1
00:00:31,601 --> 00:00:34,536
Lo sé, Buggles.

2
00:00:34,571 --> 00:00:37,505
Tenemos que salir de la
torre por unas horas.

3
00:00:37,840 --> 00:00:40,075
Yo también me estoy
volviendo loca aquí dentro.

4
00:00:41,278 --> 00:00:43,211
Veamos qué anda haciendo padre.

5
00:00:43,246 --> 00:00:45,914
A lo mejor podemos convencerlo
de hacer un aerocrucero.

6
00:00:45,949 --> 00:00:47,849
¿Qué me dices?

7
00:00:52,088 --> 00:00:55,223
¿Por qué tardan tanto?

8
00:00:59,401 --> 00:01:00,996
¿Torra?

9
00:01:01,031 --> 00:01:03,331
- ¿Va todo bien?
- Genial.

10
00:01:03,366 --> 00:01:05,500
Muy bien, padre.

11
00:01:05,535 --> 00:01:08,737
Me encanta pasar el
rato en mi habitación.

12
00:01:08,772 --> 00:01:12,574
Sola. Sin compañía.

13
00:01:12,609 --> 00:01:14,576
¿He mencionado que sola?

14
00:01:14,611 --> 00:01:19,214
Al menos te sigo dejando volar.

15
00:01:19,249 --> 00:01:22,217
Ahí fuera se está poniendo
todo muy peligroso, Torra.

16
00:01:22,252 --> 00:01:24,352
Mucho más peligroso de
lo que nunca ha sido.

17
00:01:24,387 --> 00:01:26,221
No solo me refiero a los piratas.

18
00:01:26,256 --> 00:01:28,056
Sé de quién estás hablando.

19
00:01:28,091 --> 00:01:31,126
Desde que empezaron a
venir, has cambiado.

20
00:01:31,161 --> 00:01:33,295
Has sido muy sobreprotector conmigo.

21
00:01:33,330 --> 00:01:36,264
Soy una As.

22
00:01:36,299 --> 00:01:38,433
He combatido contra
piratas, saqueadores y...

23
00:01:38,468 --> 00:01:41,970
La Primera Orden es mucho
peor que cualquier pirata.

24
00:01:42,005 --> 00:01:45,273
Voy a bajar al mercado.

25
00:01:45,308 --> 00:01:47,075
Te pueden enviar todo lo que necesites.

26
00:01:47,110 --> 00:01:50,645
Lo que necesito es
salir a tomar el aire.

27
00:01:50,680 --> 00:01:54,215
Tienes una terraza.
Intenta entenderlo, Torra.

28
00:01:54,250 --> 00:01:56,618
Solo es hasta que la
Primera Orden se haya ido.

29
00:01:56,653 --> 00:01:59,287
Y, luego podemos hacer un aerocrucero.

30
00:01:59,322 --> 00:02:03,291
- Te lo prometo.
- Prometes muchas cosas.

31
00:02:03,326 --> 00:02:07,562
Tengo que salir de esta
torre. De esta estación.

32
00:02:07,597 --> 00:02:08,949
¡Torra!

33
00:02:14,104 --> 00:02:16,838
4D, asegúrate de que
no sale de su cuarto

34
00:02:16,873 --> 00:02:20,408
durante las próximas horas. No
quiero que se acerque a ellos.

35
00:02:20,443 --> 00:02:23,278
Por supuesto, señor.

36
00:02:29,185 --> 00:02:31,186
Saludo, comandante Pyre.

37
00:02:31,221 --> 00:02:33,288
Me alegro de verlo, capitán Doza.

38
00:02:33,323 --> 00:02:35,657
Prepare el puerto de atraque.

39
00:02:35,692 --> 00:02:37,597
Llegaremos en menos de una hora.

40
00:02:38,852 --> 00:02:41,352
www.subtitulamos.tv

41
00:02:41,965 --> 00:02:45,667
Lo siento, Torra, me temo
que no puedo dejarte salir

42
00:02:45,702 --> 00:02:47,802
durante las próximas 3,5 horas.

43
00:02:47,837 --> 00:02:49,804
Pero ¿y si se produce un ataque pirata?

44
00:02:49,839 --> 00:02:52,107
Tengo que estar de patrulla
dentro de una hora.

45
00:02:52,142 --> 00:02:54,342
Griff y Freya harán tu patrulla

46
00:02:54,377 --> 00:02:56,311
hasta que se vaya la
Primera Orden, Torra.

47
00:02:56,346 --> 00:02:59,547
Pero... Buggles tiene que salir.

48
00:02:59,582 --> 00:03:03,351
No queremos que haga sus
cosas por todas partes.

49
00:03:03,386 --> 00:03:07,489
- ¿Verdad, 4D?
- Cielos. No.

50
00:03:07,524 --> 00:03:09,324
Aquello fue asqueroso.

51
00:03:09,359 --> 00:03:10,859
Yo misma sacaré a la criatura.

52
00:03:12,362 --> 00:03:14,496
Voy a atrancar la puerta
por tu propia seguridad

53
00:03:14,531 --> 00:03:15,897
hasta que vuelva, Torra.

54
00:03:15,932 --> 00:03:18,400
Lo sé, lo sé.

55
00:03:29,345 --> 00:03:32,814
Qué lástima que ya haya
descubierto la contraseña.

56
00:03:40,757 --> 00:03:44,192
Torra Doza, detente ahora mismo.

57
00:03:45,787 --> 00:03:46,941
Buggles.

58
00:03:47,209 --> 00:03:48,363
¿Por qué?

59
00:03:48,398 --> 00:03:50,031
Gracias, Buggles.

60
00:03:50,066 --> 00:03:52,701
Eso ha sido asqueroso.

61
00:03:58,475 --> 00:04:01,543
Vale, BB, Poe quiere que encontremos
cualquier información que vincule

62
00:04:01,578 --> 00:04:03,711
a Doza con la Primera Orden.

63
00:04:03,746 --> 00:04:05,613
¿Alguna idea sobre cómo
entrar en la torre?

64
00:04:13,389 --> 00:04:15,256
La puerta de envíos y entregas.

65
00:04:15,291 --> 00:04:19,961
Bien visto. ¿Crees que puedes abrirla?

66
00:04:22,098 --> 00:04:24,432
- ¿Kaz?
- Torra.

67
00:04:24,467 --> 00:04:28,236
Iba a entregarle unos... componentes

68
00:04:28,271 --> 00:04:31,239
- a Hype Fazon.
- Ya lo harás luego.

69
00:04:31,274 --> 00:04:32,874
Vamos a divertirnos.

70
00:04:32,909 --> 00:04:36,411
Pero tengo que... ¡Está bien!

71
00:04:43,086 --> 00:04:46,387
No hay moros en la costa.

72
00:04:46,422 --> 00:04:49,390
- No hay droides de seguridad.
- ¿Qué está pasando?

73
00:04:49,425 --> 00:04:52,093
- ¿Estás metida en un lío?
- Pues...

74
00:04:52,128 --> 00:04:54,062
padre quiere que me quede en mi cuarto

75
00:04:54,097 --> 00:04:55,597
mientras habla con la Primera Orden.

76
00:04:55,632 --> 00:04:59,767
Vaya, la Primera Orden.

77
00:05:00,962 --> 00:05:02,504
¿Y de qué se trata?

78
00:05:03,639 --> 00:05:05,940
Algo relacionado con los
ataques de los piratas.

79
00:05:05,975 --> 00:05:08,943
Quieren ayudar a limpiar
el sector o algo así.

80
00:05:08,978 --> 00:05:12,313
Supongo que los piratas también
han estado asaltando sus naves.

81
00:05:16,286 --> 00:05:18,187
Qué bonito.

82
00:05:19,122 --> 00:05:21,156
- ¿Cuánto cuesta?
- Cinco créditos.

83
00:05:21,191 --> 00:05:25,293
Ah, eres Torra Doza,
la hija del capitán.

84
00:05:25,328 --> 00:05:28,530
Tienes dinero. Para ti, son 20 créditos.

85
00:05:28,565 --> 00:05:31,599
Qué generoso por tu parte.
Gracias, pero no, gracias.

86
00:05:31,634 --> 00:05:33,668
¿Qué? Pero si puedes permitírtelo...

87
00:05:33,703 --> 00:05:37,505
- Mirad, es Torra Doza.
- Hola, Torra.

88
00:05:37,540 --> 00:05:40,475
Hola, es un placer veros a todos.

89
00:05:40,510 --> 00:05:43,178
¿Qué pasa con todos
esos ataques piratas?

90
00:05:43,213 --> 00:05:46,314
Sí, Doza acaba de cancelar otra carrera.

91
00:05:46,349 --> 00:05:48,650
Y ahora he oído que puede
imponer un toque de queda.

92
00:05:49,235 --> 00:05:50,451
¿De qué va todo eso?

93
00:05:50,886 --> 00:05:53,488
Atrás, todos. Dejadle sitio.

94
00:05:53,823 --> 00:05:55,456
Vámonos de aquí.

95
00:06:01,264 --> 00:06:03,998
¿Qué tal si volvemos a la torre?

96
00:06:04,033 --> 00:06:05,400
Antes de que aparezca la Primera Orden.

97
00:06:05,435 --> 00:06:10,238
Una idea genial. Pero creo
que ya es demasiado tarde.

98
00:06:21,018 --> 00:06:22,984
¿Y cómo va a ayudar la Primera Orden

99
00:06:23,019 --> 00:06:24,919
contra esos piratas?

100
00:06:25,654 --> 00:06:27,922
Si padre firma su acuerdo,

101
00:06:27,957 --> 00:06:31,092
ellos patrullarán la plataforma.

102
00:06:31,127 --> 00:06:33,761
Y supongo que, entonces, solo volaré

103
00:06:33,796 --> 00:06:35,830
jugando a "Flight Simulator Squadron".

104
00:06:38,534 --> 00:06:41,703
¿Tienes Flight Simulator Squadron?

105
00:06:41,738 --> 00:06:44,172
Los tres. ¿Quieres jugar?

106
00:06:44,207 --> 00:06:45,707
¡Claro que sí!

107
00:06:45,742 --> 00:06:48,243
Vamos, podemos aprovechar para
comer algo en el Salón de los Ases.

108
00:06:49,712 --> 00:06:53,214
Este es nuestro billete
de entrada, BB-8.

109
00:07:01,824 --> 00:07:06,227
Comandante Pyre, bienvenido al Coloso.

110
00:07:06,262 --> 00:07:08,630
¿Ha considerado mi oferta, Doza?

111
00:07:08,665 --> 00:07:12,567
- No va a durar.
- Tengo preguntas.

112
00:07:12,602 --> 00:07:15,603
¿Cuántos stormtroopers
habrá estacionados aquí?

113
00:07:15,638 --> 00:07:18,072
Los suficientes como para
detener cualquier ataque pirata.

114
00:07:18,107 --> 00:07:20,275
Mis soldados están mucho mejor
equipados para el trabajo

115
00:07:20,310 --> 00:07:23,645
que sus Ases.

116
00:07:23,680 --> 00:07:26,080
Y, cuando la amenaza pirata haya cesado,

117
00:07:26,115 --> 00:07:29,217
¿cuánto tardarán en irse?

118
00:07:29,252 --> 00:07:31,286
Es difícil fijar un
tiempo para estas cosas,

119
00:07:31,321 --> 00:07:34,789
capitán Doza. Los piratas pueden ser...

120
00:07:34,824 --> 00:07:36,558
impredecibles.

121
00:07:55,468 --> 00:07:57,278
¿Por qué nos movemos a hurtadillas?

122
00:07:57,313 --> 00:08:01,316
Yo salí a hurtadillas. Y ahora
tengo que entrar a hurtadillas.

123
00:08:03,686 --> 00:08:06,455
Por aquí, por aquí.

124
00:08:14,397 --> 00:08:16,264
   

125
00:08:16,299 --> 00:08:19,467
No sabía que los Ases tuvieran
un salón aún más lujoso.

126
00:08:19,502 --> 00:08:22,637
No está mal, ¿verdad?

127
00:08:27,543 --> 00:08:31,045
Torra. ¿Qué le pasa a tu padre?

128
00:08:31,080 --> 00:08:32,947
Últimamente, está
guardando muchos secretos.

129
00:08:32,982 --> 00:08:36,317
Está bien, solo está ocupado.

130
00:08:36,352 --> 00:08:38,219
Demasiado ocupado hasta para mí.

131
00:08:38,254 --> 00:08:40,488
Pues será mejor que
reinicie las carreras.

132
00:08:40,523 --> 00:08:42,724
Ha pasado mucho tiempo desde
que hemos visto algo de acción.

133
00:08:47,697 --> 00:08:48,930
Esta comida...

134
00:08:49,165 --> 00:08:51,366
Exquisita.

135
00:08:51,401 --> 00:08:54,736
Coge tanta como quieras.

136
00:08:54,771 --> 00:08:57,739
Llegué volando y dije:
"¿Crees que me tienes?

137
00:08:57,774 --> 00:09:00,375
No puedes con Hype".

138
00:09:00,410 --> 00:09:02,710
Presioné los impulsores
sublumínicos y...

139
00:09:02,745 --> 00:09:05,915
pasé a toda velocidad por el aro
de Vargo y crucé la línea de meta.

140
00:09:07,985 --> 00:09:11,252
Y así gane la Carrera Sublunínica
de los Cinco Millones.

141
00:09:11,287 --> 00:09:13,755
¿Soy un piloto increíble o no?

142
00:09:13,790 --> 00:09:16,090
Sirviente. Otra ronda, por favor.

143
00:09:16,125 --> 00:09:17,959
Marchando, señor.

144
00:09:18,594 --> 00:09:20,361
¿Kaz?

145
00:09:20,396 --> 00:09:23,431
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¡Rucklin!

146
00:09:23,466 --> 00:09:25,601
¿Dónde está mi leche de bantha?

147
00:09:26,636 --> 00:09:28,536
¿Qué estás haciendo aquí?

148
00:09:28,571 --> 00:09:31,005
Necesito un segundo trabajo para comprar
una nave de carreras que sustituya

149
00:09:31,040 --> 00:09:33,174
a la que destrozaste. Confía en mí,

150
00:09:33,209 --> 00:09:34,776
me vengaré de ti por eso.

151
00:09:34,811 --> 00:09:37,712
- ¡Rucklin!
- Ya voy, señor.

152
00:09:37,747 --> 00:09:39,881
Venga, vámonos de aquí.

153
00:09:39,916 --> 00:09:42,850
Este sitio empieza a apestar.

154
00:09:45,621 --> 00:09:47,588
Por aquí. Vamos a mi...

155
00:09:47,623 --> 00:09:50,725
Esta autorización permitirá
a la Primera Orden asegurar

156
00:09:50,760 --> 00:09:52,226
la plataforma y el cielo.

157
00:09:52,261 --> 00:09:54,896
Encontraremos a esos
piratas y los eliminaremos.

158
00:09:54,931 --> 00:09:57,565
Para beneficio de ambos bandos.

159
00:09:57,600 --> 00:10:01,636
- Voy a necesitar tiempo para revisarlo.
- No tarde demasiado, capitán.

160
00:10:01,671 --> 00:10:03,538
Esperamos tener pronto su respuesta.

161
00:10:03,573 --> 00:10:06,974
4D, llévate esto a mi
despacho. Yo acompañaré a Pyre.

162
00:10:07,009 --> 00:10:09,911
Necesitamos esa tablet, BB. ¿Algún plan?

163
00:10:11,681 --> 00:10:14,816
Comandante Pyre, permítale
acompañarle a la salida.

164
00:10:14,851 --> 00:10:17,819
Por aquí.

165
00:10:21,858 --> 00:10:24,058
Por ahí no. Ahí está el
despacho de mi padre.

166
00:10:24,103 --> 00:10:25,427
Vamos.

167
00:10:37,373 --> 00:10:39,507
¿Tienes todos los simuladores
de vuelo más recientes?

168
00:10:39,542 --> 00:10:41,175
Sí.

169
00:10:41,210 --> 00:10:43,811
Se vuelven aburridos cuando
son lo único que tienes.

170
00:10:43,846 --> 00:10:45,680
Pensaba que ser una As sería distinto.

171
00:10:45,715 --> 00:10:49,317
Pero las cosas han cambiado.
Mi padre ha cambiado.

172
00:10:54,557 --> 00:10:56,290
Sé cómo es sentirse solo, Torra.

173
00:10:56,325 --> 00:10:58,292
Aquí no hay mucha gente de nuestra edad.

174
00:10:58,327 --> 00:11:00,795
Pero somos amigos, ¿no?

175
00:11:00,830 --> 00:11:04,298
Y voy a machacarte en ese simulador.

176
00:11:04,333 --> 00:11:07,302
A ver cómo lo intentas.

177
00:11:19,148 --> 00:11:20,815
Cuidado, cuidado, cuida...

178
00:11:23,386 --> 00:11:26,821
No puedes derrotarme.
Por eso me llaman Kaz.

179
00:11:27,626 --> 00:11:29,891
Llega el mejor piloto de la galaxia.

180
00:11:31,427 --> 00:11:33,461
   

181
00:11:33,496 --> 00:11:35,146
Está bien.

182
00:11:35,831 --> 00:11:36,864
   

183
00:11:36,899 --> 00:11:40,568
- ¡Sí!
- Deprisa, escóndete.

184
00:11:40,603 --> 00:11:43,872
Torra, has vuelto.

185
00:11:47,510 --> 00:11:49,577
Intruso. Intruso. Intruso. Intruso...

186
00:11:49,612 --> 00:11:51,946
Oh, no.

187
00:11:54,016 --> 00:11:55,917
Intruso. Intruso. Intruso.

188
00:11:57,712 --> 00:11:58,920
No es un intruso.

189
00:11:58,955 --> 00:12:03,257
- Es... un... repar...
- Intruso. Intruso...

190
00:12:03,292 --> 00:12:05,927
No. 4D, desactivar modo de ataque.

191
00:12:05,962 --> 00:12:08,729
- Intruso. Intruso.
- Desactivar.

192
00:12:08,764 --> 00:12:10,232
¡Es una orden!

193
00:12:11,767 --> 00:12:13,334
Disculpas, Torra.

194
00:12:14,937 --> 00:12:18,039
Pero tu padre nos advirtió de la
existencia de posibles droides espías.

195
00:12:18,074 --> 00:12:21,008
Nunca se puede estar demasiado
segura con un droide pelota.

196
00:12:30,720 --> 00:12:32,386
Gracias por todo, pequeñín.

197
00:12:32,421 --> 00:12:34,190
Nos vemos la próxima vez.

198
00:12:59,248 --> 00:13:01,882
Eso ha estado muy cerca, BB-8.

199
00:13:01,917 --> 00:13:06,554
Vale, ese es el despacho de
Doza. ¿Hay alguien dentro?

200
00:13:10,359 --> 00:13:13,127
Vale, colega. Consigue que pueda entrar.

201
00:13:31,614 --> 00:13:33,249
Capitán Doza.

202
00:13:35,184 --> 00:13:38,085
Tengo que hablar con usted,
señor. Es importante.

203
00:13:38,120 --> 00:13:40,588
Estoy acompañando a mis
invitados a la salida, chico.

204
00:13:40,623 --> 00:13:44,625
- ¿Hay algún problema, capitán?
- Nada que no pueda controlar.

205
00:13:44,660 --> 00:13:46,795
Que pase buen día, comandante Pyre.

206
00:13:56,906 --> 00:13:58,205
¿De qué se trata?

207
00:13:58,240 --> 00:14:00,141
Alguien se ha colado
en su despacho, señor.

208
00:14:00,176 --> 00:14:03,044
Lo he visto yo mismo. Será
mejor que nos demos prisa.

209
00:14:37,046 --> 00:14:39,046
Necesito más tiempo, BB.

210
00:14:58,707 --> 00:14:59,869
   

211
00:15:17,119 --> 00:15:21,021
- Un intruso, ¿eh?
- Sí, era Kazuda Xiono.

212
00:15:21,056 --> 00:15:24,625
- Le vi colarse aquí.
- ¿Y dónde está?

213
00:15:24,660 --> 00:15:28,062
Tiene que estar aquí. Está escondido.

214
00:15:40,176 --> 00:15:42,610
Eso es privado. Deja de
hacerme perder el tiempo.

215
00:15:42,645 --> 00:15:45,313
Sé útil y vacía la basura.

216
00:16:04,333 --> 00:16:07,668
Padre, los Ases quieren hablar contigo.

217
00:16:07,703 --> 00:16:09,336
Ahora no, Torra.

218
00:16:09,371 --> 00:16:12,106
Quieren saber qué pasa
con el nuevo trato.

219
00:16:12,141 --> 00:16:14,775
Por favor, padre, tienen
derecho a saberlo.

220
00:16:14,810 --> 00:16:18,078
Está bien. Tienes razón...

221
00:16:18,613 --> 00:16:20,581
como de costumbre, querida.

222
00:16:44,740 --> 00:16:47,007
BB-8, mira esto.

223
00:16:47,042 --> 00:16:48,809
Es un antiguo uniforme
imperial, ¿verdad?

224
00:16:50,079 --> 00:16:52,112
Doza estaba con el imperio.

225
00:16:52,147 --> 00:16:54,181
Y ahora trabaja con la Primera Orden.

226
00:16:54,216 --> 00:16:57,718
Sabía que ocultaba cosas,
pero esto es malo, BB.

227
00:16:57,753 --> 00:16:59,438
Muy malo.

228
00:17:02,892 --> 00:17:05,626
Vámonos de aquí.

229
00:17:16,904 --> 00:17:18,205
Yo te sacaré.

230
00:17:18,240 --> 00:17:21,909
Cuando me hayas explicado qué
hacías en el despacho de mi padre.

231
00:17:21,944 --> 00:17:24,144
Es una larga historia,
prometo contártelo

232
00:17:24,179 --> 00:17:27,548
todo tras un par de blurrgfires
en el local de Tía Z.

233
00:17:27,583 --> 00:17:30,017
Sígueme. Conozco una salida secreta.

234
00:17:30,052 --> 00:17:32,586
Sin guardias.

235
00:17:44,199 --> 00:17:45,866
Espera, ¿ya habías hecho esto?

236
00:17:45,901 --> 00:17:48,569
No. Pero todo irá bien.

237
00:17:48,604 --> 00:17:49,773
Vamos.

238
00:17:57,413 --> 00:17:59,514
Genial. ¿Dónde estamos?

239
00:18:00,549 --> 00:18:03,534
- Es un compactador de basura.
- No.

240
00:18:04,119 --> 00:18:05,886
Es una incineradora de basura.

241
00:18:05,921 --> 00:18:07,788
- ¿Incineradora?
- Tranquilo.

242
00:18:07,823 --> 00:18:10,224
Es el tercer día del segundo ciclo, ¿no?

243
00:18:10,259 --> 00:18:13,060
No, en realidad es el tercer ciclo.

244
00:18:14,355 --> 00:18:15,630
Ah, ¿sí?

245
00:18:20,436 --> 00:18:22,636
No, no, no, no, no.

246
00:18:24,173 --> 00:18:25,673
Eso no es bueno.

247
00:18:32,982 --> 00:18:35,816
Tenemos que salir de aquí.
¡BB-8, abre esa puerta!

248
00:19:02,044 --> 00:19:04,178
Está bien. No pasa nada.

249
00:19:04,213 --> 00:19:06,947
- ¿Estás loca?
- Es como el juego de los hologramas.

250
00:19:06,982 --> 00:19:10,117
¡Salta!

251
00:19:14,022 --> 00:19:15,522
Esto está descontrolado.

252
00:19:36,604 --> 00:19:37,611
Más rápido, BB.

253
00:19:37,746 --> 00:19:39,713
Abre esa puerta.

254
00:19:48,228 --> 00:19:49,643
Ha estado demasiado cerca.

255
00:19:50,208 --> 00:19:52,994
Sí. Casi morimos.

256
00:19:53,429 --> 00:19:54,491
Eso...

257
00:19:54,506 --> 00:19:56,530
¡ha sido genial!

258
00:19:59,435 --> 00:20:02,369
Y, ahora, ¿por qué estabas

259
00:20:02,404 --> 00:20:04,304
en el despacho de mi padre?

260
00:20:04,339 --> 00:20:07,574
Ya... Pues... quería ver

261
00:20:07,609 --> 00:20:09,676
cómo vivía la otra mitad y...

262
00:20:11,280 --> 00:20:13,981
Kazuda, sé sincero conmigo...

263
00:20:14,516 --> 00:20:17,184
¿Eres un... espía?

264
00:20:19,019 --> 00:20:20,320
¿Yo? ¿Un espía?

265
00:20:20,355 --> 00:20:21,922
¿Cómo se te ocurre...?

266
00:20:21,957 --> 00:20:23,724
Padre descubrió que eras un piloto

267
00:20:23,759 --> 00:20:26,593
para la Nueva República.
Y yo estoy muy atenta

268
00:20:26,628 --> 00:20:30,264
a los asuntos de mi
padre. Así que me pregunto

269
00:20:30,299 --> 00:20:32,566
qué estás haciendo realmente aquí.

270
00:20:32,601 --> 00:20:35,102
No soy un espía. ¡Eso es ridículo!

271
00:20:35,137 --> 00:20:39,440
Deje la Marina para convertirme
en piloto de carreras.

272
00:20:39,475 --> 00:20:40,976
Nada más.

273
00:20:42,711 --> 00:20:45,712
- Será mejor que te vayas, Kaz.
- Gracias.

274
00:20:45,747 --> 00:20:48,082
No. Gracias a ti.

275
00:21:04,233 --> 00:21:06,233
¡Padre! Te estaba buscando.

276
00:21:06,268 --> 00:21:07,868
¿Lista para nuestro aerocrucero, Torra?

277
00:21:07,903 --> 00:21:09,870
Será agradable sacarte de tu cuarto.

278
00:21:09,905 --> 00:21:12,372
Sí, de eso no cabe duda.

279
00:21:14,643 --> 00:21:18,046
- Date prisa, querida.
- Sí, papá. Ahora mismo voy.

280
00:21:24,353 --> 00:21:27,087
¿Quién eres realmente, Kazuda?

281
00:21:33,249 --> 00:21:37,249
www.subtitulamos.tv

