1
00:00:12,047 --> 00:00:15,307
El diccionario Webster define
"clase" como un "grupo de estudiantes

2
00:00:15,317 --> 00:00:19,211
reunidos en un momento prefijado
con el propósito de educarse".

3
00:00:19,221 --> 00:00:22,447
Angela fue el epítome de la clase.

4
00:00:22,457 --> 00:00:26,017
¿Quién podía cambiar el
mundo con su sonrisa? Angela.

5
00:00:26,027 --> 00:00:27,552
¿Quién podía tomar un día cualquiera

6
00:00:27,562 --> 00:00:31,123
y convertirlo de repente en
algo que valía la pena? Angela.

7
00:00:31,133 --> 00:00:34,390
Y nadie te dijo que
la vida iba a ser así.

8
00:00:35,604 --> 00:00:36,928
Angela.

9
00:00:36,938 --> 00:00:40,866
A veces quieres ir a donde
nadie conoce tu nombre.

10
00:00:40,876 --> 00:00:42,167
Angela.

11
00:00:47,282 --> 00:00:48,607
Angela.

12
00:00:48,617 --> 00:00:51,076
Lo siento. La muerte es dura para mí.

13
00:00:51,086 --> 00:00:53,845
Pero al menos Angela murió
haciendo lo que más le gustaba:

14
00:00:53,855 --> 00:00:56,815
nadar a menos de 20 minutos
después de haber comido.

15
00:00:56,825 --> 00:00:59,518
Pasa de verdad, niños.
Escuchen a sus madres.

16
00:00:59,528 --> 00:01:03,321
Esa era Angela. Temeraria. Espontánea.

17
00:01:03,331 --> 00:01:06,358
Sincera, con ella misma como lo era

18
00:01:06,368 --> 00:01:08,260
con todo el mundo a su alrededor.

19
00:01:08,270 --> 00:01:12,931
Tenía gracia, coraje y una
alegría de vivir incomparable.

20
00:01:12,941 --> 00:01:15,734
Tal vez se ha ido, pero su voz vivirá

21
00:01:15,744 --> 00:01:18,136
en DVD, en Hulu Plus

22
00:01:18,146 --> 00:01:21,373
y mensajes proyectados por androides.

23
00:01:21,383 --> 00:01:23,842
Tal vez perdí a una jefa,

24
00:01:23,852 --> 00:01:26,854
pero el cielo se ganó una princesa.

25
00:01:30,192 --> 00:01:32,726
Y estoy en el funeral equivocado.

26
00:01:34,729 --> 00:01:38,523
   

27
00:01:38,533 --> 00:01:41,893
   

28
00:01:41,903 --> 00:01:45,564
   

29
00:01:45,574 --> 00:01:48,466
   

30
00:01:48,476 --> 00:01:51,903
   

31
00:01:51,913 --> 00:01:55,307
   

32
00:01:55,317 --> 00:01:56,908
   

33
00:01:56,918 --> 00:01:58,710
   

34
00:01:58,720 --> 00:02:04,123
   

35
00:02:04,133 --> 00:02:07,146
www.subtitulamos.tv

36
00:02:10,098 --> 00:02:12,090
¿Saben de qué se trata esta reunión?

37
00:02:15,437 --> 00:02:18,530
¿Tendremos un nuevo jefe?
Espero que sea Hugo Boss.

38
00:02:18,540 --> 00:02:20,098
Y todos luciremos elegantes.

39
00:02:20,108 --> 00:02:21,566
El episodio de esta noche de Family Guy

40
00:02:21,576 --> 00:02:23,535
es presentado por Hugo Boss.

41
00:02:23,545 --> 00:02:25,737
Búsquenos en la esquina
de Macy´s con poco tráfico

42
00:02:25,747 --> 00:02:28,940
entre Eddie Bauer y la joyería para
hombres que nunca fue comprada.

43
00:02:28,950 --> 00:02:32,110
¡Atención, todos! No
ajusten sus televisores.

44
00:02:32,120 --> 00:02:34,412
Somos una pareja interracial.

45
00:02:34,422 --> 00:02:36,081
Me gustaría presentarme.

46
00:02:36,091 --> 00:02:39,417
Me llamo Bert y ella es
mi adorable esposa Sheila.

47
00:02:39,427 --> 00:02:42,287
Tenemos dos grupos de
padres decepcionados.

48
00:02:42,297 --> 00:02:44,522
Bueno, solo los padres de ella.

49
00:02:44,532 --> 00:02:46,558
Ahora que Angela ya
no está con nosotros,

50
00:02:46,568 --> 00:02:48,526
seremos sus nuevos jefes.

51
00:02:48,536 --> 00:02:50,562
Dividiremos el trabajo porque
una de las canciones favoritas

52
00:02:50,572 --> 00:02:53,298
de los accionistas era "Ébano y Marfil",

53
00:02:53,308 --> 00:02:55,800
así que aquí estamos.

54
00:02:55,810 --> 00:02:57,736
Sabemos que es difícil recordar

55
00:02:57,746 --> 00:03:00,138
dos nombres nuevos, y
para facilitar las cosas,

56
00:03:00,148 --> 00:03:02,774
- pueden llamarnos "Beila".
- O "Shert".

57
00:03:04,653 --> 00:03:06,912
Cielos, apuesto que es buena en la cama.

58
00:03:06,922 --> 00:03:08,280
Soy muy, muy buena, nene.

59
00:03:08,290 --> 00:03:10,315
¡Maldición, recorrí todo el salón!

60
00:03:10,325 --> 00:03:12,484
Algunos pensarán que la idea de

61
00:03:12,494 --> 00:03:15,453
tener dos jefes no es
convencional, pero...

62
00:03:15,463 --> 00:03:18,456
Les aseguramos que todo será igual.

63
00:03:18,466 --> 00:03:24,095
Y la puerta estará abierta
para ustedes todo el día.

64
00:03:24,105 --> 00:03:28,833
Y no hay problema
demasiado grande o pequeño.

65
00:03:28,843 --> 00:03:31,569
Gusto en conocerlos a todos.

66
00:03:31,579 --> 00:03:34,673
Y como dice la mascota Pawtucket Pat:

67
00:03:34,683 --> 00:03:38,285
"¡A embeberse, federalistas!"

68
00:03:40,021 --> 00:03:41,913
Significa "Todos a beber".

69
00:03:41,923 --> 00:03:43,181
¡Hurra!

70
00:03:43,191 --> 00:03:45,968
¿Dos jefes? Esto apesta.

71
00:03:45,978 --> 00:03:47,933
Al menos es mejor que estar
en casa con mi esposa.

72
00:03:47,943 --> 00:03:48,951
¡Peter!

73
00:03:48,961 --> 00:03:51,254
¿Cuándo pasamos a la escena de casa?

74
00:03:57,038 --> 00:03:58,964
- Hola, Peter.
- Muy bien, Sheila,

75
00:03:58,974 --> 00:04:01,366
hagámoslo aquí en el escritorio
mientras Bert nos mira.

76
00:04:01,376 --> 00:04:03,301
No, Peter, no es lo que parece.

77
00:04:03,311 --> 00:04:05,370
Lo siento, pensé que
estaba captando una vibra.

78
00:04:05,380 --> 00:04:08,139
Peter, nos encargaron
hacer que las operaciones

79
00:04:08,149 --> 00:04:10,709
aquí sean más eficientes,

80
00:04:10,719 --> 00:04:13,712
y parte de ello significa
reasignar a las personas

81
00:04:13,722 --> 00:04:15,347
basándonos en sus capacidades.

82
00:04:15,357 --> 00:04:18,216
Queremos que seas el hombre
de reciclajes de la oficina.

83
00:04:18,226 --> 00:04:20,185
Así que te pondremos una bandera,

84
00:04:20,195 --> 00:04:21,953
y dondequiera vayas, la gente sabrá

85
00:04:21,963 --> 00:04:24,398
que ahí deben poner sus reciclables.

86
00:04:26,101 --> 00:04:28,202
Por favor, no me los tiren encima.

87
00:04:30,405 --> 00:04:32,697
Al menos asegúrense de que ya
no haya líquidos, por favor,

88
00:04:32,707 --> 00:04:34,408
antes de tirarlos.

89
00:04:36,211 --> 00:04:38,903
Smithers, ¿quién ese
ese joven emprendedor?

90
00:04:38,913 --> 00:04:41,172
Es un personaje de otro programa, señor.

91
00:04:41,182 --> 00:04:43,775
- ¿Simpson, dice?
- Bastante parecido, señor.

92
00:04:48,523 --> 00:04:50,749
Ahora regresamos con Titanic 2,

93
00:04:50,759 --> 00:04:52,426
narrado por Al Gore.

94
00:04:54,262 --> 00:04:56,521
¡Iceberg, justo al frente!

95
00:04:56,531 --> 00:05:00,525
Pero debido al uso excesivo de
combustibles fósiles por el hombre,

96
00:05:00,535 --> 00:05:02,660
el cambio climático convirtió al iceberg

97
00:05:02,670 --> 00:05:05,472
en nada más que un pequeño cubo.

98
00:05:07,675 --> 00:05:09,934
Peter, ¿por qué llevas una bandera?

99
00:05:09,944 --> 00:05:12,604
Es parte de mi trabajo
porque tengo nuevos jefes.

100
00:05:12,614 --> 00:05:14,539
¿Es un ascenso?

101
00:05:14,549 --> 00:05:16,541
Porque no parece un ascenso.

102
00:05:16,551 --> 00:05:18,943
No, parece un niño
malcriado por la abuela.

103
00:05:18,953 --> 00:05:21,379
¿Quiénes son esos nuevos jefes?

104
00:05:21,389 --> 00:05:24,649
Se llaman Bert y Sheila.
Ahora mi trabalo apesta.

105
00:05:24,659 --> 00:05:27,018
Es peor que cuando era
paseador de dinosaurios.

106
00:05:27,028 --> 00:05:29,988
- ¡Oiga!
- ¿Qué?

107
00:05:29,998 --> 00:05:31,790
- ¡Levante eso!
- ¿Levantar qué?

108
00:05:31,800 --> 00:05:33,825
- ¡Eso!
- ¿Eso? Ya estaba ahí.

109
00:05:33,835 --> 00:05:35,593
No, estaba mirando su teléfono.

110
00:05:35,603 --> 00:05:37,228
- No.
- Sí.

111
00:05:37,238 --> 00:05:38,596
Señor, este es un vecindario

112
00:05:38,606 --> 00:05:40,632
que respeta las normas de la sociedad.

113
00:05:40,642 --> 00:05:43,429
La sociedad. Ahí está Sir Thomas More.

114
00:05:43,439 --> 00:05:44,647
Bien por usted y su vecindario.

115
00:05:44,657 --> 00:05:46,304
Le tomaré una foto y
la subiré a Facebook.

116
00:05:46,314 --> 00:05:48,406
¡Genial! Espero que
tenga muchos me gusta.

117
00:05:48,416 --> 00:05:49,808
¿Sabe qué? Olvidé mi bolsa.

118
00:05:49,818 --> 00:05:52,085
- ¿Olvidó su bolsa?
- Sí, olvidé mi bolsa.

119
00:05:52,095 --> 00:05:53,140
Pero le aseguro que volveré

120
00:05:53,150 --> 00:05:54,633
- y lo recogeré.
- Sí, seguro que volverá.

121
00:05:54,643 --> 00:05:56,781
Mire, solo estoy aquí para hacer
una comparación entretenida

122
00:05:56,791 --> 00:05:58,349
- sobre mi trabajo actual...
- Me alegro por usted.

123
00:05:58,359 --> 00:05:59,651
Que, en este momento, estoy

124
00:05:59,661 --> 00:06:01,126
describiendo para mi
familia en mi salón.

125
00:06:01,136 --> 00:06:03,154
Técnicamente, usted ni siquiera existe.

126
00:06:03,164 --> 00:06:05,623
¿Y cómo sabe que no estaba
contándole una historia a mi esposa

127
00:06:05,633 --> 00:06:07,826
y usted es un producto
de mi imaginación?

128
00:06:07,836 --> 00:06:10,328
Le aseguro que este no es el caso.

129
00:06:10,338 --> 00:06:13,164
Volveremos con más de
Greg en la Ventana.

130
00:06:13,174 --> 00:06:14,632
No me jodan.

131
00:06:14,642 --> 00:06:16,634
*¡Ventana!*

132
00:06:16,644 --> 00:06:18,803
Greg en la Ventana, presentado por

133
00:06:18,813 --> 00:06:20,814
la joyería de hombres
que nunca fue comprada.

134
00:06:24,686 --> 00:06:28,012
Bien, Peter, tenemos algo más para ti.

135
00:06:28,022 --> 00:06:31,749
Necesitamos que pruebes nuestra nueva
variedad de cervezas de estación,

136
00:06:31,759 --> 00:06:33,952
que saldrán por esta cinta de montaje.

137
00:06:33,962 --> 00:06:35,587
Ponlas en esta bandeja.

138
00:06:35,597 --> 00:06:37,155
Muy bien, parece bastante fácil.

139
00:06:37,165 --> 00:06:38,823
Y también, nuestros
conductores de camiones

140
00:06:38,833 --> 00:06:40,825
deben pasar un test de drogas anual,

141
00:06:40,835 --> 00:06:43,294
y necesitaremos que recolectes
sus muestras de orina.

142
00:06:43,304 --> 00:06:45,330
Saldrán por la misma cinta de montaje

143
00:06:45,340 --> 00:06:47,165
en vasos de colores similares,

144
00:06:47,175 --> 00:06:49,501
que tendrás que poner en esta bandeja.

145
00:06:49,511 --> 00:06:50,935
Bueno, eso no parece...

146
00:06:50,945 --> 00:06:52,537
Cinta activada.

147
00:06:52,547 --> 00:06:55,507
Hora de la función.

148
00:06:57,519 --> 00:06:59,777
Calabaza, no está mal.

149
00:06:59,787 --> 00:07:02,419
Orina de camionero.

150
00:07:02,429 --> 00:07:04,482
Velocidad de cinta aumentando.

151
00:07:04,492 --> 00:07:05,650
Cielos.

152
00:07:05,660 --> 00:07:08,453
Canela y manzana, no está mal.

153
00:07:08,463 --> 00:07:10,355
Orina mezclada con metanfetamina.

154
00:07:10,365 --> 00:07:13,664
Trigo de invierno. Orina de camionera.

155
00:07:14,696 --> 00:07:16,361
Cinta a máxima velocidad.

156
00:07:16,371 --> 00:07:19,330
¡Diablos! Camionero. Camionero.

157
00:07:19,340 --> 00:07:21,499
Oktoberfest. Camionero.

158
00:07:21,509 --> 00:07:25,336
Ámbar, que asco. Camionero. Camionero.

159
00:07:25,346 --> 00:07:28,215
Y esperemos que esta fuera
una IPA de espárragos.

160
00:07:32,887 --> 00:07:35,580
Qué mal están las últimas
cifras de ventas, ¿no?

161
00:07:35,590 --> 00:07:38,216
No hablo con nadie mientras
estoy frente al mingitorio.

162
00:07:38,226 --> 00:07:40,718
Qué mal están las últimas
cifras de ventas, ¿no?

163
00:07:40,728 --> 00:07:41,886
Gracias por esperar.

164
00:07:41,896 --> 00:07:43,821
Llegaron los resultados de
las encuestas y muestran

165
00:07:43,831 --> 00:07:45,423
que estamos perdiendo
acciones en el mercado.

166
00:07:45,433 --> 00:07:48,726
Aparentemente, nadie se identifica
con la mascota Pawtucket Pat.

167
00:07:48,736 --> 00:07:50,828
¿Están hablando de trabajo aquí?

168
00:07:50,838 --> 00:07:53,731
Sí, pasa, querida. Ya
guardamos las salchichas.

169
00:07:53,741 --> 00:07:55,700
¿Le contaste sobre las encuestas?

170
00:07:55,710 --> 00:07:58,636
Sí, a los clientes les cuesta
mucho identificarse con

171
00:07:58,646 --> 00:08:01,973
una mascota de 300 años,
quieren a un tipo normal.

172
00:08:01,983 --> 00:08:05,843
Ya saben, un tipo que bebería
cerveza en un inodoro.

173
00:08:08,056 --> 00:08:09,681
¿Griffin?

174
00:08:09,691 --> 00:08:10,982
No.

175
00:08:10,992 --> 00:08:12,796
Eres tú, Peter.

176
00:08:12,806 --> 00:08:13,957
¿Qué estás haciendo?

177
00:08:13,967 --> 00:08:16,254
Jugando un juego en mi teléfono
y bebiendo una cerveza.

178
00:08:16,264 --> 00:08:17,956
Y si Dios quiere, yendo al baño.

179
00:08:17,966 --> 00:08:19,924
¿Estás pensando lo mismo que yo?

180
00:08:19,934 --> 00:08:22,093
¿Qué está cagando sobre su camisa?

181
00:08:22,103 --> 00:08:24,028
Sí, pero también,

182
00:08:24,038 --> 00:08:25,830
que es exactamente la clase de cliente

183
00:08:25,840 --> 00:08:27,432
a la que deberíamos dirigirnos.

184
00:08:27,442 --> 00:08:30,768
Creo que encontramos nuestra
nueva mascota. ¿Te anotas, Peter?

185
00:08:31,669 --> 00:08:34,105
¿Me dan un momento para
hablarlo con mi mentor?

186
00:08:34,115 --> 00:08:35,773
Seguro.

187
00:08:38,953 --> 00:08:41,613
Me anoto.

188
00:08:41,623 --> 00:08:44,088
No. Nosotros lo logramos.

189
00:08:50,328 --> 00:08:52,921
Vaya, Peter, ¿de verdad vas
a reemplazar a Pawtucket Pat

190
00:08:52,931 --> 00:08:56,091
- como la nueva mascota?
- Sí, soy el nuevo Pawtucket Pat.

191
00:08:56,101 --> 00:08:57,993
Ahora tú y Jared de Subway

192
00:08:58,003 --> 00:08:59,494
tienen algo en común.

193
00:08:59,504 --> 00:09:02,497
¡No! ¡No, no es cierto,
Meg! ¡No es cierto!

194
00:09:02,507 --> 00:09:04,332
Peter, Peter, es una
basura, Es una basura.

195
00:09:04,342 --> 00:09:07,502
- Déjalo ir. Eres el rey.
- Sí, basura, sí.

196
00:09:07,512 --> 00:09:08,870
En fin, enciendan la TV.

197
00:09:08,880 --> 00:09:10,842
Están por pasar mi primer comercial.

198
00:09:38,543 --> 00:09:40,202
Pawtucket Patriot:

199
00:09:40,212 --> 00:09:42,871
la cerveza para las playas
de Nueva Inglaterra.

200
00:09:48,887 --> 00:09:51,112
Damas y caballeros,

201
00:09:51,122 --> 00:09:53,882
iniciando la ceremonia de
primer lanzamiento de hoy,

202
00:09:53,892 --> 00:09:56,818
el rostro de la Cervecería
Pawtucket Patriot,

203
00:09:56,828 --> 00:09:58,829
¡Pawtucket Pat!

204
00:10:07,239 --> 00:10:10,532
¡Mátenme, por favor!

205
00:10:10,542 --> 00:10:12,367
Pero sigan comprando la cerveza.

206
00:10:12,377 --> 00:10:16,071
Y ahora, un partido de
béisbol de cinco horas.

207
00:10:16,081 --> 00:10:17,572
Hola, soy Billy en la Calle,

208
00:10:17,582 --> 00:10:19,341
y estoy con una de las
más grandes mascotas

209
00:10:19,351 --> 00:10:22,210
- de Estados Unidos ahora.
- Quiere decir popular. No grande.

210
00:10:22,220 --> 00:10:23,545
¡Déjame hacer mi intro!

211
00:10:23,555 --> 00:10:25,981
Bien, vamos a acercanos a las
personas y darles un dólar

212
00:10:25,991 --> 00:10:28,216
a todo aquél que te reconozca. Vamos.

213
00:10:28,226 --> 00:10:31,052
Señor, señor, por un
dólar, ¿sabe quién es él?

214
00:10:31,062 --> 00:10:33,421
- No.
- Vamos, está en un nuevo comercial.

215
00:10:33,431 --> 00:10:34,923
Ni siquiera tengo televisor.

216
00:10:34,933 --> 00:10:38,260
¿No tiene un televisor? ¡Estoy
muy impresionado! ¡Vamos!

217
00:10:38,270 --> 00:10:40,128
Señor, señor, rápido, dígame.

218
00:10:40,138 --> 00:10:41,796
¿Quién es este hombre?

219
00:10:41,806 --> 00:10:44,599
La revista Adweek lo
llamó el vendedor del año.

220
00:10:44,609 --> 00:10:46,434
¿Quién no lee Adweek?

221
00:10:46,444 --> 00:10:48,136
Estamos... estamos corriendo

222
00:10:48,146 --> 00:10:49,704
más de lo que pensé.

223
00:10:49,714 --> 00:10:52,307
- ¿Es Jerry Ferrara?
- ¿Jerry Ferrara?

224
00:10:52,317 --> 00:10:55,076
¿Te refieres a Turtle de
Entourage? ¡Eres el peor!

225
00:10:55,086 --> 00:10:56,778
¡Mucho peor que la
película de Entourage!

226
00:10:56,788 --> 00:11:00,015
¡Mark Wahlberg es uno de
nuestros mejores productores!

227
00:11:00,025 --> 00:11:03,396
No... no me siento cómodo haciendo esto.

228
00:11:03,406 --> 00:11:05,453
Solo estaba tomando una
taza de café con su hija.

229
00:11:05,463 --> 00:11:08,156
- ¡Deberían conocerte!
- Oye, tú eres Pawtucket Pat.

230
00:11:08,166 --> 00:11:10,559
¡Sí, gracias! ¡Es Pawtucket Pat!

231
00:11:10,569 --> 00:11:11,693
No es que mire este programa.

232
00:11:11,703 --> 00:11:14,763
¡Miro Black Mirror y The
Goldbergs, y eso es todo!

233
00:11:14,773 --> 00:11:16,731
Vaya, ¿puedo tomarme una foto contigo?

234
00:11:16,741 --> 00:11:19,100
- ¡No!
- ¿Qué le sucede?

235
00:11:19,110 --> 00:11:21,803
Ente tú yo yo, creo
que necesita una mujer.

236
00:11:21,813 --> 00:11:23,638
Peter, ¡soy un famoso gay!

237
00:11:23,648 --> 00:11:26,250
Dios mío, dio la vuelta al mundo.

238
00:11:31,456 --> 00:11:33,729
Oye, ¿cómo va todo eso de Pawtucket Pat?

239
00:11:33,739 --> 00:11:34,823
Es lo mejor.

240
00:11:34,833 --> 00:11:37,486
Dondequiera que vaya, la
gente me reconoce y me quiere.

241
00:11:37,496 --> 00:11:39,267
Y el otro día, incluso pude salir

242
00:11:39,277 --> 00:11:41,323
con un montón de otras mascotas famosas.

243
00:11:41,333 --> 00:11:44,125
Entonces, ¿realmente haces todas
esas galletas en ese árbol?

244
00:11:44,135 --> 00:11:46,227
- ¡Son ricas!
- Como que el árbol es de madera.

245
00:11:46,237 --> 00:11:48,296
O sea, ¿cómo puede ser que
el árbol no se incendie?

246
00:11:48,306 --> 00:11:50,332
Oye, ¿quieres calmarte con ese tambor?

247
00:11:50,342 --> 00:11:52,400
En fin, ¿tienes que regar tu casa?

248
00:11:52,410 --> 00:11:53,702
- Porque creo que...
- ¡Son ricas!

249
00:11:53,712 --> 00:11:55,437
¿Sabes qué? Mejor
olvidemos la conversación

250
00:11:55,447 --> 00:11:57,031
y posemos para la foto.

251
00:11:57,949 --> 00:12:00,275
Por cierto, Tony, lamento que
le hayan disparado a tu esposa

252
00:12:00,285 --> 00:12:02,286
los hijos de Donald Trump.

253
00:12:06,558 --> 00:12:10,018
Hola, Peter. Soy yo, Sheila, y yo, Bert.

254
00:12:10,028 --> 00:12:12,821
¡Aquí tienen un dólar!
¡Dejen de hablar así!

255
00:12:12,831 --> 00:12:14,622
Lo siento por él. Le
arruinamos el día a la gente

256
00:12:14,632 --> 00:12:15,957
de Nueva York esta mañana.

257
00:12:15,967 --> 00:12:18,164
Vinimos a compartir grandes noticias.

258
00:12:18,174 --> 00:12:20,628
Así es. ¡Tu personaje es tan popular,

259
00:12:20,638 --> 00:12:24,580
que vas a tener un globo en
el desfile anual de Quahog!

260
00:12:24,590 --> 00:12:27,783
- No puede ser. ¡Es increíble!
- Dijo nadie, nunca.

261
00:12:27,793 --> 00:12:29,886
Ah. Sí. Vi eso en internet.

262
00:12:29,896 --> 00:12:31,254
¿Quién es este?

263
00:12:31,264 --> 00:12:33,289
Oh, ese es mi perro, Brian.

264
00:12:33,299 --> 00:12:35,525
¿Tienes un perro que hace
bromas y bebe cerveza?

265
00:12:35,535 --> 00:12:37,126
No es cualquier cerveza.

266
00:12:37,136 --> 00:12:39,161
La marca Pawtucket Patriot Truckers.

267
00:12:39,171 --> 00:12:42,532
- Yo lo aprobé.
- Es justo lo que necesitamos.

268
00:12:42,542 --> 00:12:45,001
- Juntos son geniales, chicos.
- ¿De qué hablan?

269
00:12:45,011 --> 00:12:48,971
Bueno, piénsalo, Peter. El
público ama a Pawtucket Pat.

270
00:12:48,981 --> 00:12:51,240
Imagina cuánto les gustaría saber

271
00:12:51,250 --> 00:12:54,610
que tiene un compañero que bebe con él.

272
00:12:54,620 --> 00:12:57,446
Vaya, eso podría ser muy
bueno. ¿Qué dices, Brian?

273
00:12:57,456 --> 00:12:59,549
¿Dicen que necesitan un
compañero para la mascota?

274
00:12:59,559 --> 00:13:01,050
Sosten mi cerveza.

275
00:13:01,060 --> 00:13:03,528
Sí, también lo vi en Internet.

276
00:13:09,402 --> 00:13:11,561
Hola, soy Bert de Bert y Sheila.

277
00:13:11,571 --> 00:13:12,895
Y yo soy Sheila.

278
00:13:12,905 --> 00:13:15,164
Muy bien. Ahora, antes de
que saquemos a Daughtry...

279
00:13:15,174 --> 00:13:18,568
¡Apúrense! ¡Algunos
vinimos por Daughtry!

280
00:13:18,578 --> 00:13:21,904
Es nuestro placer
presentarles a Pawtucket Pat

281
00:13:21,914 --> 00:13:24,874
y su nuevo compañero Hops McElaney,

282
00:13:24,884 --> 00:13:28,177
el perro alcohólico. ¡Vamos, todos!

283
00:13:30,256 --> 00:13:31,914
- Dime, Brian...
- "Hops".

284
00:13:31,924 --> 00:13:33,494
- Hops.
- ¿Sí, Peter?

285
00:13:33,504 --> 00:13:34,517
- "Pat".
- Pat.

286
00:13:34,527 --> 00:13:36,852
¿Qué hacías metido en tu casa anoche?

287
00:13:36,862 --> 00:13:38,354
- Bueno, Peter...
- "Pat".

288
00:13:38,364 --> 00:13:40,022
Pat. Estaba en mi casa

289
00:13:40,032 --> 00:13:42,592
porque me dijiste que la
casa invitaba los tragos.

290
00:13:44,937 --> 00:13:46,262
Es buena, Brian.

291
00:13:46,272 --> 00:13:47,430
- "Hops".
- Hops.

292
00:13:47,440 --> 00:13:49,198
¡Queremos escuchar más del perro!

293
00:13:49,208 --> 00:13:50,633
¡Hops! ¡Hops! ¡Hops!

294
00:13:50,643 --> 00:13:53,278
¡Y Daughtry!

295
00:13:56,782 --> 00:13:59,442
Lo siento, señor, no
puede estacionar aquí.

296
00:13:59,452 --> 00:14:01,444
Este lugar está reservado para
la mascota de la cervecería.

297
00:14:01,454 --> 00:14:03,245
Sí, yo soy la mascota de la cervecería.

298
00:14:03,255 --> 00:14:06,266
No, es el compañero de la
mascota de la cervecería.

299
00:14:09,929 --> 00:14:12,321
¿Qué demonios? ¿Yo soy el compañero?

300
00:14:12,331 --> 00:14:14,624
Mi vida no puede empeorar más.

301
00:14:14,634 --> 00:14:16,359
Oye, por lo menos no
estás siendo atacado

302
00:14:16,369 --> 00:14:18,060
por un ganso sin razón alguna.

303
00:14:18,070 --> 00:14:20,262
Oye, ¿tienes pan, hermano?
Dame ese pan, hermano.

304
00:14:20,272 --> 00:14:21,597
Vamos, hermano. Hermano.

305
00:14:21,607 --> 00:14:24,204
¡Ayúdeme, agente Gansote!

306
00:14:31,237 --> 00:14:33,729
Chicos, de ahora en adelante
tengo que poner esto

307
00:14:33,739 --> 00:14:35,264
en medio de su mesa.

308
00:14:35,274 --> 00:14:38,167
¡Guau sí!

309
00:14:38,177 --> 00:14:40,169
Porque es un perro.

310
00:14:40,179 --> 00:14:43,072
Viejo, odio ser el compañero
de ese estúpido perro.

311
00:14:43,082 --> 00:14:45,674
- Me lo imagino, Peter.
- Lo dudo, Quagmire.

312
00:14:45,684 --> 00:14:47,109
Ninguno puede imaginarlo.

313
00:14:47,119 --> 00:14:49,044
- Bueno, creo que entiendo...
- Estoy hablando, Glenn.

314
00:14:49,054 --> 00:14:51,347
Dudo que pueden imaginar
lo que se siente

315
00:14:51,357 --> 00:14:53,015
ser el perrito faldero,

316
00:14:53,025 --> 00:14:55,150
ser el segundo de un gordo idiota,

317
00:14:55,160 --> 00:14:57,253
estar constantemente
poniendo a otro en...

318
00:14:57,263 --> 00:15:00,022
*Es el show de Joe*

319
00:15:00,032 --> 00:15:02,491
*Protagonista: Joe*

320
00:15:02,501 --> 00:15:04,660
*Haciendo todas las cosas que hace Joe*

321
00:15:04,670 --> 00:15:09,173
*No es el Joe promedio,
y también puede caminar*

322
00:15:10,993 --> 00:15:13,903
Solo una nota al pie de
la narrativa de otro.

323
00:15:13,913 --> 00:15:15,271
Les digo que apesta más

324
00:15:15,281 --> 00:15:17,373
que ser un mono en Coachella.

325
00:15:17,383 --> 00:15:20,476
Amigo, este año apesta.
No hay buenas bandas.

326
00:15:20,486 --> 00:15:23,593
- Está Bananarama.
- Hay... una banda buena.

327
00:15:27,672 --> 00:15:30,138
Oye, Brian, ¿quieres ir al parque?

328
00:15:30,148 --> 00:15:31,220
¿Al parque público?

329
00:15:31,230 --> 00:15:33,822
No, creo que no es buena idea.

330
00:15:33,832 --> 00:15:34,957
Por la Beaglemanía.

331
00:15:34,967 --> 00:15:36,659
- ¿Qué?
- Mi fama.

332
00:15:36,669 --> 00:15:39,862
- Así es como la llaman.
- ¿Quién la llama Beaglemanía?

333
00:15:39,872 --> 00:15:42,398
Tú acabas de hacerlo. Está pegando.

334
00:15:42,408 --> 00:15:44,400
Bueno, dejaré que tú lo arruines.

335
00:15:44,410 --> 00:15:47,202
Como Dasani arruinó el agua.

336
00:15:47,212 --> 00:15:51,006
Oigan, chicos, ¿saben
que el agua sabe a nada?

337
00:15:51,016 --> 00:15:55,484
Bueno, ¿y si supiera como si cada
botella tuviera una moneda dentro?

338
00:16:01,627 --> 00:16:04,253
Quiero que firmes mi pecho.

339
00:16:04,263 --> 00:16:06,922
Y yo quiero echarte una
escupida en la cara.

340
00:16:08,667 --> 00:16:11,694
Quiero que firmes mi culo.

341
00:16:11,704 --> 00:16:14,396
Y quiero echarte una
escupida en la cara.

342
00:16:16,575 --> 00:16:18,701
Quiero que autografíes mi estómago.

343
00:16:18,711 --> 00:16:21,203
De acuerdo, pero hazme un
favor, no escupas a mi amigo.

344
00:16:21,213 --> 00:16:22,538
Oye, ¿Brian?

345
00:16:22,548 --> 00:16:24,949
¿Por qué no te metes
en tus putos asuntos?

346
00:16:28,328 --> 00:16:30,695
Dios, ¿de nuevo con esa Beaglemanía?

347
00:16:30,705 --> 00:16:32,681
- ¿De dónde sacaste esas camisetas?
- De Brian.

348
00:16:32,691 --> 00:16:34,583
Dice que de verdad está pegando.

349
00:16:34,593 --> 00:16:37,720
- Bueno, no pega. Es un chiste.
- Para él no lo es, papá.

350
00:16:37,730 --> 00:16:40,623
Incluso grabó el Álbum Perro Blanco.

351
00:16:40,633 --> 00:16:43,359
K-nino. K-nino.

352
00:16:43,369 --> 00:16:47,296
K-nino. K-nino. K-nino.

353
00:16:47,306 --> 00:16:50,109
K-nino. K-nino.

354
00:16:53,641 --> 00:16:55,437
A continuación, una pausa incómoda

355
00:16:55,447 --> 00:16:57,539
mientras el presentador pasa
a la reportera en el sitio.

356
00:16:57,549 --> 00:17:01,143
Pero primero, oigan, padres con
resaca, ¿quieren ir a un desfile?

357
00:17:01,153 --> 00:17:03,412
¿Suena a diversión para
una mañana de domingo?

358
00:17:03,422 --> 00:17:05,180
¿No solo preocuparse por sus hijos,

359
00:17:05,190 --> 00:17:07,282
sino también por los
hijos de todos los demás?

360
00:17:07,292 --> 00:17:09,594
Para saber más, aquí
está Tricia Takanawa.

361
00:17:13,165 --> 00:17:14,723
Aparentemente perdimos a Tricia...

362
00:17:14,733 --> 00:17:17,993
Tom, estoy parada fuera
de algunos baños públicos

363
00:17:18,003 --> 00:17:20,496
donde los padres realmente
adoloridos estarán vomitando

364
00:17:20,506 --> 00:17:23,132
frente a sus hijos aún en crecimiento.

365
00:17:23,142 --> 00:17:26,335
El desfile es mañana, pero
ya están inflando los

366
00:17:26,345 --> 00:17:30,272
globos gigantes que incluyen
dos nuevas figuras este año:

367
00:17:30,282 --> 00:17:32,508
Pepe, el sapo activista,

368
00:17:32,518 --> 00:17:35,844
y Hops el Perro, el adorable
vendedor de cervezas.

369
00:17:35,854 --> 00:17:38,180
Cielos. ¿Brian tiene su propio globo?

370
00:17:38,190 --> 00:17:40,182
Esto no puede ser peor.

371
00:17:40,192 --> 00:17:43,852
De hecho, Hops es tan popular
que cientos de mujeres de Quahog

372
00:17:43,862 --> 00:17:46,655
se ofrecieron para inflar su globo.

373
00:17:52,337 --> 00:17:55,698
Ahí está la cajera del CVS que me gusta.

374
00:17:55,708 --> 00:17:59,034
Y aquí viene la banda del desfile,

375
00:17:59,044 --> 00:18:01,370
conducida por la porrista Jane Duncan,

376
00:18:01,380 --> 00:18:04,973
cuya tía es Bebe Neuwirth,
famosa por ser delgada.

377
00:18:04,983 --> 00:18:07,109
Los pasatiempos de Jane
son revolear el bastón

378
00:18:07,119 --> 00:18:09,545
y tratar de contactar a su tía.

379
00:18:09,555 --> 00:18:11,547
Y miren, ¿esa es la mascota

380
00:18:11,557 --> 00:18:13,048
que todos estaban esperando?

381
00:18:13,058 --> 00:18:16,018
Así es, es Hops el Perro.

382
00:18:16,028 --> 00:18:19,054
Estúpido Brian. Ni siquiera
sabe saludar a la multitud.

383
00:18:21,033 --> 00:18:23,826
¡Hola! Gracias por venir. ¡Hola!

384
00:18:23,836 --> 00:18:25,894
¡Hops! ¡Hops! ¡Hops!

385
00:18:25,904 --> 00:18:29,207
¿Dónde está papá? Se lo está perdiendo.

386
00:18:32,244 --> 00:18:34,236
Despídete, Hops.

387
00:18:34,246 --> 00:18:35,637
¿Disculpe, señor?

388
00:18:35,647 --> 00:18:37,439
¿Es invitado del hotel?

389
00:18:37,449 --> 00:18:40,109
Yo... solo vine por un evento.

390
00:18:40,119 --> 00:18:42,344
¿Es parte del almuerzo
de la boda de Sarah?

391
00:18:42,354 --> 00:18:43,846
Sí. Sí.

392
00:18:43,856 --> 00:18:46,014
No puedo creer que marchará al altar.

393
00:18:46,024 --> 00:18:48,350
Bueno, están dando discursos
en el salón Santa Fe.

394
00:18:48,360 --> 00:18:50,528
Si se apura, puede meter el suyo.

395
00:18:53,265 --> 00:18:57,593
Bueno, Sarah, otro punto de inflexión,
un tenedor clavado en el camino.

396
00:18:57,603 --> 00:18:58,794
¿Quién es él?

397
00:18:58,804 --> 00:19:00,896
Creo que es ese tipo del funeral.

398
00:19:00,906 --> 00:19:02,931
¿Saben?, parte de mí se alegra
que Sarah haya conocido a Henry,

399
00:19:02,941 --> 00:19:05,434
porque ella y yo teníamos un
pacto que si ninguno de nosotros

400
00:19:05,444 --> 00:19:07,436
se casaba a los 40,
haríamos que nos casaran.

401
00:19:07,446 --> 00:19:10,572
Y creo que todos saben
cómo habría sido eso.

402
00:19:12,284 --> 00:19:14,109
¡Todos al suelo!

403
00:19:21,593 --> 00:19:23,519
Así que, por Sarah y Henry.

404
00:19:23,529 --> 00:19:26,155
Que tengan un largo y feliz matrimonio.

405
00:19:31,637 --> 00:19:34,630
Tom, estoy parada en
la vereda del desfile

406
00:19:34,640 --> 00:19:37,299
donde acaban de pinchar
el globo de Hops,

407
00:19:37,309 --> 00:19:39,401
y ahora está lloviendo helio.

408
00:19:39,411 --> 00:19:40,569
Sobre la multitud,

409
00:19:40,579 --> 00:19:43,605
creando caos y causando desastres.

410
00:19:44,716 --> 00:19:46,341
¡Tenemos un tirador activo!

411
00:19:46,351 --> 00:19:48,644
¡Repito, tenemos un tirador activo!

412
00:19:48,654 --> 00:19:52,323
¡No puedo enfatizar esta
situación lo suficiente!

413
00:19:56,895 --> 00:19:58,954
¡Esto es un desastre!

414
00:19:58,964 --> 00:20:00,455
Brian, estás despedido.

415
00:20:00,465 --> 00:20:02,491
¿A qué te refieres? Esto no es mi culpa.

416
00:20:02,501 --> 00:20:06,161
Nunca volveré a beber esta cerveza.

417
00:20:06,171 --> 00:20:08,514
Mi voz es inmune al helio.

418
00:20:20,200 --> 00:20:21,691
Qué desastre, ¿no?

419
00:20:21,701 --> 00:20:24,105
Oye, Peter, perdón por toda esa
fama que se me fue a la cabeza.

420
00:20:24,115 --> 00:20:26,083
Yo lamento haber disparado a tu globo.

421
00:20:26,085 --> 00:20:27,942
¿Cómo saliste de prisión tan rápido?

422
00:20:27,952 --> 00:20:29,611
Tomé un rehén...

423
00:20:29,621 --> 00:20:31,613
Es una situación en progreso.

424
00:20:33,625 --> 00:20:36,782
Cariño, cierra esa
ventana y ven a la cama.

425
00:20:36,792 --> 00:20:38,853
- Ya voy.
- Greg Mitchell,

426
00:20:38,863 --> 00:20:42,503
a veces creo que me casé
contigo y con esa ventana.

427
00:20:42,513 --> 00:20:44,577
Ustedes dos son más
similares de lo que creen.

428
00:20:44,587 --> 00:20:45,952
¿Y por qué?

429
00:20:45,962 --> 00:20:49,297
Bueno, en primer lugar, los
dos son realmente cerrados.

430
00:20:53,745 --> 00:20:56,413
*Ventana*

431
00:20:57,422 --> 00:21:00,927
www.subtitulamos.tv

