1
00:00:00,953 --> 00:00:02,651
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,654 --> 00:00:03,901
No podía mandar a Neron al infierno

3
00:00:03,904 --> 00:00:05,674
sin mandar a Dez con él.

4
00:00:05,677 --> 00:00:07,495
Maté al hombre al que
quería, ¿y para qué?

5
00:00:07,498 --> 00:00:09,269
John, tienes que detener esto.

6
00:00:09,272 --> 00:00:10,738
Si no arrastran a Desmond al infierno

7
00:00:10,740 --> 00:00:11,846
y tú no te unes a los Legends,

8
00:00:11,848 --> 00:00:13,406
los efectos podrían ser cataclísmicos.

9
00:00:13,409 --> 00:00:15,376
A la historia que le den por culo.

10
00:00:15,378 --> 00:00:16,911
Me importas mucho.

11
00:00:16,913 --> 00:00:18,734
Esto que hay entre nosotros no es real.

12
00:00:18,737 --> 00:00:19,981
Nunca lo ha sido.

13
00:00:24,529 --> 00:00:26,019
¿Qué es eso?

14
00:00:26,022 --> 00:00:27,555
Creo que John ha roto el tiempo.

15
00:00:30,160 --> 00:00:32,727
¡Z! ¡Mira esto!

16
00:00:32,729 --> 00:00:34,328
¡He recuperado mis poderes!

17
00:00:36,185 --> 00:00:38,010
Zari.

18
00:00:40,303 --> 00:00:41,769
Constantine lo ha conseguido.

19
00:00:41,771 --> 00:00:44,070
Ha cambiado la línea
temporal en Nueva Orleans.

20
00:00:44,073 --> 00:00:45,606
Ha salvado al viejo Dez.

21
00:00:47,310 --> 00:00:50,545
Desgraciadamente, no tengo ni
idea de por qué eres un gato, Z.

22
00:00:50,547 --> 00:00:52,914
Deja de quejarte.

23
00:00:52,916 --> 00:00:54,609
Sé que no es lo mejor para ti.

24
00:00:54,612 --> 00:00:55,721
Sobre todo, porque...

25
00:00:55,724 --> 00:00:57,685
quién sabe lo que le echan
a la comida para gatos.

26
00:00:59,022 --> 00:01:03,758
Viéndolo por el lado
positivo, estás monísima.

27
00:01:03,760 --> 00:01:07,390
Z, ha sido toda una experiencia.

28
00:01:07,393 --> 00:01:09,597
Voy a poner el piloto automático

29
00:01:09,599 --> 00:01:12,099
para que te devuelva a la Waverider,

30
00:01:12,101 --> 00:01:16,804
pero, antes vamos a dejarme
en un lugar fabuloso.

31
00:01:18,412 --> 00:01:23,543
www.subtitulamos.tv

32
00:01:34,190 --> 00:01:36,958
Espero que a todos os apetezca champán.

33
00:01:36,960 --> 00:01:40,027
Porque me siento llena de vida.

34
00:01:51,140 --> 00:01:53,040
Hola, Red.

35
00:01:53,042 --> 00:01:57,411
Srta. Monroe, ¿qué tal
le trata la dama fortuna?

36
00:02:03,418 --> 00:02:05,085
Red, soy yo, Charlie.

37
00:02:05,088 --> 00:02:08,222
- La cambiaformas.
- Por San Patricio.

38
00:02:08,224 --> 00:02:09,657
¿Qué estás haciendo tú aquí?

39
00:02:09,659 --> 00:02:11,993
No te había visto desde que
nos fugamos de aquella cárcel.

40
00:02:11,995 --> 00:02:13,928
Escucha, colega.

41
00:02:13,930 --> 00:02:15,796
Tienes que dejar de usar
tu magia de leprechaun

42
00:02:15,798 --> 00:02:17,598
en público, ¿vale?

43
00:02:17,600 --> 00:02:19,467
Lo hago continuamente.

44
00:02:19,469 --> 00:02:21,836
Estos humanos no notan nada.

45
00:02:21,838 --> 00:02:23,331
Observa.

46
00:02:26,075 --> 00:02:29,610
El 11 de la suerte. ¡Gana!

47
00:02:29,612 --> 00:02:30,778
Deja de hacer eso.

48
00:02:30,780 --> 00:02:32,680
Pero solo me estoy divirtiendo un poco.

49
00:02:32,682 --> 00:02:34,415
¿Qué te preocupa tanto?

50
00:02:34,417 --> 00:02:35,883
¿La Policía de la Magia?

51
00:02:35,885 --> 00:02:37,618
Se hacen llamar Legends e intento

52
00:02:37,620 --> 00:02:39,420
que no me encuentren
durante una temporada.

53
00:02:39,422 --> 00:02:41,022
A mí me parece que tienes miedo.

54
00:02:41,024 --> 00:02:42,338
¿De ellos?

55
00:02:42,341 --> 00:02:43,907
No, no, no, no son peligrosos.

56
00:02:43,910 --> 00:02:46,559
No son más que unos boy
scouts molestos, ¿sabes?

57
00:02:47,964 --> 00:02:53,100
¡Arriba las manos, sucios animales!

58
00:02:53,102 --> 00:02:55,102
Porfa.

59
00:02:55,104 --> 00:02:57,071
Lo ha pedido amablemente.

60
00:02:57,073 --> 00:02:58,372
Saludos, caballeros.

61
00:02:58,374 --> 00:03:00,741
El leprechaun.

62
00:03:00,743 --> 00:03:02,209
¿Jugáis?

63
00:03:02,211 --> 00:03:05,079
No.

64
00:03:10,486 --> 00:03:13,351
Dios mío. ¿Por qué has hecho eso?

65
00:03:13,354 --> 00:03:14,922
Marilyn Monroe.

66
00:03:14,924 --> 00:03:17,692
Lo estoy petando en el bingo
de personajes históricos.

67
00:03:17,694 --> 00:03:19,393
Muy bien, que todo el
mundo se tranquilice.

68
00:03:19,395 --> 00:03:20,761
Acabamos de salvaros el culo

69
00:03:20,763 --> 00:03:23,130
de una criatura mágica muy peligrosa.

70
00:03:23,132 --> 00:03:25,666
¿Quiénes sois?

71
00:03:28,792 --> 00:03:31,210
LOS VIGILANTES DE LA CRONOLOGÍA

72
00:03:36,592 --> 00:03:38,968
CON EL DOCTOR RAYMOND PALMER COMO ATOM

73
00:03:43,557 --> 00:03:46,059
GARIMA COMO GARIMA
MICK RORY COMO OLA DE CALOR

74
00:03:49,810 --> 00:03:52,211
Hola, Nate Heywod. Cazador de monstruos.

75
00:03:52,214 --> 00:03:54,281
Solo quería que supierais que
estáis en buenas manos, señoritas.

76
00:03:56,445 --> 00:03:58,780
Y NATHANIEL HEYWOOD COMO STEEL

77
00:03:58,868 --> 00:04:00,401
Garima va a flipar

78
00:04:00,403 --> 00:04:02,370
cuando se entere de que hemos
conocido a Marilyn Monroe.

79
00:04:02,372 --> 00:04:04,438
¿Crees que a una reina
alienígena asesina

80
00:04:04,440 --> 00:04:07,007
que ha cobrado vida por las
fantasías de Mick le gusta Marilyn?

81
00:04:07,009 --> 00:04:09,377
Sí.

82
00:04:12,882 --> 00:04:15,549
¿Qué les pasa a estos tíos?

83
00:04:15,551 --> 00:04:18,229
Gideon, ¿ha llegado algún
mensaje mientras estábamos fuera?

84
00:04:18,232 --> 00:04:20,133
Han recibido llamadas
perdidas de Barry Allen,

85
00:04:20,136 --> 00:04:22,156
Oliver Queen y Kara Zor-El.

86
00:04:22,159 --> 00:04:24,325
Parece el crossover anual.

87
00:04:24,327 --> 00:04:26,494
Sí, pues ni de coña.

88
00:04:26,496 --> 00:04:28,518
¿Os he contado que
Oliver me debe dinero?

89
00:04:31,334 --> 00:04:33,198
Seguro que este año
intercambian los disfraces.

90
00:04:34,637 --> 00:04:37,271
Zari. Me alegro de ver

91
00:04:37,273 --> 00:04:38,939
que volviste bien a la nave.

92
00:04:40,343 --> 00:04:43,077
Vale, te he oído.
Sigues enfadada conmigo.

93
00:04:43,079 --> 00:04:45,579
Mira, necesito tu ayuda.

94
00:04:46,983 --> 00:04:49,016
Sí, ya sé que, ahora mismo, ser una gata

95
00:04:49,018 --> 00:04:50,718
es tu principal preocupación,

96
00:04:50,720 --> 00:04:53,754
pero sigo sin saber
por qué eres una gata.

97
00:04:53,756 --> 00:04:55,556
La señorita Tomaz se convirtió en gata

98
00:04:55,558 --> 00:04:57,925
cuando el equipo se
enfrentó a un hada madrina.

99
00:04:57,927 --> 00:05:00,995
Gideon, tus últimos
cambios son increíbles.

100
00:05:00,997 --> 00:05:03,097
Gracias, señorita Jiwe.

101
00:05:03,099 --> 00:05:05,533
Amanda Jiwe, sí, esa soy yo.

102
00:05:05,535 --> 00:05:08,465
Y debo decir que sus últimos
cambios y el nuevo acento

103
00:05:08,468 --> 00:05:10,101
también son increíbles.

104
00:05:10,104 --> 00:05:11,238
Ya.

105
00:05:11,240 --> 00:05:12,706
Estoy probando algo nuevo.

106
00:05:14,177 --> 00:05:15,810
Vale, una última pregunta.

107
00:05:15,812 --> 00:05:18,076
¿Cómo es que ahora los Legends
son unos idiotas homicidas?

108
00:05:18,079 --> 00:05:20,346
Si se refieres a los
Vigilantes de la Cronología,

109
00:05:20,349 --> 00:05:21,915
su política sobre las criaturas mágicas

110
00:05:21,918 --> 00:05:23,585
ha sido disparar en cuanto se las ve

111
00:05:23,588 --> 00:05:25,953
desde el desastroso
enfrentamiento de Woodstock.

112
00:05:25,955 --> 00:05:29,290
Ya. Gracias, Gideon.

113
00:05:30,660 --> 00:05:32,092
Deben de ser las consecuencias de que

114
00:05:32,094 --> 00:05:33,828
Constantine alterara la línea temporal.

115
00:05:33,830 --> 00:05:36,877
Ya, esta tontería de la
tolerancia cero acaba ahora mismo.

116
00:05:40,269 --> 00:05:42,336
¡Hola, chicos!

117
00:05:42,338 --> 00:05:44,839
Tengo que anunciar una cosa.

118
00:05:44,841 --> 00:05:47,041
Por favor, reuníos.

119
00:05:47,043 --> 00:05:48,709
Escuchad.

120
00:05:48,711 --> 00:05:53,677
Sé que nuestra política de
disparar primero y no preguntar

121
00:05:53,679 --> 00:05:58,248
ha dado lugar a unas
interesantes decoraciones,

122
00:05:58,251 --> 00:06:00,117
pero es hora de cambiar.

123
00:06:00,120 --> 00:06:02,723
De ahora en adelante, vamos a
capturar a las criaturas mágicas

124
00:06:02,725 --> 00:06:07,394
y las vamos a llevar al
Departamento como debemos hacer.

125
00:06:07,396 --> 00:06:09,763
¿Por qué me miráis así?

126
00:06:09,765 --> 00:06:14,268
Sería una lástima cambiar
ahora nuestra política.

127
00:06:14,270 --> 00:06:17,538
Considerando lo cerca que estamos
de atrapar a nuestra ballena blanca.

128
00:06:17,540 --> 00:06:19,206
Es una referencia a Moby Dick.

129
00:06:19,208 --> 00:06:22,409
¿Y cuál es vuestra ballena blanca?

130
00:06:22,411 --> 00:06:24,760
La única criatura que no hemos
sido capaces de capturar,

131
00:06:24,763 --> 00:06:26,812
porque es muy escurridiza.

132
00:06:26,815 --> 00:06:30,917
Puede que porque es capaz
de cambiar de forma.

133
00:06:30,920 --> 00:06:32,219
¡Cambiaformas!

134
00:06:32,221 --> 00:06:34,121
¿Cómo te atreves a montarte en esta nave

135
00:06:34,123 --> 00:06:36,390
y a fingir ser nuestra capitán muerta?

136
00:06:36,392 --> 00:06:37,691
¿Qué?

137
00:06:37,693 --> 00:06:39,116
Esperad, ¿Sara ha muerto?

138
00:06:39,119 --> 00:06:42,563
Sí, por eso sabemos que tú no eres Sara.

139
00:06:42,565 --> 00:06:44,358
¿Y por eso sois así?

140
00:06:44,361 --> 00:06:45,460
¿Cómo?

141
00:06:45,463 --> 00:06:48,502
Cazando criaturas
mágicas como si fuera...

142
00:06:48,504 --> 00:06:51,205
¡Sí!

143
00:06:51,207 --> 00:06:52,640
Maldita sea, Garima.

144
00:06:52,642 --> 00:06:55,175
La semana pasada, me pedí ser
yo quien matara al cambiaformas.

145
00:06:56,846 --> 00:06:58,682
¿Sabes qué? Es verdad.

146
00:06:58,685 --> 00:07:00,069
¿Te acuerdas? Cuando estábamos asando

147
00:07:00,072 --> 00:07:01,882
a ese pequeño bebé grifo,

148
00:07:01,884 --> 00:07:03,584
que, por cierto, estaba delicioso.

149
00:07:03,586 --> 00:07:05,219
Pero os pusisteis a discutir

150
00:07:05,221 --> 00:07:07,454
sobre quién lo había
matado y Ray se enfadó

151
00:07:07,456 --> 00:07:10,124
y se puso a decir: "Quiero
matar al cambiaformas".

152
00:07:11,527 --> 00:07:13,671
Se cura y se convierte en Amaya.

153
00:07:13,674 --> 00:07:14,929
Esto no es bueno.

154
00:07:14,931 --> 00:07:18,332
- ¡Volved a matarla!
- Esta vez la mataré yo.

155
00:07:18,334 --> 00:07:19,466
¡A por ella!

156
00:07:19,468 --> 00:07:21,697
Zari.

157
00:07:21,700 --> 00:07:22,933
Joder.

158
00:07:22,936 --> 00:07:24,837
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Vamos, Ray!

159
00:07:24,840 --> 00:07:26,840
¡Mirad en la biblioteca!

160
00:07:26,842 --> 00:07:28,509
¡Aseguraos de que no roba nada!

161
00:07:33,516 --> 00:07:35,449
Se han convertido en unos maníacos.

162
00:07:35,451 --> 00:07:38,986
Vale, esto es malo.

163
00:07:38,988 --> 00:07:42,389
¿Qué? ¿Constantine? Sí,
todo esto es culpa suya.

164
00:07:42,391 --> 00:07:45,926
Tiene que ayudarnos a arreglar
esto, pero ¿dónde está?

165
00:07:48,635 --> 00:07:51,265
DESTINO: DEPARTAMENTO DEL TIEMPO

166
00:07:51,266 --> 00:07:53,099
Buen trabajo, gata Zari.

167
00:07:55,475 --> 00:07:58,436
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2018

168
00:08:02,067 --> 00:08:05,535
No puedo ir por ahí con este aspecto.

169
00:08:05,694 --> 00:08:08,529
SEGUNDO MEJOR EMPLEADO DEL MES
AGENTE GARY GREEN

170
00:08:11,654 --> 00:08:12,987
Sigo siendo yo,

171
00:08:12,989 --> 00:08:16,256
pese a la sonrisa de loco que llevo.

172
00:08:25,267 --> 00:08:29,403
No recuerdo que hubiera
un homenaje aquí.

173
00:08:29,405 --> 00:08:33,140
- "Sara Lance, la mató un unicornio".
- QUERIDA CAPITÁN, HEROÍNA Y GUERRERA

174
00:08:33,142 --> 00:08:35,309
Joder.

175
00:08:35,311 --> 00:08:37,205
Gary, llegas tarde.

176
00:08:37,208 --> 00:08:39,879
Lo siento, Sr. Heywood,

177
00:08:39,882 --> 00:08:43,917
la mujer que iba a cuidar de
mi gato me ha dejado tirado...

178
00:08:43,919 --> 00:08:46,168
Este sitio se va a la
mierda en una canastilla.

179
00:08:46,171 --> 00:08:47,437
Culpa mía, señor.

180
00:08:47,440 --> 00:08:49,823
Mira, los Vigilantes de la Cronología

181
00:08:49,825 --> 00:08:51,682
han destruido un puto leprechaun.

182
00:08:51,685 --> 00:08:53,772
¿Sabes? Si los ves,

183
00:08:53,775 --> 00:08:58,298
diles que les estoy dando gritos.

184
00:08:58,300 --> 00:09:00,534
Una cosa más, Sr. Heywood.

185
00:09:00,536 --> 00:09:03,303
¿Ha visto por aquí a John Constantine?

186
00:09:03,305 --> 00:09:04,772
¿Es una broma?

187
00:09:04,774 --> 00:09:07,041
Lleva meses confinado.

188
00:09:07,043 --> 00:09:09,476
Tú mismo lo encerraste.

189
00:09:09,478 --> 00:09:11,645
- Idiotas.
- Ya.

190
00:09:18,019 --> 00:09:20,532
Este no es el tiempo en
el que debería estar.

191
00:09:20,535 --> 00:09:22,790
Johnny... Johnny...

192
00:09:25,461 --> 00:09:27,294
No, ¡la verdad no es verdad!

193
00:09:27,296 --> 00:09:28,762
Este no es el tiempo

194
00:09:28,764 --> 00:09:30,938
en el que debería estar.

195
00:09:30,941 --> 00:09:32,040
Deberías irte.

196
00:09:32,043 --> 00:09:35,035
Era real, Johnny.

197
00:09:35,037 --> 00:09:38,038
La realidad está rota,
pero los fragmentos

198
00:09:38,040 --> 00:09:40,340
se comunican como la luz

199
00:09:40,342 --> 00:09:44,078
entre espejos rotos.

200
00:09:44,080 --> 00:09:45,657
John Constantine.

201
00:09:45,660 --> 00:09:48,148
Encerrado por volverse
peligrosamente inestable

202
00:09:48,150 --> 00:09:50,951
después de lo que se sospecha han
sido unos crímenes temporales.

203
00:09:50,953 --> 00:09:52,619
¿Eres real?

204
00:09:52,621 --> 00:09:55,355
¿Existes? Porque, últimamente,
es difícil de saber.

205
00:09:55,357 --> 00:09:57,291
Sí, el tío se ha vuelto loco.

206
00:10:00,696 --> 00:10:02,863
Siento un rostro familiar.

207
00:10:02,865 --> 00:10:04,865
¿Quién es?

208
00:10:04,867 --> 00:10:06,821
¿Z? Z, ¿eres tú?

209
00:10:06,824 --> 00:10:10,504
¿A qué se debe la
transmogrificación? Resolvamos esto.

210
00:10:12,041 --> 00:10:14,274
Sí, lo siento, pero
esta es la única forma

211
00:10:14,277 --> 00:10:17,244
de que conozcas tu verdadero ser.

212
00:10:21,049 --> 00:10:23,883
Por fin.

213
00:10:29,391 --> 00:10:31,725
Una bola de pelo.

214
00:10:31,727 --> 00:10:36,997
Por vuestra culpa, capullos, llevo
mucho tiempo siendo una gata.

215
00:10:36,999 --> 00:10:40,067
¿Sabéis dónde ha estado esta lengua?

216
00:10:40,069 --> 00:10:41,335
En sitios.

217
00:10:41,337 --> 00:10:43,203
No estaba seguro de que fuera
a funcionar la inversión,

218
00:10:43,205 --> 00:10:45,072
porque, últimamente,
me he estado sintiendo

219
00:10:45,074 --> 00:10:46,540
un poco loco.

220
00:10:46,542 --> 00:10:48,609
Solo puedes culparte a ti mismo.

221
00:10:48,611 --> 00:10:49,910
¿Qué?

222
00:10:49,912 --> 00:10:51,311
Creaste una onda temporal

223
00:10:51,313 --> 00:10:53,680
cuando cambiaste tu pasado con Desmond.

224
00:10:53,682 --> 00:10:55,349
Al ser el epicentro,

225
00:10:55,351 --> 00:10:57,851
tanto tu experiencia en esta
línea temporal como en la otra

226
00:10:57,853 --> 00:10:59,586
coexisten en tu cerebro.

227
00:10:59,588 --> 00:11:01,288
Dame un respiro.

228
00:11:01,290 --> 00:11:04,424
Vale, ¿intentas decir
que rompí el tiempo?

229
00:11:04,426 --> 00:11:06,994
Sí, en Nueva Orleans.

230
00:11:06,996 --> 00:11:08,462
Sí, no tendrás que vivir

231
00:11:08,464 --> 00:11:10,030
con la culpa de condenar a Desmond,

232
00:11:10,032 --> 00:11:12,067
pero tampoco te unes a los Legends.

233
00:11:12,070 --> 00:11:14,337
Sin la ayuda de John frente
al unicornio de Woodstock,

234
00:11:14,340 --> 00:11:17,957
Sara murió, lo que convirtió
a los Legends en asesinos.

235
00:11:17,960 --> 00:11:19,807
Solo hay una forma de arreglar esto.

236
00:11:19,809 --> 00:11:22,176
Volver a Woodstock y salvar a Sara.

237
00:11:22,178 --> 00:11:23,811
- Sí.
- ¡No!

238
00:11:23,813 --> 00:11:25,646
Chicos, no me estáis escuchando.

239
00:11:25,648 --> 00:11:28,719
Tienes que volver a Nueva Orleans y
devolver la historia a la normalidad.

240
00:11:28,722 --> 00:11:29,983
Z.

241
00:11:29,985 --> 00:11:32,085
Estás sugiriendo un reinicio
de la línea temporal.

242
00:11:32,087 --> 00:11:34,254
Lo que necesitamos es un golpe preciso.

243
00:11:34,256 --> 00:11:36,203
Si salvamos a Sara,

244
00:11:36,206 --> 00:11:38,559
los Vigilantes de la
Cronología nunca existirán.

245
00:11:38,562 --> 00:11:40,761
Yo mantengo mis poderes,
Dez queda desdemonizado

246
00:11:40,763 --> 00:11:41,995
y ya está.

247
00:11:41,997 --> 00:11:43,730
Lo siento, chicos.

248
00:11:43,732 --> 00:11:47,100
Tengo que deteneros antes
de que empeoréis esto.

249
00:11:50,906 --> 00:11:52,573
De acuerdo.

250
00:11:52,575 --> 00:11:53,937
Lo siento, encanto.

251
00:11:53,940 --> 00:11:57,076
Hasta que aprendas a no
interponerte en mi camino,

252
00:11:57,079 --> 00:11:59,180
vas a...

253
00:11:59,183 --> 00:12:02,682
ser un gato.

254
00:12:02,685 --> 00:12:04,925
¿Te apetece una fuga?

255
00:12:05,362 --> 00:12:07,185
Sí.

256
00:12:17,415 --> 00:12:19,102
¿Hay moros en la costa?

257
00:12:20,548 --> 00:12:22,581
¿Cuánto has escuchado?

258
00:12:22,583 --> 00:12:25,017
Nada en absoluto.

259
00:12:25,019 --> 00:12:27,886
Nada sobre fugarse o
sobre hackear la historia.

260
00:12:27,888 --> 00:12:29,738
Por favor, no me conviertas en un gato.

261
00:12:29,741 --> 00:12:31,123
No la he convertido en un gato,

262
00:12:31,125 --> 00:12:32,424
he hecho que vuelva a ser un gato,

263
00:12:32,426 --> 00:12:34,259
lo cual es mucho más fácil, créeme.

264
00:12:34,261 --> 00:12:38,297
Pero, si vas a hacerlo, que sea
un gato calicó, y muy suave.

265
00:12:38,300 --> 00:12:39,998
Vale, estoy lista. Hazlo.

266
00:12:40,000 --> 00:12:42,234
- ¿Qué vas a hacer con ella?
- No tengo ni idea.

267
00:12:42,236 --> 00:12:44,536
No tienes que hacer nada. Quiero ayudar.

268
00:12:44,538 --> 00:12:46,071
Ah, ¿sí?

269
00:12:46,073 --> 00:12:49,043
Hay que detener a los
Vigilantes de la Cronología.

270
00:12:49,046 --> 00:12:50,943
Convirtieron a mi amigo
Kaupe en un felpudo.

271
00:12:50,945 --> 00:12:52,845
Así que, si intentáis derrotarlos,

272
00:12:52,847 --> 00:12:54,590
me apunto.

273
00:12:56,950 --> 00:12:59,083
Cuidado con los baches.

274
00:12:59,086 --> 00:13:01,196
Alguien podría oírte.

275
00:13:01,199 --> 00:13:03,555
Alerta roja, la Waverider
está aterrizando.

276
00:13:03,557 --> 00:13:06,058
- Alerta Roja.
- Cielos, han venido los Vigilantes.

277
00:13:06,060 --> 00:13:08,293
¿Podrían ponerse peor las cosas?

278
00:13:08,295 --> 00:13:10,511
Espera, alto ahí.

279
00:13:10,514 --> 00:13:13,105
¿Eres yo?

280
00:13:13,108 --> 00:13:15,757
Sí.

281
00:13:15,760 --> 00:13:17,236
Del futuro.

282
00:13:19,073 --> 00:13:21,373
¿Encuentro el amor o, al
menos, mis gafas de sol?

283
00:13:21,375 --> 00:13:22,574
Puede que las tenga en
los otros pantalones.

284
00:13:22,576 --> 00:13:24,343
Sí, Gary, todo eso y más.

285
00:13:25,746 --> 00:13:27,245
¡Son los Vigilantes!

286
00:13:27,248 --> 00:13:29,882
Pero, ahora mismo, necesito
que retrases a los Vigilantes.

287
00:13:29,884 --> 00:13:31,793
Vale. Pero ten cuidado.

288
00:13:31,796 --> 00:13:33,886
Hay informes de que hay
un cambiaformas suelto.

289
00:13:33,888 --> 00:13:35,621
Sí, ya lo sé.

290
00:13:35,623 --> 00:13:38,490
Porque soy el tú del futuro, tonto.

291
00:13:38,492 --> 00:13:39,863
Asegurad a los prisioneros.

292
00:13:39,866 --> 00:13:41,894
Se han activado los protocolos
de cierre. ¡Deprisa!

293
00:13:41,896 --> 00:13:43,095
Vale.

294
00:13:43,097 --> 00:13:44,196
Vamos.

295
00:13:44,198 --> 00:13:45,831
Tenemos que encontrar un
lugar en el que escondernos.

296
00:13:45,833 --> 00:13:49,268
Toc, toc, ¿hay alguien en casa?

297
00:13:50,544 --> 00:13:51,664
ALERTA

298
00:13:54,542 --> 00:13:56,608
¡Vamos, deprisa! Dejadme
salir de esta cosa.

299
00:13:56,610 --> 00:13:58,944
Dios.

300
00:13:58,946 --> 00:14:00,679
¿Dónde estamos?

301
00:14:00,681 --> 00:14:02,548
Es el despacho de Ava,

302
00:14:02,550 --> 00:14:04,058
pero ella no está.

303
00:14:04,061 --> 00:14:05,884
No está... ¿porque ha muerto?

304
00:14:05,886 --> 00:14:10,055
Estoy aquí, idiotas.

305
00:14:10,057 --> 00:14:13,625
Papá, hemos seguido a un
cambiaformas hasta aquí,

306
00:14:13,627 --> 00:14:15,160
así que vamos a necesitar
que te hagas a un lado

307
00:14:15,162 --> 00:14:17,496
y nos dejes hacer nuestro
trabajo y atraparlo para ti.

308
00:14:17,498 --> 00:14:19,871
Vuestro trabajo, hijo,
es traer a las criaturas

309
00:14:19,874 --> 00:14:21,934
al Departamento con vida.

310
00:14:21,936 --> 00:14:24,633
No dejar sus entrañas
esparcidas por la historia.

311
00:14:24,636 --> 00:14:26,805
Es venganza por lo que
le hicieron a Sara,

312
00:14:26,807 --> 00:14:29,074
y no te interpongas en nuestro camino.

313
00:14:29,076 --> 00:14:32,344
¿Sharpie? ¿Qué te ha pasado?

314
00:14:32,346 --> 00:14:34,394
Se me permite sufrir a mi manera.

315
00:14:34,397 --> 00:14:35,948
¿Qué coño haces fuera de tu celda?

316
00:14:35,950 --> 00:14:37,642
Los planes cambian, encanto.

317
00:14:37,645 --> 00:14:39,848
¿Seguro que se encuentra
bien, directora Sharpe?

318
00:14:39,856 --> 00:14:41,486
¡Estoy bien!

319
00:14:41,488 --> 00:14:43,522
Solo me estoy tomando un
tiempo para recuperarme

320
00:14:43,524 --> 00:14:46,825
después de que Sara fuera unicorneada.

321
00:14:46,827 --> 00:14:49,728
Siento mucho eso.

322
00:14:49,730 --> 00:14:51,663
Las cosas no son lo que parecen.

323
00:14:51,665 --> 00:14:53,332
- ¿Amaya?
- No.

324
00:14:53,334 --> 00:14:55,467
Es una larga historia,
pero el tiempo está...

325
00:14:55,469 --> 00:14:57,202
roto.

326
00:14:57,204 --> 00:14:58,570
¿De qué estás hablando?

327
00:14:58,572 --> 00:15:00,105
Verás, vives en una línea temporal

328
00:15:00,107 --> 00:15:01,940
que no existe, y nosotros
somos de una línea temporal

329
00:15:01,942 --> 00:15:03,893
en la que sigues teniendo el pelo rubio.

330
00:15:03,896 --> 00:15:05,962
Vale, no tengo tiempo para
estas tonterías sobre el tiempo.

331
00:15:05,965 --> 00:15:07,479
No, no, es la verdad.

332
00:15:07,481 --> 00:15:09,381
Escucha. Los Vigilantes de la Cronología

333
00:15:09,383 --> 00:15:10,959
son los Legends of Tomorrow

334
00:15:10,962 --> 00:15:12,728
y, en general, son los buenos.

335
00:15:12,731 --> 00:15:15,654
Sí, y la sorpresa es que
Sara debería estar viva.

336
00:15:15,656 --> 00:15:17,590
¿Has dicho que Sara está viva?

337
00:15:17,593 --> 00:15:18,746
Sí.

338
00:15:18,749 --> 00:15:20,131
¡Lo sabía!

339
00:15:20,134 --> 00:15:21,460
Sabía que algo estaba mal.

340
00:15:21,462 --> 00:15:23,028
Me gustan las Indigo Girls,

341
00:15:23,030 --> 00:15:24,763
pero no deberían ser un estilo de vida.

342
00:15:24,765 --> 00:15:27,432
Pues ayudémosles a enderezar las cosas.

343
00:15:27,434 --> 00:15:29,735
¿Qué necesitáis de mí?

344
00:15:34,441 --> 00:15:38,144
Vaya, vaya, vaya. Mirad quién está
ayudando a nuestro fugitivo mágico.

345
00:15:38,147 --> 00:15:39,511
Tomad posiciones.

346
00:15:39,513 --> 00:15:40,741
Os estábamos buscando.

347
00:15:40,744 --> 00:15:42,414
Tenemos a los sospechosos a la vista.

348
00:15:42,416 --> 00:15:45,050
Suponía que querrías divertirte un poco.

349
00:15:45,052 --> 00:15:48,084
Pues tengo 12 calibres
de diversión aquí mismo.

350
00:15:48,087 --> 00:15:49,320
Se acabó.

351
00:15:49,323 --> 00:15:51,256
Quedáis todos detenidos.

352
00:15:51,259 --> 00:15:53,460
Cierra el pico, papá.

353
00:15:53,463 --> 00:15:55,196
¡Marchaos!

354
00:15:55,199 --> 00:15:57,562
¡A cubierto!

355
00:15:57,564 --> 00:15:59,231
¡Sacadlos de aquí!

356
00:16:18,786 --> 00:16:21,753
Yo os cubro. Id a salvar a Sara.

357
00:16:37,905 --> 00:16:40,032
¿De verdad se han matado
los unos a los otros?

358
00:16:40,035 --> 00:16:41,392
No pienses en ello.

359
00:16:41,395 --> 00:16:43,341
Y retrocederemos en el tiempo
para arreglar las cosas.

360
00:16:43,343 --> 00:16:45,544
Tenemos que hacerlo.

361
00:16:47,447 --> 00:16:48,846
Tenemos el objetivo delante.

362
00:16:48,849 --> 00:16:52,451
Preparando las armas.

363
00:16:52,453 --> 00:16:55,053
¿Es lo que creo que es?

364
00:16:55,055 --> 00:16:56,988
Twilight Sparkle ha cobrado vida.

365
00:16:59,426 --> 00:17:03,161
No hemos cambiado las
cosas para mejor este año.

366
00:17:03,163 --> 00:17:06,031
Las hemos cambiado para
que sean más mágicas.

367
00:17:11,963 --> 00:17:13,801
- ¡Sí!
- ¡Buen tiro!

368
00:17:16,110 --> 00:17:18,176
¿Quién diablos va en la nave de salto?

369
00:17:18,178 --> 00:17:20,412
¿A quién le importa? Misión cumplida.

370
00:17:20,414 --> 00:17:23,248
Y vosotros que pensabais que
necesitábamos a Constantine.

371
00:17:23,250 --> 00:17:26,418
Sí, le hemos salvado la vida a
Sara. Eso debería arreglarlo todo.

372
00:17:26,420 --> 00:17:28,587
Los Vigilantes deberían
volver a ser los Legends

373
00:17:28,589 --> 00:17:32,387
y Zari ya no debería ser una gata.

374
00:17:32,390 --> 00:17:34,326
Puede que se me haya cruzado un cable

375
00:17:34,329 --> 00:17:35,595
en la cabeza, pero eso sigue siendo

376
00:17:35,598 --> 00:17:37,051
una gata, ¿no?

377
00:17:37,054 --> 00:17:39,029
Matar al unicornio no
ha resuelto el problema.

378
00:17:40,768 --> 00:17:43,702
No, Zari, no vamos a
volver a Nueva Orleans.

379
00:17:43,704 --> 00:17:45,804
Tenemos que descubrir qué
le pasa a la línea temporal

380
00:17:45,806 --> 00:17:47,105
y arreglarlo.

381
00:17:47,107 --> 00:17:48,740
Está bien, volvamos al Departamento,

382
00:17:48,742 --> 00:17:50,738
- a pensar en nuestro próximo paso.
- DESTINO: DEPARTAMENTO DEL TIEMPO

383
00:17:51,993 --> 00:17:54,412
- CUARTEL GENERAL DEL DEPARTAMENTO DEL
TIEMPO - Charlie, háblame, encanto.

384
00:17:54,414 --> 00:17:56,882
¿Qué sucede? ¿Todo ha
vuelto a la normalidad?

385
00:17:56,884 --> 00:17:58,283
No.

386
00:17:58,285 --> 00:18:01,019
De hecho, las cosas están lejos
de haber vuelto a la normalidad.

387
00:18:11,739 --> 00:18:13,994
No hay razón para que cunda el
pánico. Aún lo tenemos controlado.

388
00:18:13,997 --> 00:18:16,206
Sí, averiguaremos cómo murieron
los chicos en esta línea temporal

389
00:18:16,208 --> 00:18:17,585
y volveremos para salvarlos.

390
00:18:17,587 --> 00:18:19,020
Con suerte, cuando vuelvan,

391
00:18:19,022 --> 00:18:20,612
no serán asesinos de criaturas mágicas.

392
00:18:20,614 --> 00:18:23,558
Parece muy sencillo.

393
00:18:23,560 --> 00:18:25,560
Cuidado.

394
00:18:25,562 --> 00:18:28,041
Quitad de en medio, perdedores.

395
00:18:28,044 --> 00:18:30,231
Abrid paso para las SET.

396
00:18:30,233 --> 00:18:31,900
¿Qué coño son las SET?

397
00:18:35,878 --> 00:18:39,797
SIRENAS DEL ESPACIO TIEMPO

398
00:19:02,821 --> 00:19:05,323
SARA LANCE COMO WHITE CANARY
AVA SHARPE COMO GANCHO

399
00:19:08,577 --> 00:19:11,037
Y GIDEON COMO DISCO DURO.

400
00:19:17,380 --> 00:19:19,414
Buenos días, sirenas.

401
00:19:19,416 --> 00:19:21,149
Buenos días, Hank.

402
00:19:21,151 --> 00:19:22,917
Espero que estéis listas
para ir hoy a trabajar,

403
00:19:22,919 --> 00:19:26,988
porque tenemos un gran caso entre manos.

404
00:19:26,990 --> 00:19:28,723
Si alguien sabe qué
les pasó a los chicos,

405
00:19:28,725 --> 00:19:31,159
serán ellas. No te muevas de la nave.

406
00:19:31,161 --> 00:19:33,596
Parece que voy a unirme a las SET.

407
00:19:35,665 --> 00:19:38,933
Muy bien, chicas. Revisión de las armas.

408
00:19:42,539 --> 00:19:44,839
Ya me he adelantado, cielo.

409
00:19:44,841 --> 00:19:46,574
Mi pistola está caliente y lista.

410
00:19:46,576 --> 00:19:49,277
Hola, chicas. Dejadme
parte de la diversión.

411
00:19:49,279 --> 00:19:51,746
Amaya, ¿qué estás haciendo aquí?

412
00:19:51,748 --> 00:19:54,015
Creíamos que habías vuelto a 1942.

413
00:19:54,017 --> 00:19:57,151
Y así fue, pero me enteré de
vuestros problemas con los monstruos

414
00:19:57,153 --> 00:19:59,250
y tenía que meterme.

415
00:19:59,253 --> 00:20:00,518
Llegas en el momento perfecto.

416
00:20:00,521 --> 00:20:03,031
Estamos hasta el cuello
de criaturas mágicas

417
00:20:03,034 --> 00:20:06,761
y vamos a patear culos.

418
00:20:06,763 --> 00:20:09,230
Me apunto.

419
00:20:12,469 --> 00:20:14,536
Johnny, sé sincero conmigo.

420
00:20:14,538 --> 00:20:16,471
Esto que hay entre nosotros no es real.

421
00:20:16,473 --> 00:20:18,439
Nunca lo ha sido. Nunca ha existido.

422
00:20:18,441 --> 00:20:20,675
Recomponte, John.

423
00:20:20,677 --> 00:20:23,011
Vamos. Tienes que recuperarte.

424
00:20:25,615 --> 00:20:26,981
Sí, sí, sí, sí,

425
00:20:26,983 --> 00:20:28,616
sé lo que estás pensando.

426
00:20:28,618 --> 00:20:30,385
Quieres que haga que las
cosas vuelvan a ser como eran,

427
00:20:30,387 --> 00:20:32,479
pero eso no va a pasar, joder.

428
00:20:33,850 --> 00:20:36,189
No, sinceramente, no estoy bien.

429
00:20:37,861 --> 00:20:39,294
¿Y qué clase de disfraces divertidos

430
00:20:39,296 --> 00:20:41,029
vamos a necesitar para esta misión?

431
00:20:41,031 --> 00:20:42,564
Ya no usamos disfraces.

432
00:20:42,566 --> 00:20:44,732
Sí, dejamos de usarlos para
poder optimizar las misiones.

433
00:20:44,734 --> 00:20:46,467
Sí, ¿para qué vamos a
disfrazarnos si vamos

434
00:20:46,469 --> 00:20:48,269
a matar a esas criaturas inmediatamente?

435
00:20:49,396 --> 00:20:50,971
Por favor, decidme que no tenéis

436
00:20:50,974 --> 00:20:52,534
una sala de trofeos con sus cráneos.

437
00:20:54,644 --> 00:20:57,979
¿Qué te parecemos? ¿Bárbaras?

438
00:20:57,981 --> 00:21:00,953
- Simplemente los tiramos.
- ¿Qué?

439
00:21:00,956 --> 00:21:03,156
Sí, desde que aquella hada madrina mató

440
00:21:03,159 --> 00:21:05,353
a Nate, Ray y Rory, matamos sin más

441
00:21:05,355 --> 00:21:07,188
a toda criatura mágica que
se cruza en nuestro camino.

442
00:21:07,190 --> 00:21:08,456
Sin preguntas.

443
00:21:08,458 --> 00:21:10,491
No pueden ser todas malas.

444
00:21:10,493 --> 00:21:12,627
No hemos conocido a ninguna buena.

445
00:21:12,629 --> 00:21:15,063
¿Qué tal Zambesi?

446
00:21:15,065 --> 00:21:16,297
¿Quién?

447
00:21:16,299 --> 00:21:20,101
Zambesi. El lugar del que procedes.

448
00:21:20,103 --> 00:21:21,235
Genial.

449
00:21:21,237 --> 00:21:22,337
Sí, muy... tranquilo.

450
00:21:22,339 --> 00:21:24,839
Supertranquilo.

451
00:21:29,312 --> 00:21:31,713
Si hago lo que me pides,

452
00:21:31,715 --> 00:21:34,649
estaría mandando a Desmond al infierno.

453
00:21:37,787 --> 00:21:41,923
Sí, lo sé, puede que
me merezca esta locura.

454
00:21:41,925 --> 00:21:43,491
Eres muy suave.

455
00:21:43,493 --> 00:21:46,078
Despertad, perdedores.
Sé cómo arreglarlo.

456
00:21:46,081 --> 00:21:48,830
Tenemos que deshacernos
del hada madrina de Salem.

457
00:21:48,832 --> 00:21:51,117
Arranca la nave. Ya voy para allá.

458
00:21:51,120 --> 00:21:53,201
Cielo santo.

459
00:21:53,203 --> 00:21:57,593
Sé acabó el té con bollitos
para este sórdido doble.

460
00:21:57,596 --> 00:22:01,909
Disco Duro ha sabido
siempre que no eras Amaya.

461
00:22:01,911 --> 00:22:04,646
Estoy equipada para detectar las
feromonas de los cambiaformas.

462
00:22:04,648 --> 00:22:08,483
Qué suerte que nuestra ballena blanca
haya nadado directa a nuestra red.

463
00:22:08,485 --> 00:22:11,886
¿Qué os pasa con las ballenas blancas?

464
00:22:11,888 --> 00:22:14,122
¿De verdad creéis que podéis apresarme?

465
00:22:14,124 --> 00:22:17,258
Puedo apresarte yo sola.

466
00:22:19,195 --> 00:22:22,163
Maldita sea. ¡Vuelve aquí!

467
00:22:22,165 --> 00:22:25,338
¿Qué tal las Sirenas del Espacio Tiempo?

468
00:22:25,341 --> 00:22:27,007
No son los Vigilantes.

469
00:22:27,010 --> 00:22:29,303
Puede que sean peores.

470
00:22:29,305 --> 00:22:31,292
Vamos a salvar a los chicos.

471
00:22:33,943 --> 00:22:38,813
Vosotros tres habéis sido muy
groseros con vuestra mala actitud.

472
00:22:38,815 --> 00:22:41,276
*Será sublime*

473
00:22:41,279 --> 00:22:44,452
*ahogaros con estas vides*

474
00:22:44,454 --> 00:22:46,054
Será mejor que hagas deprisa

475
00:22:46,056 --> 00:22:48,356
lo que vayas a hacer, Charlie.

476
00:22:48,358 --> 00:22:49,524
Yo me encargo.

477
00:22:49,526 --> 00:22:51,459
*Un melocotón o una cereza*

478
00:22:51,461 --> 00:22:56,397
*Cualquier cosa buena para
hacernos felices a todos*

479
00:22:56,399 --> 00:22:58,032
Prudence.

480
00:22:58,034 --> 00:23:00,401
Hada madrina, ¿has acabado?

481
00:23:00,403 --> 00:23:01,463
Ha sido rápido.

482
00:23:01,466 --> 00:23:04,037
Sí, y estaba pensando

483
00:23:04,040 --> 00:23:06,250
que, si voy a ser tu hada madrina,

484
00:23:06,253 --> 00:23:09,377
tendrás que empezar a
comportarte como una dama.

485
00:23:09,379 --> 00:23:10,778
¿A qué te refieres?

486
00:23:10,780 --> 00:23:13,281
Nada terrible o extraordinario.

487
00:23:13,283 --> 00:23:17,260
Solo tareas, baños diarios,

488
00:23:17,263 --> 00:23:19,587
servicio en la iglesia cada mañana,

489
00:23:19,589 --> 00:23:23,725
y tendrás que empezar a comer brócoli.

490
00:23:23,727 --> 00:23:25,593
Pero yo no quiero nada de eso.

491
00:23:25,595 --> 00:23:28,863
Hasta que se corte nuestro vínculo,

492
00:23:28,865 --> 00:23:31,866
me temo que así es como debe ser.

493
00:23:31,868 --> 00:23:36,437
Y, ahora, cómete el brócoli.

494
00:23:36,439 --> 00:23:40,408
Hada madrina, renuncio a ti.

495
00:23:40,410 --> 00:23:42,810
Genial.

496
00:23:42,812 --> 00:23:45,613
*Solo quedaré saciada*

497
00:23:45,615 --> 00:23:48,901
*cuando la mala gente quede asfixiada*

498
00:23:51,854 --> 00:23:54,554
Mi vínculo con Prudence
ha quedado cortado.

499
00:23:57,861 --> 00:24:00,762
Córcholis.

500
00:24:07,170 --> 00:24:08,870
Odio gafarnos,

501
00:24:08,872 --> 00:24:11,062
pero creo que esta vez lo hemos clavado.

502
00:24:11,065 --> 00:24:13,808
Espero que tengáis razón.

503
00:24:13,810 --> 00:24:17,003
¿Qué sucede? ¿Qué estáis mirando?

504
00:24:17,006 --> 00:24:20,661
¿Tengo algo en la nariz?

505
00:24:20,664 --> 00:24:22,264
Joder.

506
00:24:26,068 --> 00:24:28,012
- ¿Algo?
- No me metas prisa, encanto.

507
00:24:28,039 --> 00:24:30,011
Quién sabe qué sorpresas
nos aguardan aquí dentro.

508
00:24:30,014 --> 00:24:32,276
Parece que hay reptiles
en el Renacimiento.

509
00:24:32,279 --> 00:24:33,208
Parece una reunión de equipo.

510
00:24:33,210 --> 00:24:34,726
Entraré a saludar, ¿de acuerdo?

511
00:24:34,766 --> 00:24:36,698
Poneos vuestras botas
temporalmente precisas,

512
00:24:36,701 --> 00:24:39,804
porque nos vamos a aplastar lagartijas.

513
00:24:39,806 --> 00:24:41,473
Mirad, todos.

514
00:24:41,475 --> 00:24:43,908
Es nuestro buen amigo John Constantine.

515
00:24:43,910 --> 00:24:45,610
- ¡Sí!
- ¡Sí!

516
00:24:45,612 --> 00:24:47,312
Por...

517
00:24:47,314 --> 00:24:50,014
*Volando por la historia*

518
00:24:50,016 --> 00:24:52,584
*resolviendo misterios*

519
00:24:52,586 --> 00:24:55,019
*Pateamos a los malos*

520
00:24:55,021 --> 00:24:57,288
*en trajes de superhéroes*

521
00:24:57,290 --> 00:24:59,891
*Conseguiremos la victoria*

522
00:24:59,893 --> 00:25:02,544
*Derrotando a los brujos*

523
00:25:02,547 --> 00:25:04,796
*Ellos tienen magia*

524
00:25:04,798 --> 00:25:08,166
*y nosotros corazón y labia*

525
00:25:08,168 --> 00:25:10,768
*Títeres del mañana*

526
00:25:10,770 --> 00:25:13,838
*Hoy somos Títeres del mañana*

527
00:25:13,840 --> 00:25:17,976
Bienvenidos a "DC's Títeres del mañana".

528
00:25:17,978 --> 00:25:20,526
Fraggle Rock, ¿qué está pasando aquí?

529
00:25:20,529 --> 00:25:24,883
Hoy hemos aprendido la
importancia de colaborar.

530
00:25:24,885 --> 00:25:26,918
Y hemos aprendido cosas
sobre el número tres.

531
00:25:26,920 --> 00:25:30,388
Y sobre un famoso personaje
histórico llamado Napoleón.

532
00:25:31,758 --> 00:25:33,391
Creo que necesito tomar algo.

533
00:25:33,393 --> 00:25:36,127
Podemos ayudarte.

534
00:25:36,129 --> 00:25:38,465
*Cuando tengas sed*

535
00:25:38,468 --> 00:25:40,268
*y no alcances el grifo,*

536
00:25:40,271 --> 00:25:42,033
*tienes que pedir ayuda*

537
00:25:42,035 --> 00:25:44,936
No, parad. Por favor, por favor.

538
00:25:44,938 --> 00:25:46,404
Basta de canciones.

539
00:25:46,406 --> 00:25:48,840
Decidme, ¿por qué sois unos títeres?

540
00:25:48,842 --> 00:25:52,283
Porque Rory dijo que éramos unos
títeres del Departamento del Tiempo.

541
00:25:52,286 --> 00:25:55,480
Sí, y se fue con su nueva compinche.

542
00:26:08,444 --> 00:26:11,612
¿Has descubierto cómo me he
convertido en un puto títere?

543
00:26:11,615 --> 00:26:13,164
Sí, es peor de lo que pensaba.

544
00:26:13,166 --> 00:26:14,365
Cuando separamos

545
00:26:14,367 --> 00:26:15,533
al hada madrina de Prudence,

546
00:26:15,535 --> 00:26:18,403
ella se encariñó con Rory.

547
00:26:18,405 --> 00:26:20,362
Ya os imaginaréis el resto.

548
00:26:20,365 --> 00:26:22,874
Vamos a tener que seguir
arreglando lo que está roto

549
00:26:22,876 --> 00:26:24,776
- hasta que lo enderecemos.
- Sí.

550
00:26:35,622 --> 00:26:37,322
Maldita sea.

551
00:26:39,283 --> 00:26:41,365
No.

552
00:26:47,374 --> 00:26:50,334
GARY GREEN. SUFRIÓ UN ACCIDENTE DE
TRANSPORTADOR TEMPORAL EN EL MT. VENTOUX

553
00:26:59,813 --> 00:27:01,762
Ninguna placa.

554
00:27:09,209 --> 00:27:11,088
Ninguna placa. Ninguna placa.

555
00:27:11,091 --> 00:27:13,691
Lo hemos conseguido.
No me lo puedo creer.

556
00:27:13,693 --> 00:27:16,127
Todos están vivos. Zari
vuelve a ser humana

557
00:27:16,129 --> 00:27:17,495
y yo conservo mis poderes.

558
00:27:17,497 --> 00:27:19,744
Una noticia increíble, encanto.

559
00:27:19,747 --> 00:27:21,899
Sí, por supuesto, tiene algunas fisuras,

560
00:27:21,901 --> 00:27:23,268
pero hemos arreglado la línea temporal.

561
00:27:23,270 --> 00:27:25,670
- ¿Ves, Zari?
- John, ¿te encuentras bien?

562
00:27:25,672 --> 00:27:28,640
Sí, sí... Nunca he estado mejor.

563
00:27:32,112 --> 00:27:35,980
John, John.

564
00:27:35,982 --> 00:27:38,666
¿Qué ha pasado?

565
00:27:38,669 --> 00:27:39,984
Te has desmayado, colega.

566
00:27:39,986 --> 00:27:41,369
No solo se ha desmayado.

567
00:27:41,372 --> 00:27:42,604
Su cerebro no ha podido soportar

568
00:27:42,607 --> 00:27:44,922
el montón de remiendos al
que llamas línea temporal.

569
00:27:44,924 --> 00:27:46,591
Puedo soportar el dolor, encanto.

570
00:27:46,593 --> 00:27:48,026
¿Y si no puedes?

571
00:27:48,028 --> 00:27:49,160
¿Y si te mueres, John?

572
00:27:49,162 --> 00:27:50,328
¿Qué le pasará a toda la gente

573
00:27:50,330 --> 00:27:52,964
que te necesita vivo y constantineando?

574
00:27:52,966 --> 00:27:54,565
Pues puedes dejarles eso
a los verdaderos héroes,

575
00:27:54,567 --> 00:27:57,969
porque a mí me importa un bledo.

576
00:27:57,971 --> 00:28:00,424
Ya veo.

577
00:28:00,427 --> 00:28:03,237
Esto ya no se trata de salvar a Desmond.

578
00:28:03,240 --> 00:28:05,677
Es una excusa para rendirte.

579
00:28:05,679 --> 00:28:07,478
Déjale en paz, ¿quieres?

580
00:28:07,480 --> 00:28:10,515
¿Crees que, porque no hay
placas, el mundo está arreglado?

581
00:28:10,517 --> 00:28:12,850
Te prometo que, ahí
fuera, todo va tan mal

582
00:28:12,852 --> 00:28:14,218
como en el cerebro de John.

583
00:28:15,989 --> 00:28:18,765
Sé que no quieres mandar
a Desmond al infierno,

584
00:28:18,768 --> 00:28:21,002
pero ese no tiene que ser
el final de la historia.

585
00:28:21,005 --> 00:28:25,563
Tú más que nadie puedes encontrar
la forma de luchar por él.

586
00:28:25,565 --> 00:28:29,233
Ve a Nueva Orleans y endereza las cosas.

587
00:28:29,235 --> 00:28:30,735
No la escuches.

588
00:28:30,737 --> 00:28:32,627
Vamos, John, somos tú y yo.

589
00:28:32,630 --> 00:28:34,572
Podemos hacer que esta
línea temporal funcione.

590
00:28:34,574 --> 00:28:36,374
No, Charlie.

591
00:28:36,376 --> 00:28:38,242
Hemos intentado una vez tras otra

592
00:28:38,244 --> 00:28:41,579
conseguir lo que queríamos
y no ha funcionado.

593
00:28:41,581 --> 00:28:43,247
Zari tiene razón.

594
00:28:43,249 --> 00:28:45,516
Aún hay esperanza para Desmond,

595
00:28:45,518 --> 00:28:48,519
y puede que también la
haya para tus poderes.

596
00:28:48,521 --> 00:28:50,688
¿Esperanza?

597
00:28:50,690 --> 00:28:52,189
Mis poderes no son un truco de magia.

598
00:28:52,192 --> 00:28:53,558
Son quien soy.

599
00:28:53,560 --> 00:28:54,726
No voy a quedarme quieta

600
00:28:54,728 --> 00:28:56,894
a esperar que vuelvan.

601
00:28:56,896 --> 00:28:58,296
Voy a luchar por ellos.

602
00:29:07,307 --> 00:29:09,273
Esto no se ha acabado.

603
00:29:09,275 --> 00:29:11,255
En absoluto.

604
00:29:14,677 --> 00:29:17,044
Ava, no esperaba verte aquí.

605
00:29:17,047 --> 00:29:18,647
Ya, el Departamento ha recibido
una alerta de emergencia

606
00:29:18,650 --> 00:29:20,916
sobre una presencia mágica
en Nueva Orleans, en 2018.

607
00:29:20,919 --> 00:29:23,354
He pensado que podríamos
ir a comprobarla juntas.

608
00:29:23,356 --> 00:29:24,789
A trabajar.

609
00:29:24,791 --> 00:29:26,357
Genial.

610
00:29:31,443 --> 00:29:33,361
NUEVA ORLEANS
2018

611
00:29:52,861 --> 00:29:54,306
Cielos.

612
00:29:54,728 --> 00:29:57,629
No he vivido este momento
específico, pero lo recuerdo.

613
00:29:57,857 --> 00:29:59,936
Es parte de esa puta memoria trastocada.

614
00:30:00,103 --> 00:30:02,370
A propósito, solo un diez
por ciento de lo que dices

615
00:30:02,397 --> 00:30:04,748
tiene sentido, pero,
por favor, continúa.

616
00:30:04,775 --> 00:30:07,560
Ya, el primer yo acaba de
salir en dirección al mercado.

617
00:30:07,563 --> 00:30:09,989
El otro está arriba rompiendo
con Dez en este mismo instante.

618
00:30:09,992 --> 00:30:14,083
Y, cuando Dez salga
molesto, yo le detendré.

619
00:30:14,085 --> 00:30:15,451
Devolveré las cosas a la normalidad.

620
00:30:15,453 --> 00:30:16,645
Vale, buena suerte.

621
00:30:17,231 --> 00:30:19,732
NUEVA ORLEANS
2018

622
00:30:24,552 --> 00:30:26,427
Cielos, cuánto armamento.

623
00:30:26,430 --> 00:30:27,710
¿Cielos?

624
00:30:27,713 --> 00:30:29,864
O sea vaya.

625
00:30:29,867 --> 00:30:32,012
Vale, chicos, las órdenes
son disparar a matar.

626
00:30:32,015 --> 00:30:33,070
Espera, espera, espera, espera.

627
00:30:33,072 --> 00:30:34,615
¿No deberíamos hablar de a qué clase

628
00:30:34,617 --> 00:30:35,704
de criatura nos enfrentamos?

629
00:30:35,706 --> 00:30:37,373
No podemos entrar disparando
a todo lo que se mueva.

630
00:30:37,375 --> 00:30:40,460
¿Y si lo que está causando
esto solo está equivocado?

631
00:30:40,463 --> 00:30:41,853
Es un fugitivo mágico.

632
00:30:41,856 --> 00:30:43,790
A esos los matamos.

633
00:30:43,793 --> 00:30:46,126
Id saliendo vosotros.
Permaneced comunicados.

634
00:30:49,553 --> 00:30:51,614
Maté al hombre al que
quería, ¿y para qué?

635
00:30:51,617 --> 00:30:53,476
¿Para darle un poco más
de tiempo a Nueva Orleans?

636
00:30:53,479 --> 00:30:54,778
Neron necesita almas...

637
00:30:54,781 --> 00:30:57,158
Vale, creo... que

638
00:30:57,161 --> 00:31:00,617
algo debería aterrizar
aquí en cualquier momento.

639
00:31:00,620 --> 00:31:03,017
Yo trabajo solo.

640
00:31:05,569 --> 00:31:07,770
Lo tengo.

641
00:31:07,772 --> 00:31:09,438
Muy bien, Gideon, ¿qué estamos viendo?

642
00:31:09,440 --> 00:31:11,640
He localizado múltiples
objetivos sobre el terreno.

643
00:31:11,642 --> 00:31:13,809
Cada uno de ellos con
una fuerte firma mágica.

644
00:31:13,811 --> 00:31:15,156
¿Tenemos ya imágenes?

645
00:31:15,159 --> 00:31:16,692
Marchando.

646
00:31:16,702 --> 00:31:18,479
Espera, ese es John Constantine

647
00:31:18,482 --> 00:31:20,182
y hay más de uno.

648
00:31:20,184 --> 00:31:22,618
Parece que nuestro cambiaformas
tiene un amigo cambiaformas.

649
00:31:22,620 --> 00:31:23,727
Un momento, ¿cómo sabes que

650
00:31:23,729 --> 00:31:25,351
no es el verdadero Constantine?

651
00:31:25,354 --> 00:31:26,722
Porque es John Constantine.

652
00:31:26,724 --> 00:31:27,906
No viaja en el tiempo.

653
00:31:27,909 --> 00:31:29,382
Créeme. Intenté reclutarlo.

654
00:31:29,385 --> 00:31:31,086
Vale, ¿y por qué no
capturamos a los tres

655
00:31:31,088 --> 00:31:33,995
para averiguar si uno de
ellos es el verdadero John?

656
00:31:33,998 --> 00:31:36,432
¿A ti qué te pasa? ¿Te encuentras bien?

657
00:31:36,434 --> 00:31:40,436
Estoy bien. Solo soy una firme
partidaria de tomar precauciones.

658
00:31:40,438 --> 00:31:43,205
Precauciones. Muy buena.

659
00:31:43,207 --> 00:31:45,875
Ray, Rory, ¿cuál es vuestra situación?

660
00:31:45,878 --> 00:31:47,511
Estamos en posición,

661
00:31:47,514 --> 00:31:49,523
con el cambiaformas a la vista.

662
00:31:49,526 --> 00:31:50,843
¿Cuándo podemos disparar?

663
00:31:50,846 --> 00:31:53,580
A mi señal, abrid fuego.

664
00:31:53,583 --> 00:31:55,750
Sara, no lo hagas.

665
00:31:55,753 --> 00:31:58,453
Maldita sea, Ava, ¿por qué no?

666
00:31:58,456 --> 00:32:00,296
Porque yo soy la cambiaformas.

667
00:32:02,426 --> 00:32:05,060
Chicos, bajad las armas, tenemos
un código azul en la nave.

668
00:32:05,062 --> 00:32:06,898
¿Qué coño es un código azul?

669
00:32:06,901 --> 00:32:09,001
No dispares todavía.

670
00:32:09,004 --> 00:32:10,699
Si está pasando algo en tu vida,

671
00:32:10,701 --> 00:32:12,039
sé sincero conmigo.

672
00:32:12,042 --> 00:32:13,842
¿Sabes qué? Esto que hay entre nosotros

673
00:32:13,845 --> 00:32:15,250
no es real. Nunca lo ha sido.

674
00:32:15,253 --> 00:32:17,328
Nunca ha existido.

675
00:32:17,331 --> 00:32:19,707
Deberías irte.

676
00:32:19,710 --> 00:32:22,978
Tienes razón. Debería.

677
00:32:22,981 --> 00:32:27,171
Pero esto era real, Johnny.

678
00:32:35,626 --> 00:32:39,765
Se te ha caído esto.

679
00:32:39,768 --> 00:32:41,312
Mi teléfono.

680
00:32:41,315 --> 00:32:44,043
¿Cómo has bajado hasta
aquí? Estabas arriba.

681
00:32:44,046 --> 00:32:45,434
Eso no importa ahora mismo.

682
00:32:45,436 --> 00:32:47,820
Tengo que decirte algo muy importante.

683
00:32:47,823 --> 00:32:48,836
¿Sabes qué? Creo que ya has dicho

684
00:32:48,838 --> 00:32:50,103
lo suficiente por hoy...

685
00:32:50,106 --> 00:32:52,440
No, no, Dez, por favor.

686
00:32:52,443 --> 00:32:54,510
Dame un momento, ¿quieres?

687
00:32:54,513 --> 00:32:56,813
Así que tú eres la cambiaformas.

688
00:32:56,816 --> 00:32:58,713
¿Por qué tienes el aspecto de Amaya?

689
00:32:58,716 --> 00:33:02,851
Es complicado, pero
así es como me conoces.

690
00:33:02,853 --> 00:33:05,587
¿Qué les ha pasado a los
Legends para que seáis así?

691
00:33:05,589 --> 00:33:06,984
¿A qué te refieres?

692
00:33:06,987 --> 00:33:10,121
Estáis muy decididos a
matar criaturas mágicas.

693
00:33:10,124 --> 00:33:12,992
¿No veis que esto está mal?

694
00:33:16,635 --> 00:33:18,119
La verdad es que no.

695
00:33:21,128 --> 00:33:22,694
Sé que ahora parece una locura,

696
00:33:22,697 --> 00:33:25,198
pero el yo con el que
estabas hablando arriba

697
00:33:25,201 --> 00:33:28,135
es mi pasado.

698
00:33:28,138 --> 00:33:31,172
Así que, de repente, cortas conmigo,

699
00:33:31,175 --> 00:33:34,046
actúas como un cretino
y, repentinamente,

700
00:33:34,049 --> 00:33:35,515
es cosa del pasado, ¿así como así?

701
00:33:35,518 --> 00:33:39,166
Ese era, literalmente, el
yo de hace mucho tiempo,

702
00:33:39,169 --> 00:33:41,037
pero la persona que
tienes delante ahora mismo

703
00:33:41,039 --> 00:33:43,892
es un poco mayor y un poco más sabia.

704
00:33:43,894 --> 00:33:46,461
Claro. Está claro que sigues
jugando a tus jueguecitos.

705
00:33:46,463 --> 00:33:48,063
Mira.

706
00:33:48,065 --> 00:33:50,065
Creía que esto era real.

707
00:33:50,067 --> 00:33:51,859
Y lo es, Dez, por eso

708
00:33:51,862 --> 00:33:54,515
he removido cielo y
tierra para poder salvarte

709
00:33:54,518 --> 00:33:57,226
de una vida y una
eternidad de sufrimiento,

710
00:33:57,229 --> 00:34:00,964
sufrimiento que he causado yo.

711
00:34:00,967 --> 00:34:02,734
Mira...

712
00:34:02,737 --> 00:34:04,812
supongo que lo que intento decir es

713
00:34:04,815 --> 00:34:07,265
que siento que me hayas conocido.

714
00:34:10,485 --> 00:34:13,753
No lo sientas.

715
00:34:13,756 --> 00:34:16,490
Solo un idiota se enamoraría
de John Constantine

716
00:34:16,493 --> 00:34:19,761
sin esperar que fuera duro.

717
00:34:19,764 --> 00:34:22,064
Conocía los riesgos

718
00:34:22,067 --> 00:34:25,969
y los corrí igualmente por ti.

719
00:34:29,312 --> 00:34:31,679
Sigo enfadado contigo.

720
00:34:31,682 --> 00:34:34,437
¿Por qué no volvemos a
como eran las cosas antes?

721
00:34:34,445 --> 00:34:38,015
En eso mismo estaba yo pensando.

722
00:34:38,018 --> 00:34:39,148
¿Qué es eso?

723
00:34:39,151 --> 00:34:41,051
Sabe una cosa, Desmond.

724
00:34:41,054 --> 00:34:43,888
No te voy a abandonar.

725
00:34:52,129 --> 00:34:53,804
Sara, el Constantine con pinta de loco

726
00:34:53,807 --> 00:34:55,234
acaba de flashear a un civil.

727
00:34:55,237 --> 00:34:56,270
¿Podemos dispararle ya?

728
00:34:56,273 --> 00:34:57,382
Esperad a mi señal.

729
00:34:57,385 --> 00:35:00,039
Estoy lidiando con un
problema en la nave.

730
00:35:00,042 --> 00:35:01,960
Puede que Constantine sea...

731
00:35:01,963 --> 00:35:04,710
¿Sara? ¿Sara?

732
00:35:04,713 --> 00:35:06,779
Un momento, Ray.

733
00:35:06,782 --> 00:35:08,849
¿De dónde has sacado eso?

734
00:35:08,852 --> 00:35:10,789
No sé quién eres,

735
00:35:10,792 --> 00:35:13,214
o por qué estás en mi nave,

736
00:35:13,217 --> 00:35:15,031
pero no vas a abandonarla nunca.

737
00:35:19,280 --> 00:35:21,647
Hola, guapo.

738
00:35:21,650 --> 00:35:24,364
¿Qué haces parado en mitad de la calle?

739
00:35:24,367 --> 00:35:27,763
Estaba...

740
00:35:27,765 --> 00:35:30,131
Te... fuiste al mercado.

741
00:35:30,134 --> 00:35:31,633
Así es.

742
00:35:31,635 --> 00:35:33,769
Y lo siguiente que sé es que
estaba parado en la calle.

743
00:35:33,771 --> 00:35:36,438
No sé.

744
00:35:37,574 --> 00:35:39,007
Espera, Sara, por favor.

745
00:35:39,010 --> 00:35:40,597
Dime por qué

746
00:35:40,600 --> 00:35:43,635
estáis tan decididos a
matar criaturas mágicas.

747
00:35:43,638 --> 00:35:46,038
Porque así es como seguimos vivos.

748
00:35:49,963 --> 00:35:52,086
¡Deja de hacer eso!

749
00:35:52,089 --> 00:35:54,489
- ¿No te acuerdas de Londres?
- No.

750
00:35:54,491 --> 00:35:55,835
Cuando nos conocimos

751
00:35:55,838 --> 00:35:58,492
y te ayudé a ver la verdad
sobre las criaturas mágicas.

752
00:35:58,495 --> 00:36:00,428
¿Y cómo hiciste eso?

753
00:36:00,431 --> 00:36:01,830
Siendo yo misma.

754
00:36:01,833 --> 00:36:04,332
Mostrándote que no estoy aquí
para hacerles daño a los humanos.

755
00:36:04,335 --> 00:36:06,768
Que no hay que eliminar a los monstruos.

756
00:36:06,770 --> 00:36:09,265
Qué bonito, pero eso nunca sucedió.

757
00:36:09,268 --> 00:36:10,667
¿Qué...?

758
00:36:10,670 --> 00:36:13,234
¿Cómo puedes no acordarte?

759
00:36:13,237 --> 00:36:14,476
Joder.

760
00:36:14,479 --> 00:36:16,281
Debido a Constantine,
nunca nos conocimos

761
00:36:16,284 --> 00:36:19,919
y nunca cambiaste.

762
00:36:19,922 --> 00:36:21,321
Yo soy el ingrediente que falta

763
00:36:21,324 --> 00:36:23,691
en todas las líneas
temporales estropeadas.

764
00:36:25,376 --> 00:36:26,808
Lo siento,

765
00:36:26,811 --> 00:36:29,656
pero solo veo una amenaza de
la que hay que deshacerse.

766
00:36:29,659 --> 00:36:32,827
Ray, disparad cuando estéis listos.

767
00:36:32,830 --> 00:36:35,129
- Tienes huevos.
- Tengo los huevos.

768
00:36:35,132 --> 00:36:37,065
Tengo el pan. Tengo
todo lo que necesitamos.

769
00:36:37,067 --> 00:36:38,233
¿Suflé?

770
00:36:38,235 --> 00:36:41,148
Suflé, pero lo primero es lo primero.

771
00:37:43,834 --> 00:37:46,067
Necesitas formar parte de un equipo.

772
00:37:46,069 --> 00:37:48,537
Se acabaron tus días de
cambiaformas, cariño.

773
00:37:48,539 --> 00:37:50,839
- ¡No!
- Sé quién viene a por ti,

774
00:37:50,841 --> 00:37:52,674
Escoger una vida de magia

775
00:37:52,676 --> 00:37:54,312
nunca lleva a un final feliz.

776
00:37:54,315 --> 00:37:56,278
Es lo que tienen los
viajes en el tiempo,

777
00:37:56,280 --> 00:37:58,914
siempre hay una forma.

778
00:37:58,916 --> 00:38:00,648
Lo siento, Dez.

779
00:38:09,516 --> 00:38:12,691
John, ¿estás bien?

780
00:38:12,811 --> 00:38:15,044
Sí, bueno,

781
00:38:15,071 --> 00:38:17,274
mi mente ya no está dividida,

782
00:38:18,070 --> 00:38:21,743
pero no puedo decir lo
mismo sobre mi corazón.

783
00:38:21,745 --> 00:38:23,178
¿Y tú?

784
00:38:23,180 --> 00:38:26,336
He perdido mis poderes.
Vuelvo a ser mortal.

785
00:38:26,363 --> 00:38:29,559
Lo siento, chicos. Había que hacerlo.

786
00:38:29,653 --> 00:38:32,399
Pues vamos a buscar a los Legends, ¿no?

787
00:38:32,415 --> 00:38:34,229
Sí, a ver si todo esto
ha valido la pena.

788
00:38:34,231 --> 00:38:35,464
Sí.

789
00:38:45,268 --> 00:38:47,435
Hasta ahora, todo parece normal.

790
00:38:47,438 --> 00:38:50,357
Esto no se ha acabado, bobos.

791
00:38:50,360 --> 00:38:53,365
Más te vale vigilar tus
rodillas, Sara Lance.

792
00:38:53,368 --> 00:38:56,255
Oh, no. ¿Todos vuelven
a ser unos títeres?

793
00:38:56,258 --> 00:38:57,394
¿Qué?

794
00:38:57,397 --> 00:38:59,396
- ¿De qué estás hablando?
- ¡Os mataré a todos!

795
00:38:59,399 --> 00:39:02,349
Tengo una cámara de
aislamiento antimagia

796
00:39:02,352 --> 00:39:04,318
con tu nombre, Mike el Pincho.

797
00:39:04,321 --> 00:39:08,797
La locura habitual que
aquí se considera normal.

798
00:39:08,799 --> 00:39:10,632
¿Qué es esto?

799
00:39:10,634 --> 00:39:13,736
¿Por qué estáis actuando
de una forma tan rara?

800
00:39:13,738 --> 00:39:15,571
Pues...

801
00:39:15,573 --> 00:39:17,989
tengo que contarte una
historia, para ser sinceros.

802
00:39:17,992 --> 00:39:19,258
¿Te apetece una copa?

803
00:39:19,261 --> 00:39:21,492
Una de esas historias.

804
00:39:21,495 --> 00:39:24,813
Vamos.

805
00:39:24,815 --> 00:39:29,284
Zari, quería decirte que lo siento.

806
00:39:29,286 --> 00:39:31,084
¿Por qué? ¿Por meterme en una mochila

807
00:39:31,087 --> 00:39:32,820
o por casi destruir la historia?

808
00:39:32,823 --> 00:39:35,324
Por eso también, pero
lo que realmente siento

809
00:39:35,326 --> 00:39:37,993
es que hayamos empezado con mal pie.

810
00:39:37,995 --> 00:39:39,328
Eres una cambiaformas.

811
00:39:39,330 --> 00:39:40,862
Lo tuyo es engañar a la gente.

812
00:39:40,864 --> 00:39:42,764
Sí, pero ahora estoy
siendo sincera contigo.

813
00:39:42,766 --> 00:39:44,066
Cuando recuperé mis poderes,

814
00:39:44,068 --> 00:39:45,601
podría haber sido cualquiera.

815
00:39:45,603 --> 00:39:47,703
¿Sabes por qué no dejaba
de volver a esta forma?

816
00:39:47,705 --> 00:39:49,326
¿Porque Amaya está muy buena?

817
00:39:49,329 --> 00:39:50,795
Es porque esta era la forma que usaba

818
00:39:50,798 --> 00:39:52,164
cuando me uní a los Legends.

819
00:39:52,167 --> 00:39:54,509
He formado parte de muchos equipos,

820
00:39:54,511 --> 00:39:55,711
y vosotros...

821
00:39:55,713 --> 00:39:58,880
no sois un asco.

822
00:39:58,882 --> 00:40:02,618
Escucha, destruir la historia
por tu propio beneficio

823
00:40:02,620 --> 00:40:05,787
nos ha pasado a casi
todos los de esta nave.

824
00:40:05,789 --> 00:40:08,824
Es un rito de paso.

825
00:40:08,826 --> 00:40:11,093
Entonces, ¿crees que estoy buena?

826
00:40:12,459 --> 00:40:15,959
OLAS DE CALOR. UNA ODISEA ESPACIAL
ERÓTICA. ESCRITO POR REBECCA SILVER

827
00:40:17,200 --> 00:40:20,701
He preparado snickerdoodles
con tu receta.

828
00:40:20,704 --> 00:40:22,371
No están mal.

829
00:40:23,741 --> 00:40:26,492
Yo estoy leyendo tu novela.
Voy por el último capítulo.

830
00:40:26,495 --> 00:40:29,511
Tus personajes femeninos son
superficiales, libidinosos

831
00:40:29,513 --> 00:40:31,980
y muy divertidos.

832
00:40:31,982 --> 00:40:33,281
Gracias.

833
00:40:33,283 --> 00:40:37,519
Sí, buen trabajo... ¿Rebecca Silver?

834
00:40:37,521 --> 00:40:39,021
Es mi alias.

835
00:40:39,023 --> 00:40:40,455
Entiendo.

836
00:40:40,457 --> 00:40:42,344
A ver si lo entiendo.

837
00:40:42,347 --> 00:40:44,893
¿Están haciendo el amor
en la superficie del sol?

838
00:40:44,895 --> 00:40:47,896
Es una metáfora.

839
00:40:47,898 --> 00:40:49,231
Entiendo.

840
00:40:49,233 --> 00:40:51,800
¿Y lo peor?

841
00:40:53,170 --> 00:40:56,071
No ha cambiado una mierda.

842
00:40:56,073 --> 00:40:58,306
He sido un idiota al creer
que podía huir de esta pelea

843
00:40:58,308 --> 00:41:00,442
volando con vosotros.

844
00:41:00,444 --> 00:41:04,479
Sí, nosotros solemos volar
directos a las peleas.

845
00:41:04,481 --> 00:41:07,949
Pero lo hacemos juntos

846
00:41:07,951 --> 00:41:10,519
y te vamos a cubrir la espalda.

847
00:41:10,521 --> 00:41:11,853
Siempre y cuando sepáis

848
00:41:11,855 --> 00:41:14,022
en qué os metéis.

849
00:41:14,024 --> 00:41:17,526
Porque un demonio como
Neron no solo quiere ganar.

850
00:41:17,528 --> 00:41:21,998
Quiere ganar de la
forma más cruel posible.

851
00:41:27,004 --> 00:41:28,970
¿Sí?

852
00:41:28,972 --> 00:41:31,573
¿El Kaupe ha escapado?

853
00:41:31,575 --> 00:41:33,108
Esto es lo que quiero que hagáis.

854
00:41:33,110 --> 00:41:36,611
Rastreadlo y volved a
capturarlo u os vais a enterar.

855
00:41:39,483 --> 00:41:43,351
Ha habido un contratiempo,
pero lo resolveremos.

856
00:41:46,290 --> 00:41:48,546
Más os vale.

857
00:41:52,977 --> 00:41:57,802
www.subtitulamos.tv

