1
00:00:19,531 --> 00:00:20,543
Hola, Howard.

2
00:00:20,544 --> 00:00:24,035
- Tiene el mismo aspecto que yo.
- Eres tú, Howard.

3
00:00:24,036 --> 00:00:26,637
Hace 30 años, los científicos
abrieron el Cruce.

4
00:00:26,638 --> 00:00:28,970
Cuando pasas a través de esa
puerta, estás en otro mundo.

5
00:00:28,971 --> 00:00:31,434
Nuestros mundos eran casi idénticos

6
00:00:31,435 --> 00:00:34,674
hasta que su gripe mató a
millones de los nuestros.

7
00:00:34,675 --> 00:00:36,198
La oficina de la que yo vengo

8
00:00:36,199 --> 00:00:40,396
tenía una propuesta para ejercer cierta
"influencia discreta" en vuestro lado.

9
00:00:40,397 --> 00:00:43,998
Iban a facilitar la llegada
de un agente llamado Sombra.

10
00:00:43,999 --> 00:00:46,774
Vas a ser la que lo cambie todo.

11
00:00:46,775 --> 00:00:49,339
Era un programa ilegal
llamado en clave "Índigo".

12
00:00:49,340 --> 00:00:52,214
Han estado desarrollando
células durmientes,

13
00:00:52,215 --> 00:00:54,732
entrenadas en el arte de
sustituir a sus dobles.

14
00:00:54,733 --> 00:00:56,351
Esa gente está en todas partes,

15
00:00:56,352 --> 00:00:57,865
en todas las plantas, en
nuestro lado y en el suyo.

16
00:00:57,866 --> 00:01:00,510
Creen que la epidemia
del 96 fue cosa nuestra

17
00:01:00,511 --> 00:01:02,387
y este es su acto de venganza.

18
00:01:05,054 --> 00:01:06,925
Administración, con el debido respeto.

19
00:01:06,926 --> 00:01:09,761
Admitan que esto es obra
de una facción rebelde.

20
00:01:09,762 --> 00:01:13,709
Si no lo hacemos, podría terminar con
la diplomacia entre nuestros dos mundos.

21
00:01:13,710 --> 00:01:15,330
Administración ha solicitado que

22
00:01:15,331 --> 00:01:17,935
los infiltrados sean
apresados de inmediato.

23
00:01:17,936 --> 00:01:21,476
Se designará a un especialista para
trabajar junto al subdirector Quayle.

24
00:01:21,477 --> 00:01:23,629
Nuestra Emily se ha despertado.

25
00:01:23,630 --> 00:01:26,118
Me pregunto quién se va a
ocupar de ella en el futuro

26
00:01:26,119 --> 00:01:28,041
ahora que tu doble nunca va a regresar

27
00:01:28,042 --> 00:01:29,817
y su vida es la tuya.

28
00:01:29,818 --> 00:01:32,251
Aldrich no va a ser ya ningún
problema para nosotros.

29
00:01:32,252 --> 00:01:33,758
Este era mío.

30
00:01:33,759 --> 00:01:35,177
Tenemos que alcanzar una tregua.

31
00:01:35,178 --> 00:01:36,998
Nadie descubre lo de tu mujer

32
00:01:36,999 --> 00:01:38,894
mientras nada le pase a la mía.

33
00:01:38,895 --> 00:01:41,307
No es tu mujer. Es la de él.

34
00:01:41,308 --> 00:01:42,961
Así que esto tenéis en común.

35
00:01:42,962 --> 00:01:44,353
Así que todo para esto.

36
00:01:44,354 --> 00:01:46,442
Cinco años de matrimonio
a modo de... preparación.

37
00:01:47,581 --> 00:01:49,474
Peter, ni siquiera ha comenzado.

38
00:01:58,303 --> 00:02:00,136
¿Cree en Dios?

39
00:02:01,929 --> 00:02:03,222
Sí.

40
00:02:03,890 --> 00:02:04,896
¿Por qué?

41
00:02:05,892 --> 00:02:07,603
¿Me pregunta por qué creo en Dios?

42
00:02:07,604 --> 00:02:10,292
Porque estoy bastante segura de
que no tengo que responder eso.

43
00:02:10,293 --> 00:02:13,082
No, supongo que tiene razón.

44
00:02:13,949 --> 00:02:18,172
En el FBI, ha trabajado en la
unidad de Contrainteligencia.

45
00:02:18,173 --> 00:02:20,973
- Nueve años. - Cuatro redes
de espionaje descubiertas.

46
00:02:20,974 --> 00:02:23,267
22 agentes chinos y rusos.

47
00:02:23,268 --> 00:02:26,162
¿Por qué cree que es tan
buena atrapando espías?

48
00:02:27,278 --> 00:02:30,181
Porque entiendo lo que
es ser un forastero,

49
00:02:30,749 --> 00:02:33,098
ver las cosas desde fuera.

50
00:02:33,099 --> 00:02:35,404
Veo al mundo de la
misma manera que ellos.

51
00:02:39,796 --> 00:02:41,062
En las últimas semanas,

52
00:02:41,063 --> 00:02:43,096
ha superado todos los
obstáculos requeridos.

53
00:02:44,180 --> 00:02:45,545
Creo que es hora de que sepa

54
00:02:45,546 --> 00:02:47,765
de qué trata en verdad todo esto.

55
00:02:55,874 --> 00:02:58,394
¿Y si le dijera que,
en los últimos 30 años,

56
00:02:58,395 --> 00:03:01,039
aquí en Berlín, hemos
estado custodiando un cruce

57
00:03:01,040 --> 00:03:03,325
que lleva a otro mundo?

58
00:03:05,196 --> 00:03:07,959
Diría que es una pregunta
extrañamente específica

59
00:03:07,960 --> 00:03:10,348
cuando las otras han sido muy genéricas.

60
00:03:13,046 --> 00:03:16,248
La fecha es 9 de octubre...

61
00:03:16,636 --> 00:03:18,989
primera presentación.

62
00:03:20,104 --> 00:03:22,570
El sujeto es Lang, Hans.

63
00:03:26,568 --> 00:03:27,961
¿Quién es este?

64
00:03:28,448 --> 00:03:30,001
¿Por qué tiene el mismo aspecto que yo?

65
00:03:32,353 --> 00:03:33,520
¿Quién eres?

66
00:03:33,895 --> 00:03:34,990
¿Es real?

67
00:03:35,517 --> 00:03:36,684
¿Quién eres tú?

68
00:03:36,994 --> 00:03:38,401
Algo no está bien.

69
00:03:38,402 --> 00:03:40,757
¡Separadlos!

70
00:03:40,758 --> 00:03:43,150
Deja de hablarme como si...

71
00:03:44,184 --> 00:03:45,278
¡Detenedlos!

72
00:03:45,666 --> 00:03:48,595
¡Sujetadle los brazos a este!

73
00:03:48,596 --> 00:03:50,234
¡Esposadlo!

74
00:03:58,821 --> 00:04:00,341
Tiene más para ver.

75
00:04:01,838 --> 00:04:03,568
Esto solo es el principio.

76
00:04:05,027 --> 00:04:06,846
¿Quiere proceder?

77
00:04:09,337 --> 00:04:12,018
Exactamente, ¿qué quieren
que haga en esta oficina?

78
00:04:13,613 --> 00:04:17,660
Necesitamos que atrape a un
tipo de espía muy especial.

79
00:05:35,639 --> 00:05:41,639
www.subtitulamos.tv

80
00:06:11,226 --> 00:06:12,972
Herbert.

81
00:06:13,754 --> 00:06:15,886
Herbert.

82
00:06:53,369 --> 00:06:55,075
¿Dónde está Aldrich?

83
00:06:55,076 --> 00:06:56,809
Aldrich está muerto.

84
00:06:59,368 --> 00:07:00,895
¿Sombra?

85
00:07:10,520 --> 00:07:12,160
Quitadles sus pertenencias.

86
00:07:12,613 --> 00:07:14,166
Y empezad a cavad un agujero.

87
00:08:53,843 --> 00:08:55,810
Nada. No está.

88
00:08:57,157 --> 00:08:58,837
Pues está claro que se ha ido con prisa.

89
00:08:58,838 --> 00:09:00,175
Nos ha debido faltar poco.

90
00:09:02,658 --> 00:09:04,248
Poned este sitio patas arriba.

91
00:09:04,249 --> 00:09:05,839
Bien.

92
00:09:12,110 --> 00:09:14,408
Todo es diferente ahora.

93
00:09:15,048 --> 00:09:17,284
Tras lo que pasó en nuestras oficinas.

94
00:09:17,285 --> 00:09:20,876
A nuestros compañeros.
A nuestros amigos.

95
00:09:23,287 --> 00:09:24,763
Nos ha cambiado.

96
00:09:26,098 --> 00:09:29,470
Ahora recelamos de todo el mundo.

97
00:09:29,471 --> 00:09:33,172
Esa gente que retenemos abajo,

98
00:09:34,215 --> 00:09:35,620
no son agentes.

99
00:09:36,787 --> 00:09:38,587
Son diplomáticos,

100
00:09:38,588 --> 00:09:41,874
burócratas del otro lado que
entraron aquí legalmente,

101
00:09:41,875 --> 00:09:45,326
sin otra culpa

102
00:09:46,102 --> 00:09:49,882
que estar en el lado equivocado
cuando el Cruce se cerró.

103
00:09:50,856 --> 00:09:52,450
Cualquiera de su mundo

104
00:09:52,451 --> 00:09:55,192
ha de ser considerado enemigo.

105
00:09:55,193 --> 00:09:59,065
Índigo tiene espías que
podrían estar entre ellos.

106
00:09:59,066 --> 00:10:01,777
Administración...
Peter y su departamento

107
00:10:01,778 --> 00:10:04,244
han trabajado incansablemente
para limpiar la casa.

108
00:10:04,245 --> 00:10:05,637
Atraparon a Aldrich.

109
00:10:06,424 --> 00:10:09,371
Descubrieron quién era
en realidad: Sombra,

110
00:10:09,372 --> 00:10:11,873
el topo infiltrado en
nuestra Tercera Planta.

111
00:10:11,874 --> 00:10:15,427
Están haciendo todo lo
humanamente posible.

112
00:10:15,428 --> 00:10:17,518
Es cierto.

113
00:10:18,776 --> 00:10:20,789
Por eso Administración ha seleccionado

114
00:10:20,790 --> 00:10:24,560
a una especialista externa
como compañera del Sr. Quayle

115
00:10:24,561 --> 00:10:26,575
para erradicar a esos infiltrados.

116
00:10:27,993 --> 00:10:30,203
Compa... Perdón, ¿compañera?

117
00:10:30,204 --> 00:10:31,271
Señor Quayle,

118
00:10:31,272 --> 00:10:34,375
confiamos en que haga
que se sienta cómoda.

119
00:10:36,335 --> 00:10:37,653
Sí, por supuesto.

120
00:11:34,030 --> 00:11:35,477
La fila es aquí.

121
00:11:38,100 --> 00:11:39,440
La fila es aquí.

122
00:11:42,670 --> 00:11:44,220
Por ahí.

123
00:11:49,257 --> 00:11:50,476
Howard Silk.

124
00:11:56,826 --> 00:11:58,559
¿A qué hora entró a trabajar ayer?

125
00:11:59,140 --> 00:12:00,267
Ocho treinta.

126
00:12:02,007 --> 00:12:03,227
¿Código de ayer?

127
00:12:04,162 --> 00:12:05,488
4-2-7-7.

128
00:12:08,445 --> 00:12:09,558
¿Hoy?

129
00:12:10,298 --> 00:12:12,078
6-0-3-1.

130
00:12:17,305 --> 00:12:18,946
Muchas gracias.

131
00:12:32,644 --> 00:12:34,737
¿Qué ocurre?

132
00:12:35,804 --> 00:12:37,420
Quayle tiene una nueva vecina.

133
00:12:43,161 --> 00:12:45,401
Perdonad. ¿Me podéis
prestar atención, por favor?

134
00:12:46,307 --> 00:12:47,625
Gracias.

135
00:12:48,432 --> 00:12:49,455
Hola.

136
00:12:50,498 --> 00:12:52,395
Me llamo Naya Temple.

137
00:12:52,396 --> 00:12:54,896
Administración me ha asignado a
vuestro departamento para ayudar

138
00:12:54,897 --> 00:12:56,068
a identificar a los intrusos

139
00:12:56,069 --> 00:12:59,561
que hace solo unas semanas sembraron
el terror en esta oficina.

140
00:13:01,021 --> 00:13:03,215
Sé que muchos de vosotros
os sentís inseguros.

141
00:13:04,425 --> 00:13:07,035
No tengo palabras para
expresar lo mucho que lamento

142
00:13:07,036 --> 00:13:08,987
las atrocidades que tuvieron lugar aquí.

143
00:13:10,055 --> 00:13:12,308
Vuestra casa se ha visto comprometida

144
00:13:12,912 --> 00:13:15,479
y hay más gente como esa
oculta entre nosotros.

145
00:13:16,770 --> 00:13:18,800
Quizá miréis a vuestros
vecinos y os preguntéis:

146
00:13:18,801 --> 00:13:20,701
¿son realmente mis vecinos?

147
00:13:20,702 --> 00:13:24,337
¿Son de nuestro mundo... o del suyo?

148
00:13:28,807 --> 00:13:30,914
Mi puerta siempre estará abierta.

149
00:13:31,495 --> 00:13:33,584
Si alguien se comporta
de forma poco habitual,

150
00:13:33,585 --> 00:13:36,640
si queréis decirme cualquier
cosa, por favor, acudid a mí.

151
00:13:37,333 --> 00:13:38,959
Vamos a dar con esa gente...

152
00:13:39,793 --> 00:13:40,919
juntos.

153
00:13:43,232 --> 00:13:44,581
Gracias.

154
00:13:57,435 --> 00:13:59,916
Vale, ¿quién es?

155
00:13:59,917 --> 00:14:01,536
Era del FBI.

156
00:14:01,996 --> 00:14:04,095
Dios, esto es... esto es malo, Peter.

157
00:14:04,096 --> 00:14:06,269
Oh, malo, esa es la palabra que buscaba.

158
00:14:06,270 --> 00:14:08,030
Quiere que la gente
informe la una de la otra.

159
00:14:08,031 --> 00:14:09,756
¿Cuánto tardará en tocarnos a nosotros?

160
00:14:30,277 --> 00:14:32,039
¿Qué quiere de ti?

161
00:14:32,040 --> 00:14:33,780
Quiere que encuentre a Lambert.

162
00:14:33,781 --> 00:14:35,651
Pues encuentra a Lambert.

163
00:14:35,652 --> 00:14:37,784
- No es tan simple.
- Confía en mí.

164
00:14:37,785 --> 00:14:39,611
- Nos hará ganar tiempo.
- No puedo.

165
00:14:39,612 --> 00:14:40,917
¿Por qué no?

166
00:14:40,918 --> 00:14:43,023
No puedo.

167
00:14:45,580 --> 00:14:47,298
Porque Lambert tiene
algo contra tu mujer

168
00:14:47,299 --> 00:14:49,343
y eres tú el que le avisa antes.

169
00:14:49,344 --> 00:14:52,466
Escucha, las cosas en casa son
extremadamente complicadas.

170
00:14:52,467 --> 00:14:53,853
No sé qué es más patético:

171
00:14:53,854 --> 00:14:55,524
el tipo que no sabe que es un pelele

172
00:14:55,525 --> 00:14:57,824
o el tipo que lo sabe y le
importa una mierda serlo.

173
00:14:57,825 --> 00:14:59,745
Oye, los dos tenemos nuestras tapaderas.

174
00:14:59,746 --> 00:15:01,225
Yo necesito ganarme su
confianza para poder averiguar

175
00:15:01,226 --> 00:15:03,352
qué va a hacer su gente a continuación.

176
00:15:04,420 --> 00:15:06,438
¿Qué tal tu mujer, por cierto?

177
00:15:07,381 --> 00:15:09,584
Me he enterado de que
le han dado el alta.

178
00:15:09,585 --> 00:15:11,024
Quizá puedas refrescarle la memoria,

179
00:15:11,025 --> 00:15:13,028
teniendo en cuenta que es muy posible
que ella también sepa qué van a hacer.

180
00:15:16,350 --> 00:15:17,624
Ocúpate de esto.

181
00:15:34,194 --> 00:15:35,325
Ya estamos.

182
00:15:51,211 --> 00:15:52,299
Bienvenida a casa.

183
00:16:00,635 --> 00:16:03,687
Es... Es...

184
00:16:07,553 --> 00:16:08,787
Perdón. ¿Cuál...?

185
00:16:09,697 --> 00:16:11,121
¿Cuál es la palabra cuando...

186
00:16:12,430 --> 00:16:14,040
algo no parece encajar?

187
00:16:15,464 --> 00:16:16,658
¿Extraño?

188
00:16:17,951 --> 00:16:19,129
Repítela.

189
00:16:19,130 --> 00:16:20,609
Extraño.

190
00:16:20,610 --> 00:16:22,175
Es extraño.

191
00:16:22,176 --> 00:16:23,807
Este lugar.

192
00:16:24,744 --> 00:16:29,249
Ya sabes, como en un sueño en
el que estás en tu casa...

193
00:16:31,262 --> 00:16:32,671
pero no es tu casa.

194
00:16:34,779 --> 00:16:35,779
Sí.

195
00:16:45,158 --> 00:16:47,548
¿Puedes leérmelas? Yo no puedo.

196
00:16:47,549 --> 00:16:49,356
De tu madre.

197
00:16:51,837 --> 00:16:53,772
"Mi queridísima Emily.

198
00:16:53,773 --> 00:16:55,905
Siento mucho no poder
estar ahí contigo".

199
00:16:55,906 --> 00:16:58,385
Vale, ahórrame el resto.

200
00:16:59,042 --> 00:17:01,682
Empiezo a acordarme de algunas personas.

201
00:17:02,089 --> 00:17:04,289
Esto es muy raro.

202
00:17:04,871 --> 00:17:09,253
Cuando conoces un sitio
pero no lo conoces.

203
00:17:17,959 --> 00:17:19,638
¿Se está quedando alguien con nosotros?

204
00:17:20,387 --> 00:17:24,237
No, es... es para mí.

205
00:17:25,205 --> 00:17:26,936
No sabía lo bien que me recordarías,

206
00:17:26,937 --> 00:17:30,026
y pensé que ahí

207
00:17:30,027 --> 00:17:32,463
podría parecerte que compartías
cama con un extraño.

208
00:17:32,464 --> 00:17:34,531
Quiero que te sientas cómoda.

209
00:17:36,467 --> 00:17:37,906
Te recuerdo.

210
00:17:39,700 --> 00:17:41,034
Eres mi marido.

211
00:17:47,322 --> 00:17:48,740
¿Alquilar?

212
00:17:48,741 --> 00:17:50,960
Tirar el dinero

213
00:17:50,961 --> 00:17:53,307
cuando... cuando teníais
una casa preciosa.

214
00:17:53,868 --> 00:17:55,421
Las cosas no iban demasiado bien allí.

215
00:17:56,015 --> 00:17:57,270
Necesitábamos un cambio.

216
00:17:57,271 --> 00:17:59,055
Bueno, ahora estamos a tiro de piedra.

217
00:17:59,056 --> 00:18:00,621
Y eso es todo lo que importa.

218
00:18:00,622 --> 00:18:01,840
Es un nuevo comienzo, papá.

219
00:18:01,841 --> 00:18:03,320
Ya lo hemos hablado.

220
00:18:03,321 --> 00:18:05,332
Los niños necesitan parques.

221
00:18:05,976 --> 00:18:07,846
Bueno, está mejor comunicado para Peter

222
00:18:07,847 --> 00:18:09,564
y somos felices aquí.

223
00:18:09,565 --> 00:18:11,458
Echaba de menos estar
en el centro de todo.

224
00:18:11,459 --> 00:18:13,804
Trabajo. El trabajo no lo es todo.

225
00:18:13,805 --> 00:18:15,121
No creas que no te he visto.

226
00:18:15,122 --> 00:18:17,856
Te he visto la cara, listillo.

227
00:18:17,857 --> 00:18:19,858
Roland, creía que ese
corazón era de piedra.

228
00:18:19,859 --> 00:18:23,079
Últimamente está muy sentimental.

229
00:18:23,080 --> 00:18:25,785
Antes de que pase a mayores,
creo que mejor nos despedimos.

230
00:18:26,910 --> 00:18:28,562
Pues muchas gracias por venir.

231
00:18:28,563 --> 00:18:30,534
Gracias por la fantástica cena.

232
00:18:31,947 --> 00:18:33,306
Era un vino muy bueno.

233
00:18:33,307 --> 00:18:34,669
Lo sé.

234
00:18:34,670 --> 00:18:36,898
- Adiós.
- Adiós. Buenas noches.

235
00:18:48,997 --> 00:18:51,043
¿Pudiste avisarle con tiempo?

236
00:18:52,243 --> 00:18:54,309
A Lambert.

237
00:18:54,890 --> 00:18:55,890
Sí.

238
00:18:58,279 --> 00:18:59,279
Gracias.

239
00:19:01,183 --> 00:19:02,788
Hay una nueva mujer en la oficina.

240
00:19:04,092 --> 00:19:05,535
Va a ser un incordio, creo.

241
00:19:06,036 --> 00:19:08,472
Sospecha de cómo Lambert
consigue escapar siempre.

242
00:19:08,473 --> 00:19:10,332
Pregunta por posibles fugas.

243
00:19:11,519 --> 00:19:13,769
Voy a necesitar algo que darle.

244
00:19:14,392 --> 00:19:16,296
Solo para ganar algo de
tiempo y desviar sospechas.

245
00:19:17,130 --> 00:19:19,091
No tengo nada que darte.

246
00:19:19,092 --> 00:19:20,721
No, yo he protegido a Lambert.

247
00:19:20,722 --> 00:19:22,134
- Por ti.
- Por nosotros.

248
00:19:22,135 --> 00:19:24,780
Pero ahora necesito que
tú hagas algo por mí.

249
00:19:26,443 --> 00:19:27,970
No sé nada de ellos desde el ataque.

250
00:19:27,971 --> 00:19:29,551
Te lo dije, no quieren hacerse notar.

251
00:19:34,236 --> 00:19:35,978
Es... es tu noche.

252
00:19:35,979 --> 00:19:37,718
Puedes llevártela a tu habitación.

253
00:19:37,719 --> 00:19:38,984
Puedes quedártela tú.

254
00:19:53,764 --> 00:19:55,244
Hola.

255
00:19:55,781 --> 00:19:57,212
Hola.

256
00:20:01,831 --> 00:20:04,223
¿Cómo está mi garbancito?

257
00:20:04,224 --> 00:20:05,703
Te he echado de menos.

258
00:20:05,704 --> 00:20:07,139
Te he echado de menos hoy.

259
00:20:07,140 --> 00:20:08,924
¿Has tenido buen día?

260
00:20:08,925 --> 00:20:10,949
¿Sí? ¿Qué has estado haciendo?

261
00:20:18,717 --> 00:20:21,267
¿Qué pasa?

262
00:20:22,200 --> 00:20:24,809
¿Qué es esto?

263
00:20:38,543 --> 00:20:41,511
EDGAR BRANDT - 11:00
PUENTE OBERBAUM

264
00:22:16,325 --> 00:22:17,414
Edgar Brandt.

265
00:22:18,732 --> 00:22:20,730
Parece que te ha expirado el visado.

266
00:22:28,173 --> 00:22:30,377
No sé dónde cojones está Claude Lambert.

267
00:22:30,378 --> 00:22:31,897
Nunca llegué a conocer a ese bastardo.

268
00:22:31,898 --> 00:22:33,198
Solo soy un correo.

269
00:22:33,199 --> 00:22:34,808
Estaba aquí en un cruce rutinario

270
00:22:34,809 --> 00:22:36,332
y las puertas se cerraron tras de mí.

271
00:22:36,333 --> 00:22:38,122
Sí, pero no te entregaste.

272
00:22:38,123 --> 00:22:39,722
No sabía qué cojones pasaba.

273
00:22:39,723 --> 00:22:41,488
Porque durante años has
estado llevando mensajes

274
00:22:41,489 --> 00:22:43,753
para Índigo, ¿verdad?

275
00:22:45,490 --> 00:22:46,648
Valijas.

276
00:22:47,340 --> 00:22:49,867
De tu lado para Claude Lambert.

277
00:22:49,868 --> 00:22:52,153
Que se los pasa luego a
agentes infiltrados aquí.

278
00:22:54,620 --> 00:22:56,448
¿Conoce a esa gente?

279
00:22:57,593 --> 00:22:58,768
Sí.

280
00:22:59,936 --> 00:23:01,955
Entonces sabrá lo que
me harían si hablo.

281
00:23:02,814 --> 00:23:04,608
Van a por las familias.

282
00:23:18,266 --> 00:23:21,072
Bien, estos mensajes
que traes de Índigo,

283
00:23:21,841 --> 00:23:23,001
¿dónde los entregabas?

284
00:23:40,941 --> 00:23:43,188
Puedo protegerte de ellos, Edgar.

285
00:23:44,531 --> 00:23:47,400
Pero Aduanas es la única
opción que te queda ya.

286
00:23:49,088 --> 00:23:52,447
Es una prisión... monitorizada.

287
00:23:56,783 --> 00:23:58,620
Era una casa de campo en Sacrow.

288
00:24:02,919 --> 00:24:04,664
La mujer que vivía allí
bajaba las persianas

289
00:24:04,665 --> 00:24:05,812
si no era seguro.

290
00:24:05,813 --> 00:24:08,088
Si Lambert se oculta, ¿crees
que es ahí donde podría estar?

291
00:24:09,600 --> 00:24:12,329
Como he dicho, no le he visto.

292
00:24:16,075 --> 00:24:17,086
Vale.

293
00:24:25,594 --> 00:24:26,780
Dirección, por favor.

294
00:25:31,648 --> 00:25:32,779
Hola.

295
00:25:34,561 --> 00:25:36,136
Traigo comida turca otra vez.

296
00:25:37,318 --> 00:25:39,190
Espero que no te importe.

297
00:25:42,957 --> 00:25:44,225
¿Qué es todo esto?

298
00:25:45,435 --> 00:25:47,436
¿No deberíamos devolverlo?

299
00:25:48,521 --> 00:25:49,814
Bueno...

300
00:25:50,810 --> 00:25:52,161
Está fuera de plazo, sí.

301
00:25:53,112 --> 00:25:54,965
Lo he encontrado en un cajón.

302
00:25:54,966 --> 00:25:58,651
¿Por qué metería un libro de
la biblioteca en un cajón?

303
00:25:58,652 --> 00:26:00,203
¿Lo pusiste tú ahí?

304
00:26:00,204 --> 00:26:02,684
Creo que no.

305
00:26:02,685 --> 00:26:05,715
Y no comprendo

306
00:26:06,259 --> 00:26:08,741
a la mujer que eligió este cuadro.

307
00:26:10,612 --> 00:26:13,479
Es que... Bueno...

308
00:26:14,464 --> 00:26:18,377
Todo en este lugar me parece ext..

309
00:26:19,490 --> 00:26:20,947
¿Extraño?

310
00:26:20,948 --> 00:26:23,167
Sí, sé la palabra. Pero...

311
00:26:27,178 --> 00:26:28,477
¿Algo de esto

312
00:26:29,404 --> 00:26:31,272
te trae recuerdos?

313
00:26:32,565 --> 00:26:33,656
No lo sé.

314
00:26:33,657 --> 00:26:35,571
Pues piensa. Es decir, quizá...

315
00:26:35,572 --> 00:26:38,354
tenemos que empezar a
forzar un poco las cosas.

316
00:26:39,155 --> 00:26:41,382
Quizá deberíamos devolver ese libro.

317
00:26:45,343 --> 00:26:47,765
Podríamos... podríamos quedárnoslo

318
00:26:47,766 --> 00:26:50,276
y quizá leerlo juntos.

319
00:26:51,871 --> 00:26:54,372
¿Por qué me hablas de esa manera?

320
00:26:55,167 --> 00:26:56,418
¿Qué? ¿De qué manera?

321
00:26:56,419 --> 00:26:58,366
Como si fuera una niña.

322
00:26:58,367 --> 00:27:01,404
No... no te hablo como
si fueras una niña.

323
00:27:01,405 --> 00:27:03,033
No, hablas conmigo

324
00:27:03,034 --> 00:27:05,209
y hay cierta impaciencia en tu tono.

325
00:27:05,210 --> 00:27:06,689
No, te hablo como a una mujer que...

326
00:27:06,690 --> 00:27:08,604
una mujer que necesita intentar
recuperar la memoria...

327
00:27:08,605 --> 00:27:10,301
No, parece que quieras que
me recupere cuanto antes

328
00:27:10,302 --> 00:27:12,332
- y yo...
- ¡¿Puedo acabar una frase?!

329
00:27:21,213 --> 00:27:23,074
No quiero comida turca.

330
00:27:23,908 --> 00:27:26,361
Podrías cocinar algo para
mí como hacías antes.

331
00:27:33,173 --> 00:27:36,153
¿Sabes lo que no te
cuentan sobre ser abuelo?

332
00:27:36,154 --> 00:27:38,033
Es espeluznante.

333
00:27:39,160 --> 00:27:41,543
Recuerdo cuando tú tenías su edad.

334
00:27:42,003 --> 00:27:44,204
Hace los mismos gestos que tú.

335
00:27:45,511 --> 00:27:47,341
Yo siempre veo más de Peter en ella.

336
00:27:47,342 --> 00:27:49,617
No. Ha salido a ti.

337
00:27:50,877 --> 00:27:52,543
Supongo que significa que
te convertirás en tu madre.

338
00:27:52,544 --> 00:27:54,389
- No.
- Sí, ya verás.

339
00:27:54,390 --> 00:27:56,434
La mandarás a las mismas clases...

340
00:27:56,435 --> 00:27:58,793
Gimnasia, ballet, cotillón.

341
00:28:00,992 --> 00:28:03,548
Quiero que me diga lo que quiere hacer.

342
00:28:04,874 --> 00:28:07,855
No quiero abrumarla con expectativas.

343
00:28:12,482 --> 00:28:13,729
Pequeñaja.

344
00:28:14,629 --> 00:28:16,541
¿Qué miras?

345
00:28:16,542 --> 00:28:17,854
Ven aquí.

346
00:28:18,479 --> 00:28:20,982
Ven aquí. Ya te tengo, ya te tengo.

347
00:28:22,775 --> 00:28:25,324
Te tengo, te tengo.

348
00:28:25,325 --> 00:28:27,073
Papá, ¿no se te ha pasado
ya la hora para comer?

349
00:28:27,074 --> 00:28:29,554
¿Y tú no eres demasiado joven
para estar pendiente del reloj?

350
00:28:29,555 --> 00:28:32,120
Vale, vale. Aquí está tu mamá.

351
00:28:36,976 --> 00:28:38,847
- Te veré la próxima semana.
- Adiós, papá.

352
00:28:48,381 --> 00:28:49,705
La próxima vez dile a tu hombre

353
00:28:49,706 --> 00:28:51,462
que guarde las distancias
cuando estoy con mi familia.

354
00:28:51,969 --> 00:28:53,449
¿Así le llamamos ahora?

355
00:28:54,282 --> 00:28:56,494
Soy yo la que tiene que escuchar
historias sobre mi niñez

356
00:28:56,495 --> 00:28:58,447
de boca de un hombre que
es igual que mi padre.

357
00:28:58,448 --> 00:29:00,455
Lo menos que podrías hacer
es darme algo de espacio.

358
00:29:00,456 --> 00:29:02,326
Sí, bueno, no siento pena por ti.

359
00:29:02,327 --> 00:29:04,372
No eres tú la que se tiene
que ocultar en escondrijos

360
00:29:04,373 --> 00:29:06,707
- como un rufián.
- Hay una nueva persona en la oficina.

361
00:29:06,708 --> 00:29:08,054
Están aumentando la presión.

362
00:29:08,055 --> 00:29:09,812
Sospecha que te están avisando.

363
00:29:10,331 --> 00:29:13,262
Sí. Me he enterado de que
han apresado a Edgar Brandt.

364
00:29:13,263 --> 00:29:14,663
¿Cómo te has enterado de eso?

365
00:29:15,409 --> 00:29:17,296
¿Crees que eres mi
única fuente, querida?

366
00:29:17,691 --> 00:29:19,130
Tengo fuentes.

367
00:29:19,131 --> 00:29:20,300
Y más fuentes.

368
00:29:20,301 --> 00:29:22,755
Y fuentes de estas fuentes.
De hecho, me apodan

369
00:29:22,756 --> 00:29:24,268
el Fuentes.

370
00:29:24,871 --> 00:29:26,568
Lo único que conoce Edgar Brandt

371
00:29:26,569 --> 00:29:28,352
es el punto de entrega
en Sacrow, ¿verdad?

372
00:29:28,353 --> 00:29:30,136
No puede conducirlos hasta ti.

373
00:29:30,137 --> 00:29:32,095
No, por suerte.

374
00:29:32,705 --> 00:29:34,706
Aun así, algo no marcha bien.

375
00:29:35,669 --> 00:29:37,266
Alguien está hablando.

376
00:29:40,779 --> 00:29:42,714
Esa es la última misiva de casa,

377
00:29:42,715 --> 00:29:44,499
justo antes de que cerraran las puertas.

378
00:29:45,109 --> 00:29:46,862
Todo según lo previsto.

379
00:29:46,863 --> 00:29:48,633
Quieren que seas tú la que active

380
00:29:48,634 --> 00:29:51,767
- a la última célula durmiente.
- Ese no era el plan.

381
00:29:51,768 --> 00:29:53,461
Las cosas han cambiado, al parecer.

382
00:29:53,989 --> 00:29:55,576
Les entregarás esto, ¿verdad?

383
00:29:58,237 --> 00:29:59,673
Son tiempos emocionantes.

384
00:30:01,061 --> 00:30:02,291
Hasta la vista.

385
00:30:12,463 --> 00:30:13,811
¿Howard Silk?

386
00:30:24,431 --> 00:30:25,801
Hola, Howard.

387
00:30:25,802 --> 00:30:27,859
- Por favor, toma asiento.
- Gracias.

388
00:30:33,707 --> 00:30:35,605
Antes que nada, has de
saber que esto es rutina.

389
00:30:35,606 --> 00:30:38,405
Solo quiero hacerme con las caras,
los nombres, las historias.

390
00:30:38,406 --> 00:30:40,424
- Sí, por supuesto.
- Pero he de decir, Howard,

391
00:30:40,425 --> 00:30:43,117
que tu expediente en particular
me ha llamado más la atención.

392
00:30:43,118 --> 00:30:45,055
Interconexión, 29 años.

393
00:30:45,595 --> 00:30:48,548
Luego Análisis, Estrategia, todo
en el transcurso de una semana.

394
00:30:48,549 --> 00:30:49,868
Sí.

395
00:30:49,869 --> 00:30:52,652
Sí. Bueno, había motivo.

396
00:30:52,653 --> 00:30:54,160
Sí, lo sé. Tu esposa.

397
00:30:54,753 --> 00:30:57,005
Peter Quayle me cuenta
que te ascendieron

398
00:30:57,006 --> 00:30:58,553
porque necesitaba tu ayuda.

399
00:30:59,410 --> 00:31:02,518
Sí. Alguien intentaba matarla.

400
00:31:03,358 --> 00:31:05,014
Bueno, eso lo explica.

401
00:31:05,491 --> 00:31:06,798
Perdón. No quería parecer insensible

402
00:31:06,799 --> 00:31:09,342
- con tu situación.
- No importa.

403
00:31:11,742 --> 00:31:13,457
A mí me acaban de poner al corriente.

404
00:31:13,458 --> 00:31:15,677
Me ha hecho ver el
mundo bajo otra prisma.

405
00:31:15,678 --> 00:31:17,505
No creo que vuelva a ser capaz

406
00:31:17,506 --> 00:31:19,355
de mirar a mi marido del mismo modo.

407
00:31:20,903 --> 00:31:22,397
Conozco la sensación.

408
00:31:23,439 --> 00:31:25,513
He oído que está en casa, tu mujer.

409
00:31:25,514 --> 00:31:28,124
- Sí.
- ¿Y que tiene problemas

410
00:31:28,125 --> 00:31:30,300
para recuperar ciertos
aspectos de su memoria?

411
00:31:30,301 --> 00:31:32,857
Sí. Se acuerda de mí.

412
00:31:34,031 --> 00:31:35,700
¿Se acuerda de trabajar aquí?

413
00:31:36,676 --> 00:31:38,390
No hemos aún...

414
00:31:39,358 --> 00:31:42,117
Bueno, no hablábamos de su trabajo...

415
00:31:42,804 --> 00:31:45,264
mucho antes, así que...

416
00:31:45,638 --> 00:31:46,925
Tratas de darle espacio.

417
00:31:46,926 --> 00:31:48,080
Sí.

418
00:31:48,940 --> 00:31:50,668
¿Es duro el no saber todos estos años

419
00:31:50,669 --> 00:31:52,563
quién era y ahora...?

420
00:31:56,523 --> 00:31:59,808
Creo que aún...

421
00:32:00,631 --> 00:32:02,094
lo estoy procesando.

422
00:32:06,729 --> 00:32:08,920
Howard, si se acuerda de cualquier cosa,

423
00:32:08,921 --> 00:32:10,819
¿acudirás a verme?

424
00:32:10,820 --> 00:32:12,181
Sí, por supuesto.

425
00:32:22,214 --> 00:32:23,492
Silla.

426
00:32:25,073 --> 00:32:26,294
Silla.

427
00:32:27,938 --> 00:32:29,206
Árbol.

428
00:32:30,760 --> 00:32:32,065
Árbol.

429
00:32:33,911 --> 00:32:35,216
Pasado.

430
00:32:36,850 --> 00:32:38,508
Bueno, diría "pasado", pero...

431
00:32:40,081 --> 00:32:41,246
Excelente.

432
00:32:41,546 --> 00:32:43,831
Ahora probemos sin la voz.

433
00:33:03,306 --> 00:33:04,579
No sé lo que pone.

434
00:33:05,013 --> 00:33:06,476
No te preocupes.

435
00:33:06,477 --> 00:33:09,529
Piensa en ello como si tratáramos
de reprogramarte el cerebro.

436
00:33:09,530 --> 00:33:11,662
- Estas cosas llevan su tiempo.
- ¿Qué escribe?

437
00:33:11,663 --> 00:33:13,994
Tienes buena vista. Eres capaz

438
00:33:13,995 --> 00:33:16,569
- de visualizar las palabras.
- ¿Cómo sé que ha escrito eso?

439
00:33:18,424 --> 00:33:19,888
Puedo hacer pasar a tu
marido para que lo lea...

440
00:33:19,889 --> 00:33:21,082
No confío en él.

441
00:33:26,610 --> 00:33:28,030
Perdón.

442
00:33:30,693 --> 00:33:31,921
No he querido decir eso.

443
00:33:33,402 --> 00:33:34,554
No pasa nada.

444
00:33:35,738 --> 00:33:37,668
Es normal en este tipo de casos.

445
00:33:40,322 --> 00:33:42,510
Todo es extraño.

446
00:33:43,003 --> 00:33:44,839
Mi casa. Mi mujer.

447
00:33:44,840 --> 00:33:46,919
Mi... perdón, ¿cómo lo ha llamado?

448
00:33:46,920 --> 00:33:48,635
- Marido.
- Marido. No...

449
00:33:50,539 --> 00:33:52,460
No estoy haciendo progresos, ¿verdad?

450
00:33:53,183 --> 00:33:56,845
En realidad, Emily, creo que
tu progreso ha sido notable.

451
00:33:56,846 --> 00:33:58,541
La afasia es normal.

452
00:33:58,542 --> 00:34:00,975
Pero tu memoria, tu
capacidad para ajustarte

453
00:34:00,976 --> 00:34:04,085
a la rutina, es algo que
me tiene muy esperanzada.

454
00:34:07,640 --> 00:34:10,650
Llevo viviendo junto a ese hombre

455
00:34:10,651 --> 00:34:12,418
30 años y...

456
00:34:15,361 --> 00:34:17,218
Algo falla.

457
00:34:17,219 --> 00:34:19,251
- Es que...
- Todo volverá.

458
00:34:20,015 --> 00:34:22,124
Si quieres acelerar el proceso,

459
00:34:22,125 --> 00:34:24,912
hay ciertas cosas que podrías hacer
para que afloren los recuerdos.

460
00:34:25,759 --> 00:34:26,978
¿A qué se refiere?

461
00:34:26,979 --> 00:34:29,174
Bueno, para empezar, no
te encierres en ese piso.

462
00:34:29,175 --> 00:34:31,360
Sal fuera. Explora el mundo.

463
00:34:31,361 --> 00:34:34,126
Quedarás sorprendida de lo
mucho que vuelves a recordar.

464
00:34:39,641 --> 00:34:42,375
Siento haber estado tan frustrada ayer.

465
00:34:43,222 --> 00:34:44,842
Al parecer, es parte del proceso.

466
00:34:44,843 --> 00:34:48,042
Así que... buena suerte con eso.

467
00:34:50,175 --> 00:34:52,520
Esto está bien, ¿verdad?

468
00:34:53,445 --> 00:34:56,094
Simplemente... dar un paseo.

469
00:34:57,138 --> 00:34:58,328
Sí.

470
00:34:59,465 --> 00:35:01,446
Sí, echaba de menos esto.

471
00:35:03,492 --> 00:35:06,757
He recibido una llamada de alguien
que ha dicho que era mi hermano.

472
00:35:07,270 --> 00:35:09,130
Bueno, ese debe de ser el bueno de Eric.

473
00:35:09,131 --> 00:35:10,694
¿Qué quería?

474
00:35:11,299 --> 00:35:13,262
Ha sido muy raro. Solo ha
puesto excusas pueriles

475
00:35:13,263 --> 00:35:16,091
de por qué mi madre y él no
venían cuando estaba enferma.

476
00:35:16,092 --> 00:35:18,310
Suena cierto.

477
00:35:18,311 --> 00:35:20,635
"Bueno, ya conoces a madre.

478
00:35:20,636 --> 00:35:23,663
La semana pasada, me pidió
gotelé para las paredes.

479
00:35:23,664 --> 00:35:26,288
Nada de pintura. Gotelé".

480
00:35:26,289 --> 00:35:28,263
Hablaba exactamente así.

481
00:35:43,601 --> 00:35:45,454
Creo que me voy a dar una ducha.

482
00:35:46,253 --> 00:35:47,378
Vale.

483
00:37:08,917 --> 00:37:10,161
Madrugador.

484
00:37:10,904 --> 00:37:12,346
Espíritus afines.

485
00:37:17,070 --> 00:37:18,769
¿Se acuerda de cuando le
pusieron al corriente?

486
00:37:19,397 --> 00:37:20,838
Nunca me olvidaré.

487
00:37:23,133 --> 00:37:25,394
Toda mi vida adulta me he
arrodillado sobre esa alfombra

488
00:37:25,395 --> 00:37:27,309
y he rezado hacia la Meca.

489
00:37:27,310 --> 00:37:29,311
Y estuviera donde estuviera,
dejaba todo a un lado.

490
00:37:29,312 --> 00:37:32,057
Éramos solo Dios y yo.

491
00:37:33,434 --> 00:37:36,998
Y ahora no puedo dejar de
pensar que existen dos mundos.

492
00:37:36,999 --> 00:37:38,763
Dos Mecas.

493
00:37:40,824 --> 00:37:43,227
Y te acostumbras.

494
00:37:43,721 --> 00:37:45,240
- ¿De veras?
- Sí.

495
00:37:45,241 --> 00:37:47,178
Con el tiempo.

496
00:37:50,703 --> 00:37:54,314
Pues he mandado un equipo a Sacrow
siguiendo la pista a Claude Lambert.

497
00:37:54,315 --> 00:37:55,859
- Gracias.
- Maravilloso.

498
00:37:55,860 --> 00:37:58,818
Vale, pues avísame cuando sepas algo.

499
00:37:59,494 --> 00:38:00,927
Administración dice...

500
00:38:01,494 --> 00:38:03,562
¿También te acostumbras a eso?

501
00:38:03,563 --> 00:38:05,847
¿A acatar órdenes de una cámara?

502
00:38:06,394 --> 00:38:08,741
Aún no, no.

503
00:38:08,742 --> 00:38:10,918
Pues dice que fue usted el que

504
00:38:10,919 --> 00:38:12,973
descubrió que Aldrich era Sombra.

505
00:38:12,974 --> 00:38:14,581
Que lo atrapó en el hospital
tratando de asesinar

506
00:38:14,582 --> 00:38:15,984
a nuestra agente, Emily Silk.

507
00:38:17,334 --> 00:38:19,880
Ah... sí.

508
00:38:21,391 --> 00:38:23,307
Bueno, ¿y cuál es su secreto?

509
00:38:26,619 --> 00:38:29,311
- No hay ningún... secreto.
- Señor Quayle.

510
00:38:29,312 --> 00:38:30,814
Peter. Por favor.

511
00:38:30,815 --> 00:38:33,049
Solo intento familiarizarme
con todo esto.

512
00:38:33,050 --> 00:38:35,408
Conozco los juegos de
espías, pero esto, bueno...

513
00:38:35,409 --> 00:38:37,683
entre Administración,
esos ordenadores...

514
00:38:37,684 --> 00:38:39,903
A esos también acabas acostumbrándote.

515
00:38:40,877 --> 00:38:42,471
La fuente que te ayudó a
desenmascarar a Sombra,

516
00:38:42,472 --> 00:38:44,616
¿era la misma fuente que
te llevó hasta Edgar?

517
00:38:47,662 --> 00:38:49,966
Escucha, no te pregunto quién...
Sé de sobra que no puedo.

518
00:38:50,521 --> 00:38:51,755
¿Pero hay alguna otra información

519
00:38:51,756 --> 00:38:53,906
que esa fuente nos pueda proporcionar
o archivos que yo pueda leer?

520
00:38:55,307 --> 00:38:57,643
En realidad, no. No.

521
00:38:58,961 --> 00:39:02,160
Bueno, tengas lo que
tengas, me gustaría verlo.

522
00:39:04,603 --> 00:39:07,040
De acuerdo. Claro, por supuesto. Claro.

523
00:39:19,814 --> 00:39:21,700
Vale, pues fui a por
Lambert, como me dijiste.

524
00:39:21,701 --> 00:39:23,394
Le di una pista hacia un callejón
sin salida para mantenerla ocupada,

525
00:39:23,395 --> 00:39:24,861
pero ahora quiere
conocer mi puta fuente.

526
00:39:24,862 --> 00:39:26,471
Vale, ¿y qué quieres de mí?

527
00:39:26,472 --> 00:39:28,082
- Tú trabajas en Contabilidad.
- Sí, ¿y?

528
00:39:28,083 --> 00:39:29,997
Que puedes crear un registro de pagos

529
00:39:29,998 --> 00:39:31,715
de mi parte a una fuente por información

530
00:39:31,716 --> 00:39:33,278
sobre Sombra y Edgar Brandt.

531
00:39:34,221 --> 00:39:36,056
¿Quieres que proteja a tu mujer?

532
00:39:36,439 --> 00:39:38,222
- Bueno, ese es nuestro trato, sí.
- Sí, pues alguien

533
00:39:38,223 --> 00:39:40,708
estaba apostado fuera de mi casa anoche.

534
00:39:40,709 --> 00:39:42,589
Parece que tu mujer se ha podido
olvidar de nuestro trato.

535
00:39:42,590 --> 00:39:44,489
No, le dije que se mantuviera al margen.

536
00:39:44,490 --> 00:39:46,361
Pues retoma el control
de la situación, ¿vale?

537
00:39:46,362 --> 00:39:48,233
Entonces me ocuparé de
eso de Contabilidad.

538
00:39:49,294 --> 00:39:51,322
No, tienes que ayudarme ahora.

539
00:39:53,048 --> 00:39:54,325
Escucha, si...

540
00:39:55,159 --> 00:39:58,003
Todo lo que tienes que hacer
es meter dinero en una cuenta

541
00:39:58,004 --> 00:39:59,722
y yo lo haré desaparecer,

542
00:39:59,723 --> 00:40:01,381
para que parezca que
alguien lo ha gastado.

543
00:40:01,382 --> 00:40:04,110
Esta es la puta última
vez que nos vemos aquí.

544
00:41:38,974 --> 00:41:41,542
- ¿Sales?
- A la tintorería.

545
00:42:14,967 --> 00:42:17,100
Dios santo. ¿Emily?

546
00:42:18,318 --> 00:42:20,079
¡¿Emily?!

547
00:42:20,080 --> 00:42:22,322
¿Estás bien?

548
00:42:24,716 --> 00:42:28,042
Es que no es... quien soy.

549
00:42:28,654 --> 00:42:30,983
- Es decir...
- ¿Qué?

550
00:42:37,468 --> 00:42:41,231
¿Te gustaba yo siquiera?

551
00:42:42,659 --> 00:42:43,952
¿Antes?

552
00:42:45,938 --> 00:42:47,639
Por supuesto que sí.

553
00:42:49,675 --> 00:42:51,126
Pero no me conocías.

554
00:42:53,045 --> 00:42:54,665
En el trabajo.

555
00:42:54,666 --> 00:42:57,378
Dijiste que te habían
ascendido a ese departamento.

556
00:42:57,379 --> 00:42:59,341
- A Estrategia.
- Sí.

557
00:42:59,342 --> 00:43:01,883
Ese era mi departamento.

558
00:43:03,623 --> 00:43:04,994
Lo recuerdo.

559
00:43:04,995 --> 00:43:07,150
Y si tú trabajas ahora allí,

560
00:43:08,724 --> 00:43:11,046
eso significa que sabes
cómo me ganaba la vida

561
00:43:11,047 --> 00:43:15,351
y que sabes que te lo oculté.

562
00:43:17,017 --> 00:43:18,083
Y, aun así,

563
00:43:19,221 --> 00:43:22,227
no lo... no lo has mencionado.

564
00:43:25,673 --> 00:43:29,067
No encontré la ocasión.

565
00:43:29,620 --> 00:43:30,933
Te mentí.

566
00:43:31,892 --> 00:43:32,960
Es...

567
00:43:34,128 --> 00:43:36,155
Podremos hablarlo cuando...

568
00:43:36,156 --> 00:43:38,514
cuando estés lista.

569
00:43:39,054 --> 00:43:41,030
Es que tengo la sensación de que

570
00:43:41,031 --> 00:43:42,091
no...

571
00:43:43,460 --> 00:43:47,138
no me gusta nada quien era yo antes.

572
00:43:56,610 --> 00:43:58,001
Quizá...

573
00:43:58,944 --> 00:44:01,288
ni siquiera debería decírtelo.

574
00:44:04,135 --> 00:44:05,593
¿Te acuerdas...

575
00:44:06,274 --> 00:44:07,740
de nuestra primera cita?

576
00:44:09,197 --> 00:44:11,124
¿Aquel restaurante?

577
00:44:14,059 --> 00:44:15,544
¿Era comida china?

578
00:44:16,753 --> 00:44:19,004
Sí. Cierto.

579
00:44:21,748 --> 00:44:23,308
Era...

580
00:44:24,335 --> 00:44:27,366
el único sitio de comida china
de la ciudad por aquel entonces,

581
00:44:27,367 --> 00:44:29,099
al menos que yo supiera...

582
00:44:30,784 --> 00:44:34,324
y quería impresionarte de verdad.

583
00:44:36,340 --> 00:44:37,986
Pero salió mal

584
00:44:38,639 --> 00:44:41,705
y yo estaba avergonzado.

585
00:44:43,830 --> 00:44:46,649
Pero tú pusiste buena cara

586
00:44:47,710 --> 00:44:50,462
y empezaste

587
00:44:50,463 --> 00:44:52,263
a reírte de todo aquello,

588
00:44:52,264 --> 00:44:54,277
y me contagiaste la risa y

589
00:44:54,844 --> 00:44:58,348
nos pasamos horas charlando.

590
00:45:01,569 --> 00:45:04,370
Cuando te fuiste al lavabo de señoras,

591
00:45:04,371 --> 00:45:07,948
yo le dije al camarero:
"Voy a casarme con ella".

592
00:45:09,768 --> 00:45:11,433
Esa eres tú.

593
00:45:13,323 --> 00:45:15,657
Conviertes lo malo en bueno.

594
00:45:18,479 --> 00:45:20,351
Yo no me acuerdo de ella.

595
00:45:23,584 --> 00:45:24,905
No conozco a esa mujer.

596
00:45:26,469 --> 00:45:27,982
Pues olvídate de ella, entonces.

597
00:45:29,176 --> 00:45:30,618
Y de él.

598
00:45:32,037 --> 00:45:33,751
Empecemos...

599
00:45:34,818 --> 00:45:36,375
empecemos de cero.

600
00:45:38,612 --> 00:45:41,431
Hay un nuevo sitio de comida
china en esta misma calle.

601
00:45:42,958 --> 00:45:45,364
¿Lo intentamos? Quizá sea horrible.

602
00:46:27,567 --> 00:46:28,567
Gracias.

603
00:46:44,262 --> 00:46:45,262
¿Señor Quayle?

604
00:46:47,883 --> 00:46:48,957
¿Qué ocurre?

605
00:46:48,958 --> 00:46:51,243
Nos necesitan abajo.
Ha habido un incidente.

606
00:47:08,632 --> 00:47:10,326
Dios.

607
00:47:12,112 --> 00:47:14,480
¿Pero por qué crees que
se haría esto a sí mismo?

608
00:47:14,481 --> 00:47:17,072
Fue coaccionado. Posiblemente
le han hecho creer

609
00:47:17,073 --> 00:47:18,888
que esto era lo más fácil.

610
00:47:18,889 --> 00:47:21,496
¿Y no podemos hacer nada para
parar este ruido, por favor?

611
00:47:25,539 --> 00:47:26,952
Tienen miedo.

612
00:47:27,387 --> 00:47:29,150
Índigo todavía tiene gente dentro.

613
00:47:52,308 --> 00:47:53,587
¿Qué pasa?

614
00:47:56,933 --> 00:47:58,313
Peter, ¿qué pasa?

615
00:48:02,240 --> 00:48:03,620
Edgar Brandt ha muerto.

616
00:48:08,538 --> 00:48:09,861
Se han ocupado de él.

617
00:48:18,590 --> 00:48:21,702
¿Cuánta gente sigues teniendo dentro?

618
00:48:22,843 --> 00:48:25,128
Estás a salvo. Es lo que importa.

619
00:48:34,955 --> 00:48:35,955
Clare.

620
00:48:38,617 --> 00:48:40,111
Esto no terminará bien.

621
00:48:40,112 --> 00:48:41,623
Sí, lo hará.

622
00:48:41,624 --> 00:48:43,606
Pero necesitas empezar a creértelo.

623
00:48:43,607 --> 00:48:46,453
- ¿Creerme el qué?
- Tenemos un plan.

624
00:48:47,021 --> 00:48:48,500
Tenemos a nuestra hija.

625
00:49:10,906 --> 00:49:13,623
Si esto va a continuar,
necesito alguna clase de verdad.

626
00:49:14,510 --> 00:49:15,654
¿Qué?

627
00:49:18,833 --> 00:49:20,308
¿Se han puesto en contacto?

628
00:49:23,047 --> 00:49:25,156
Desde el ataque, ¿tu gente
se ha puesto en contacto

629
00:49:25,157 --> 00:49:26,663
de alguna forma?

630
00:49:28,879 --> 00:49:29,879
No.

631
00:49:34,143 --> 00:49:35,729
No he tenido noticias de nadie.

632
00:50:19,550 --> 00:50:20,550
¡Para!

633
00:50:26,897 --> 00:50:28,002
Eso...

634
00:50:28,957 --> 00:50:30,680
ya no funciona conmigo.

635
00:51:25,121 --> 00:51:26,759
Soy Peter Quayle.

636
00:51:28,576 --> 00:51:30,397
Subdirector de Estrategia.

637
00:51:32,273 --> 00:51:33,915
Yerno de Roland Fancher.

638
00:51:35,016 --> 00:51:37,110
Marido de Clare Fancher.

639
00:51:39,270 --> 00:51:41,271
El operativo también
conocido como Sombra.

640
00:51:44,675 --> 00:51:46,024
Ya no puedo hacerlo más.

641
00:51:48,232 --> 00:51:50,167
Llevo siendo partícipe de esta falsedad

642
00:51:51,846 --> 00:51:53,317
demasiado tiempo.

643
00:51:58,836 --> 00:52:00,900
Al principio, fue por ignorancia.

644
00:52:02,704 --> 00:52:05,507
Me enamoré de la Clare de nuestro mundo,

645
00:52:07,708 --> 00:52:10,076
pero me casé con la Clare del suyo.

646
00:52:11,631 --> 00:52:12,913
Después ya lo hacía a sabiendas.

647
00:52:15,001 --> 00:52:16,575
No solo...

648
00:52:17,068 --> 00:52:19,335
descubrí la mentira.

649
00:52:21,171 --> 00:52:23,073
He ayudado a preservarla.

650
00:52:27,666 --> 00:52:30,964
Para preservar... mi matrimonio,

651
00:52:32,124 --> 00:52:33,725
por muy falso que sea.

652
00:52:35,627 --> 00:52:37,260
Preservar mi estatus,

653
00:52:37,261 --> 00:52:39,513
por muy inmerecido que pueda ser.

654
00:52:42,463 --> 00:52:45,075
Y, sobre todo, para preservar a mi hija.

655
00:52:49,955 --> 00:52:51,768
Ya deberían de haberme atrapado.

656
00:52:52,769 --> 00:52:54,432
Alguien debería haberme descubierto.

657
00:52:59,888 --> 00:53:01,127
Pero tengo suerte.

658
00:53:02,599 --> 00:53:04,255
La he tenido toda mi vida.

659
00:53:07,657 --> 00:53:09,511
Pero ya no quiero depender de ello.

660
00:53:11,420 --> 00:53:13,598
Tengo que tomar cartas en el asunto.

661
00:53:20,124 --> 00:53:23,173
Y les pido que protejan a mi hija.

662
00:53:25,071 --> 00:53:27,159
Puede que sea fruto de dos mundos,

663
00:53:28,572 --> 00:53:30,348
pero pertenece al nuestro.

664
00:53:32,528 --> 00:53:34,641
Así que esto es mi seguro.

665
00:53:36,515 --> 00:53:38,630
Si llegara a pasarme algo,

666
00:53:40,150 --> 00:53:42,218
les ofrezco esta confesión total.

667
00:54:03,368 --> 00:54:06,731
¡Hola! ¿Qué tal tu día?

668
00:54:06,732 --> 00:54:09,908
- Bien.
- Yo tengo visita.

669
00:54:11,355 --> 00:54:13,270
Ven a ver qué tal se me da.

670
00:54:15,534 --> 00:54:17,579
Ella es Clare.

671
00:54:17,580 --> 00:54:20,657
Está casada con Peter
Quayle de la oficina.

672
00:54:20,658 --> 00:54:22,018
No nos hemos presentado en condiciones.

673
00:54:22,019 --> 00:54:24,934
Emily me estaba hablando
de sus tareas de lectura.

674
00:54:24,935 --> 00:54:27,458
Sí. Ejercicios de niños.

675
00:54:27,459 --> 00:54:28,923
En fin, debería ir saliendo ya.

676
00:54:30,791 --> 00:54:32,427
Te acompaño hasta el coche.

677
00:54:33,238 --> 00:54:35,611
- Gracias por el té.
- Gracias por venir.

678
00:54:46,135 --> 00:54:47,908
Es una pena lo de su memoria.

679
00:54:49,338 --> 00:54:52,701
Pero supongo que es bueno para ambos.

680
00:54:52,702 --> 00:54:54,921
Si le pasa algo...

681
00:54:54,922 --> 00:54:58,995
Howard, la muerte de esa mujer no
nos sirve a ninguno de los dos.

682
00:54:59,562 --> 00:55:01,439
No con esa tregua a la que
has llegado con mi marido.

683
00:55:01,929 --> 00:55:04,452
¿Cómo era? Si ella vive, yo también.

684
00:55:06,009 --> 00:55:08,760
Tenemos más en común de lo
que crees, ¿no te parece?

685
00:55:10,573 --> 00:55:11,850
Hasta podemos ser amigos.

686
00:55:15,551 --> 00:55:17,531
Buenas noches.

687
00:55:18,874 --> 00:55:20,970
Me alegra conocerte al fin.

688
00:55:26,813 --> 00:55:29,174
Esta brecha de seguridad
no nos va a retrasar.

689
00:55:29,175 --> 00:55:32,079
Vamos a prestar más atención ahora,
a no dejar piedra sin remover.

690
00:55:32,080 --> 00:55:34,890
También he iniciado un perfil
detallado de Estrategia.

691
00:55:36,764 --> 00:55:38,965
Administración confía
en que acuda a ellos

692
00:55:38,966 --> 00:55:40,967
en cuanto tenga algo.

693
00:55:40,968 --> 00:55:43,785
Por supuesto. Gracias.

694
00:55:59,025 --> 00:56:01,412
Todos sabemos quién
está detrás de esto...

695
00:56:02,005 --> 00:56:03,643
Tiene que ser ella.

696
00:56:04,541 --> 00:56:06,274
Mira está muerta.

697
00:56:06,641 --> 00:56:08,414
Nunca se demostró.

698
00:56:08,859 --> 00:56:10,713
¿Creen que nos lo ocultaron?

699
00:56:11,739 --> 00:56:13,913
Tenemos que ponernos en contacto.

700
00:56:14,314 --> 00:56:15,860
Enviarles un mensaje.

701
00:56:16,822 --> 00:56:18,349
¿Todos de acuerdo?

702
00:56:19,494 --> 00:56:20,554
Sí.

703
00:56:21,307 --> 00:56:22,374
Yo lo estoy.

704
00:56:23,711 --> 00:56:25,964
Coincido. Fin de la transmisión.

705
00:56:59,627 --> 00:57:04,816
www.subtitulamos.tv

706
00:58:04,205 --> 00:58:05,959
Tu mujer ha salido del coma.

707
00:58:05,960 --> 00:58:08,451
A los de Administración les
resulta difícil confiar en ti.

708
00:58:09,566 --> 00:58:11,294
Hay una misión para la
que necesito tu ayuda.

709
00:58:11,295 --> 00:58:13,295
Mira. Quien ordenó el ataque.

710
00:58:13,296 --> 00:58:15,608
Es una oportunidad de arremeter
directamente contra Índigo.

711
00:58:16,041 --> 00:58:17,827
Tu mujer supone información valiosa.

712
00:58:17,828 --> 00:58:21,030
No sois los primeros en
pedirme que la espíe.

713
00:58:21,031 --> 00:58:22,907
¿Seguro que es lo que quieres?

714
00:58:22,908 --> 00:58:25,476
- ¿Qué está pasando?
- Este ascensor va a la Cuarta Planta.

715
00:58:25,477 --> 00:58:28,446
- ¿Administración?
- Preguntaron por ti directamente.

