1
00:00:00,053 --> 00:00:01,855
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:02,947 --> 00:00:04,446
¿Qué vas a hacer con ella?

3
00:00:04,482 --> 00:00:05,715
Está loca.

4
00:00:05,750 --> 00:00:06,849
Ivar te matará.

5
00:00:06,885 --> 00:00:08,584
La única opción es matarlo a él antes.

6
00:00:11,122 --> 00:00:12,755
¿Qué bien les puedo
hacer a estas gentes?

7
00:00:12,791 --> 00:00:14,991
¡Mataste a mi hermano!
¡Sé cuál es la verdad!

8
00:00:15,026 --> 00:00:16,893
Si vuelves a hablarme así,

9
00:00:16,928 --> 00:00:19,328
esta comunidad perderá
otro buen muchacho.

10
00:00:19,698 --> 00:00:22,198
- No. Sabes que no puedo.
- Eres un dios.

11
00:00:22,233 --> 00:00:23,800
Daré a luz a tu hijo.

12
00:00:26,637 --> 00:00:29,138
Nos dijisteis que honraríais
las promesas del rey Ecbert.

13
00:00:29,174 --> 00:00:30,206
¿Por qué íbamos a luchar por vos

14
00:00:30,241 --> 00:00:32,134
cuando todo lo que decís son mentiras?

15
00:00:32,169 --> 00:00:33,820
No estoy mintiendo.

16
00:00:33,845 --> 00:00:35,285
Me gustaría recuperar mi obispado.

17
00:00:35,310 --> 00:00:36,376
Creíamos que estabais muerto,

18
00:00:36,401 --> 00:00:37,467
el rey se sintió obligado

19
00:00:37,492 --> 00:00:38,925
a nombrar un obispo sustituto.

20
00:00:38,950 --> 00:00:41,150
Yo soy el verdadero obispo de Sherborne.

21
00:01:28,154 --> 00:01:35,076
www.subtitulamos.tv

22
00:01:43,715 --> 00:01:45,248
¿De veras dijo eso?

23
00:01:45,273 --> 00:01:46,405
Sí.

24
00:01:54,464 --> 00:01:55,930
¡Rey Harald!

25
00:01:58,268 --> 00:02:00,234
Pensaré en ti en York.

26
00:02:01,804 --> 00:02:04,472
Dejé a buenos hombres al mando allí.

27
00:02:05,408 --> 00:02:07,608
Me alegrará conocerlos.

28
00:02:08,277 --> 00:02:11,679
Pero York solo será una escala.

29
00:02:13,388 --> 00:02:14,454
Bien.

30
00:02:15,017 --> 00:02:17,952
Todavía lo considero
parte de mi nuevo reino.

31
00:02:18,654 --> 00:02:21,388
Creo que es bueno que me vaya.

32
00:02:21,423 --> 00:02:24,224
Sí, estoy de acuerdo. Creo que es bueno.

33
00:02:24,927 --> 00:02:26,594
Pero no te preocupes.

34
00:02:27,775 --> 00:02:30,844
Con mis barcos llenos de
tesoros y de esclavos,

35
00:02:31,893 --> 00:02:33,059
volveré.

36
00:02:34,249 --> 00:02:35,414
Skol.

37
00:02:36,498 --> 00:02:37,664
Skol.

38
00:02:51,200 --> 00:02:54,234
¿Qué problema tienes, hermanito?

39
00:02:54,500 --> 00:02:56,166
¡No soy tu hermanito!

40
00:02:56,191 --> 00:02:58,825
Y sabes exactamente cuál es mi problema.

41
00:02:58,994 --> 00:03:00,627
¡Margrethe está muerta!

42
00:03:01,596 --> 00:03:02,996
Lo sé.

43
00:03:03,032 --> 00:03:05,877
¡Claro que lo sabes!
¡Tú ordenaste su muerte!

44
00:03:08,005 --> 00:03:09,423
¿Por qué iba a hacer eso?

45
00:03:10,972 --> 00:03:12,372
Porque ella sabía

46
00:03:12,408 --> 00:03:14,408
que nunca podrías dejar
preñada a una mujer.

47
00:03:20,359 --> 00:03:22,925
Eso no es del todo cierto.

48
00:03:23,595 --> 00:03:24,827
¿No es así, querida?

49
00:03:25,497 --> 00:03:26,596
No.

50
00:03:29,100 --> 00:03:30,267
Diles por qué.

51
00:03:31,370 --> 00:03:32,569
Porque estoy encinta.

52
00:03:36,241 --> 00:03:37,740
¡Está encinta de mi hijo!

53
00:03:40,812 --> 00:03:41,944
Y, de todas formas,

54
00:03:42,914 --> 00:03:44,513
era una loca.

55
00:03:51,355 --> 00:03:52,822
Me gustaba.

56
00:03:54,725 --> 00:03:57,059
Tenía razón sobre ti
desde el principio, Ivar.

57
00:03:57,195 --> 00:03:59,595
Ten mucho cuidado con lo
que dices de mí, Hvitserk.

58
00:03:59,630 --> 00:04:01,831
¿Por qué? ¿Ahora me matarás a mí?

59
00:04:05,270 --> 00:04:08,470
Recuerda que también soy
hijo de Ragnar Lothbrok.

60
00:04:08,506 --> 00:04:10,739
¡El pueblo de Kattegat
no te quiere, Ivar!

61
00:04:11,609 --> 00:04:12,975
¿Qué crees que harían

62
00:04:13,011 --> 00:04:15,311
si me tocaras un pelo de la cabeza?

63
00:04:18,316 --> 00:04:20,058
Solo es una idea,

64
00:04:20,083 --> 00:04:23,185
¿por qué no vuelves a
Inglaterra con el rey Harald?

65
00:04:25,356 --> 00:04:27,356
Mi sitio está aquí contigo, Ivar.

66
00:04:28,859 --> 00:04:29,925
Lo sabes.

67
00:04:30,894 --> 00:04:32,428
Elegí estar a tu lado.

68
00:04:33,631 --> 00:04:35,764
Y ahora, para bien o para mal,

69
00:04:37,301 --> 00:04:39,000
estás unido a mí.

70
00:04:48,346 --> 00:04:49,478
   

71
00:04:50,914 --> 00:04:52,914
   

72
00:04:54,385 --> 00:04:56,218
¡El obispo Cuthred está muerto!

73
00:04:56,253 --> 00:04:58,987
- ¿Qué?
- Cuthred está muerto. ¡Asesinado!

74
00:04:59,223 --> 00:05:00,723
¿Asesinado? ¿Por quién?

75
00:05:00,891 --> 00:05:02,390
Por lord Heahmund.

76
00:05:02,425 --> 00:05:03,725
En la catedral.

77
00:05:04,828 --> 00:05:08,062
- ¿Dónde está Heahmund ahora?
- Aquí. En la capilla.

78
00:05:14,471 --> 00:05:15,803
Déjame hablar con él a solas.

79
00:05:15,839 --> 00:05:17,137
- Pero...
- ¡A solas!

80
00:05:24,180 --> 00:05:25,245
¡Heahmund!

81
00:05:27,049 --> 00:05:28,850
- ¡Cómo os atrevéis!
- Mi señor.

82
00:05:29,519 --> 00:05:31,486
¡No puede haber justificación ninguna

83
00:05:31,521 --> 00:05:34,622
para asesinar a un siervo
de Dios en su propia casa!

84
00:05:34,991 --> 00:05:36,891
¡Y ahora, todavía empapado
con la sangre de un mártir,

85
00:05:36,926 --> 00:05:38,893
venís y profanáis
también este santo lugar!

86
00:05:39,161 --> 00:05:41,896
Por Dios que no pretenderéis
intentar defenderos.

87
00:05:42,832 --> 00:05:47,497
Maté a Cuthred porque
él y los otros obispos,

88
00:05:47,903 --> 00:05:50,871
clérigos y varios de vuestros
principales regidores

89
00:05:51,206 --> 00:05:53,253
conspiraban para derrocaros

90
00:05:54,376 --> 00:05:55,475
y después...

91
00:05:56,144 --> 00:05:57,343
asesinaros.

92
00:05:58,013 --> 00:06:01,344
Por vuestros ataques al poder y
los privilegios de la Iglesia,

93
00:06:01,983 --> 00:06:04,150
los cuales creen que no
han hecho más que empezar.

94
00:06:04,720 --> 00:06:06,720
Por vuestro ofrecimiento
de amistad a los paganos

95
00:06:07,255 --> 00:06:09,186
y por vuestra debilidad.

96
00:06:09,725 --> 00:06:11,897
Sentí que no tenía otra
opción más que la de actuar,

97
00:06:12,895 --> 00:06:14,528
para salvar tanto vuestra corona...

98
00:06:16,131 --> 00:06:17,564
como vuestra vida.

99
00:06:20,311 --> 00:06:21,578
¿Te dijo quién más estaba

100
00:06:21,603 --> 00:06:23,537
involucrado en la conspiración?

101
00:06:23,705 --> 00:06:25,994
¿Qué otros obispos? ¿Qué regidores?

102
00:06:26,308 --> 00:06:28,942
No. Solo que Cuthred era
parte importante de ella.

103
00:06:29,244 --> 00:06:30,759
Y me dijo que si yo le devolvía

104
00:06:30,784 --> 00:06:31,945
el obispado de Sherborne,

105
00:06:31,980 --> 00:06:33,746
podría identificar a
los demás fácilmente.

106
00:06:33,982 --> 00:06:36,182
Pero si reinstauras a Heahmund,

107
00:06:36,217 --> 00:06:38,584
causarías una gran
indignación y resentimiento,

108
00:06:38,619 --> 00:06:39,919
especialmente en la Iglesia.

109
00:06:39,954 --> 00:06:42,321
Aun así, madre, Heahmund ha
demostrado que posiblemente

110
00:06:42,356 --> 00:06:43,756
sea mi mayor apoyo.

111
00:06:43,791 --> 00:06:44,990
Eso es cierto.

112
00:06:45,326 --> 00:06:48,461
¡Tengo que decir, hermano,
que me sorprende y me enfurece

113
00:06:48,496 --> 00:06:50,663
el que consideres
siquiera ofrecer refugio,

114
00:06:50,698 --> 00:06:51,931
por no hablar de nombramiento,

115
00:06:51,966 --> 00:06:53,532
a un asesino reconocido!

116
00:06:54,201 --> 00:06:55,400
¡En lugar de eso,

117
00:06:55,570 --> 00:06:57,670
¡Heahmund debe ser castigado
por su atroz asesinato!

118
00:06:58,138 --> 00:06:59,905
Esa decisión no te corresponde, hermano.

119
00:07:01,141 --> 00:07:02,875
Porque yo soy el rey, y solo yo

120
00:07:02,900 --> 00:07:04,491
puedo tomarla.

121
00:07:32,157 --> 00:07:34,139
No estamos seguros de lo que pasa.

122
00:07:34,174 --> 00:07:35,407
Nadie nos lo ha contado.

123
00:07:36,343 --> 00:07:37,809
Pero veo que te han encerrado.

124
00:07:38,178 --> 00:07:40,178
Maté al hombre que me
sustituyó como obispo.

125
00:07:40,647 --> 00:07:42,981
- ¿Por qué?
- Averiguó lo nuestro.

126
00:07:43,217 --> 00:07:45,117
Me habría traicionado
frente al rey Alfred.

127
00:07:46,020 --> 00:07:48,086
Y nunca me habrían reinstaurado.

128
00:07:48,688 --> 00:07:49,953
Entonces, ahora...

129
00:07:51,025 --> 00:07:53,392
Todo depende del rey.

130
00:07:53,894 --> 00:07:54,959
Sí.

131
00:07:55,895 --> 00:07:56,960
Todo.

132
00:07:57,696 --> 00:07:58,996
Si cree que le protegeremos

133
00:07:59,032 --> 00:08:02,090
de sus enemigos, todo saldrá bien.

134
00:08:03,536 --> 00:08:05,969
No estoy segura de lo
que pensar acerca de ti.

135
00:08:06,406 --> 00:08:08,105
Intento hacer lo correcto.

136
00:08:09,275 --> 00:08:12,601
Para nosotros y para Wessex.

137
00:08:14,547 --> 00:08:17,188
Y aun así estás encerrado.

138
00:08:31,763 --> 00:08:32,828
Abuelo...

139
00:08:34,933 --> 00:08:38,918
Me has dejado una pesada carga.

140
00:08:41,873 --> 00:08:45,383
Ya no estoy seguro de que tu
decisión fuera la más sensata.

141
00:08:48,113 --> 00:08:50,313
Susurran que soy débil,

142
00:08:53,785 --> 00:08:55,418
y me temo que tienen razón.

143
00:09:02,060 --> 00:09:03,125
Abuelo,

144
00:09:04,462 --> 00:09:05,828
dame fuerzas.

145
00:09:10,301 --> 00:09:12,301
El rey Alfred tiene problemas.

146
00:09:12,837 --> 00:09:16,665
Hay gente que quiere derrocarlo.

147
00:09:17,341 --> 00:09:18,608
Creen que es débil.

148
00:09:19,143 --> 00:09:22,444
No les gusta que nos permita vivir aquí.

149
00:09:23,402 --> 00:09:25,848
Pero el obispo Heahmund
dijo que nos protegería.

150
00:09:25,883 --> 00:09:27,483
Está encerrado por asesinato

151
00:09:27,518 --> 00:09:29,852
y es incapaz de proteger a nadie.

152
00:09:32,890 --> 00:09:34,523
Tal vez nunca debimos venir aquí.

153
00:09:34,558 --> 00:09:37,936
Si nos hubiésemos quedado en Noruega,
Torvi, todos estaríamos muertos ya.

154
00:09:38,428 --> 00:09:40,762
Parece que estamos a merced

155
00:09:40,797 --> 00:09:42,841
de circunstancias que
escapan a nuestro control.

156
00:09:42,866 --> 00:09:44,298
Tenemos que rogar a los dioses

157
00:09:44,323 --> 00:09:47,112
por que el rey venza a sus enemigos.

158
00:09:47,437 --> 00:09:48,603
¿Rogar?

159
00:09:48,739 --> 00:09:50,071
¿Es eso todo lo que podemos hacer?

160
00:09:50,107 --> 00:09:51,616
- ¿Rogar?
- No.

161
00:09:54,177 --> 00:09:56,371
Hay otra cosa que podemos hacer.

162
00:10:00,416 --> 00:10:01,983
El rey nos ha pedido que nos bauticemos

163
00:10:02,019 --> 00:10:03,451
en la fe cristiana.

164
00:10:04,655 --> 00:10:06,554
De esa forma podrá
apaciguar a sus enemigos.

165
00:10:06,957 --> 00:10:08,289
Ya no estará manteniendo

166
00:10:08,324 --> 00:10:09,926
ni cobijando a paganos,

167
00:10:10,226 --> 00:10:11,959
seríamos compañeros cristianos.

168
00:10:12,361 --> 00:10:13,727
¿Te lo ha pedido personalmente?

169
00:10:14,530 --> 00:10:15,595
Sí.

170
00:10:15,620 --> 00:10:17,397
¿Y le dijiste que de ninguna manera

171
00:10:17,432 --> 00:10:18,966
renunciaríamos a nuestros dioses?

172
00:10:19,635 --> 00:10:20,734
¿Se lo dijiste?

173
00:10:21,203 --> 00:10:22,939
Nuestro padre está en el Valhalla.

174
00:10:24,106 --> 00:10:25,706
Sentado junto al Padre de Todos.

175
00:10:25,741 --> 00:10:27,207
Sentado frente a Thor.

176
00:10:27,242 --> 00:10:29,777
Beben juntos y son felices juntos.

177
00:10:29,812 --> 00:10:31,411
¿Me estás diciendo que no lo crees?

178
00:10:31,446 --> 00:10:32,479
Creo que lo que Ubbe ha querido decir...

179
00:10:32,514 --> 00:10:33,981
¡Deja que Ubbe hable por sí mismo!

180
00:10:35,417 --> 00:10:36,917
¿Qué dices, Ubbe?

181
00:10:37,619 --> 00:10:38,886
Nuestro padre dejó de creerlo.

182
00:10:39,127 --> 00:10:40,459
   

183
00:10:42,524 --> 00:10:44,158
¿También te dijo eso el rey Alfred?

184
00:10:47,495 --> 00:10:48,861
¿Y le creíste?

185
00:10:53,601 --> 00:10:56,347
¡A veces me pregunto si eres
en verdad hijo de Ragnar!

186
00:12:21,779 --> 00:12:22,944
¿Los has visto?

187
00:12:24,222 --> 00:12:26,381
- No.
- Tal vez no vengan.

188
00:12:27,824 --> 00:12:28,924
Vendrán.

189
00:12:45,355 --> 00:12:46,487
Hijo.

190
00:12:48,138 --> 00:12:49,404
Padre.

191
00:12:51,222 --> 00:12:54,156
Floki, ¿qué tienes que decir?

192
00:12:55,111 --> 00:12:56,178
Todos estamos aquí.

193
00:12:58,376 --> 00:13:00,309
Me he levantado de entre los muertos.

194
00:13:02,813 --> 00:13:04,145
Igual que hizo Odín.

195
00:13:05,121 --> 00:13:06,187
Morí...

196
00:13:07,603 --> 00:13:09,036
Y después renací,

197
00:13:10,186 --> 00:13:11,285
aquí en esta isla,

198
00:13:12,788 --> 00:13:13,887
entre los dioses.

199
00:13:16,659 --> 00:13:18,259
Pero yo no importo.

200
00:13:21,364 --> 00:13:23,264
Sois vosotros los que importáis.

201
00:13:23,766 --> 00:13:26,000
Quiero que viváis juntos y en paz.

202
00:13:28,338 --> 00:13:31,105
Hemos sufrido la pérdida de
dos de nuestros muchachos...

203
00:13:32,342 --> 00:13:33,441
Bul...

204
00:13:35,178 --> 00:13:36,344
Y Thorgrim.

205
00:13:39,248 --> 00:13:41,348
Sé lo que es perder un hijo.

206
00:13:43,618 --> 00:13:45,551
Los días venideros serán difíciles.

207
00:13:48,457 --> 00:13:49,522
Y nuestras esperanzas están depositadas

208
00:13:50,525 --> 00:13:52,558
en la criatura que la hija de Kjetill,

209
00:13:52,594 --> 00:13:54,260
Thorunn, lleva en su vientre.

210
00:13:55,063 --> 00:13:56,429
Porque el hijo de Eyvind,

211
00:13:57,099 --> 00:13:58,798
Helgi, tuvo algo que ver.

212
00:14:04,806 --> 00:14:07,006
Así que ahora, os ruego
a todos por última vez

213
00:14:07,976 --> 00:14:09,642
que enterréis las hachas.

214
00:14:19,754 --> 00:14:20,987
¡Floki tiene razón!

215
00:14:26,127 --> 00:14:27,627
Bebamos por esa criatura.

216
00:14:29,397 --> 00:14:32,146
Por el nacimiento de ese niño.

217
00:14:43,710 --> 00:14:44,876
¡Skol!

218
00:14:45,179 --> 00:14:46,345
¡Skol!

219
00:15:21,381 --> 00:15:23,013
Princesa Elsewith,

220
00:15:24,284 --> 00:15:26,284
no os he cortejado ni atendido.

221
00:15:27,454 --> 00:15:28,686
Si me dijerais que ya
no es vuestro deseo

222
00:15:28,721 --> 00:15:30,054
el casaros conmigo,

223
00:15:30,590 --> 00:15:32,856
lo entendería y os
permitiría marchar en paz

224
00:15:32,892 --> 00:15:34,959
liberándoos de cualquier
acuerdo hecho en mi nombre.

225
00:15:35,395 --> 00:15:36,461
Sin embargo,

226
00:15:37,230 --> 00:15:39,640
en el improbable caso de
que siguierais dispuesta

227
00:15:39,665 --> 00:15:41,549
a proceder con el matrimonio,

228
00:15:43,603 --> 00:15:45,903
dejad que os cuente con lo
que podríais encontraros.

229
00:15:47,039 --> 00:15:49,873
Seréis reina de un reino en guerra

230
00:15:50,342 --> 00:15:52,576
que probablemente, en
breve, sea de nuevo atacado.

231
00:15:53,112 --> 00:15:55,779
Estaréis casada con un rey que se
encuentra actualmente en peligro

232
00:15:55,815 --> 00:15:58,858
de ser derrocado y asesinado.

233
00:15:59,485 --> 00:16:01,852
Perdonadme, mi señora, pero no
puedo hacer que la perspectiva

234
00:16:01,887 --> 00:16:03,353
parezca más atractiva.

235
00:16:04,456 --> 00:16:05,555
Gracias.

236
00:16:07,326 --> 00:16:10,393
No tengo nada a lo que volver,
ni ningún deseo de hacerlo.

237
00:16:10,997 --> 00:16:12,129
Si fuese vuestra esposa,

238
00:16:13,065 --> 00:16:16,565
gustosamente compartiría vuestros
peligros y tribulaciones,

239
00:16:16,601 --> 00:16:18,801
y os ayudaría a soportar
la terrible carga

240
00:16:18,837 --> 00:16:20,503
que el destino os ha asignado.

241
00:16:22,924 --> 00:16:24,741
No esperaba que esta conversación

242
00:16:24,776 --> 00:16:27,553
- tuviera lugar en estos términos.
- Bien.

243
00:16:28,913 --> 00:16:31,380
Odiaría que me tuvieseis por predecible.

244
00:16:49,700 --> 00:16:51,033
Mis señores,

245
00:16:51,601 --> 00:16:53,201
os he convocado una vez más porque,

246
00:16:53,236 --> 00:16:55,070
tras mucho orar y meditar,

247
00:16:55,105 --> 00:16:56,905
he tomado una importante decisión.

248
00:16:57,407 --> 00:16:58,940
He decidido devolver a su excelencia,

249
00:16:58,976 --> 00:17:01,254
el obispo Heahmund, el
obispado de Sherborne.

250
00:17:05,215 --> 00:17:06,748
¡No!

251
00:17:09,820 --> 00:17:11,452
¿Cómo se supone que va
eso a servir a Dios?

252
00:17:13,290 --> 00:17:14,556
El asesinato de lord Cuthred

253
00:17:14,591 --> 00:17:16,291
debe quedar para
siempre en su conciencia

254
00:17:16,326 --> 00:17:18,626
y debe defenderse ante Dios.

255
00:17:19,697 --> 00:17:21,362
Pero nosotros, mis señores,

256
00:17:21,631 --> 00:17:23,631
en estos días oscuros e inciertos

257
00:17:23,667 --> 00:17:26,501
en los que Wessex se ve amenazado como
nunca se ha visto en nuestra historia,

258
00:17:26,536 --> 00:17:28,903
no podemos, y yo no lo haré,
prescindir de los servicios

259
00:17:28,938 --> 00:17:30,971
del hombre que es nuestra espada,

260
00:17:31,007 --> 00:17:33,140
el más grande guerrero
de Cristo de este reino.

261
00:17:45,888 --> 00:17:47,788
Deseo también anunciar mis esponsales

262
00:17:47,824 --> 00:17:49,886
con la princesa Elsewith de Northumbria.

263
00:17:50,327 --> 00:17:52,427
¡Oh, qué agradable!

264
00:17:53,062 --> 00:17:54,329
¡Un heredero, tal vez!

265
00:17:55,431 --> 00:17:57,531
¡Queda una última cuestión!

266
00:18:02,605 --> 00:18:04,838
Ubbe, el hijo de Ragnar Lothbrok,

267
00:18:04,873 --> 00:18:06,473
y su esposa Torvi,

268
00:18:06,508 --> 00:18:09,530
están de acuerdo en ser bautizados
en nuestra fe cristiana.

269
00:18:14,082 --> 00:18:15,815
¡Señores, por favor!

270
00:18:21,423 --> 00:18:23,657
Os pido, en nombre de Dios,

271
00:18:23,692 --> 00:18:26,593
que reconozcáis y
celebréis esta conversión.

272
00:18:28,463 --> 00:18:30,563
Señala el comienzo de algo importante.

273
00:18:30,798 --> 00:18:32,498
Sin la ayuda de estas personas

274
00:18:32,533 --> 00:18:33,832
que fueron una vez nuestros enemigos,

275
00:18:33,868 --> 00:18:36,512
Wessex no puede sobrevivir,
y no sobrevivirá.

276
00:18:49,817 --> 00:18:51,083
¡No debería haber hecho eso!

277
00:18:51,218 --> 00:18:52,485
¡Nunca debió haber
designado a un asesino

278
00:18:52,520 --> 00:18:54,754
para que ocupara tal posición
en nuestra Santa Iglesia!

279
00:18:54,789 --> 00:18:57,356
Alfred hace lo que
cree mejor para Wessex.

280
00:18:57,892 --> 00:19:00,426
Y debemos apoyarlo, ¿no es así?

281
00:19:02,496 --> 00:19:04,963
Es mi hermano. Por
supuesto que le apoyo.

282
00:19:05,166 --> 00:19:06,331
Bien.

283
00:19:06,633 --> 00:19:08,600
Al menos su matrimonio está acordado.

284
00:19:08,635 --> 00:19:10,169
Ahora es momento de ocuparse del tuyo.

285
00:19:10,404 --> 00:19:13,071
No tienes que ocuparte
de todas las cosas.

286
00:19:14,008 --> 00:19:16,574
De hecho, ya he elegido a mi esposa.

287
00:19:18,078 --> 00:19:19,544
¿Puedo saber su nombre?

288
00:19:20,580 --> 00:19:21,880
Ethelfled.

289
00:19:23,383 --> 00:19:24,749
¿La conozco?

290
00:19:25,498 --> 00:19:26,664
No lo creo.

291
00:19:28,436 --> 00:19:29,868
Es la hija de Cuthred.

292
00:19:39,806 --> 00:19:41,573
¡Abrid las puertas!

293
00:19:55,955 --> 00:19:58,155
¡El rey! Bienvenido.

294
00:19:58,992 --> 00:20:01,359
¡Está en casa! ¡Bienvenido, rey Harald!

295
00:20:02,428 --> 00:20:04,128
¡El rey! ¡Harald!

296
00:20:29,532 --> 00:20:30,597
Antes de ser acogidos en el seno

297
00:20:30,622 --> 00:20:32,688
de la Santa Iglesia de Dios,

298
00:20:32,825 --> 00:20:34,958
debéis renunciar a
vuestros errores pasados.

299
00:20:37,095 --> 00:20:38,661
Renuncio a la creencia

300
00:20:39,531 --> 00:20:42,132
en Odín y en todos los dioses paganos.

301
00:20:43,001 --> 00:20:45,135
Renuncio a la creencia en Odín

302
00:20:45,170 --> 00:20:47,003
y en todos los dioses paganos.

303
00:20:56,581 --> 00:20:58,080
Con mi aliento,

304
00:20:58,416 --> 00:21:01,784
exorcizo a esos espíritus
demoníacos que habitan en vosotros.

305
00:21:19,236 --> 00:21:20,436
Amén.

306
00:21:20,472 --> 00:21:21,637
Amén.

307
00:21:56,474 --> 00:21:58,273
Rey Harald Cabellera Hermosa.

308
00:21:59,110 --> 00:22:00,642
Bienvenido a York.

309
00:22:01,312 --> 00:22:02,944
Soy el conde Olavsonn.

310
00:22:03,314 --> 00:22:05,680
Ivar el Deshuesado me
dejó al mando aquí.

311
00:22:06,650 --> 00:22:09,350
Me alegro de conocerte, conde Olavsonn.

312
00:22:09,553 --> 00:22:10,819
Pero no esperes estar

313
00:22:10,854 --> 00:22:13,021
al mando aquí mucho tiempo más.

314
00:22:19,930 --> 00:22:22,366
Se nos ha prometido la vida eterna.

315
00:22:22,833 --> 00:22:24,966
No me siento diferente.

316
00:22:25,354 --> 00:22:26,452
¿Y tú?

317
00:22:27,037 --> 00:22:28,102
   

318
00:22:30,641 --> 00:22:33,008
Aunque ahora tenemos
que llevar estas cruces.

319
00:22:36,580 --> 00:22:38,624
Se dice que nuestro nuevo dios

320
00:22:38,649 --> 00:22:40,581
murió en la cruz por nuestros pecados.

321
00:22:42,685 --> 00:22:43,851
¿Qué pecados?

322
00:22:44,720 --> 00:22:46,765
Bueno...

323
00:23:09,812 --> 00:23:11,845
Ahora sí que me siento diferente.

324
00:23:14,349 --> 00:23:15,878
Siempre puedes volvértelo a poner.

325
00:23:25,460 --> 00:23:28,467
Alfred, hijo de Aethelwulf,

326
00:23:28,730 --> 00:23:30,663
ante todos los testigos aquí reunidos,

327
00:23:30,688 --> 00:23:32,821
¿aceptáis a esta mujer, Elsewith,

328
00:23:33,334 --> 00:23:36,607
como vuestra legítima
esposa, para mantenerla

329
00:23:36,871 --> 00:23:39,305
desde este momento y hasta
que la muerte os separe?

330
00:23:39,330 --> 00:23:40,496
Acepto.

331
00:23:41,576 --> 00:23:42,875
Y vos, Elsewith,

332
00:23:43,044 --> 00:23:45,144
ante todos los testigos aquí reunidos,

333
00:23:45,179 --> 00:23:48,280
¿aceptáis a este hombre,
Alfred, para mantenerlo,

334
00:23:48,549 --> 00:23:52,289
renunciando a todos los demás,
para servirle y obececerle

335
00:23:52,886 --> 00:23:54,152
hasta vuestra muerte?

336
00:23:54,673 --> 00:23:55,739
Acepto.

337
00:24:04,264 --> 00:24:05,463
Amén.

338
00:24:05,499 --> 00:24:06,665
Amén.

339
00:24:08,368 --> 00:24:11,436
En presencia de todos estos testigos

340
00:24:12,117 --> 00:24:13,916
y en presencia de Dios,

341
00:24:13,941 --> 00:24:15,206
en este momento os declaro

342
00:24:16,176 --> 00:24:19,358
marido y mujer.

343
00:24:42,235 --> 00:24:43,468
¿Bjorn Brazo de Hierro?

344
00:24:44,271 --> 00:24:45,403
¿Sí?

345
00:24:45,572 --> 00:24:48,470
Tú y yo tenemos mucho en común.

346
00:24:51,778 --> 00:24:52,910
¿Cómo?

347
00:24:54,080 --> 00:24:55,413
Compartimos el mismo padre.

348
00:25:00,752 --> 00:25:02,152
Me llamo Magnus.

349
00:25:02,788 --> 00:25:04,388
Soy el hijo de Ragnar y
de la reina Kwenthrith.

350
00:25:04,423 --> 00:25:06,690
Crecí aquí en la residencia
real, con Alfred.

351
00:25:07,125 --> 00:25:09,236
Era mi amigo de la infancia.

352
00:25:09,261 --> 00:25:12,028
Pero, al final, no mucho
después de que Ragnar

353
00:25:12,064 --> 00:25:15,372
fuese encarcelado aquí, me expulsaron.

354
00:25:17,769 --> 00:25:20,711
La familia de Alfred
me arrojó a los lobos.

355
00:25:23,509 --> 00:25:26,243
Habíamos oído que Ragnar
engendró un hijo en Wessex.

356
00:25:26,278 --> 00:25:28,344
Sí. Conseguí sobrevivir.

357
00:25:28,747 --> 00:25:30,880
Claro que ellos no saben
que lo he conseguido.

358
00:25:30,916 --> 00:25:32,716
Ni siquiera saben quién soy.

359
00:25:33,384 --> 00:25:34,851
Me enteré de que estabais aquí.

360
00:25:34,886 --> 00:25:38,145
Mis hermanastros. Yo... tenía que verte.

361
00:25:40,135 --> 00:25:41,234
Es increíble.

362
00:25:41,259 --> 00:25:43,993
No tienes ni idea de lo
feliz que me hace esto.

363
00:25:45,997 --> 00:25:49,031
Después de tantos años perdido.

364
00:25:54,339 --> 00:25:56,206
Pues ahora, hermano,

365
00:25:57,308 --> 00:25:58,474
te he encontrado.

366
00:26:56,480 --> 00:26:57,579
Amén.

367
00:26:57,982 --> 00:26:59,949
¡La puerta!

368
00:27:09,879 --> 00:27:11,646
Estoy aquí para atacar Wessex.

369
00:27:14,338 --> 00:27:15,826
Sus defensas...

370
00:27:17,225 --> 00:27:20,160
fueron debilitadas por
nuestro gran ejército,

371
00:27:20,939 --> 00:27:22,977
pero vi lo suficiente cuando
estuve allí como para saber

372
00:27:23,012 --> 00:27:25,180
que aún quedan muchos
lugares que saquear.

373
00:27:25,801 --> 00:27:27,167
Y quiero ser rico.

374
00:27:27,750 --> 00:27:29,750
Porque tengo unas
ambiciones considerables.

375
00:27:31,117 --> 00:27:32,783
Puede que te interese saber que

376
00:27:32,819 --> 00:27:34,752
Wessex tiene un nuevo rey.

377
00:27:34,787 --> 00:27:36,763
¿Quién?

378
00:27:36,990 --> 00:27:38,122
Un muchacho.

379
00:27:38,391 --> 00:27:40,158
El nieto de Ecbert, Alfred.

380
00:27:41,961 --> 00:27:43,794
Entonces aún son más
débiles de lo que pensaba.

381
00:27:45,565 --> 00:27:49,366
¿Por qué has dicho que no estaré
al mando por mucho tiempo?

382
00:27:49,769 --> 00:27:50,835
Hasta donde yo sé,

383
00:27:50,870 --> 00:27:52,903
Ivar el Deshuesado y tú sois aliados.

384
00:27:54,440 --> 00:27:57,441
No he pretendido ofenderte.

385
00:27:59,345 --> 00:28:00,911
Quiero invitarte a saquear

386
00:28:01,781 --> 00:28:03,540
Wessex conmigo.

387
00:28:04,517 --> 00:28:06,717
Podemos disfrutar de la victoria

388
00:28:06,752 --> 00:28:08,418
y después hacer nuevos planes.

389
00:28:08,454 --> 00:28:09,520
¿Nuevos planes?

390
00:28:10,356 --> 00:28:11,489
Sí.

391
00:28:12,124 --> 00:28:14,892
¿Quieres quedarte aquí

392
00:28:14,927 --> 00:28:18,228
en York toda la vida,
y cuidarla para Ivar?

393
00:28:20,403 --> 00:28:21,503
No.

394
00:28:22,166 --> 00:28:25,334
Es cierto, siempre he
tenido ambiciones mayores.

395
00:28:25,804 --> 00:28:27,169
Eres un vikingo.

396
00:28:27,873 --> 00:28:29,171
Pues claro que las tienes.

397
00:28:29,708 --> 00:28:30,807
Así que...

398
00:28:33,044 --> 00:28:36,513
después de saquear Wessex, tú y yo

399
00:28:36,538 --> 00:28:40,953
volveremos juntos y
triunfantes a Kattegat.

400
00:28:41,319 --> 00:28:43,119
¿Para compartir nuestro
botín con su rey?

401
00:28:44,455 --> 00:28:45,555
No.

402
00:28:46,758 --> 00:28:48,591
Para derrocarlo.

403
00:28:54,665 --> 00:28:57,966
No me parece que seas
hijo de Ragnar Lothbrok.

404
00:28:58,402 --> 00:28:59,701
Yo tampoco lo soy.

405
00:29:00,137 --> 00:29:02,504
Pero los hijos de Ragnar Lothbrok

406
00:29:02,706 --> 00:29:05,435
son los más famosos de
entre nuestra gente.

407
00:29:05,976 --> 00:29:09,244
Y no estoy seguro de
querer luchar contra ellos.

408
00:29:09,279 --> 00:29:10,378
Contra cualquiera de ellos.

409
00:29:10,681 --> 00:29:12,548
¿Qué hay en un nombre?

410
00:29:12,983 --> 00:29:14,349
Nada.

411
00:29:14,384 --> 00:29:16,518
En tiempos venideros nadie recordará

412
00:29:16,554 --> 00:29:18,754
a Ragnar Lothbrok y a sus hijos.

413
00:29:18,789 --> 00:29:20,622
Serán finalmente olvidados.

414
00:29:21,738 --> 00:29:24,580
Apenas ya puedo recordar su nombre.

415
00:29:25,429 --> 00:29:27,362
Tal vez tengas razón.

416
00:29:28,198 --> 00:29:29,330
Pero en ese caso,

417
00:29:29,366 --> 00:29:31,799
el mundo sería un lugar muy triste.

418
00:29:32,969 --> 00:29:35,836
Siempre deberíamos
recordar a Ragnar Lothbrok,

419
00:29:36,540 --> 00:29:38,206
aunque no lo llegáramos a conocer,

420
00:29:38,608 --> 00:29:40,108
aunque solo hubiésemos
escuchado su nombre.

421
00:29:40,143 --> 00:29:41,709
¿Y sabes por qué?

422
00:29:42,345 --> 00:29:45,947
Porque todos nosotros somos
hijos de Ragnar Lothbrok.

423
00:29:46,409 --> 00:29:47,808
Todos nosotros.

424
00:29:49,086 --> 00:29:50,151
   

425
00:29:52,422 --> 00:29:55,156
Piensa en ello, conde Olavsonn.

426
00:29:58,428 --> 00:30:01,095
El rey finalmente ha mostrado coraje.

427
00:30:03,132 --> 00:30:04,398
Así es.

428
00:30:04,766 --> 00:30:06,633
Más del que yo esperaba.

429
00:30:07,136 --> 00:30:08,835
¿Y ahora qué?

430
00:30:10,662 --> 00:30:12,206
Debo desenmascar a los otros

431
00:30:12,241 --> 00:30:15,380
que conspiraban contra
él y contra nosotros.

432
00:30:16,044 --> 00:30:19,718
Alfred no está seguro
a pesar de su coraje.

433
00:30:21,217 --> 00:30:23,117
Si Cuthred era su líder antes,

434
00:30:23,152 --> 00:30:24,684
¿quién es su líder ahora?

435
00:30:24,709 --> 00:30:26,242
No lo sé.

436
00:30:27,289 --> 00:30:28,489
Pero estoy casi seguro

437
00:30:28,524 --> 00:30:30,957
de que intentan reemplazar
a Alfred por Aethelred.

438
00:30:31,520 --> 00:30:34,619
Pero si Aethelred forma
parte o no de la conspiración

439
00:30:35,029 --> 00:30:36,995
es algo que aún tengo que descubrir.

440
00:30:45,652 --> 00:30:47,519
Ojalá pudiera ayudar.

441
00:30:49,710 --> 00:30:53,812
Incluso ahora, las fuerzas de
Satán se reúnen para atacar.

442
00:30:58,586 --> 00:31:00,553
Por eso estás aquí.

443
00:31:03,823 --> 00:31:06,324
Para ayudarme a luchar contra el Diablo.

444
00:31:18,673 --> 00:31:20,472
Príncipe Aethelred.

445
00:31:59,443 --> 00:32:01,543
¿Querías hablarme, hermano?

446
00:32:01,568 --> 00:32:03,447
Sí, hermano.

447
00:32:04,017 --> 00:32:06,719
Ven, siéntate. Bebe. Tengo
maravillosas noticias.

448
00:32:06,754 --> 00:32:08,153
Grandes noticias.

449
00:32:08,322 --> 00:32:10,389
¿No es cierto, querida?

450
00:32:10,424 --> 00:32:12,924
Sí. Maravillosas noticias.

451
00:32:13,574 --> 00:32:15,307
Vamos. Siéntate.

452
00:32:17,297 --> 00:32:18,630
Siéntate.

453
00:32:20,634 --> 00:32:23,800
¿Cuáles son esas grandes noticias? Me
encantaría escuchar buenas noticias.

454
00:32:26,940 --> 00:32:28,507
¿Por dónde empiezo?

455
00:32:30,143 --> 00:32:32,110
¿Sabes que toda nuestra familia

456
00:32:32,145 --> 00:32:34,480
desciende del Padre de Todos?

457
00:32:34,515 --> 00:32:35,547
Sí.

458
00:32:35,583 --> 00:32:37,515
Sí, tú. Yo también.

459
00:32:37,540 --> 00:32:40,141
Tú y yo descendemos de Odín.

460
00:32:40,807 --> 00:32:42,272
Todo el mundo lo sabe.

461
00:32:42,894 --> 00:32:45,528
También recuerdas que,
cuando éramos niños,

462
00:32:46,178 --> 00:32:48,144
tú y tus hermanos siempre

463
00:32:48,169 --> 00:32:51,270
os burlabais de mí porque era diferente.

464
00:32:51,684 --> 00:32:54,026
No recuerdo burlarme de ti, Ivar.

465
00:32:54,051 --> 00:32:57,876
No, pero os daba pena.
Y eso me avergonzaba.

466
00:32:58,463 --> 00:33:00,497
Odiaba ser un tullido.

467
00:33:01,408 --> 00:33:03,474
Siempre rompiéndome los huesos.

468
00:33:03,976 --> 00:33:05,676
El dolor interminable.

469
00:33:06,780 --> 00:33:09,714
Estaba siempre tan enfadado, Hvitserk.

470
00:33:10,283 --> 00:33:11,449
Y me preguntaba:

471
00:33:11,484 --> 00:33:15,769
"¿Por qué me odian tanto los dioses?".

472
00:33:18,291 --> 00:33:19,556
"¿Por qué a mí?".

473
00:33:22,428 --> 00:33:25,229
Y entonces Freydis me explicó algo.

474
00:33:25,254 --> 00:33:28,355
Me dijo que ser deforme

475
00:33:28,934 --> 00:33:31,501
era un signo claro del
favor de los dioses.

476
00:33:32,036 --> 00:33:34,670
Me señalaron como alguien especial.

477
00:33:34,695 --> 00:33:37,315
No fue una señal de
vergüenza después de todo.

478
00:33:37,622 --> 00:33:39,088
No una maldición,

479
00:33:40,079 --> 00:33:41,412
sino una bendición.

480
00:33:41,948 --> 00:33:44,416
Es verdad. Yo lo sabía.

481
00:33:44,750 --> 00:33:46,450
¿Por qué me cuentas esto, Ivar?

482
00:33:46,485 --> 00:33:47,517
Te cuento esto

483
00:33:47,553 --> 00:33:50,119
porque este alguien tan especial

484
00:33:50,155 --> 00:33:53,890
se ha dado cuenta de algo extraordinario

485
00:33:53,926 --> 00:33:58,061
y asombroso sobre sí
mismo, y es muy obvio.

486
00:33:58,396 --> 00:33:59,963
¿De qué te has dado cuenta?

487
00:34:00,365 --> 00:34:04,167
De que no solo desciendo de los dioses.

488
00:34:04,192 --> 00:34:05,625
No.

489
00:34:07,038 --> 00:34:10,439
El hecho es, Hvitserk,
que Ivar el Deshuesado

490
00:34:11,228 --> 00:34:12,594
es un dios.

491
00:34:15,179 --> 00:34:17,372
Es un dios.

492
00:34:17,948 --> 00:34:20,792
Y yo llevo en mi vientre
a su divino hijo.

493
00:34:23,560 --> 00:34:24,793
Estás loco, Ivar.

494
00:34:24,818 --> 00:34:27,222
No estoy loco. No lo estoy.

495
00:34:28,237 --> 00:34:30,438
Ese es tu error. Hice lo imposible.

496
00:34:30,463 --> 00:34:32,196
Voy a ser padre.

497
00:34:34,985 --> 00:34:36,451
Soy divino.

498
00:34:37,568 --> 00:34:39,668
Y para celebrarlo daremos una fiesta

499
00:34:39,704 --> 00:34:42,436
e invitaremos a todo
el mundo a Kattegat.

500
00:34:42,472 --> 00:34:44,372
Y haremos un sacrificio

501
00:34:44,693 --> 00:34:46,293
a mis iguales, los dioses,

502
00:34:46,318 --> 00:34:48,786
para que me den la bienvenida
a la familia de Aesir.

503
00:34:50,146 --> 00:34:51,880
Pero debe ser un sacrificio importante.

504
00:34:51,915 --> 00:34:54,281
Debe tratarse de alguien de quien
los dioses hayan oído hablar.

505
00:34:54,317 --> 00:34:56,317
Alguien de quien todo el
mundo haya oído hablar.

506
00:34:56,352 --> 00:34:57,519
Alguien...

507
00:34:58,788 --> 00:35:00,021
Alguien.

508
00:35:14,210 --> 00:35:16,443
No sabes lo que estás diciendo, hermano.

509
00:35:52,586 --> 00:35:53,652
Bueno...

510
00:35:54,876 --> 00:35:56,408
¿Cuál es tu decisión?

511
00:35:59,099 --> 00:36:01,299
Saquearé Wessex contigo.

512
00:36:03,217 --> 00:36:04,383
Bien.

513
00:36:05,840 --> 00:36:07,005
Bien.

514
00:36:07,429 --> 00:36:10,155
¿Y qué pasa con tu autoridad aquí?

515
00:36:11,292 --> 00:36:13,893
Te reconoceré como el rey de York,

516
00:36:13,928 --> 00:36:17,029
y no me comprometeré a servir a Ivar.

517
00:36:17,999 --> 00:36:21,500
En ese caso, ¿me
acompañarás a derrocarlo?

518
00:36:22,203 --> 00:36:24,874
¿Aunque sea hijo de Ragnar?

519
00:36:28,500 --> 00:36:30,467
Enséñame tu brazalete.

520
00:36:36,349 --> 00:36:38,149
¿Te sirve como respuesta?

521
00:36:56,780 --> 00:36:58,012
¡Thorunn!

522
00:37:27,136 --> 00:37:28,435
¡No está!

523
00:37:31,708 --> 00:37:33,908
- ¡No está!
- ¿Qué quieres decir?

524
00:37:33,943 --> 00:37:35,242
Thorunn. Ha desaparecido.

525
00:37:35,278 --> 00:37:37,311
No lo entiendo. No puede
haber desaparecido.

526
00:37:37,346 --> 00:37:39,947
Madre me dijo que había
ido a rezar a la cascada.

527
00:37:40,383 --> 00:37:41,916
Sentía que el momento se acercaba.

528
00:37:41,951 --> 00:37:44,251
Quería rogarle a Freya un buen parto.

529
00:37:44,287 --> 00:37:45,386
No estaba allí.

530
00:37:45,555 --> 00:37:47,521
Grité. La busqué.

531
00:37:47,546 --> 00:37:48,912
Ha desaparecido.

532
00:37:53,863 --> 00:37:55,632
- Vamos, Frodi.
- Sí, padre.

533
00:37:56,733 --> 00:37:59,901
Oh, no. Por favor, por
favor, por favor, por favor.

534
00:38:00,670 --> 00:38:03,004
¡Tu hermana no! ¡Thorunn no!

535
00:38:19,788 --> 00:38:22,423
Has vivido tu vida en las sombras.

536
00:38:22,458 --> 00:38:24,491
¿Por qué no le desvelas

537
00:38:24,527 --> 00:38:26,460
tu verdadera identidad a Alfred?

538
00:38:27,730 --> 00:38:29,763
Fue tu compañero durante la niñez.

539
00:38:29,798 --> 00:38:31,298
Estoy seguro de que te reconocería.

540
00:38:31,334 --> 00:38:34,235
No, su padre me expulsó
de la residencia.

541
00:38:34,870 --> 00:38:38,071
Alfred nunca intentó
averiguar qué me pasó.

542
00:38:38,107 --> 00:38:39,206
   

543
00:38:39,742 --> 00:38:43,012
Si me descubriera estoy
seguro de que me mataría.

544
00:38:44,046 --> 00:38:45,912
El rey Ecbert y su familia

545
00:38:45,948 --> 00:38:48,815
me traicionaron igual que
traicionaron a nuestro padre.

546
00:38:52,888 --> 00:38:56,568
Y dicen que estáis aquí
para apoyar al rey Alfred.

547
00:38:57,926 --> 00:38:59,525
¿Cómo podéis hacer eso?

548
00:39:00,361 --> 00:39:02,361
Estamos a merced de Alfred.

549
00:39:02,831 --> 00:39:04,765
¡Él debería estar a la vuestra!

550
00:39:05,567 --> 00:39:07,934
Alfred es tan culpable como su padre

551
00:39:07,970 --> 00:39:11,171
y su abuelo de la
muerte de nuestro padre.

552
00:39:28,089 --> 00:39:29,655
¡Gloria al dios Ivar!

553
00:39:30,124 --> 00:39:31,957
¡Gloria al dios Ivar!

554
00:39:31,993 --> 00:39:33,793
¡Gloria al dios Ivar!

555
00:39:33,828 --> 00:39:35,494
¡Gloria al dios Ivar!

556
00:39:35,897 --> 00:39:37,729
¡Gloria al dios Ivar!

557
00:39:46,107 --> 00:39:47,840
¡Moveos! ¡Vamos!

558
00:39:51,945 --> 00:39:53,111
¡Moveos!

559
00:40:48,032 --> 00:40:50,367
¡Arrodillaos ante el dios Ivar!

560
00:40:51,102 --> 00:40:52,535
¡Arrodillaos!

561
00:40:54,105 --> 00:40:55,705
¡Inclinad la cabeza!

562
00:40:56,174 --> 00:40:57,774
¡De rodillas!

563
00:40:58,243 --> 00:40:59,776
¡Inclinaos ante el dios Ivar!

564
00:42:20,123 --> 00:42:22,324
¡Traed el sacrificio!

565
00:42:26,529 --> 00:42:28,229
¡Ivar!

566
00:42:32,936 --> 00:42:34,201
¡Ivar!

567
00:42:43,746 --> 00:42:45,505
¡Ivar!

568
00:42:48,918 --> 00:42:50,593
¡Ivar!

569
00:42:59,796 --> 00:43:01,362
¡Alabado sea Ivar!

570
00:43:31,560 --> 00:43:39,570
www.subtitulamos.tv

