1
00:00:00,036 --> 00:00:01,734
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,737 --> 00:00:02,984
No podía mandar a Neron al infierno

3
00:00:02,987 --> 00:00:04,757
sin mandar a Dez con él.

4
00:00:04,760 --> 00:00:06,578
Maté al hombre al que
quería, ¿y para qué?

5
00:00:06,581 --> 00:00:08,352
John, tienes que detener esto.

6
00:00:08,355 --> 00:00:09,821
Si no arrastran a Desmond al infierno

7
00:00:09,823 --> 00:00:10,929
y tú no te unes a los Legends,

8
00:00:10,931 --> 00:00:12,489
los efectos podrían ser cataclísmicos.

9
00:00:12,492 --> 00:00:14,459
A la historia que le den por culo.

10
00:00:14,461 --> 00:00:15,994
Me importas mucho.

11
00:00:15,996 --> 00:00:17,817
Esto que hay entre nosotros no es real.

12
00:00:17,820 --> 00:00:19,064
Nunca lo ha sido.

13
00:00:23,612 --> 00:00:25,102
¿Qué es eso?

14
00:00:25,105 --> 00:00:26,638
Creo que John ha roto el tiempo.

15
00:00:29,243 --> 00:00:31,810
¡Z! ¡Mira esto!

16
00:00:31,812 --> 00:00:33,411
¡He recuperado mis poderes!

17
00:00:35,268 --> 00:00:37,093
Zari.

18
00:00:39,386 --> 00:00:40,852
Constantine lo ha conseguido.

19
00:00:40,854 --> 00:00:43,153
Ha cambiado la línea
temporal en Nueva Orleans.

20
00:00:43,156 --> 00:00:44,689
Ha salvado al viejo Dez.

21
00:00:46,393 --> 00:00:49,628
Desgraciadamente, no tengo ni
idea de por qué eres un gato, Z.

22
00:00:49,630 --> 00:00:51,997
Deja de quejarte.

23
00:00:51,999 --> 00:00:53,692
Sé que no es lo mejor para ti.

24
00:00:53,695 --> 00:00:54,804
Sobre todo, porque...

25
00:00:54,807 --> 00:00:56,768
quién sabe lo que le echan
a la comida para gatos.

26
00:00:58,105 --> 00:01:02,841
Viéndolo por el lado
positivo, estás monísima.

27
00:01:02,843 --> 00:01:06,473
Z, ha sido toda una experiencia.

28
00:01:06,476 --> 00:01:08,680
Voy a poner el piloto automático

29
00:01:08,682 --> 00:01:11,182
para que te devuelva a la Waverider,

30
00:01:11,184 --> 00:01:15,887
pero, antes vamos a dejarme
en un lugar fabuloso.

31
00:01:17,495 --> 00:01:22,626
www.subtitulamos.tv

32
00:01:33,273 --> 00:01:36,041
Espero que a todos os apetezca champán.

33
00:01:36,043 --> 00:01:39,110
Porque me siento llena de vida.

34
00:01:39,112 --> 00:01:42,180
   

35
00:01:50,223 --> 00:01:52,123
Hola, Red.

36
00:01:52,125 --> 00:01:56,494
Srta. Monroe, ¿qué tal
le trata la dama fortuna?

37
00:01:56,496 --> 00:01:58,963
   

38
00:02:02,501 --> 00:02:04,168
Red, soy yo, Charlie.

39
00:02:04,171 --> 00:02:07,305
- La cambiaformas.
- Por San Patricio.

40
00:02:07,307 --> 00:02:08,740
¿Qué estás haciendo tú aquí?

41
00:02:08,742 --> 00:02:11,076
No te había visto desde que
nos fugamos de aquella cárcel.

42
00:02:11,078 --> 00:02:13,011
Escucha, colega.

43
00:02:13,013 --> 00:02:14,879
Tienes que dejar de usar
tu magia de leprechaun

44
00:02:14,881 --> 00:02:16,681
en público, ¿vale?

45
00:02:16,683 --> 00:02:18,550
Lo hago continuamente.

46
00:02:18,552 --> 00:02:20,919
Estos humanos no notan nada.

47
00:02:20,921 --> 00:02:22,414
Observa.

48
00:02:25,158 --> 00:02:28,693
El 11 de la suerte. ¡Gana!

49
00:02:28,695 --> 00:02:29,861
Deja de hacer eso.

50
00:02:29,863 --> 00:02:31,763
Pero solo me estoy divirtiendo un poco.

51
00:02:31,765 --> 00:02:33,498
¿Qué te preocupa tanto?

52
00:02:33,500 --> 00:02:34,966
¿La Policía de la Magia?

53
00:02:34,968 --> 00:02:36,701
Se hacen llamar Legends e intento

54
00:02:36,703 --> 00:02:38,503
que no me encuentren
durante una temporada.

55
00:02:38,505 --> 00:02:40,105
A mí me parece que tienes miedo.

56
00:02:40,107 --> 00:02:41,421
¿De ellos?

57
00:02:41,424 --> 00:02:42,990
No, no, no, no son peligrosos.

58
00:02:42,993 --> 00:02:45,642
No son más que unos boy
scouts molestos, ¿sabes?

59
00:02:47,047 --> 00:02:52,183
¡Arriba las manos, sucios animales!

60
00:02:52,185 --> 00:02:54,185
Porfa.

61
00:02:54,187 --> 00:02:56,154
Lo ha pedido amablemente.

62
00:02:56,156 --> 00:02:57,455
Saludos, caballeros.

63
00:02:57,457 --> 00:02:59,824
El leprechaun.

64
00:02:59,826 --> 00:03:01,292
¿Jugáis?

65
00:03:01,294 --> 00:03:04,162
No.

66
00:03:09,569 --> 00:03:12,434
Dios mío. ¿Por qué has hecho eso?

67
00:03:12,437 --> 00:03:14,005
Marilyn Monroe.

68
00:03:14,007 --> 00:03:16,775
Lo estoy petando en el bingo
de personajes históricos.

69
00:03:16,777 --> 00:03:18,476
Muy bien, que todo el
mundo se tranquilice.

70
00:03:18,478 --> 00:03:19,844
Acabamos de salvaros el culo

71
00:03:19,846 --> 00:03:22,213
de una criatura mágica muy peligrosa.

72
00:03:22,215 --> 00:03:24,749
¿Quiénes sois?

73
00:03:27,875 --> 00:03:30,293
LOS VIGILANTES DE LA CRONOLOGÍA

74
00:03:35,675 --> 00:03:38,051
CON EL DOCTOR RAYMOND PALMER COMO ATOM

75
00:03:42,640 --> 00:03:45,142
GARIMA COMO GARIMA
MICK RORY COMO OLA DE CALOR

76
00:03:48,893 --> 00:03:51,294
Hola, Nate Heywod. Cazador de monstruos.

77
00:03:51,297 --> 00:03:53,364
Solo quería que supierais que
estáis en buenas manos, señoritas.

78
00:03:55,528 --> 00:03:57,863
Y NATHANIEL HEYWOOD COMO STEEL

79
00:03:57,951 --> 00:03:59,484
Garima va a flipar

80
00:03:59,486 --> 00:04:01,453
cuando se entere de que hemos
conocido a Marilyn Monroe.

81
00:04:01,455 --> 00:04:03,521
¿Crees que a una reina
alienígena asesina

82
00:04:03,523 --> 00:04:06,090
que ha cobrado vida por las
fantasías de Mick le gusta Marilyn?

83
00:04:06,092 --> 00:04:08,460
Sí.

84
00:04:08,462 --> 00:04:11,963
   

85
00:04:11,965 --> 00:04:14,632
¿Qué les pasa a estos tíos?

86
00:04:14,634 --> 00:04:17,312
Gideon, ¿ha llegado algún
mensaje mientras estábamos fuera?

87
00:04:17,315 --> 00:04:19,216
Han recibido llamadas
perdidas de Barry Allen,

88
00:04:19,219 --> 00:04:21,239
Oliver Queen y Kara Zor-El.

89
00:04:21,242 --> 00:04:23,408
Parece el crossover anual.

90
00:04:23,410 --> 00:04:25,577
Sí, pues ni de coña.

91
00:04:25,579 --> 00:04:27,601
¿Os he contado que
Oliver me debe dinero?

92
00:04:30,417 --> 00:04:32,281
Seguro que este año
intercambian los disfraces.

93
00:04:33,720 --> 00:04:36,354
Zari. Me alegro de ver

94
00:04:36,356 --> 00:04:38,022
que volviste bien a la nave.

95
00:04:39,426 --> 00:04:42,160
Vale, te he oído.
Sigues enfadada conmigo.

96
00:04:42,162 --> 00:04:44,662
Mira, necesito tu ayuda.

97
00:04:46,066 --> 00:04:48,099
Sí, ya sé que, ahora mismo, ser una gata

98
00:04:48,101 --> 00:04:49,801
es tu principal preocupación,

99
00:04:49,803 --> 00:04:52,837
pero sigo sin saber
por qué eres una gata.

100
00:04:52,839 --> 00:04:54,639
La señorita Tomaz se convirtió en gata

101
00:04:54,641 --> 00:04:57,008
cuando el equipo se
enfrentó a un hada madrina.

102
00:04:57,010 --> 00:05:00,078
Gideon, tus últimos
cambios son increíbles.

103
00:05:00,080 --> 00:05:02,180
Gracias, señorita Jiwe.

104
00:05:02,182 --> 00:05:04,616
Amanda Jiwe, sí, esa soy yo.

105
00:05:04,618 --> 00:05:07,548
Y debo decir que sus últimos
cambios y el nuevo acento

106
00:05:07,551 --> 00:05:09,184
también son increíbles.

107
00:05:09,187 --> 00:05:10,321
Ya.

108
00:05:10,323 --> 00:05:11,789
Estoy probando algo nuevo.

109
00:05:13,260 --> 00:05:14,893
Vale, una última pregunta.

110
00:05:14,895 --> 00:05:17,159
¿Cómo es que ahora los Legends
son unos idiotas homicidas?

111
00:05:17,162 --> 00:05:19,429
Si se refieres a los
Vigilantes de la Cronología,

112
00:05:19,432 --> 00:05:20,998
su política sobre las criaturas mágicas

113
00:05:21,001 --> 00:05:22,668
ha sido disparar en cuanto se las ve

114
00:05:22,671 --> 00:05:25,036
desde el desastroso
enfrentamiento de Woodstock.

115
00:05:25,038 --> 00:05:28,373
Ya. Gracias, Gideon.

116
00:05:29,743 --> 00:05:31,175
Deben de ser las consecuencias de que

117
00:05:31,177 --> 00:05:32,911
Constantine alterara la línea temporal.

118
00:05:32,913 --> 00:05:35,960
Ya, esta tontería de la
tolerancia cero acaba ahora mismo.

119
00:05:39,352 --> 00:05:41,419
¡Hola, chicos!

120
00:05:41,421 --> 00:05:43,922
Tengo que anunciar una cosa.

121
00:05:43,924 --> 00:05:46,124
Por favor, reuníos.

122
00:05:46,126 --> 00:05:47,792
Escuchad.

123
00:05:47,794 --> 00:05:52,760
Sé que nuestra política de
disparar primero y no preguntar

124
00:05:52,762 --> 00:05:57,331
ha dado lugar a unas
interesantes decoraciones,

125
00:05:57,334 --> 00:05:59,200
pero es hora de cambiar.

126
00:05:59,203 --> 00:06:01,806
De ahora en adelante, vamos a
capturar a las criaturas mágicas

127
00:06:01,808 --> 00:06:06,477
y las vamos a llevar al
Departamento como debemos hacer.

128
00:06:06,479 --> 00:06:08,846
¿Por qué me miráis así?

129
00:06:08,848 --> 00:06:13,351
Sería una lástima cambiar
ahora nuestra política.

130
00:06:13,353 --> 00:06:16,621
Considerando lo cerca que estamos
de atrapar a nuestra ballena blanca.

131
00:06:16,623 --> 00:06:18,289
Es una referencia a Moby Dick.

132
00:06:18,291 --> 00:06:21,492
¿Y cuál es vuestra ballena blanca?

133
00:06:21,494 --> 00:06:23,843
La única criatura que no hemos
sido capaces de capturar,

134
00:06:23,846 --> 00:06:25,895
porque es muy escurridiza.

135
00:06:25,898 --> 00:06:30,000
Puede que porque es capaz
de cambiar de forma.

136
00:06:30,003 --> 00:06:31,302
¡Cambiaformas!

137
00:06:31,304 --> 00:06:33,204
¿Cómo te atreves a montarte en esta nave

138
00:06:33,206 --> 00:06:35,473
y a fingir ser nuestra capitán muerta?

139
00:06:35,475 --> 00:06:36,774
¿Qué?

140
00:06:36,776 --> 00:06:38,199
Esperad, ¿Sara ha muerto?

141
00:06:38,202 --> 00:06:41,646
Sí, por eso sabemos que tú no eres Sara.

142
00:06:41,648 --> 00:06:43,441
¿Y por eso sois así?

143
00:06:43,444 --> 00:06:44,543
¿Cómo?

144
00:06:44,546 --> 00:06:47,585
Cazando criaturas
mágicas como si fuera...

145
00:06:47,587 --> 00:06:50,288
¡Sí!

146
00:06:50,290 --> 00:06:51,723
Maldita sea, Garima.

147
00:06:51,725 --> 00:06:54,258
La semana pasada, me pedí ser
yo quien matara al cambiaformas.

148
00:06:55,929 --> 00:06:57,765
¿Sabes qué? Es verdad.

149
00:06:57,768 --> 00:06:59,152
¿Te acuerdas? Cuando estábamos asando

150
00:06:59,155 --> 00:07:00,965
a ese pequeño bebé grifo,

151
00:07:00,967 --> 00:07:02,667
que, por cierto, estaba delicioso.

152
00:07:02,669 --> 00:07:04,302
Pero os pusisteis a discutir

153
00:07:04,304 --> 00:07:06,537
sobre quién lo había
matado y Ray se enfadó

154
00:07:06,539 --> 00:07:09,207
y se puso a decir: "Quiero
matar al cambiaformas".

155
00:07:10,610 --> 00:07:12,754
Se cura y se convierte en Amaya.

156
00:07:12,757 --> 00:07:14,012
Esto no es bueno.

157
00:07:14,014 --> 00:07:17,415
- ¡Volved a matarla!
- Esta vez la mataré yo.

158
00:07:17,417 --> 00:07:18,549
¡A por ella!

159
00:07:18,551 --> 00:07:20,780
Zari.

160
00:07:20,783 --> 00:07:22,016
Joder.

161
00:07:22,019 --> 00:07:23,920
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Vamos, Ray!

162
00:07:23,923 --> 00:07:25,923
¡Mirad en la biblioteca!

163
00:07:25,925 --> 00:07:27,592
¡Aseguraos de que no roba nada!

164
00:07:32,599 --> 00:07:34,532
Se han convertido en unos maníacos.

165
00:07:34,534 --> 00:07:38,069
Vale, esto es malo.

166
00:07:38,071 --> 00:07:41,472
¿Qué? ¿Constantine? Sí,
todo esto es culpa suya.

167
00:07:41,474 --> 00:07:45,009
Tiene que ayudarnos a arreglar
esto, pero ¿dónde está?

168
00:07:47,718 --> 00:07:50,348
DESTINO: DEPARTAMENTO DEL TIEMPO

169
00:07:50,349 --> 00:07:52,182
Buen trabajo, gata Zari.

170
00:07:54,558 --> 00:07:57,519
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2018

171
00:08:01,150 --> 00:08:04,618
No puedo ir por ahí con este aspecto.

172
00:08:04,777 --> 00:08:07,612
SEGUNDO MEJOR EMPLEADO DEL MES
AGENTE GARY GREEN

173
00:08:10,737 --> 00:08:12,070
Sigo siendo yo,

174
00:08:12,072 --> 00:08:15,339
pese a la sonrisa de loco que llevo.

175
00:08:24,350 --> 00:08:28,486
No recuerdo que hubiera
un homenaje aquí.

176
00:08:28,488 --> 00:08:32,223
- "Sara Lance, la mató un unicornio".
- QUERIDA CAPITÁN, HEROÍNA Y GUERRERA

177
00:08:32,225 --> 00:08:34,392
Joder.

178
00:08:34,394 --> 00:08:36,288
Gary, llegas tarde.

179
00:08:36,291 --> 00:08:38,962
Lo siento, Sr. Heywood,

180
00:08:38,965 --> 00:08:43,000
la mujer que iba a cuidar de
mi gato me ha dejado tirado...

181
00:08:43,002 --> 00:08:45,251
Este sitio se va a la
mierda en una canastilla.

182
00:08:45,254 --> 00:08:46,520
Culpa mía, señor.

183
00:08:46,523 --> 00:08:48,906
Mira, los Vigilantes de la Cronología

184
00:08:48,908 --> 00:08:50,765
han destruido un puto leprechaun.

185
00:08:50,768 --> 00:08:52,855
¿Sabes? Si los ves,

186
00:08:52,858 --> 00:08:57,381
diles que les estoy dando gritos.

187
00:08:57,383 --> 00:08:59,617
Una cosa más, Sr. Heywood.

188
00:08:59,619 --> 00:09:02,386
¿Ha visto por aquí a John Constantine?

189
00:09:02,388 --> 00:09:03,855
¿Es una broma?

190
00:09:03,857 --> 00:09:06,124
Lleva meses confinado.

191
00:09:06,126 --> 00:09:08,559
Tú mismo lo encerraste.

192
00:09:08,561 --> 00:09:10,728
- Idiotas.
- Ya.

193
00:09:17,102 --> 00:09:19,615
Este no es el tiempo en
el que debería estar.

194
00:09:19,618 --> 00:09:21,873
Johnny... Johnny...

195
00:09:24,544 --> 00:09:26,377
No, ¡la verdad no es verdad!

196
00:09:26,379 --> 00:09:27,845
Este no es el tiempo

197
00:09:27,847 --> 00:09:30,021
en el que debería estar.

198
00:09:30,024 --> 00:09:31,123
Deberías irte.

199
00:09:31,126 --> 00:09:34,118
Era real, Johnny.

200
00:09:34,120 --> 00:09:37,121
La realidad está rota,
pero los fragmentos

201
00:09:37,123 --> 00:09:39,423
se comunican como la luz

202
00:09:39,425 --> 00:09:43,161
entre espejos rotos.

203
00:09:43,163 --> 00:09:44,740
John Constantine.

204
00:09:44,743 --> 00:09:47,231
Encerrado por volverse
peligrosamente inestable

205
00:09:47,233 --> 00:09:50,034
después de lo que se sospecha han
sido unos crímenes temporales.

206
00:09:50,036 --> 00:09:51,702
¿Eres real?

207
00:09:51,704 --> 00:09:54,438
¿Existes? Porque, últimamente,
es difícil de saber.

208
00:09:54,440 --> 00:09:56,374
Sí, el tío se ha vuelto loco.

209
00:09:58,244 --> 00:09:59,777
   

210
00:09:59,779 --> 00:10:01,946
Siento un rostro familiar.

211
00:10:01,948 --> 00:10:03,948
¿Quién es?

212
00:10:03,950 --> 00:10:05,904
¿Z? Z, ¿eres tú?

213
00:10:05,907 --> 00:10:09,587
¿A qué se debe la
transmogrificación? Resolvamos esto.

214
00:10:11,124 --> 00:10:13,357
Sí, lo siento, pero
esta es la única forma

215
00:10:13,360 --> 00:10:16,327
de que conozcas tu verdadero ser.

216
00:10:20,132 --> 00:10:22,966
Por fin.

217
00:10:28,474 --> 00:10:30,808
Una bola de pelo.

218
00:10:30,810 --> 00:10:36,080
Por vuestra culpa, capullos, llevo
mucho tiempo siendo una gata.

219
00:10:36,082 --> 00:10:39,150
¿Sabéis dónde ha estado esta lengua?

220
00:10:39,152 --> 00:10:40,418
En sitios.

221
00:10:40,420 --> 00:10:42,286
No estaba seguro de que fuera
a funcionar la inversión,

222
00:10:42,288 --> 00:10:44,155
porque, últimamente,
me he estado sintiendo

223
00:10:44,157 --> 00:10:45,623
un poco loco.

224
00:10:45,625 --> 00:10:47,692
Solo puedes culparte a ti mismo.

225
00:10:47,694 --> 00:10:48,993
¿Qué?

226
00:10:48,995 --> 00:10:50,394
Creaste una onda temporal

227
00:10:50,396 --> 00:10:52,763
cuando cambiaste tu pasado con Desmond.

228
00:10:52,765 --> 00:10:54,432
Al ser el epicentro,

229
00:10:54,434 --> 00:10:56,934
tanto tu experiencia en esta
línea temporal como en la otra

230
00:10:56,936 --> 00:10:58,669
coexisten en tu cerebro.

231
00:10:58,671 --> 00:11:00,371
Dame un respiro.

232
00:11:00,373 --> 00:11:03,507
Vale, ¿intentas decir
que rompí el tiempo?

233
00:11:03,509 --> 00:11:06,077
Sí, en Nueva Orleans.

234
00:11:06,079 --> 00:11:07,545
Sí, no tendrás que vivir

235
00:11:07,547 --> 00:11:09,113
con la culpa de condenar a Desmond,

236
00:11:09,115 --> 00:11:11,150
pero tampoco te unes a los Legends.

237
00:11:11,153 --> 00:11:13,420
Sin la ayuda de John frente
al unicornio de Woodstock,

238
00:11:13,423 --> 00:11:17,040
Sara murió, lo que convirtió
a los Legends en asesinos.

239
00:11:17,043 --> 00:11:18,890
Solo hay una forma de arreglar esto.

240
00:11:18,892 --> 00:11:21,259
Volver a Woodstock y salvar a Sara.

241
00:11:21,261 --> 00:11:22,894
- Sí.
- ¡No!

242
00:11:22,896 --> 00:11:24,729
Chicos, no me estáis escuchando.

243
00:11:24,731 --> 00:11:27,802
Tienes que volver a Nueva Orleans y
devolver la historia a la normalidad.

244
00:11:27,805 --> 00:11:29,066
Z.

245
00:11:29,068 --> 00:11:31,168
Estás sugiriendo un reinicio
de la línea temporal.

246
00:11:31,170 --> 00:11:33,337
Lo que necesitamos es un golpe preciso.

247
00:11:33,339 --> 00:11:35,286
Si salvamos a Sara,

248
00:11:35,289 --> 00:11:37,642
los Vigilantes de la
Cronología nunca existirán.

249
00:11:37,645 --> 00:11:39,844
Yo mantengo mis poderes,
Dez queda desdemonizado

250
00:11:39,846 --> 00:11:41,078
y ya está.

251
00:11:41,080 --> 00:11:42,813
Lo siento, chicos.

252
00:11:42,815 --> 00:11:46,183
Tengo que deteneros antes
de que empeoréis esto.

253
00:11:46,185 --> 00:11:47,518
   

254
00:11:49,989 --> 00:11:51,656
De acuerdo.

255
00:11:51,658 --> 00:11:53,020
Lo siento, encanto.

256
00:11:53,023 --> 00:11:56,159
Hasta que aprendas a no
interponerte en mi camino,

257
00:11:56,162 --> 00:11:58,263
vas a...

258
00:11:58,266 --> 00:12:01,765
ser un gato.

259
00:12:01,768 --> 00:12:03,334
¿Te apetece una fuga?

260
00:12:03,337 --> 00:12:06,003
Sí.

261
00:12:14,845 --> 00:12:16,077
¿Hay moros en la costa?

262
00:12:18,124 --> 00:12:20,157
¿Cuánto has escuchado?

263
00:12:20,159 --> 00:12:22,593
Nada en absoluto.

264
00:12:22,595 --> 00:12:25,462
Nada sobre fugarse o
sobre hackear la historia.

265
00:12:25,464 --> 00:12:27,314
Por favor, no me conviertas en un gato.

266
00:12:27,317 --> 00:12:28,699
No la he convertido en un gato,

267
00:12:28,701 --> 00:12:30,000
he hecho que vuelva a ser un gato,

268
00:12:30,002 --> 00:12:31,835
lo cual es mucho más fácil, créeme.

269
00:12:31,837 --> 00:12:35,873
Pero, si vas a hacerlo, que sea
un gato calicó, y muy suave.

270
00:12:35,876 --> 00:12:37,574
Vale, estoy lista. Hazlo.

271
00:12:37,576 --> 00:12:39,810
- ¿Qué vas a hacer con ella?
- No tengo ni idea.

272
00:12:39,812 --> 00:12:42,112
No tienes que hacer nada. Quiero ayudar.

273
00:12:42,114 --> 00:12:43,647
Ah, ¿sí?

274
00:12:43,649 --> 00:12:46,619
Hay que detener a los
Vigilantes de la Cronología.

275
00:12:46,622 --> 00:12:48,519
Convirtieron a mi amigo
Kaupe en un felpudo.

276
00:12:48,521 --> 00:12:50,421
Así que, si intentáis derrotarlos,

277
00:12:50,423 --> 00:12:52,166
me apunto.

278
00:12:54,526 --> 00:12:56,659
Cuidado con los baches.

279
00:12:56,662 --> 00:12:58,772
Alguien podría oírte.

280
00:12:58,775 --> 00:13:01,131
Alerta roja, la Waverider
está aterrizando.

281
00:13:01,133 --> 00:13:03,634
- Alerta Roja.
- Cielos, han venido los Vigilantes.

282
00:13:03,636 --> 00:13:05,869
¿Podrían ponerse peor las cosas?

283
00:13:05,871 --> 00:13:08,087
Espera, alto ahí.

284
00:13:08,090 --> 00:13:10,681
¿Eres yo?

285
00:13:10,684 --> 00:13:13,333
Sí.

286
00:13:13,336 --> 00:13:14,812
Del futuro.

287
00:13:16,649 --> 00:13:18,949
¿Encuentro el amor o, al
menos, mis gafas de sol?

288
00:13:18,951 --> 00:13:20,150
Puede que las tenga en
los otros pantalones.

289
00:13:20,152 --> 00:13:21,919
Sí, Gary, todo eso y más.

290
00:13:23,322 --> 00:13:24,821
¡Son los Vigilantes!

291
00:13:24,824 --> 00:13:27,458
Pero, ahora mismo, necesito
que retrases a los Vigilantes.

292
00:13:27,460 --> 00:13:29,369
Vale. Pero ten cuidado.

293
00:13:29,372 --> 00:13:31,462
Hay informes de que hay
un cambiaformas suelto.

294
00:13:31,464 --> 00:13:33,197
Sí, ya lo sé.

295
00:13:33,199 --> 00:13:36,066
Porque soy el tú del futuro, tonto.

296
00:13:36,068 --> 00:13:37,439
Asegurad a los prisioneros.

297
00:13:37,442 --> 00:13:39,470
Se han activado los protocolos
de cierre. ¡Deprisa!

298
00:13:39,472 --> 00:13:40,671
Vale.

299
00:13:40,673 --> 00:13:41,772
Vamos.

300
00:13:41,774 --> 00:13:43,407
Tenemos que encontrar un
lugar en el que escondernos.

301
00:13:43,409 --> 00:13:46,844
Toc, toc, ¿hay alguien en casa?

302
00:13:48,120 --> 00:13:49,240
ALERTA

303
00:13:52,118 --> 00:13:54,184
¡Vamos, deprisa! Dejadme
salir de esta cosa.

304
00:13:54,186 --> 00:13:56,520
Dios.

305
00:13:56,522 --> 00:13:58,255
¿Dónde estamos?

306
00:13:58,257 --> 00:14:00,124
Es el despacho de Ava,

307
00:14:00,126 --> 00:14:01,634
pero ella no está.

308
00:14:01,637 --> 00:14:03,460
No está... ¿porque ha muerto?

309
00:14:03,462 --> 00:14:07,631
Estoy aquí, idiotas.

310
00:14:07,633 --> 00:14:11,201
Papá, hemos seguido a un
cambiaformas hasta aquí,

311
00:14:11,203 --> 00:14:12,736
así que vamos a necesitar
que te hagas a un lado

312
00:14:12,738 --> 00:14:15,072
y nos dejes hacer nuestro
trabajo y atraparlo para ti.

313
00:14:15,074 --> 00:14:17,447
Vuestro trabajo, hijo,
es traer a las criaturas

314
00:14:17,450 --> 00:14:19,510
al Departamento con vida.

315
00:14:19,512 --> 00:14:22,209
No dejar sus entrañas
esparcidas por la historia.

316
00:14:22,212 --> 00:14:24,381
Es venganza por lo que
le hicieron a Sara,

317
00:14:24,383 --> 00:14:26,650
y no te interpongas en nuestro camino.

318
00:14:26,652 --> 00:14:29,920
¿Sharpie? ¿Qué te ha pasado?

319
00:14:29,922 --> 00:14:31,970
Se me permite sufrir a mi manera.

320
00:14:31,973 --> 00:14:33,524
¿Qué coño haces fuera de tu celda?

321
00:14:33,526 --> 00:14:35,218
Los planes cambian, encanto.

322
00:14:35,221 --> 00:14:37,424
¿Seguro que se encuentra
bien, directora Sharpe?

323
00:14:37,432 --> 00:14:39,062
¡Estoy bien!

324
00:14:39,064 --> 00:14:41,098
Solo me estoy tomando un
tiempo para recuperarme

325
00:14:41,100 --> 00:14:44,401
después de que Sara fuera unicorneada.

326
00:14:44,403 --> 00:14:47,304
Siento mucho eso.

327
00:14:47,306 --> 00:14:49,239
Las cosas no son lo que parecen.

328
00:14:49,241 --> 00:14:50,908
- ¿Amaya?
- No.

329
00:14:50,910 --> 00:14:53,043
Es una larga historia,
pero el tiempo está...

330
00:14:53,045 --> 00:14:54,778
roto.

331
00:14:54,780 --> 00:14:56,146
¿De qué estás hablando?

332
00:14:56,148 --> 00:14:57,681
Verás, vives en una línea temporal

333
00:14:57,683 --> 00:14:59,516
que no existe, y nosotros
somos de una línea temporal

334
00:14:59,518 --> 00:15:01,469
en la que sigues teniendo el pelo rubio.

335
00:15:01,472 --> 00:15:03,538
Vale, no tengo tiempo para
estas tonterías sobre el tiempo.

336
00:15:03,541 --> 00:15:05,055
No, no, es la verdad.

337
00:15:05,057 --> 00:15:06,957
Escucha. Los Vigilantes de la Cronología

338
00:15:06,959 --> 00:15:08,535
son los Legends of Tomorrow

339
00:15:08,538 --> 00:15:10,304
y, en general, son los buenos.

340
00:15:10,307 --> 00:15:13,230
Sí, y la sorpresa es que
Sara debería estar viva.

341
00:15:13,232 --> 00:15:15,166
¿Has dicho que Sara está viva?

342
00:15:15,169 --> 00:15:16,322
Sí.

343
00:15:16,325 --> 00:15:17,707
¡Lo sabía!

344
00:15:17,710 --> 00:15:19,036
Sabía que algo estaba mal.

345
00:15:19,038 --> 00:15:20,604
Me gustan las Indigo Girls,

346
00:15:20,606 --> 00:15:22,339
pero no deberían ser un estilo de vida.

347
00:15:22,341 --> 00:15:25,008
Pues ayudémosles a enderezar las cosas.

348
00:15:25,010 --> 00:15:27,311
¿Qué necesitáis de mí?

349
00:15:32,017 --> 00:15:35,720
Vaya, vaya, vaya. Mirad quién está
ayudando a nuestro fugitivo mágico.

350
00:15:35,723 --> 00:15:37,087
Tomad posiciones.

351
00:15:37,089 --> 00:15:38,317
Os estábamos buscando.

352
00:15:38,320 --> 00:15:39,990
Tenemos a los sospechosos a la vista.

353
00:15:39,992 --> 00:15:42,626
Suponía que querrías divertirte un poco.

354
00:15:42,628 --> 00:15:45,660
Pues tengo 12 calibres
de diversión aquí mismo.

355
00:15:45,663 --> 00:15:46,896
Se acabó.

356
00:15:46,899 --> 00:15:48,832
Quedáis todos detenidos.

357
00:15:48,835 --> 00:15:51,036
Cierra el pico, papá.

358
00:15:51,039 --> 00:15:52,772
¡Marchaos!

359
00:15:52,775 --> 00:15:55,138
¡A cubierto!

360
00:15:55,140 --> 00:15:56,807
¡Sacadlos de aquí!

361
00:16:16,362 --> 00:16:19,329
Yo os cubro. Id a salvar a Sara.

362
00:16:35,481 --> 00:16:37,608
¿De verdad se han matado
los unos a los otros?

363
00:16:37,611 --> 00:16:38,968
No pienses en ello.

364
00:16:38,971 --> 00:16:40,917
Y retrocederemos en el tiempo
para arreglar las cosas.

365
00:16:40,919 --> 00:16:43,120
Tenemos que hacerlo.

366
00:16:45,023 --> 00:16:46,422
Tenemos el objetivo delante.

367
00:16:46,425 --> 00:16:50,027
Preparando las armas.

368
00:16:50,029 --> 00:16:52,629
¿Es lo que creo que es?

369
00:16:52,631 --> 00:16:54,564
Twilight Sparkle ha cobrado vida.

370
00:16:57,002 --> 00:17:00,737
No hemos cambiado las
cosas para mejor este año.

371
00:17:00,739 --> 00:17:03,607
Las hemos cambiado para
que sean más mágicas.

372
00:17:09,539 --> 00:17:11,377
- ¡Sí!
- ¡Buen tiro!

373
00:17:13,686 --> 00:17:15,752
¿Quién diablos va en la nave de salto?

374
00:17:15,754 --> 00:17:17,988
¿A quién le importa? Misión cumplida.

375
00:17:17,990 --> 00:17:20,824
Y vosotros que pensabais que
necesitábamos a Constantine.

376
00:17:20,826 --> 00:17:23,994
Sí, le hemos salvado la vida a
Sara. Eso debería arreglarlo todo.

377
00:17:23,996 --> 00:17:26,163
Los Vigilantes deberían
volver a ser los Legends

378
00:17:26,165 --> 00:17:29,963
y Zari ya no debería ser una gata.

379
00:17:29,966 --> 00:17:31,902
Puede que se me haya cruzado un cable

380
00:17:31,905 --> 00:17:33,171
en la cabeza, pero eso sigue siendo

381
00:17:33,174 --> 00:17:34,627
una gata, ¿no?

382
00:17:34,630 --> 00:17:36,605
Matar al unicornio no
ha resuelto el problema.

383
00:17:38,344 --> 00:17:41,278
No, Zari, no vamos a
volver a Nueva Orleans.

384
00:17:41,280 --> 00:17:43,380
Tenemos que descubrir qué
le pasa a la línea temporal

385
00:17:43,382 --> 00:17:44,681
y arreglarlo.

386
00:17:44,683 --> 00:17:46,316
Está bien, volvamos al Departamento,

387
00:17:46,318 --> 00:17:48,314
- a pensar en nuestro próximo paso.
- DESTINO: DEPARTAMENTO DEL TIEMPO

388
00:17:49,569 --> 00:17:51,988
- CUARTEL GENERAL DEL DEPARTAMENTO DEL
TIEMPO - Charlie, háblame, encanto.

389
00:17:51,990 --> 00:17:54,458
¿Qué sucede? ¿Todo ha
vuelto a la normalidad?

390
00:17:54,460 --> 00:17:55,859
No.

391
00:17:55,861 --> 00:17:58,595
De hecho, las cosas están lejos
de haber vuelto a la normalidad.

392
00:18:08,182 --> 00:18:10,437
No hay razón para que cunda el
pánico. Aún lo tenemos controlado.

393
00:18:10,440 --> 00:18:12,649
Sí, averiguaremos cómo murieron
los chicos en esta línea temporal

394
00:18:12,651 --> 00:18:14,028
y volveremos para salvarlos.

395
00:18:14,030 --> 00:18:15,463
Con suerte, cuando vuelvan,

396
00:18:15,465 --> 00:18:17,055
no serán asesinos de criaturas mágicas.

397
00:18:17,057 --> 00:18:20,001
Parece muy sencillo.

398
00:18:20,003 --> 00:18:22,003
Cuidado.

399
00:18:22,005 --> 00:18:24,484
Quitad de en medio, perdedores.

400
00:18:24,487 --> 00:18:26,674
Abrid paso para las SET.

401
00:18:26,676 --> 00:18:28,343
¿Qué coño son las SET?

402
00:18:32,321 --> 00:18:36,240
SIRENAS DEL ESPACIO TIEMPO

403
00:18:59,264 --> 00:19:01,766
SARA LANCE COMO WHITE CANARY
AVA SHARPE COMO GANCHO

404
00:19:05,020 --> 00:19:07,480
Y GIDEON COMO DISCO DURO.

405
00:19:13,823 --> 00:19:15,857
Buenos días, sirenas.

406
00:19:15,859 --> 00:19:17,592
Buenos días, Hank.

407
00:19:17,594 --> 00:19:19,360
Espero que estéis listas
para ir hoy a trabajar,

408
00:19:19,362 --> 00:19:23,431
porque tenemos un gran caso entre manos.

409
00:19:23,433 --> 00:19:25,166
Si alguien sabe qué
les pasó a los chicos,

410
00:19:25,168 --> 00:19:27,602
serán ellas. No te muevas de la nave.

411
00:19:27,604 --> 00:19:30,039
Parece que voy a unirme a las SET.

412
00:19:32,108 --> 00:19:35,376
Muy bien, chicas. Revisión de las armas.

413
00:19:38,982 --> 00:19:41,282
Ya me he adelantado, cielo.

414
00:19:41,284 --> 00:19:43,017
Mi pistola está caliente y lista.

415
00:19:43,019 --> 00:19:45,720
Hola, chicas. Dejadme
parte de la diversión.

416
00:19:45,722 --> 00:19:48,189
Amaya, ¿qué estás haciendo aquí?

417
00:19:48,191 --> 00:19:50,458
Creíamos que habías vuelto a 1942.

418
00:19:50,460 --> 00:19:53,594
Y así fue, pero me enteré de
vuestros problemas con los monstruos

419
00:19:53,596 --> 00:19:55,693
y tenía que meterme.

420
00:19:55,696 --> 00:19:56,961
Llegas en el momento perfecto.

421
00:19:56,964 --> 00:19:59,474
Estamos hasta el cuello
de criaturas mágicas

422
00:19:59,477 --> 00:20:03,204
y vamos a patear culos.

423
00:20:03,206 --> 00:20:05,673
Me apunto.

424
00:20:08,912 --> 00:20:10,979
Johnny, sé sincero conmigo.

425
00:20:10,981 --> 00:20:12,914
Esto que hay entre nosotros no es real.

426
00:20:12,916 --> 00:20:14,882
Nunca lo ha sido. Nunca ha existido.

427
00:20:14,884 --> 00:20:17,118
Recomponte, John.

428
00:20:17,120 --> 00:20:19,454
Vamos. Tienes que recuperarte.

429
00:20:22,058 --> 00:20:23,424
Sí, sí, sí, sí,

430
00:20:23,426 --> 00:20:25,059
sé lo que estás pensando.

431
00:20:25,061 --> 00:20:26,828
Quieres que haga que las
cosas vuelvan a ser como eran,

432
00:20:26,830 --> 00:20:28,922
pero eso no va a pasar, joder.

433
00:20:30,293 --> 00:20:32,632
No, sinceramente, no estoy bien.

434
00:20:34,304 --> 00:20:35,737
¿Y qué clase de disfraces divertidos

435
00:20:35,739 --> 00:20:37,472
vamos a necesitar para esta misión?

436
00:20:37,474 --> 00:20:39,007
Ya no usamos disfraces.

437
00:20:39,009 --> 00:20:41,175
Sí, dejamos de usarlos para
poder optimizar las misiones.

438
00:20:41,177 --> 00:20:42,910
Sí, ¿para qué vamos a
disfrazarnos si vamos

439
00:20:42,912 --> 00:20:44,712
a matar a esas criaturas inmediatamente?

440
00:20:45,839 --> 00:20:47,414
Por favor, decidme que no tenéis

441
00:20:47,417 --> 00:20:48,977
una sala de trofeos con sus cráneos.

442
00:20:51,087 --> 00:20:54,422
¿Qué te parecemos? ¿Bárbaras?

443
00:20:54,424 --> 00:20:57,396
- Simplemente los tiramos.
- ¿Qué?

444
00:20:57,399 --> 00:20:59,599
Sí, desde que aquella hada madrina mató

445
00:20:59,602 --> 00:21:01,796
a Nate, Ray y Rory, matamos sin más

446
00:21:01,798 --> 00:21:03,631
a toda criatura mágica que
se cruza en nuestro camino.

447
00:21:03,633 --> 00:21:04,899
Sin preguntas.

448
00:21:04,901 --> 00:21:06,934
No pueden ser todas malas.

449
00:21:06,936 --> 00:21:09,070
No hemos conocido a ninguna buena.

450
00:21:09,072 --> 00:21:11,506
¿Qué tal Zambesi?

451
00:21:11,508 --> 00:21:12,740
¿Quién?

452
00:21:12,742 --> 00:21:16,544
Zambesi. El lugar del que procedes.

453
00:21:16,546 --> 00:21:17,678
Genial.

454
00:21:17,680 --> 00:21:18,780
Sí, muy... tranquilo.

455
00:21:18,782 --> 00:21:21,282
Supertranquilo.

456
00:21:25,755 --> 00:21:28,156
Si hago lo que me pides,

457
00:21:28,158 --> 00:21:31,092
estaría mandando a Desmond al infierno.

458
00:21:34,230 --> 00:21:38,366
Sí, lo sé, puede que
me merezca esta locura.

459
00:21:38,368 --> 00:21:39,934
Eres muy suave.

460
00:21:39,936 --> 00:21:42,521
Despertad, perdedores.
Sé cómo arreglarlo.

461
00:21:42,524 --> 00:21:45,273
Tenemos que deshacernos
del hada madrina de Salem.

462
00:21:45,275 --> 00:21:47,560
Arranca la nave. Ya voy para allá.

463
00:21:47,563 --> 00:21:49,644
Cielo santo.

464
00:21:49,646 --> 00:21:54,036
Sé acabó el té con bollitos
para este sórdido doble.

465
00:21:54,039 --> 00:21:58,352
Disco Duro ha sabido
siempre que no eras Amaya.

466
00:21:58,354 --> 00:22:01,089
Estoy equipada para detectar las
feromonas de los cambiaformas.

467
00:22:01,091 --> 00:22:04,926
Qué suerte que nuestra ballena blanca
haya nadado directa a nuestra red.

468
00:22:04,928 --> 00:22:08,329
¿Qué os pasa con las ballenas blancas?

469
00:22:08,331 --> 00:22:10,565
¿De verdad creéis que podéis apresarme?

470
00:22:10,567 --> 00:22:13,701
Puedo apresarte yo sola.

471
00:22:15,638 --> 00:22:18,606
Maldita sea. ¡Vuelve aquí!

472
00:22:18,608 --> 00:22:21,781
¿Qué tal las Sirenas del Espacio Tiempo?

473
00:22:21,784 --> 00:22:23,450
No son los Vigilantes.

474
00:22:23,453 --> 00:22:25,746
Puede que sean peores.

475
00:22:25,748 --> 00:22:27,735
Vamos a salvar a los chicos.

476
00:22:30,386 --> 00:22:35,256
Vosotros tres habéis sido muy
groseros con vuestra mala actitud.

477
00:22:35,258 --> 00:22:37,719
*Será sublime*

478
00:22:37,722 --> 00:22:40,895
*ahogaros con estas vides*

479
00:22:40,897 --> 00:22:42,497
Será mejor que hagas deprisa

480
00:22:42,499 --> 00:22:44,799
lo que vayas a hacer, Charlie.

481
00:22:44,801 --> 00:22:45,967
Yo me encargo.

482
00:22:45,969 --> 00:22:47,902
*Un melocotón o una cereza*

483
00:22:47,904 --> 00:22:52,840
*Cualquier cosa buena para
hacernos felices a todos*

484
00:22:52,842 --> 00:22:54,475
Prudence.

485
00:22:54,477 --> 00:22:56,844
Hada madrina, ¿has acabado?

486
00:22:56,846 --> 00:22:57,906
Ha sido rápido.

487
00:22:57,909 --> 00:23:00,480
Sí, y estaba pensando

488
00:23:00,483 --> 00:23:02,693
que, si voy a ser tu hada madrina,

489
00:23:02,696 --> 00:23:05,820
tendrás que empezar a
comportarte como una dama.

490
00:23:05,822 --> 00:23:07,221
¿A qué te refieres?

491
00:23:07,223 --> 00:23:09,724
Nada terrible o extraordinario.

492
00:23:09,726 --> 00:23:13,703
Solo tareas, baños diarios,

493
00:23:13,706 --> 00:23:16,030
servicio en la iglesia cada mañana,

494
00:23:16,032 --> 00:23:20,168
y tendrás que empezar a comer brócoli.

495
00:23:20,170 --> 00:23:22,036
Pero yo no quiero nada de eso.

496
00:23:22,038 --> 00:23:25,306
Hasta que se corte nuestro vínculo,

497
00:23:25,308 --> 00:23:28,309
me temo que así es como debe ser.

498
00:23:28,311 --> 00:23:32,880
Y, ahora, cómete el brócoli.

499
00:23:32,882 --> 00:23:36,851
Hada madrina, renuncio a ti.

500
00:23:36,853 --> 00:23:39,253
Genial.

501
00:23:39,255 --> 00:23:42,056
*Solo quedaré saciada*

502
00:23:42,058 --> 00:23:45,344
*cuando la mala gente quede asfixiada*

503
00:23:48,297 --> 00:23:50,997
Mi vínculo con Prudence
ha quedado cortado.

504
00:23:54,304 --> 00:23:57,205
Córcholis.

505
00:24:03,613 --> 00:24:05,313
Odio gafarnos,

506
00:24:05,315 --> 00:24:07,505
pero creo que esta vez lo hemos clavado.

507
00:24:07,508 --> 00:24:10,251
Espero que tengáis razón.

508
00:24:10,253 --> 00:24:13,446
¿Qué sucede? ¿Qué estáis mirando?

509
00:24:13,449 --> 00:24:17,104
¿Tengo algo en la nariz?

510
00:24:17,107 --> 00:24:18,707
Joder.

511
00:24:20,793 --> 00:24:22,737
- ¿Algo?
- No me metas prisa, encanto.

512
00:24:22,740 --> 00:24:24,712
Quién sabe qué sorpresas
nos aguardan aquí dentro.

513
00:24:24,715 --> 00:24:26,977
Parece que hay reptiles
en el Renacimiento.

514
00:24:26,980 --> 00:24:27,909
Parece una reunión de equipo.

515
00:24:27,911 --> 00:24:29,574
Entraré a saludar, ¿de acuerdo?

516
00:24:29,577 --> 00:24:31,509
Poneos vuestras botas
temporalmente precisas,

517
00:24:31,512 --> 00:24:34,615
porque nos vamos a aplastar lagartijas.

518
00:24:34,617 --> 00:24:36,284
Mirad, todos.

519
00:24:36,286 --> 00:24:38,719
Es nuestro buen amigo John Constantine.

520
00:24:38,721 --> 00:24:40,421
- ¡Sí!
- ¡Sí!

521
00:24:40,423 --> 00:24:42,123
Por...

522
00:24:42,125 --> 00:24:44,825
*Volando por la historia*

523
00:24:44,827 --> 00:24:47,395
*resolviendo misterios*

524
00:24:47,397 --> 00:24:49,830
*Pateamos a los malos*

525
00:24:49,832 --> 00:24:52,099
*en trajes de superhéroes*

526
00:24:52,101 --> 00:24:54,702
*Conseguiremos la victoria*

527
00:24:54,704 --> 00:24:57,355
*Derrotando a los brujos*

528
00:24:57,358 --> 00:24:59,607
*Ellos tienen magia*

529
00:24:59,609 --> 00:25:02,977
*y nosotros corazón y labia*

530
00:25:02,979 --> 00:25:05,579
*Títeres del mañana*

531
00:25:05,581 --> 00:25:08,649
*Hoy somos Títeres del mañana*

532
00:25:08,651 --> 00:25:12,787
Bienvenidos a "DC's Títeres del mañana".

533
00:25:12,789 --> 00:25:15,337
Fraggle Rock, ¿qué está pasando aquí?

534
00:25:15,340 --> 00:25:19,694
Hoy hemos aprendido la
importancia de colaborar.

535
00:25:19,696 --> 00:25:21,729
Y hemos aprendido cosas
sobre el número tres.

536
00:25:21,731 --> 00:25:25,199
Y sobre un famoso personaje
histórico llamado Napoleón.

537
00:25:25,201 --> 00:25:26,567
   

538
00:25:26,569 --> 00:25:28,202
Creo que necesito tomar algo.

539
00:25:28,204 --> 00:25:30,938
Podemos ayudarte.

540
00:25:30,940 --> 00:25:33,276
*Cuando tengas sed*

541
00:25:33,279 --> 00:25:35,079
*y no alcances el grifo,*

542
00:25:35,082 --> 00:25:36,844
*tienes que pedir ayuda*

543
00:25:36,846 --> 00:25:39,747
No, parad. Por favor, por favor.

544
00:25:39,749 --> 00:25:41,215
Basta de canciones.

545
00:25:41,217 --> 00:25:43,651
Decidme, ¿por qué sois unos títeres?

546
00:25:43,653 --> 00:25:47,094
Porque Rory dijo que éramos unos
títeres del Departamento del Tiempo.

547
00:25:47,097 --> 00:25:50,291
Sí, y se fue con su nueva compinche.

548
00:26:03,255 --> 00:26:06,423
¿Has descubierto cómo me he
convertido en un puto títere?

549
00:26:06,426 --> 00:26:07,975
Sí, es peor de lo que pensaba.

550
00:26:07,977 --> 00:26:09,176
Cuando separamos

551
00:26:09,178 --> 00:26:10,344
al hada madrina de Prudence,

552
00:26:10,346 --> 00:26:13,214
ella se encariñó con Rory.

553
00:26:13,216 --> 00:26:15,173
Ya os imaginaréis el resto.

554
00:26:15,176 --> 00:26:17,685
Vamos a tener que seguir
arreglando lo que está roto

555
00:26:17,687 --> 00:26:19,587
- hasta que lo enderecemos.
- Sí.

556
00:26:30,433 --> 00:26:32,133
Maldita sea.

557
00:26:34,094 --> 00:26:36,176
No.

558
00:26:42,185 --> 00:26:45,145
GARY GREEN. SUFRIÓ UN ACCIDENTE DE
TRANSPORTADOR TEMPORAL EN EL MT. VENTOUX

559
00:26:54,624 --> 00:26:56,573
Ninguna placa.

560
00:27:04,020 --> 00:27:05,899
Ninguna placa. Ninguna placa.

561
00:27:05,902 --> 00:27:08,502
Lo hemos conseguido.
No me lo puedo creer.

562
00:27:08,504 --> 00:27:10,938
Todos están vivos. Zari
vuelve a ser humana

563
00:27:10,940 --> 00:27:12,306
y yo conservo mis poderes.

564
00:27:12,308 --> 00:27:14,555
Una noticia increíble, encanto.

565
00:27:14,558 --> 00:27:16,710
Sí, por supuesto, tiene algunas fisuras,

566
00:27:16,712 --> 00:27:18,079
pero hemos arreglado la línea temporal.

567
00:27:18,081 --> 00:27:20,481
- ¿Ves, Zari?
- John, ¿te encuentras bien?

568
00:27:20,483 --> 00:27:23,451
Sí, sí... Nunca he estado mejor.

569
00:27:26,923 --> 00:27:30,791
John, John.

570
00:27:30,793 --> 00:27:33,477
¿Qué ha pasado?

571
00:27:33,480 --> 00:27:34,795
Te has desmayado, colega.

572
00:27:34,797 --> 00:27:36,180
No solo se ha desmayado.

573
00:27:36,183 --> 00:27:37,415
Su cerebro no ha podido soportar

574
00:27:37,418 --> 00:27:39,733
el montón de remiendos al
que llamas línea temporal.

575
00:27:39,735 --> 00:27:41,402
Puedo soportar el dolor, encanto.

576
00:27:41,404 --> 00:27:42,837
¿Y si no puedes?

577
00:27:42,839 --> 00:27:43,971
¿Y si te mueres, John?

578
00:27:43,973 --> 00:27:45,139
¿Qué le pasará a toda la gente

579
00:27:45,141 --> 00:27:47,775
que te necesita vivo y constantineando?

580
00:27:47,777 --> 00:27:49,376
Pues puedes dejarles eso
a los verdaderos héroes,

581
00:27:49,378 --> 00:27:52,780
porque a mí me importa un bledo.

582
00:27:52,782 --> 00:27:55,235
Ya veo.

583
00:27:55,238 --> 00:27:58,048
Esto ya no se trata de salvar a Desmond.

584
00:27:58,051 --> 00:28:00,488
Es una excusa para rendirte.

585
00:28:00,490 --> 00:28:02,289
Déjale en paz, ¿quieres?

586
00:28:02,291 --> 00:28:05,326
¿Crees que, porque no hay
placas, el mundo está arreglado?

587
00:28:05,328 --> 00:28:07,661
Te prometo que, ahí
fuera, todo va tan mal

588
00:28:07,663 --> 00:28:09,029
como en el cerebro de John.

589
00:28:10,800 --> 00:28:13,576
Sé que no quieres mandar
a Desmond al infierno,

590
00:28:13,579 --> 00:28:15,813
pero ese no tiene que ser
el final de la historia.

591
00:28:15,816 --> 00:28:20,374
Tú más que nadie puedes encontrar
la forma de luchar por él.

592
00:28:20,376 --> 00:28:24,044
Ve a Nueva Orleans y endereza las cosas.

593
00:28:24,046 --> 00:28:25,546
No la escuches.

594
00:28:25,548 --> 00:28:27,438
Vamos, John, somos tú y yo.

595
00:28:27,441 --> 00:28:29,383
Podemos hacer que esta
línea temporal funcione.

596
00:28:29,385 --> 00:28:31,185
No, Charlie.

597
00:28:31,187 --> 00:28:33,053
Hemos intentado una vez tras otra

598
00:28:33,055 --> 00:28:36,390
conseguir lo que queríamos
y no ha funcionado.

599
00:28:36,392 --> 00:28:38,058
Zari tiene razón.

600
00:28:38,060 --> 00:28:40,327
Aún hay esperanza para Desmond,

601
00:28:40,329 --> 00:28:43,330
y puede que también la
haya para tus poderes.

602
00:28:43,332 --> 00:28:45,499
¿Esperanza?

603
00:28:45,501 --> 00:28:47,000
Mis poderes no son un truco de magia.

604
00:28:47,003 --> 00:28:48,369
Son quien soy.

605
00:28:48,371 --> 00:28:49,537
No voy a quedarme quieta

606
00:28:49,539 --> 00:28:51,705
a esperar que vuelvan.

607
00:28:51,707 --> 00:28:53,107
Voy a luchar por ellos.

608
00:29:02,118 --> 00:29:04,084
Esto no se ha acabado.

609
00:29:04,086 --> 00:29:06,066
En absoluto.

610
00:29:09,488 --> 00:29:11,855
Ava, no esperaba verte aquí.

611
00:29:11,858 --> 00:29:13,458
Ya, el Departamento ha recibido
una alerta de emergencia

612
00:29:13,461 --> 00:29:15,727
sobre una presencia mágica
en Nueva Orleans, en 2018.

613
00:29:15,730 --> 00:29:18,165
He pensado que podríamos
ir a comprobarla juntas.

614
00:29:18,167 --> 00:29:19,600
A trabajar.

615
00:29:19,602 --> 00:29:21,168
Genial.

616
00:29:25,473 --> 00:29:27,391
NUEVA ORLEANS
2018

617
00:29:45,758 --> 00:29:48,492
Cielos.

618
00:29:48,495 --> 00:29:51,396
No he vivido este momento
específico, pero lo recuerdo.

619
00:29:51,398 --> 00:29:53,477
Es parte de esa puta memoria trastocada.

620
00:29:53,480 --> 00:29:55,747
A propósito, solo un diez
por ciento de lo que dices

621
00:29:55,750 --> 00:29:58,101
tiene sentido, pero,
por favor, continúa.

622
00:29:58,104 --> 00:30:00,889
Ya, el primer yo acaba de
salir en dirección al mercado.

623
00:30:00,892 --> 00:30:03,318
El otro está arriba rompiendo
con Dez en este mismo instante.

624
00:30:03,321 --> 00:30:07,412
Y, cuando Dez salga
molesto, yo le detendré.

625
00:30:07,414 --> 00:30:08,780
Devolveré las cosas a la normalidad.

626
00:30:08,782 --> 00:30:09,974
Vale, buena suerte.

627
00:30:10,560 --> 00:30:13,061
NUEVA ORLEANS
2018

628
00:30:17,881 --> 00:30:19,756
Cielos, cuánto armamento.

629
00:30:19,759 --> 00:30:21,039
¿Cielos?

630
00:30:21,042 --> 00:30:23,193
O sea vaya.

631
00:30:23,196 --> 00:30:25,341
Vale, chicos, las órdenes
son disparar a matar.

632
00:30:25,344 --> 00:30:26,399
Espera, espera, espera, espera.

633
00:30:26,401 --> 00:30:27,944
¿No deberíamos hablar de a qué clase

634
00:30:27,946 --> 00:30:29,033
de criatura nos enfrentamos?

635
00:30:29,035 --> 00:30:30,702
No podemos entrar disparando
a todo lo que se mueva.

636
00:30:30,704 --> 00:30:33,789
¿Y si lo que está causando
esto solo está equivocado?

637
00:30:33,792 --> 00:30:35,182
Es un fugitivo mágico.

638
00:30:35,185 --> 00:30:37,119
A esos los matamos.

639
00:30:37,122 --> 00:30:39,455
Id saliendo vosotros.
Permaneced comunicados.

640
00:30:42,882 --> 00:30:44,943
Maté al hombre al que
quería, ¿y para qué?

641
00:30:44,946 --> 00:30:46,805
¿Para darle un poco más
de tiempo a Nueva Orleans?

642
00:30:46,808 --> 00:30:48,107
Neron necesita almas...

643
00:30:48,110 --> 00:30:50,487
Vale, creo... que

644
00:30:50,490 --> 00:30:53,946
algo debería aterrizar
aquí en cualquier momento.

645
00:30:53,949 --> 00:30:56,346
Yo trabajo solo.

646
00:30:58,898 --> 00:31:01,099
Lo tengo.

647
00:31:01,101 --> 00:31:02,767
Muy bien, Gideon, ¿qué estamos viendo?

648
00:31:02,769 --> 00:31:04,969
He localizado múltiples
objetivos sobre el terreno.

649
00:31:04,971 --> 00:31:07,138
Cada uno de ellos con
una fuerte firma mágica.

650
00:31:07,140 --> 00:31:08,485
¿Tenemos ya imágenes?

651
00:31:08,488 --> 00:31:10,021
Marchando.

652
00:31:10,031 --> 00:31:11,808
Espera, ese es John Constantine

653
00:31:11,811 --> 00:31:13,511
y hay más de uno.

654
00:31:13,513 --> 00:31:15,947
Parece que nuestro cambiaformas
tiene un amigo cambiaformas.

655
00:31:15,949 --> 00:31:17,056
Un momento, ¿cómo sabes que

656
00:31:17,058 --> 00:31:18,680
no es el verdadero Constantine?

657
00:31:18,683 --> 00:31:20,051
Porque es John Constantine.

658
00:31:20,053 --> 00:31:21,235
No viaja en el tiempo.

659
00:31:21,238 --> 00:31:22,711
Créeme. Intenté reclutarlo.

660
00:31:22,714 --> 00:31:24,415
Vale, ¿y por qué no
capturamos a los tres

661
00:31:24,417 --> 00:31:27,324
para averiguar si uno de
ellos es el verdadero John?

662
00:31:27,327 --> 00:31:29,761
¿A ti qué te pasa? ¿Te encuentras bien?

663
00:31:29,763 --> 00:31:33,765
Estoy bien. Solo soy una firme
partidaria de tomar precauciones.

664
00:31:33,767 --> 00:31:36,534
Precauciones. Muy buena.

665
00:31:36,536 --> 00:31:39,204
Ray, Rory, ¿cuál es vuestra situación?

666
00:31:39,207 --> 00:31:40,840
Estamos en posición,

667
00:31:40,843 --> 00:31:42,852
con el cambiaformas a la vista.

668
00:31:42,855 --> 00:31:44,172
¿Cuándo podemos disparar?

669
00:31:44,175 --> 00:31:46,909
A mi señal, abrid fuego.

670
00:31:46,912 --> 00:31:49,079
Sara, no lo hagas.

671
00:31:49,082 --> 00:31:51,782
Maldita sea, Ava, ¿por qué no?

672
00:31:51,785 --> 00:31:53,625
Porque yo soy la cambiaformas.

673
00:31:55,755 --> 00:31:58,389
Chicos, bajad las armas, tenemos
un código azul en la nave.

674
00:31:58,391 --> 00:32:00,227
¿Qué coño es un código azul?

675
00:32:00,230 --> 00:32:02,330
No dispares todavía.

676
00:32:02,333 --> 00:32:04,028
Si está pasando algo en tu vida,

677
00:32:04,030 --> 00:32:05,368
sé sincero conmigo.

678
00:32:05,371 --> 00:32:07,171
¿Sabes qué? Esto que hay entre nosotros

679
00:32:07,174 --> 00:32:08,579
no es real. Nunca lo ha sido.

680
00:32:08,582 --> 00:32:10,657
Nunca ha existido.

681
00:32:10,660 --> 00:32:13,036
Deberías irte.

682
00:32:13,039 --> 00:32:16,307
Tienes razón. Debería.

683
00:32:16,310 --> 00:32:20,500
Pero esto era real, Johnny.

684
00:32:28,955 --> 00:32:33,094
Se te ha caído esto.

685
00:32:33,097 --> 00:32:34,641
Mi teléfono.

686
00:32:34,644 --> 00:32:37,372
¿Cómo has bajado hasta
aquí? Estabas arriba.

687
00:32:37,375 --> 00:32:38,763
Eso no importa ahora mismo.

688
00:32:38,765 --> 00:32:41,149
Tengo que decirte algo muy importante.

689
00:32:41,152 --> 00:32:42,165
¿Sabes qué? Creo que ya has dicho

690
00:32:42,167 --> 00:32:43,432
lo suficiente por hoy...

691
00:32:43,435 --> 00:32:45,769
No, no, Dez, por favor.

692
00:32:45,772 --> 00:32:47,839
Dame un momento, ¿quieres?

693
00:32:47,842 --> 00:32:50,142
Así que tú eres la cambiaformas.

694
00:32:50,145 --> 00:32:52,042
¿Por qué tienes el aspecto de Amaya?

695
00:32:52,045 --> 00:32:56,180
Es complicado, pero
así es como me conoces.

696
00:32:56,182 --> 00:32:58,916
¿Qué les ha pasado a los
Legends para que seáis así?

697
00:32:58,918 --> 00:33:00,313
¿A qué te refieres?

698
00:33:00,316 --> 00:33:03,450
Estáis muy decididos a
matar criaturas mágicas.

699
00:33:03,453 --> 00:33:06,321
¿No veis que esto está mal?

700
00:33:09,964 --> 00:33:11,448
La verdad es que no.

701
00:33:14,457 --> 00:33:16,023
Sé que ahora parece una locura,

702
00:33:16,026 --> 00:33:18,527
pero el yo con el que
estabas hablando arriba

703
00:33:18,530 --> 00:33:21,464
es mi pasado.

704
00:33:21,467 --> 00:33:24,501
Así que, de repente, cortas conmigo,

705
00:33:24,504 --> 00:33:27,375
actúas como un cretino
y, repentinamente,

706
00:33:27,378 --> 00:33:28,844
es cosa del pasado, ¿así como así?

707
00:33:28,847 --> 00:33:32,495
Ese era, literalmente, el
yo de hace mucho tiempo,

708
00:33:32,498 --> 00:33:34,366
pero la persona que
tienes delante ahora mismo

709
00:33:34,368 --> 00:33:37,221
es un poco mayor y un poco más sabia.

710
00:33:37,223 --> 00:33:39,790
Claro. Está claro que sigues
jugando a tus jueguecitos.

711
00:33:39,792 --> 00:33:41,392
Mira.

712
00:33:41,394 --> 00:33:43,394
Creía que esto era real.

713
00:33:43,396 --> 00:33:45,188
Y lo es, Dez, por eso

714
00:33:45,191 --> 00:33:47,844
he removido cielo y
tierra para poder salvarte

715
00:33:47,847 --> 00:33:50,555
de una vida y una
eternidad de sufrimiento,

716
00:33:50,558 --> 00:33:54,293
sufrimiento que he causado yo.

717
00:33:54,296 --> 00:33:56,063
Mira...

718
00:33:56,066 --> 00:33:58,141
supongo que lo que intento decir es

719
00:33:58,144 --> 00:34:00,594
que siento que me hayas conocido.

720
00:34:03,814 --> 00:34:07,082
No lo sientas.

721
00:34:07,085 --> 00:34:09,819
Solo un idiota se enamoraría
de John Constantine

722
00:34:09,822 --> 00:34:13,090
sin esperar que fuera duro.

723
00:34:13,093 --> 00:34:15,393
Conocía los riesgos

724
00:34:15,396 --> 00:34:19,298
y los corrí igualmente por ti.

725
00:34:22,641 --> 00:34:25,008
Sigo enfadado contigo.

726
00:34:25,011 --> 00:34:27,766
¿Por qué no volvemos a
como eran las cosas antes?

727
00:34:27,774 --> 00:34:31,344
En eso mismo estaba yo pensando.

728
00:34:31,347 --> 00:34:32,477
¿Qué es eso?

729
00:34:32,480 --> 00:34:34,380
Sabe una cosa, Desmond.

730
00:34:34,383 --> 00:34:37,217
No te voy a abandonar.

731
00:34:45,458 --> 00:34:47,133
Sara, el Constantine con pinta de loco

732
00:34:47,136 --> 00:34:48,563
acaba de flashear a un civil.

733
00:34:48,566 --> 00:34:49,599
¿Podemos dispararle ya?

734
00:34:49,602 --> 00:34:50,711
Esperad a mi señal.

735
00:34:50,714 --> 00:34:53,368
Estoy lidiando con un
problema en la nave.

736
00:34:53,371 --> 00:34:55,289
Puede que Constantine sea...

737
00:34:55,292 --> 00:34:58,039
¿Sara? ¿Sara?

738
00:34:58,042 --> 00:35:00,108
Un momento, Ray.

739
00:35:00,111 --> 00:35:02,178
¿De dónde has sacado eso?

740
00:35:02,181 --> 00:35:04,118
No sé quién eres,

741
00:35:04,121 --> 00:35:06,543
o por qué estás en mi nave,

742
00:35:06,546 --> 00:35:08,360
pero no vas a abandonarla nunca.

743
00:35:12,609 --> 00:35:14,976
Hola, guapo.

744
00:35:14,979 --> 00:35:17,693
¿Qué haces parado en mitad de la calle?

745
00:35:17,696 --> 00:35:21,092
Estaba...

746
00:35:21,094 --> 00:35:23,460
Te... fuiste al mercado.

747
00:35:23,463 --> 00:35:24,962
Así es.

748
00:35:24,964 --> 00:35:27,098
Y lo siguiente que sé es que
estaba parado en la calle.

749
00:35:27,100 --> 00:35:29,767
No sé.

750
00:35:30,903 --> 00:35:32,336
Espera, Sara, por favor.

751
00:35:32,339 --> 00:35:33,926
Dime por qué

752
00:35:33,929 --> 00:35:36,964
estáis tan decididos a
matar criaturas mágicas.

753
00:35:36,967 --> 00:35:39,367
Porque así es como seguimos vivos.

754
00:35:43,292 --> 00:35:45,415
¡Deja de hacer eso!

755
00:35:45,418 --> 00:35:47,818
- ¿No te acuerdas de Londres?
- No.

756
00:35:47,820 --> 00:35:49,164
Cuando nos conocimos

757
00:35:49,167 --> 00:35:51,821
y te ayudé a ver la verdad
sobre las criaturas mágicas.

758
00:35:51,824 --> 00:35:53,757
¿Y cómo hiciste eso?

759
00:35:53,760 --> 00:35:55,159
Siendo yo misma.

760
00:35:55,162 --> 00:35:57,661
Mostrándote que no estoy aquí
para hacerles daño a los humanos.

761
00:35:57,664 --> 00:36:00,097
Que no hay que eliminar a los monstruos.

762
00:36:00,099 --> 00:36:02,594
Qué bonito, pero eso nunca sucedió.

763
00:36:02,597 --> 00:36:03,996
¿Qué...?

764
00:36:03,999 --> 00:36:06,563
¿Cómo puedes no acordarte?

765
00:36:06,566 --> 00:36:07,805
Joder.

766
00:36:07,808 --> 00:36:09,610
Debido a Constantine,
nunca nos conocimos

767
00:36:09,613 --> 00:36:13,248
y nunca cambiaste.

768
00:36:13,251 --> 00:36:14,650
Yo soy el ingrediente que falta

769
00:36:14,653 --> 00:36:17,020
en todas las líneas
temporales estropeadas.

770
00:36:18,705 --> 00:36:20,137
Lo siento,

771
00:36:20,140 --> 00:36:22,985
pero solo veo una amenaza de
la que hay que deshacerse.

772
00:36:22,988 --> 00:36:26,156
Ray, disparad cuando estéis listos.

773
00:36:26,159 --> 00:36:28,458
- Tienes huevos.
- Tengo los huevos.

774
00:36:28,461 --> 00:36:30,394
Tengo el pan. Tengo
todo lo que necesitamos.

775
00:36:30,396 --> 00:36:31,562
¿Suflé?

776
00:36:31,564 --> 00:36:34,477
Suflé, pero lo primero es lo primero.

777
00:37:37,163 --> 00:37:39,396
Necesitas formar parte de un equipo.

778
00:37:39,398 --> 00:37:41,866
Se acabaron tus días de
cambiaformas, cariño.

779
00:37:41,868 --> 00:37:44,168
- ¡No!
- Sé quién viene a por ti,

780
00:37:44,170 --> 00:37:46,003
Escoger una vida de magia

781
00:37:46,005 --> 00:37:47,641
nunca lleva a un final feliz.

782
00:37:47,644 --> 00:37:49,607
Es lo que tienen los
viajes en el tiempo,

783
00:37:49,609 --> 00:37:52,243
siempre hay una forma.

784
00:37:52,245 --> 00:37:53,977
Lo siento, Dez.

785
00:38:01,267 --> 00:38:04,442
John, ¿estás bien?

786
00:38:04,445 --> 00:38:06,678
Sí, bueno,

787
00:38:06,680 --> 00:38:08,647
mi mente ya no está dividida,

788
00:38:08,649 --> 00:38:13,352
pero no puedo decir lo
mismo sobre mi corazón.

789
00:38:13,354 --> 00:38:14,787
¿Y tú?

790
00:38:14,789 --> 00:38:18,061
He perdido mis poderes.
Vuelvo a ser mortal.

791
00:38:18,064 --> 00:38:21,260
Lo siento, chicos. Había que hacerlo.

792
00:38:21,262 --> 00:38:24,147
Pues vamos a buscar a los Legends, ¿no?

793
00:38:24,150 --> 00:38:25,964
Sí, a ver si todo esto
ha valido la pena.

794
00:38:25,966 --> 00:38:27,199
Sí.

795
00:38:37,003 --> 00:38:39,170
Hasta ahora, todo parece normal.

796
00:38:39,173 --> 00:38:42,092
Esto no se ha acabado, bobos.

797
00:38:42,095 --> 00:38:45,100
Más te vale vigilar tus
rodillas, Sara Lance.

798
00:38:45,103 --> 00:38:47,990
Oh, no. ¿Todos vuelven
a ser unos títeres?

799
00:38:47,993 --> 00:38:49,129
¿Qué?

800
00:38:49,132 --> 00:38:51,131
- ¿De qué estás hablando?
- ¡Os mataré a todos!

801
00:38:51,134 --> 00:38:54,084
Tengo una cámara de
aislamiento antimagia

802
00:38:54,087 --> 00:38:56,053
con tu nombre, Mike el Pincho.

803
00:38:56,056 --> 00:39:00,532
La locura habitual que
aquí se considera normal.

804
00:39:00,534 --> 00:39:02,367
¿Qué es esto?

805
00:39:02,369 --> 00:39:05,471
¿Por qué estáis actuando
de una forma tan rara?

806
00:39:05,473 --> 00:39:07,306
Pues...

807
00:39:07,308 --> 00:39:09,724
tengo que contarte una
historia, para ser sinceros.

808
00:39:09,727 --> 00:39:10,993
¿Te apetece una copa?

809
00:39:10,996 --> 00:39:13,227
Una de esas historias.

810
00:39:13,230 --> 00:39:16,548
Vamos.

811
00:39:16,550 --> 00:39:21,019
Zari, quería decirte que lo siento.

812
00:39:21,021 --> 00:39:22,819
¿Por qué? ¿Por meterme en una mochila

813
00:39:22,822 --> 00:39:24,555
o por casi destruir la historia?

814
00:39:24,558 --> 00:39:27,059
Por eso también, pero
lo que realmente siento

815
00:39:27,061 --> 00:39:29,728
es que hayamos empezado con mal pie.

816
00:39:29,730 --> 00:39:31,063
Eres una cambiaformas.

817
00:39:31,065 --> 00:39:32,597
Lo tuyo es engañar a la gente.

818
00:39:32,599 --> 00:39:34,499
Sí, pero ahora estoy
siendo sincera contigo.

819
00:39:34,501 --> 00:39:35,801
Cuando recuperé mis poderes,

820
00:39:35,803 --> 00:39:37,336
podría haber sido cualquiera.

821
00:39:37,338 --> 00:39:39,438
¿Sabes por qué no dejaba
de volver a esta forma?

822
00:39:39,440 --> 00:39:41,061
¿Porque Amaya está muy buena?

823
00:39:41,064 --> 00:39:42,530
Es porque esta era la forma que usaba

824
00:39:42,533 --> 00:39:43,899
cuando me uní a los Legends.

825
00:39:43,902 --> 00:39:46,244
He formado parte de muchos equipos,

826
00:39:46,246 --> 00:39:47,446
y vosotros...

827
00:39:47,448 --> 00:39:50,615
no sois un asco.

828
00:39:50,617 --> 00:39:54,353
Escucha, destruir la historia
por tu propio beneficio

829
00:39:54,355 --> 00:39:57,522
nos ha pasado a casi
todos los de esta nave.

830
00:39:57,524 --> 00:40:00,559
Es un rito de paso.

831
00:40:00,561 --> 00:40:02,828
Entonces, ¿crees que estoy buena?

832
00:40:04,194 --> 00:40:07,694
OLAS DE CALOR. UNA ODISEA ESPACIAL
ERÓTICA. ESCRITO POR REBECCA SILVER

833
00:40:08,935 --> 00:40:12,436
He preparado snickerdoodles
con tu receta.

834
00:40:12,439 --> 00:40:14,106
No están mal.

835
00:40:14,108 --> 00:40:15,474
   

836
00:40:15,476 --> 00:40:18,227
Yo estoy leyendo tu novela.
Voy por el último capítulo.

837
00:40:18,230 --> 00:40:21,246
Tus personajes femeninos son
superficiales, libidinosos

838
00:40:21,248 --> 00:40:23,715
y muy divertidos.

839
00:40:23,717 --> 00:40:25,016
Gracias.

840
00:40:25,018 --> 00:40:29,254
Sí, buen trabajo... ¿Rebecca Silver?

841
00:40:29,256 --> 00:40:30,756
Es mi alias.

842
00:40:30,758 --> 00:40:32,190
Entiendo.

843
00:40:32,192 --> 00:40:34,079
A ver si lo entiendo.

844
00:40:34,082 --> 00:40:36,628
¿Están haciendo el amor
en la superficie del sol?

845
00:40:36,630 --> 00:40:39,631
Es una metáfora.

846
00:40:39,633 --> 00:40:40,966
Entiendo.

847
00:40:40,968 --> 00:40:43,535
¿Y lo peor?

848
00:40:44,905 --> 00:40:47,806
No ha cambiado una mierda.

849
00:40:47,808 --> 00:40:50,041
He sido un idiota al creer
que podía huir de esta pelea

850
00:40:50,043 --> 00:40:52,177
volando con vosotros.

851
00:40:52,179 --> 00:40:56,214
Sí, nosotros solemos volar
directos a las peleas.

852
00:40:56,216 --> 00:40:59,684
Pero lo hacemos juntos

853
00:40:59,686 --> 00:41:02,254
y te vamos a cubrir la espalda.

854
00:41:02,256 --> 00:41:03,588
Siempre y cuando sepáis

855
00:41:03,590 --> 00:41:05,757
en qué os metéis.

856
00:41:05,759 --> 00:41:09,261
Porque un demonio como
Neron no solo quiere ganar.

857
00:41:09,263 --> 00:41:13,733
Quiere ganar de la
forma más cruel posible.

858
00:41:18,739 --> 00:41:20,705
¿Sí?

859
00:41:20,707 --> 00:41:23,308
¿El Kaupe ha escapado?

860
00:41:23,310 --> 00:41:24,843
Esto es lo que quiero que hagáis.

861
00:41:24,845 --> 00:41:28,346
Rastreadlo y volved a
capturarlo u os vais a enterar.

862
00:41:31,218 --> 00:41:35,086
Ha habido un contratiempo,
pero lo resolveremos.

863
00:41:38,025 --> 00:41:40,281
Más os vale.

864
00:41:40,284 --> 00:41:45,109
www.subtitulamos.tv

