1
00:00:06,777 --> 00:00:07,789
Hola, Howard.

2
00:00:07,790 --> 00:00:11,281
- Tiene el mismo aspecto que yo.
- Eres tú, Howard.

3
00:00:11,282 --> 00:00:13,883
Hace 30 años, los científicos
abrieron el Cruce.

4
00:00:13,884 --> 00:00:16,216
Cuando pasas a través de esa
puerta, estás en otro mundo.

5
00:00:16,217 --> 00:00:18,680
Nuestros mundos eran casi idénticos

6
00:00:18,681 --> 00:00:21,920
hasta que su gripe mató a
millones de los nuestros.

7
00:00:21,921 --> 00:00:23,444
La oficina de la que yo vengo

8
00:00:23,445 --> 00:00:27,642
tenía una propuesta para ejercer cierta
"influencia discreta" en vuestro lado.

9
00:00:27,643 --> 00:00:31,244
Iban a facilitar la llegada
de un agente llamado Sombra.

10
00:00:31,245 --> 00:00:34,020
Vas a ser la que lo cambie todo.

11
00:00:34,021 --> 00:00:36,585
Era un programa ilegal
llamado en clave "Índigo".

12
00:00:36,586 --> 00:00:39,460
Han estado desarrollando
células durmientes,

13
00:00:39,461 --> 00:00:41,978
entrenadas en el arte de
sustituir a sus dobles.

14
00:00:41,979 --> 00:00:43,597
Esa gente está en todas partes,

15
00:00:43,598 --> 00:00:45,111
en todas las plantas, en
nuestro lado y en el suyo.

16
00:00:45,112 --> 00:00:47,756
Creen que la epidemia
del 96 fue cosa nuestra

17
00:00:47,757 --> 00:00:49,633
y este es su acto de venganza.

18
00:00:52,300 --> 00:00:54,171
Administración, con el debido respeto.

19
00:00:54,172 --> 00:00:57,007
Admitan que esto es obra
de una facción rebelde.

20
00:00:57,008 --> 00:01:00,955
Si no lo hacemos, podría terminar con
la diplomacia entre nuestros dos mundos.

21
00:01:00,956 --> 00:01:02,576
Administración ha solicitado que

22
00:01:02,577 --> 00:01:05,181
los infiltrados sean
apresados de inmediato.

23
00:01:05,182 --> 00:01:08,722
Se designará a un especialista para
trabajar junto al subdirector Quayle.

24
00:01:08,723 --> 00:01:10,875
Nuestra Emily se ha despertado.

25
00:01:10,876 --> 00:01:13,364
Me pregunto quién se va a
ocupar de ella en el futuro

26
00:01:13,365 --> 00:01:15,287
ahora que tu doble nunca va a regresar

27
00:01:15,288 --> 00:01:17,063
y su vida es la tuya.

28
00:01:17,064 --> 00:01:19,497
Aldrich no va a ser ya ningún
problema para nosotros.

29
00:01:19,498 --> 00:01:21,004
Este era mío.

30
00:01:21,005 --> 00:01:22,423
Tenemos que alcanzar una tregua.

31
00:01:22,424 --> 00:01:24,244
Nadie descubre lo de tu mujer

32
00:01:24,245 --> 00:01:26,140
mientras nada le pase a la mía.

33
00:01:26,141 --> 00:01:28,553
No es tu mujer. Es la de él.

34
00:01:28,554 --> 00:01:30,207
Así que esto tenéis en común.

35
00:01:30,208 --> 00:01:31,599
Así que todo para esto.

36
00:01:31,600 --> 00:01:33,688
Cinco años de matrimonio
a modo de... preparación.

37
00:01:34,827 --> 00:01:36,720
Peter, ni siquiera ha comenzado.

38
00:01:45,549 --> 00:01:47,382
¿Cree en Dios?

39
00:01:49,175 --> 00:01:50,468
Sí.

40
00:01:51,136 --> 00:01:52,142
¿Por qué?

41
00:01:53,138 --> 00:01:54,849
¿Me pregunta por qué creo en Dios?

42
00:01:54,850 --> 00:01:57,538
Porque estoy bastante segura de
que no tengo que responder eso.

43
00:01:57,539 --> 00:02:00,328
No, supongo que tiene razón.

44
00:02:01,195 --> 00:02:05,418
En el FBI, ha trabajado en la
unidad de Contrainteligencia.

45
00:02:05,419 --> 00:02:08,219
- Nueve años. - Cuatro redes
de espionaje descubiertas.

46
00:02:08,220 --> 00:02:10,513
22 agentes chinos y rusos.

47
00:02:10,514 --> 00:02:13,408
¿Por qué cree que es tan
buena atrapando espías?

48
00:02:14,524 --> 00:02:17,427
Porque entiendo lo que
es ser un forastero,

49
00:02:17,995 --> 00:02:20,344
ver las cosas desde fuera.

50
00:02:20,345 --> 00:02:22,650
Veo al mundo de la
misma manera que ellos.

51
00:02:27,042 --> 00:02:28,308
En las últimas semanas,

52
00:02:28,309 --> 00:02:30,342
ha superado todos los
obstáculos requeridos.

53
00:02:31,426 --> 00:02:32,791
Creo que es hora de que sepa

54
00:02:32,792 --> 00:02:35,011
de qué trata en verdad todo esto.

55
00:02:43,120 --> 00:02:45,640
¿Y si le dijera que,
en los últimos 30 años,

56
00:02:45,641 --> 00:02:48,285
aquí en Berlín, hemos
estado custodiando un cruce

57
00:02:48,286 --> 00:02:50,571
que lleva a otro mundo?

58
00:02:52,442 --> 00:02:55,205
Diría que es una pregunta
extrañamente específica

59
00:02:55,206 --> 00:02:57,594
cuando las otras han sido muy genéricas.

60
00:03:00,292 --> 00:03:03,494
La fecha es 9 de octubre...

61
00:03:03,882 --> 00:03:06,235
primera presentación.

62
00:03:07,350 --> 00:03:09,816
El sujeto es Lang, Hans.

63
00:03:13,814 --> 00:03:15,207
¿Quién es este?

64
00:03:15,694 --> 00:03:17,247
¿Por qué tiene el mismo aspecto que yo?

65
00:03:19,599 --> 00:03:20,766
¿Quién eres?

66
00:03:21,141 --> 00:03:22,236
¿Es real?

67
00:03:22,763 --> 00:03:23,930
¿Quién eres tú?

68
00:03:24,240 --> 00:03:25,647
Algo no está bien.

69
00:03:25,648 --> 00:03:28,003
¡Separadlos!

70
00:03:28,004 --> 00:03:30,396
Deja de hablarme como si...

71
00:03:31,430 --> 00:03:32,524
¡Detenedlos!

72
00:03:32,912 --> 00:03:35,841
¡Sujetadle los brazos a este!

73
00:03:35,842 --> 00:03:37,480
¡Esposadlo!

74
00:03:46,067 --> 00:03:47,587
Tiene más para ver.

75
00:03:49,084 --> 00:03:50,814
Esto solo es el principio.

76
00:03:52,273 --> 00:03:54,092
¿Quiere proceder?

77
00:03:56,583 --> 00:03:59,264
Exactamente, ¿qué quieren
que haga en esta oficina?

78
00:04:00,859 --> 00:04:04,906
Necesitamos que atrape a un
tipo de espía muy especial.

79
00:05:22,885 --> 00:05:28,885
www.subtitulamos.tv

80
00:05:58,472 --> 00:06:00,218
Herbert.

81
00:06:01,000 --> 00:06:03,132
Herbert.

82
00:06:40,615 --> 00:06:42,321
¿Dónde está Aldrich?

83
00:06:42,322 --> 00:06:44,055
Aldrich está muerto.

84
00:06:46,614 --> 00:06:48,141
¿Sombra?

85
00:06:57,766 --> 00:06:59,406
Quitadles sus pertenencias.

86
00:06:59,859 --> 00:07:01,412
Y empezad a cavad un agujero.

87
00:08:41,089 --> 00:08:43,056
Nada. No está.

88
00:08:44,403 --> 00:08:46,083
Pues está claro que se ha ido con prisa.

89
00:08:46,084 --> 00:08:47,421
Nos ha debido faltar poco.

90
00:08:49,904 --> 00:08:51,494
Poned este sitio patas arriba.

91
00:08:51,495 --> 00:08:53,085
Bien.

92
00:08:59,356 --> 00:09:01,654
Todo es diferente ahora.

93
00:09:02,294 --> 00:09:04,530
Tras lo que pasó en nuestras oficinas.

94
00:09:04,531 --> 00:09:08,122
A nuestros compañeros.
A nuestros amigos.

95
00:09:10,533 --> 00:09:12,009
Nos ha cambiado.

96
00:09:13,344 --> 00:09:16,716
Ahora recelamos de todo el mundo.

97
00:09:16,717 --> 00:09:20,418
Esa gente que retenemos abajo,

98
00:09:21,461 --> 00:09:22,866
no son agentes.

99
00:09:24,033 --> 00:09:25,833
Son diplomáticos,

100
00:09:25,834 --> 00:09:29,120
burócratas del otro lado que
entraron aquí legalmente,

101
00:09:29,121 --> 00:09:32,572
sin otra culpa

102
00:09:33,348 --> 00:09:37,128
que estar en el lado equivocado
cuando el Cruce se cerró.

103
00:09:38,102 --> 00:09:39,696
Cualquiera de su mundo

104
00:09:39,697 --> 00:09:42,438
ha de ser considerado enemigo.

105
00:09:42,439 --> 00:09:46,311
Índigo tiene espías que
podrían estar entre ellos.

106
00:09:46,312 --> 00:09:49,023
Administración...
Peter y su departamento

107
00:09:49,024 --> 00:09:51,490
han trabajado incansablemente
para limpiar la casa.

108
00:09:51,491 --> 00:09:52,883
Atraparon a Aldrich.

109
00:09:53,670 --> 00:09:56,617
Descubrieron quién era
en realidad: Sombra,

110
00:09:56,618 --> 00:09:59,119
el topo infiltrado en
nuestra Tercera Planta.

111
00:09:59,120 --> 00:10:02,673
Están haciendo todo lo
humanamente posible.

112
00:10:02,674 --> 00:10:04,764
Es cierto.

113
00:10:06,022 --> 00:10:08,035
Por eso Administración ha seleccionado

114
00:10:08,036 --> 00:10:11,806
a una especialista externa
como compañera del Sr. Quayle

115
00:10:11,807 --> 00:10:13,821
para erradicar a esos infiltrados.

116
00:10:15,239 --> 00:10:17,449
Compa... Perdón, ¿compañera?

117
00:10:17,450 --> 00:10:18,517
Señor Quayle,

118
00:10:18,518 --> 00:10:21,621
confiamos en que haga
que se sienta cómoda.

119
00:10:23,581 --> 00:10:24,899
Sí, por supuesto.

120
00:11:21,276 --> 00:11:22,723
La fila es aquí.

121
00:11:25,346 --> 00:11:26,686
La fila es aquí.

122
00:11:29,916 --> 00:11:31,466
Por ahí.

123
00:11:36,503 --> 00:11:37,722
Howard Silk.

124
00:11:44,072 --> 00:11:45,805
¿A qué hora entró a trabajar ayer?

125
00:11:46,386 --> 00:11:47,513
Ocho treinta.

126
00:11:49,253 --> 00:11:50,473
¿Código de ayer?

127
00:11:51,408 --> 00:11:52,734
4-2-7-7.

128
00:11:55,691 --> 00:11:56,804
¿Hoy?

129
00:11:57,544 --> 00:11:59,324
6-0-3-1.

130
00:12:04,551 --> 00:12:06,192
Muchas gracias.

131
00:12:19,890 --> 00:12:21,983
¿Qué ocurre?

132
00:12:23,050 --> 00:12:24,666
Quayle tiene una nueva vecina.

133
00:12:30,407 --> 00:12:32,647
Perdonad. ¿Me podéis
prestar atención, por favor?

134
00:12:33,553 --> 00:12:34,871
Gracias.

135
00:12:35,678 --> 00:12:36,701
Hola.

136
00:12:37,744 --> 00:12:39,641
Me llamo Naya Temple.

137
00:12:39,642 --> 00:12:42,142
Administración me ha asignado a
vuestro departamento para ayudar

138
00:12:42,143 --> 00:12:43,314
a identificar a los intrusos

139
00:12:43,315 --> 00:12:46,807
que hace solo unas semanas sembraron
el terror en esta oficina.

140
00:12:48,267 --> 00:12:50,461
Sé que muchos de vosotros
os sentís inseguros.

141
00:12:51,671 --> 00:12:54,281
No tengo palabras para
expresar lo mucho que lamento

142
00:12:54,282 --> 00:12:56,233
las atrocidades que tuvieron lugar aquí.

143
00:12:57,301 --> 00:12:59,554
Vuestra casa se ha visto comprometida

144
00:13:00,158 --> 00:13:02,725
y hay más gente como esa
oculta entre nosotros.

145
00:13:04,016 --> 00:13:06,046
Quizá miréis a vuestros
vecinos y os preguntéis:

146
00:13:06,047 --> 00:13:07,947
¿son realmente mis vecinos?

147
00:13:07,948 --> 00:13:11,583
¿Son de nuestro mundo... o del suyo?

148
00:13:16,053 --> 00:13:18,160
Mi puerta siempre estará abierta.

149
00:13:18,741 --> 00:13:20,830
Si alguien se comporta
de forma poco habitual,

150
00:13:20,831 --> 00:13:23,886
si queréis decirme cualquier
cosa, por favor, acudid a mí.

151
00:13:24,579 --> 00:13:26,205
Vamos a dar con esa gente...

152
00:13:27,039 --> 00:13:28,165
juntos.

153
00:13:30,478 --> 00:13:31,827
Gracias.

154
00:13:44,681 --> 00:13:47,162
Vale, ¿quién es?

155
00:13:47,163 --> 00:13:48,782
Era del FBI.

156
00:13:49,242 --> 00:13:51,341
Dios, esto es... esto es malo, Peter.

157
00:13:51,342 --> 00:13:53,515
Oh, malo, esa es la palabra que buscaba.

158
00:13:53,516 --> 00:13:55,276
Quiere que la gente
informe la una de la otra.

159
00:13:55,277 --> 00:13:57,002
¿Cuánto tardará en tocarnos a nosotros?

160
00:14:17,523 --> 00:14:19,285
¿Qué quiere de ti?

161
00:14:19,286 --> 00:14:21,026
Quiere que encuentre a Lambert.

162
00:14:21,027 --> 00:14:22,897
Pues encuentra a Lambert.

163
00:14:22,898 --> 00:14:25,030
- No es tan simple.
- Confía en mí.

164
00:14:25,031 --> 00:14:26,857
- Nos hará ganar tiempo.
- No puedo.

165
00:14:26,858 --> 00:14:28,163
¿Por qué no?

166
00:14:28,164 --> 00:14:30,269
No puedo.

167
00:14:32,826 --> 00:14:34,544
Porque Lambert tiene
algo contra tu mujer

168
00:14:34,545 --> 00:14:36,589
y eres tú el que le avisa antes.

169
00:14:36,590 --> 00:14:39,712
Escucha, las cosas en casa son
extremadamente complicadas.

170
00:14:39,713 --> 00:14:41,099
No sé qué es más patético:

171
00:14:41,100 --> 00:14:42,770
el tipo que no sabe que es un pelele

172
00:14:42,771 --> 00:14:45,070
o el tipo que lo sabe y le
importa una mierda serlo.

173
00:14:45,071 --> 00:14:46,991
Oye, los dos tenemos nuestras tapaderas.

174
00:14:46,992 --> 00:14:48,471
Yo necesito ganarme su
confianza para poder averiguar

175
00:14:48,472 --> 00:14:50,598
qué va a hacer su gente a continuación.

176
00:14:51,666 --> 00:14:53,684
¿Qué tal tu mujer, por cierto?

177
00:14:54,627 --> 00:14:56,830
Me he enterado de que
le han dado el alta.

178
00:14:56,831 --> 00:14:58,270
Quizá puedas refrescarle la memoria,

179
00:14:58,271 --> 00:15:00,274
teniendo en cuenta que es muy posible
que ella también sepa qué van a hacer.

180
00:15:03,596 --> 00:15:04,870
Ocúpate de esto.

181
00:15:21,440 --> 00:15:22,571
Ya estamos.

182
00:15:38,457 --> 00:15:39,545
Bienvenida a casa.

183
00:15:47,881 --> 00:15:50,933
Es... Es...

184
00:15:54,799 --> 00:15:56,033
Perdón. ¿Cuál...?

185
00:15:56,943 --> 00:15:58,367
¿Cuál es la palabra cuando...

186
00:15:59,676 --> 00:16:01,286
algo no parece encajar?

187
00:16:02,710 --> 00:16:03,904
¿Extraño?

188
00:16:05,197 --> 00:16:06,375
Repítela.

189
00:16:06,376 --> 00:16:07,855
Extraño.

190
00:16:07,856 --> 00:16:09,421
Es extraño.

191
00:16:09,422 --> 00:16:11,053
Este lugar.

192
00:16:11,990 --> 00:16:16,495
Ya sabes, como en un sueño en
el que estás en tu casa...

193
00:16:18,508 --> 00:16:19,917
pero no es tu casa.

194
00:16:22,025 --> 00:16:23,025
Sí.

195
00:16:24,970 --> 00:16:25,970
   

196
00:16:32,404 --> 00:16:34,794
¿Puedes leérmelas? Yo no puedo.

197
00:16:34,795 --> 00:16:36,602
De tu madre.

198
00:16:39,083 --> 00:16:41,018
"Mi queridísima Emily.

199
00:16:41,019 --> 00:16:43,151
Siento mucho no poder
estar ahí contigo".

200
00:16:43,152 --> 00:16:45,631
Vale, ahórrame el resto.

201
00:16:46,288 --> 00:16:48,928
Empiezo a acordarme de algunas personas.

202
00:16:49,335 --> 00:16:51,535
Esto es muy raro.

203
00:16:52,117 --> 00:16:56,499
Cuando conoces un sitio
pero no lo conoces.

204
00:17:05,205 --> 00:17:06,884
¿Se está quedando alguien con nosotros?

205
00:17:07,633 --> 00:17:11,483
No, es... es para mí.

206
00:17:12,451 --> 00:17:14,182
No sabía lo bien que me recordarías,

207
00:17:14,183 --> 00:17:17,272
y pensé que ahí

208
00:17:17,273 --> 00:17:19,709
podría parecerte que compartías
cama con un extraño.

209
00:17:19,710 --> 00:17:21,777
Quiero que te sientas cómoda.

210
00:17:23,713 --> 00:17:25,152
Te recuerdo.

211
00:17:26,946 --> 00:17:28,280
Eres mi marido.

212
00:17:34,568 --> 00:17:35,986
¿Alquilar?

213
00:17:35,987 --> 00:17:38,206
Tirar el dinero

214
00:17:38,207 --> 00:17:40,553
cuando... cuando teníais
una casa preciosa.

215
00:17:41,114 --> 00:17:42,667
Las cosas no iban demasiado bien allí.

216
00:17:43,261 --> 00:17:44,516
Necesitábamos un cambio.

217
00:17:44,517 --> 00:17:46,301
Bueno, ahora estamos a tiro de piedra.

218
00:17:46,302 --> 00:17:47,867
Y eso es todo lo que importa.

219
00:17:47,868 --> 00:17:49,086
Es un nuevo comienzo, papá.

220
00:17:49,087 --> 00:17:50,566
Ya lo hemos hablado.

221
00:17:50,567 --> 00:17:52,578
Los niños necesitan parques.

222
00:17:53,222 --> 00:17:55,092
Bueno, está mejor comunicado para Peter

223
00:17:55,093 --> 00:17:56,810
y somos felices aquí.

224
00:17:56,811 --> 00:17:58,704
Echaba de menos estar
en el centro de todo.

225
00:17:58,705 --> 00:18:01,050
Trabajo. El trabajo no lo es todo.

226
00:18:01,051 --> 00:18:02,367
No creas que no te he visto.

227
00:18:02,368 --> 00:18:05,102
Te he visto la cara, listillo.

228
00:18:05,103 --> 00:18:07,104
Roland, creía que ese
corazón era de piedra.

229
00:18:07,105 --> 00:18:10,325
Últimamente está muy sentimental.

230
00:18:10,326 --> 00:18:13,031
Antes de que pase a mayores,
creo que mejor nos despedimos.

231
00:18:13,032 --> 00:18:14,155
   

232
00:18:14,156 --> 00:18:15,808
Pues muchas gracias por venir.

233
00:18:15,809 --> 00:18:17,780
Gracias por la fantástica cena.

234
00:18:19,193 --> 00:18:20,552
Era un vino muy bueno.

235
00:18:20,553 --> 00:18:21,915
Lo sé.

236
00:18:21,916 --> 00:18:24,144
- Adiós.
- Adiós. Buenas noches.

237
00:18:36,243 --> 00:18:38,289
¿Pudiste avisarle con tiempo?

238
00:18:39,489 --> 00:18:41,555
A Lambert.

239
00:18:42,136 --> 00:18:43,136
Sí.

240
00:18:45,525 --> 00:18:46,525
Gracias.

241
00:18:48,429 --> 00:18:50,034
Hay una nueva mujer en la oficina.

242
00:18:51,338 --> 00:18:52,781
Va a ser un incordio, creo.

243
00:18:53,282 --> 00:18:55,718
Sospecha de cómo Lambert
consigue escapar siempre.

244
00:18:55,719 --> 00:18:57,578
Pregunta por posibles fugas.

245
00:18:58,765 --> 00:19:01,015
Voy a necesitar algo que darle.

246
00:19:01,638 --> 00:19:03,542
Solo para ganar algo de
tiempo y desviar sospechas.

247
00:19:04,376 --> 00:19:06,337
No tengo nada que darte.

248
00:19:06,338 --> 00:19:07,967
No, yo he protegido a Lambert.

249
00:19:07,968 --> 00:19:09,380
- Por ti.
- Por nosotros.

250
00:19:09,381 --> 00:19:12,026
Pero ahora necesito que
tú hagas algo por mí.

251
00:19:13,689 --> 00:19:15,216
No sé nada de ellos desde el ataque.

252
00:19:15,217 --> 00:19:16,797
Te lo dije, no quieren hacerse notar.

253
00:19:21,482 --> 00:19:23,224
Es... es tu noche.

254
00:19:23,225 --> 00:19:24,964
Puedes llevártela a tu habitación.

255
00:19:24,965 --> 00:19:26,230
Puedes quedártela tú.

256
00:19:41,010 --> 00:19:42,490
Hola.

257
00:19:43,027 --> 00:19:44,458
Hola.

258
00:19:45,203 --> 00:19:46,602
   

259
00:19:49,077 --> 00:19:51,469
¿Cómo está mi garbancito?

260
00:19:51,470 --> 00:19:52,949
Te he echado de menos.

261
00:19:52,950 --> 00:19:54,385
Te he echado de menos hoy.

262
00:19:54,386 --> 00:19:56,170
¿Has tenido buen día?

263
00:19:56,171 --> 00:19:58,195
¿Sí? ¿Qué has estado haciendo?

264
00:20:03,265 --> 00:20:05,962
   

265
00:20:05,963 --> 00:20:08,513
¿Qué pasa?

266
00:20:09,446 --> 00:20:12,055
¿Qué es esto?

267
00:20:12,056 --> 00:20:14,037
   

268
00:20:25,789 --> 00:20:28,757
EDGAR BRANDT - 11:00
PUENTE OBERBAUM

269
00:22:03,571 --> 00:22:04,660
Edgar Brandt.

270
00:22:05,978 --> 00:22:07,976
Parece que te ha expirado el visado.

271
00:22:15,419 --> 00:22:17,623
No sé dónde cojones está Claude Lambert.

272
00:22:17,624 --> 00:22:19,143
Nunca llegué a conocer a ese bastardo.

273
00:22:19,144 --> 00:22:20,444
Solo soy un correo.

274
00:22:20,445 --> 00:22:22,054
Estaba aquí en un cruce rutinario

275
00:22:22,055 --> 00:22:23,578
y las puertas se cerraron tras de mí.

276
00:22:23,579 --> 00:22:25,368
Sí, pero no te entregaste.

277
00:22:25,369 --> 00:22:26,968
No sabía qué cojones pasaba.

278
00:22:26,969 --> 00:22:28,734
Porque durante años has
estado llevando mensajes

279
00:22:28,735 --> 00:22:30,999
para Índigo, ¿verdad?

280
00:22:32,736 --> 00:22:33,894
Valijas.

281
00:22:34,586 --> 00:22:37,113
De tu lado para Claude Lambert.

282
00:22:37,114 --> 00:22:39,399
Que se los pasa luego a
agentes infiltrados aquí.

283
00:22:41,866 --> 00:22:43,694
¿Conoce a esa gente?

284
00:22:44,839 --> 00:22:46,014
Sí.

285
00:22:47,182 --> 00:22:49,201
Entonces sabrá lo que
me harían si hablo.

286
00:22:50,060 --> 00:22:51,854
Van a por las familias.

287
00:23:05,512 --> 00:23:08,318
Bien, estos mensajes
que traes de Índigo,

288
00:23:09,087 --> 00:23:10,247
¿dónde los entregabas?

289
00:23:28,187 --> 00:23:30,434
Puedo protegerte de ellos, Edgar.

290
00:23:31,777 --> 00:23:34,646
Pero Aduanas es la única
opción que te queda ya.

291
00:23:36,334 --> 00:23:39,693
Es una prisión... monitorizada.

292
00:23:44,029 --> 00:23:45,866
Era una casa de campo en Sacrow.

293
00:23:50,165 --> 00:23:51,910
La mujer que vivía allí
bajaba las persianas

294
00:23:51,911 --> 00:23:53,058
si no era seguro.

295
00:23:53,059 --> 00:23:55,334
Si Lambert se oculta, ¿crees
que es ahí donde podría estar?

296
00:23:56,846 --> 00:23:59,575
Como he dicho, no le he visto.

297
00:24:03,321 --> 00:24:04,332
Vale.

298
00:24:12,840 --> 00:24:14,026
Dirección, por favor.

299
00:25:18,894 --> 00:25:20,025
Hola.

300
00:25:21,807 --> 00:25:23,382
Traigo comida turca otra vez.

301
00:25:24,564 --> 00:25:26,436
Espero que no te importe.

302
00:25:30,203 --> 00:25:31,471
¿Qué es todo esto?

303
00:25:32,681 --> 00:25:34,682
¿No deberíamos devolverlo?

304
00:25:35,767 --> 00:25:37,060
Bueno...

305
00:25:38,056 --> 00:25:39,407
Está fuera de plazo, sí.

306
00:25:40,358 --> 00:25:42,211
Lo he encontrado en un cajón.

307
00:25:42,212 --> 00:25:45,897
¿Por qué metería un libro de
la biblioteca en un cajón?

308
00:25:45,898 --> 00:25:47,449
¿Lo pusiste tú ahí?

309
00:25:47,450 --> 00:25:49,930
Creo que no.

310
00:25:49,931 --> 00:25:52,961
Y no comprendo

311
00:25:53,505 --> 00:25:55,987
a la mujer que eligió este cuadro.

312
00:25:57,858 --> 00:26:00,725
Es que... Bueno...

313
00:26:01,710 --> 00:26:05,623
Todo en este lugar me parece ext..

314
00:26:06,736 --> 00:26:08,193
¿Extraño?

315
00:26:08,194 --> 00:26:10,413
Sí, sé la palabra. Pero...

316
00:26:14,424 --> 00:26:15,723
¿Algo de esto

317
00:26:16,650 --> 00:26:18,518
te trae recuerdos?

318
00:26:19,811 --> 00:26:20,902
No lo sé.

319
00:26:20,903 --> 00:26:22,817
Pues piensa. Es decir, quizá...

320
00:26:22,818 --> 00:26:25,600
tenemos que empezar a
forzar un poco las cosas.

321
00:26:26,401 --> 00:26:28,628
Quizá deberíamos devolver ese libro.

322
00:26:32,589 --> 00:26:35,011
Podríamos... podríamos quedárnoslo

323
00:26:35,012 --> 00:26:37,522
y quizá leerlo juntos.

324
00:26:39,117 --> 00:26:41,618
¿Por qué me hablas de esa manera?

325
00:26:42,413 --> 00:26:43,664
¿Qué? ¿De qué manera?

326
00:26:43,665 --> 00:26:45,612
Como si fuera una niña.

327
00:26:45,613 --> 00:26:48,650
No... no te hablo como
si fueras una niña.

328
00:26:48,651 --> 00:26:50,279
No, hablas conmigo

329
00:26:50,280 --> 00:26:52,455
y hay cierta impaciencia en tu tono.

330
00:26:52,456 --> 00:26:53,935
No, te hablo como a una mujer que...

331
00:26:53,936 --> 00:26:55,850
una mujer que necesita intentar
recuperar la memoria...

332
00:26:55,851 --> 00:26:57,547
No, parece que quieras que
me recupere cuanto antes

333
00:26:57,548 --> 00:26:59,578
- y yo...
- ¡¿Puedo acabar una frase?!

334
00:27:08,459 --> 00:27:10,320
No quiero comida turca.

335
00:27:11,154 --> 00:27:13,607
Podrías cocinar algo para
mí como hacías antes.

336
00:27:20,419 --> 00:27:23,399
¿Sabes lo que no te
cuentan sobre ser abuelo?

337
00:27:23,400 --> 00:27:25,279
Es espeluznante.

338
00:27:26,406 --> 00:27:28,789
Recuerdo cuando tú tenías su edad.

339
00:27:29,249 --> 00:27:31,450
Hace los mismos gestos que tú.

340
00:27:32,757 --> 00:27:34,587
Yo siempre veo más de Peter en ella.

341
00:27:34,588 --> 00:27:36,863
No. Ha salido a ti.

342
00:27:38,123 --> 00:27:39,789
Supongo que significa que
te convertirás en tu madre.

343
00:27:39,790 --> 00:27:41,635
- No.
- Sí, ya verás.

344
00:27:41,636 --> 00:27:43,680
La mandarás a las mismas clases...

345
00:27:43,681 --> 00:27:46,039
Gimnasia, ballet, cotillón.

346
00:27:48,238 --> 00:27:50,794
Quiero que me diga lo que quiere hacer.

347
00:27:52,120 --> 00:27:55,101
No quiero abrumarla con expectativas.

348
00:27:58,314 --> 00:27:59,727
   

349
00:27:59,728 --> 00:28:00,975
Pequeñaja.

350
00:28:01,875 --> 00:28:03,787
¿Qué miras?

351
00:28:03,788 --> 00:28:05,100
Ven aquí.

352
00:28:05,725 --> 00:28:08,228
Ven aquí. Ya te tengo, ya te tengo.

353
00:28:10,021 --> 00:28:12,570
Te tengo, te tengo.

354
00:28:12,571 --> 00:28:14,319
Papá, ¿no se te ha pasado
ya la hora para comer?

355
00:28:14,320 --> 00:28:16,800
¿Y tú no eres demasiado joven
para estar pendiente del reloj?

356
00:28:16,801 --> 00:28:19,366
Vale, vale. Aquí está tu mamá.

357
00:28:24,222 --> 00:28:26,093
- Te veré la próxima semana.
- Adiós, papá.

358
00:28:35,627 --> 00:28:36,951
La próxima vez dile a tu hombre

359
00:28:36,952 --> 00:28:38,708
que guarde las distancias
cuando estoy con mi familia.

360
00:28:39,215 --> 00:28:40,695
¿Así le llamamos ahora?

361
00:28:41,528 --> 00:28:43,740
Soy yo la que tiene que escuchar
historias sobre mi niñez

362
00:28:43,741 --> 00:28:45,693
de boca de un hombre que
es igual que mi padre.

363
00:28:45,694 --> 00:28:47,701
Lo menos que podrías hacer
es darme algo de espacio.

364
00:28:47,702 --> 00:28:49,572
Sí, bueno, no siento pena por ti.

365
00:28:49,573 --> 00:28:51,618
No eres tú la que se tiene
que ocultar en escondrijos

366
00:28:51,619 --> 00:28:53,953
- como un rufián.
- Hay una nueva persona en la oficina.

367
00:28:53,954 --> 00:28:55,300
Están aumentando la presión.

368
00:28:55,301 --> 00:28:57,058
Sospecha que te están avisando.

369
00:28:57,577 --> 00:29:00,508
Sí. Me he enterado de que
han apresado a Edgar Brandt.

370
00:29:00,509 --> 00:29:01,909
¿Cómo te has enterado de eso?

371
00:29:02,655 --> 00:29:04,542
¿Crees que eres mi
única fuente, querida?

372
00:29:04,937 --> 00:29:06,376
Tengo fuentes.

373
00:29:06,377 --> 00:29:07,546
Y más fuentes.

374
00:29:07,547 --> 00:29:10,001
Y fuentes de estas fuentes.
De hecho, me apodan

375
00:29:10,002 --> 00:29:11,514
el Fuentes.

376
00:29:12,117 --> 00:29:13,814
Lo único que conoce Edgar Brandt

377
00:29:13,815 --> 00:29:15,598
es el punto de entrega
en Sacrow, ¿verdad?

378
00:29:15,599 --> 00:29:17,382
No puede conducirlos hasta ti.

379
00:29:17,383 --> 00:29:19,341
No, por suerte.

380
00:29:19,951 --> 00:29:21,952
Aun así, algo no marcha bien.

381
00:29:22,915 --> 00:29:24,512
Alguien está hablando.

382
00:29:28,025 --> 00:29:29,960
Esa es la última misiva de casa,

383
00:29:29,961 --> 00:29:31,745
justo antes de que cerraran las puertas.

384
00:29:32,355 --> 00:29:34,108
Todo según lo previsto.

385
00:29:34,109 --> 00:29:35,879
Quieren que seas tú la que active

386
00:29:35,880 --> 00:29:39,013
- a la última célula durmiente.
- Ese no era el plan.

387
00:29:39,014 --> 00:29:40,707
Las cosas han cambiado, al parecer.

388
00:29:41,235 --> 00:29:42,822
Les entregarás esto, ¿verdad?

389
00:29:45,483 --> 00:29:46,919
Son tiempos emocionantes.

390
00:29:48,307 --> 00:29:49,537
Hasta la vista.

391
00:29:59,709 --> 00:30:01,057
¿Howard Silk?

392
00:30:11,677 --> 00:30:13,047
Hola, Howard.

393
00:30:13,048 --> 00:30:15,105
- Por favor, toma asiento.
- Gracias.

394
00:30:20,953 --> 00:30:22,851
Antes que nada, has de
saber que esto es rutina.

395
00:30:22,852 --> 00:30:25,651
Solo quiero hacerme con las caras,
los nombres, las historias.

396
00:30:25,652 --> 00:30:27,670
- Sí, por supuesto.
- Pero he de decir, Howard,

397
00:30:27,671 --> 00:30:30,363
que tu expediente en particular
me ha llamado más la atención.

398
00:30:30,364 --> 00:30:32,301
Interconexión, 29 años.

399
00:30:32,841 --> 00:30:35,794
Luego Análisis, Estrategia, todo
en el transcurso de una semana.

400
00:30:35,795 --> 00:30:37,114
Sí.

401
00:30:37,115 --> 00:30:39,898
Sí. Bueno, había motivo.

402
00:30:39,899 --> 00:30:41,406
Sí, lo sé. Tu esposa.

403
00:30:41,999 --> 00:30:44,251
Peter Quayle me cuenta
que te ascendieron

404
00:30:44,252 --> 00:30:45,799
porque necesitaba tu ayuda.

405
00:30:46,656 --> 00:30:49,764
Sí. Alguien intentaba matarla.

406
00:30:50,604 --> 00:30:52,260
Bueno, eso lo explica.

407
00:30:52,737 --> 00:30:54,044
Perdón. No quería parecer insensible

408
00:30:54,045 --> 00:30:56,588
- con tu situación.
- No importa.

409
00:30:58,988 --> 00:31:00,703
A mí me acaban de poner al corriente.

410
00:31:00,704 --> 00:31:02,923
Me ha hecho ver el
mundo bajo otra prisma.

411
00:31:02,924 --> 00:31:04,751
No creo que vuelva a ser capaz

412
00:31:04,752 --> 00:31:06,601
de mirar a mi marido del mismo modo.

413
00:31:08,149 --> 00:31:09,643
Conozco la sensación.

414
00:31:10,685 --> 00:31:12,759
He oído que está en casa, tu mujer.

415
00:31:12,760 --> 00:31:15,370
- Sí.
- ¿Y que tiene problemas

416
00:31:15,371 --> 00:31:17,546
para recuperar ciertos
aspectos de su memoria?

417
00:31:17,547 --> 00:31:20,103
Sí. Se acuerda de mí.

418
00:31:21,277 --> 00:31:22,946
¿Se acuerda de trabajar aquí?

419
00:31:23,922 --> 00:31:25,636
No hemos aún...

420
00:31:26,604 --> 00:31:29,363
Bueno, no hablábamos de su trabajo...

421
00:31:30,050 --> 00:31:32,510
mucho antes, así que...

422
00:31:32,884 --> 00:31:34,171
Tratas de darle espacio.

423
00:31:34,172 --> 00:31:35,326
Sí.

424
00:31:36,186 --> 00:31:37,914
¿Es duro el no saber todos estos años

425
00:31:37,915 --> 00:31:39,809
quién era y ahora...?

426
00:31:43,769 --> 00:31:47,054
Creo que aún...

427
00:31:47,877 --> 00:31:49,340
lo estoy procesando.

428
00:31:52,212 --> 00:31:53,314
   

429
00:31:53,975 --> 00:31:56,166
Howard, si se acuerda de cualquier cosa,

430
00:31:56,167 --> 00:31:58,065
¿acudirás a verme?

431
00:31:58,066 --> 00:31:59,427
Sí, por supuesto.

432
00:32:09,460 --> 00:32:10,738
Silla.

433
00:32:12,319 --> 00:32:13,540
Silla.

434
00:32:15,184 --> 00:32:16,452
Árbol.

435
00:32:18,006 --> 00:32:19,311
Árbol.

436
00:32:21,157 --> 00:32:22,462
Pasado.

437
00:32:24,096 --> 00:32:25,754
Bueno, diría "pasado", pero...

438
00:32:27,327 --> 00:32:28,492
Excelente.

439
00:32:28,792 --> 00:32:31,077
Ahora probemos sin la voz.

440
00:32:50,552 --> 00:32:51,825
No sé lo que pone.

441
00:32:52,259 --> 00:32:53,722
No te preocupes.

442
00:32:53,723 --> 00:32:56,775
Piensa en ello como si tratáramos
de reprogramarte el cerebro.

443
00:32:56,776 --> 00:32:58,908
- Estas cosas llevan su tiempo.
- ¿Qué escribe?

444
00:32:58,909 --> 00:33:01,240
Tienes buena vista. Eres capaz

445
00:33:01,241 --> 00:33:03,815
- de visualizar las palabras.
- ¿Cómo sé que ha escrito eso?

446
00:33:05,670 --> 00:33:07,134
Puedo hacer pasar a tu
marido para que lo lea...

447
00:33:07,135 --> 00:33:08,328
No confío en él.

448
00:33:13,856 --> 00:33:15,276
Perdón.

449
00:33:17,939 --> 00:33:19,167
No he querido decir eso.

450
00:33:20,648 --> 00:33:21,800
No pasa nada.

451
00:33:22,984 --> 00:33:24,914
Es normal en este tipo de casos.

452
00:33:27,568 --> 00:33:29,756
Todo es extraño.

453
00:33:30,249 --> 00:33:32,085
Mi casa. Mi mujer.

454
00:33:32,086 --> 00:33:34,165
Mi... perdón, ¿cómo lo ha llamado?

455
00:33:34,166 --> 00:33:35,881
- Marido.
- Marido. No...

456
00:33:37,785 --> 00:33:39,706
No estoy haciendo progresos, ¿verdad?

457
00:33:40,429 --> 00:33:44,091
En realidad, Emily, creo que
tu progreso ha sido notable.

458
00:33:44,092 --> 00:33:45,787
La afasia es normal.

459
00:33:45,788 --> 00:33:48,221
Pero tu memoria, tu
capacidad para ajustarte

460
00:33:48,222 --> 00:33:51,331
a la rutina, es algo que
me tiene muy esperanzada.

461
00:33:54,886 --> 00:33:57,896
Llevo viviendo junto a ese hombre

462
00:33:57,897 --> 00:33:59,664
30 años y...

463
00:34:02,607 --> 00:34:04,464
Algo falla.

464
00:34:04,465 --> 00:34:06,497
- Es que...
- Todo volverá.

465
00:34:07,261 --> 00:34:09,370
Si quieres acelerar el proceso,

466
00:34:09,371 --> 00:34:12,158
hay ciertas cosas que podrías hacer
para que afloren los recuerdos.

467
00:34:13,005 --> 00:34:14,224
¿A qué se refiere?

468
00:34:14,225 --> 00:34:16,420
Bueno, para empezar, no
te encierres en ese piso.

469
00:34:16,421 --> 00:34:18,606
Sal fuera. Explora el mundo.

470
00:34:18,607 --> 00:34:21,372
Quedarás sorprendida de lo
mucho que vuelves a recordar.

471
00:34:26,887 --> 00:34:29,621
Siento haber estado tan frustrada ayer.

472
00:34:30,468 --> 00:34:32,088
Al parecer, es parte del proceso.

473
00:34:32,089 --> 00:34:35,288
Así que... buena suerte con eso.

474
00:34:37,421 --> 00:34:39,766
Esto está bien, ¿verdad?

475
00:34:40,691 --> 00:34:43,340
Simplemente... dar un paseo.

476
00:34:44,384 --> 00:34:45,574
Sí.

477
00:34:46,711 --> 00:34:48,692
Sí, echaba de menos esto.

478
00:34:50,738 --> 00:34:54,003
He recibido una llamada de alguien
que ha dicho que era mi hermano.

479
00:34:54,516 --> 00:34:56,376
Bueno, ese debe de ser el bueno de Eric.

480
00:34:56,377 --> 00:34:57,940
¿Qué quería?

481
00:34:58,545 --> 00:35:00,508
Ha sido muy raro. Solo ha
puesto excusas pueriles

482
00:35:00,509 --> 00:35:03,337
de por qué mi madre y él no
venían cuando estaba enferma.

483
00:35:03,338 --> 00:35:05,556
Suena cierto.

484
00:35:05,557 --> 00:35:07,881
"Bueno, ya conoces a madre.

485
00:35:07,882 --> 00:35:10,909
La semana pasada, me pidió
gotelé para las paredes.

486
00:35:10,910 --> 00:35:13,534
Nada de pintura. Gotelé".

487
00:35:13,535 --> 00:35:15,509
Hablaba exactamente así.

488
00:35:30,847 --> 00:35:32,700
Creo que me voy a dar una ducha.

489
00:35:33,499 --> 00:35:34,624
Vale.

490
00:36:56,163 --> 00:36:57,407
Madrugador.

491
00:36:58,150 --> 00:36:59,592
Espíritus afines.

492
00:37:04,316 --> 00:37:06,015
¿Se acuerda de cuando le
pusieron al corriente?

493
00:37:06,643 --> 00:37:08,084
Nunca me olvidaré.

494
00:37:10,379 --> 00:37:12,640
Toda mi vida adulta me he
arrodillado sobre esa alfombra

495
00:37:12,641 --> 00:37:14,555
y he rezado hacia la Meca.

496
00:37:14,556 --> 00:37:16,557
Y estuviera donde estuviera,
dejaba todo a un lado.

497
00:37:16,558 --> 00:37:19,303
Éramos solo Dios y yo.

498
00:37:20,680 --> 00:37:24,244
Y ahora no puedo dejar de
pensar que existen dos mundos.

499
00:37:24,245 --> 00:37:26,009
Dos Mecas.

500
00:37:28,070 --> 00:37:30,473
Y te acostumbras.

501
00:37:30,967 --> 00:37:32,486
- ¿De veras?
- Sí.

502
00:37:32,487 --> 00:37:34,424
Con el tiempo.

503
00:37:37,949 --> 00:37:41,560
Pues he mandado un equipo a Sacrow
siguiendo la pista a Claude Lambert.

504
00:37:41,561 --> 00:37:43,105
- Gracias.
- Maravilloso.

505
00:37:43,106 --> 00:37:46,064
Vale, pues avísame cuando sepas algo.

506
00:37:46,740 --> 00:37:48,173
Administración dice...

507
00:37:48,740 --> 00:37:50,808
¿También te acostumbras a eso?

508
00:37:50,809 --> 00:37:53,093
¿A acatar órdenes de una cámara?

509
00:37:53,640 --> 00:37:55,987
Aún no, no.

510
00:37:55,988 --> 00:37:58,164
Pues dice que fue usted el que

511
00:37:58,165 --> 00:38:00,219
descubrió que Aldrich era Sombra.

512
00:38:00,220 --> 00:38:01,827
Que lo atrapó en el hospital
tratando de asesinar

513
00:38:01,828 --> 00:38:03,230
a nuestra agente, Emily Silk.

514
00:38:04,580 --> 00:38:07,126
Ah... sí.

515
00:38:08,637 --> 00:38:10,553
Bueno, ¿y cuál es su secreto?

516
00:38:13,865 --> 00:38:16,557
- No hay ningún... secreto.
- Señor Quayle.

517
00:38:16,558 --> 00:38:18,060
Peter. Por favor.

518
00:38:18,061 --> 00:38:20,295
Solo intento familiarizarme
con todo esto.

519
00:38:20,296 --> 00:38:22,654
Conozco los juegos de
espías, pero esto, bueno...

520
00:38:22,655 --> 00:38:24,929
entre Administración,
esos ordenadores...

521
00:38:24,930 --> 00:38:27,149
A esos también acabas acostumbrándote.

522
00:38:28,123 --> 00:38:29,717
La fuente que te ayudó a
desenmascarar a Sombra,

523
00:38:29,718 --> 00:38:31,862
¿era la misma fuente que
te llevó hasta Edgar?

524
00:38:34,908 --> 00:38:37,212
Escucha, no te pregunto quién...
Sé de sobra que no puedo.

525
00:38:37,767 --> 00:38:39,001
¿Pero hay alguna otra información

526
00:38:39,002 --> 00:38:41,152
que esa fuente nos pueda proporcionar
o archivos que yo pueda leer?

527
00:38:42,553 --> 00:38:44,889
En realidad, no. No.

528
00:38:46,207 --> 00:38:49,406
Bueno, tengas lo que
tengas, me gustaría verlo.

529
00:38:51,849 --> 00:38:54,286
De acuerdo. Claro, por supuesto. Claro.

530
00:39:07,060 --> 00:39:08,946
Vale, pues fui a por
Lambert, como me dijiste.

531
00:39:08,947 --> 00:39:10,640
Le di una pista hacia un callejón
sin salida para mantenerla ocupada,

532
00:39:10,641 --> 00:39:12,107
pero ahora quiere
conocer mi puta fuente.

533
00:39:12,108 --> 00:39:13,717
Vale, ¿y qué quieres de mí?

534
00:39:13,718 --> 00:39:15,328
- Tú trabajas en Contabilidad.
- Sí, ¿y?

535
00:39:15,329 --> 00:39:17,243
Que puedes crear un registro de pagos

536
00:39:17,244 --> 00:39:18,961
de mi parte a una fuente por información

537
00:39:18,962 --> 00:39:20,524
sobre Sombra y Edgar Brandt.

538
00:39:21,467 --> 00:39:23,302
¿Quieres que proteja a tu mujer?

539
00:39:23,685 --> 00:39:25,468
- Bueno, ese es nuestro trato, sí.
- Sí, pues alguien

540
00:39:25,469 --> 00:39:27,954
estaba apostado fuera de mi casa anoche.

541
00:39:27,955 --> 00:39:29,835
Parece que tu mujer se ha podido
olvidar de nuestro trato.

542
00:39:29,836 --> 00:39:31,735
No, le dije que se mantuviera al margen.

543
00:39:31,736 --> 00:39:33,607
Pues retoma el control
de la situación, ¿vale?

544
00:39:33,608 --> 00:39:35,479
Entonces me ocuparé de
eso de Contabilidad.

545
00:39:36,540 --> 00:39:38,568
No, tienes que ayudarme ahora.

546
00:39:40,294 --> 00:39:41,571
Escucha, si...

547
00:39:42,405 --> 00:39:45,249
Todo lo que tienes que hacer
es meter dinero en una cuenta

548
00:39:45,250 --> 00:39:46,968
y yo lo haré desaparecer,

549
00:39:46,969 --> 00:39:48,627
para que parezca que
alguien lo ha gastado.

550
00:39:48,628 --> 00:39:51,356
Esta es la puta última
vez que nos vemos aquí.

551
00:41:26,220 --> 00:41:28,788
- ¿Sales?
- A la tintorería.

552
00:42:02,213 --> 00:42:04,346
Dios santo. ¿Emily?

553
00:42:05,564 --> 00:42:07,325
¡¿Emily?!

554
00:42:07,326 --> 00:42:09,568
¿Estás bien?

555
00:42:11,962 --> 00:42:15,288
Es que no es... quien soy.

556
00:42:15,900 --> 00:42:18,229
- Es decir...
- ¿Qué?

557
00:42:24,714 --> 00:42:28,477
¿Te gustaba yo siquiera?

558
00:42:29,905 --> 00:42:31,198
¿Antes?

559
00:42:33,184 --> 00:42:34,885
Por supuesto que sí.

560
00:42:36,921 --> 00:42:38,372
Pero no me conocías.

561
00:42:40,291 --> 00:42:41,911
En el trabajo.

562
00:42:41,912 --> 00:42:44,624
Dijiste que te habían
ascendido a ese departamento.

563
00:42:44,625 --> 00:42:46,587
- A Estrategia.
- Sí.

564
00:42:46,588 --> 00:42:49,129
Ese era mi departamento.

565
00:42:50,869 --> 00:42:52,240
Lo recuerdo.

566
00:42:52,241 --> 00:42:54,396
Y si tú trabajas ahora allí,

567
00:42:55,970 --> 00:42:58,292
eso significa que sabes
cómo me ganaba la vida

568
00:42:58,293 --> 00:43:02,597
y que sabes que te lo oculté.

569
00:43:04,263 --> 00:43:05,329
Y, aun así,

570
00:43:06,467 --> 00:43:09,473
no lo... no lo has mencionado.

571
00:43:12,919 --> 00:43:16,313
No encontré la ocasión.

572
00:43:16,866 --> 00:43:18,179
Te mentí.

573
00:43:19,138 --> 00:43:20,206
Es...

574
00:43:21,374 --> 00:43:23,401
Podremos hablarlo cuando...

575
00:43:23,402 --> 00:43:25,760
cuando estés lista.

576
00:43:26,300 --> 00:43:28,276
Es que tengo la sensación de que

577
00:43:28,277 --> 00:43:29,337
no...

578
00:43:30,706 --> 00:43:34,384
no me gusta nada quien era yo antes.

579
00:43:43,856 --> 00:43:45,247
Quizá...

580
00:43:46,190 --> 00:43:48,534
ni siquiera debería decírtelo.

581
00:43:51,381 --> 00:43:52,839
¿Te acuerdas...

582
00:43:53,520 --> 00:43:54,986
de nuestra primera cita?

583
00:43:56,443 --> 00:43:58,370
¿Aquel restaurante?

584
00:44:01,305 --> 00:44:02,790
¿Era comida china?

585
00:44:03,999 --> 00:44:06,250
Sí. Cierto.

586
00:44:08,994 --> 00:44:10,554
Era...

587
00:44:11,581 --> 00:44:14,612
el único sitio de comida china
de la ciudad por aquel entonces,

588
00:44:14,613 --> 00:44:16,345
al menos que yo supiera...

589
00:44:18,030 --> 00:44:21,570
y quería impresionarte de verdad.

590
00:44:23,586 --> 00:44:25,232
Pero salió mal

591
00:44:25,885 --> 00:44:28,951
y yo estaba avergonzado.

592
00:44:31,076 --> 00:44:33,895
Pero tú pusiste buena cara

593
00:44:34,956 --> 00:44:37,708
y empezaste

594
00:44:37,709 --> 00:44:39,509
a reírte de todo aquello,

595
00:44:39,510 --> 00:44:41,523
y me contagiaste la risa y

596
00:44:42,090 --> 00:44:45,594
nos pasamos horas charlando.

597
00:44:48,815 --> 00:44:51,616
Cuando te fuiste al lavabo de señoras,

598
00:44:51,617 --> 00:44:55,194
yo le dije al camarero:
"Voy a casarme con ella".

599
00:44:57,014 --> 00:44:58,679
Esa eres tú.

600
00:45:00,569 --> 00:45:02,903
Conviertes lo malo en bueno.

601
00:45:05,725 --> 00:45:07,597
Yo no me acuerdo de ella.

602
00:45:10,830 --> 00:45:12,151
No conozco a esa mujer.

603
00:45:13,715 --> 00:45:15,228
Pues olvídate de ella, entonces.

604
00:45:16,422 --> 00:45:17,864
Y de él.

605
00:45:19,283 --> 00:45:20,997
Empecemos...

606
00:45:22,064 --> 00:45:23,621
empecemos de cero.

607
00:45:25,858 --> 00:45:28,677
Hay un nuevo sitio de comida
china en esta misma calle.

608
00:45:30,204 --> 00:45:32,610
¿Lo intentamos? Quizá sea horrible.

609
00:46:14,813 --> 00:46:15,813
Gracias.

610
00:46:31,508 --> 00:46:32,508
¿Señor Quayle?

611
00:46:35,129 --> 00:46:36,203
¿Qué ocurre?

612
00:46:36,204 --> 00:46:38,489
Nos necesitan abajo.
Ha habido un incidente.

613
00:46:55,878 --> 00:46:57,572
Dios.

614
00:46:59,358 --> 00:47:01,726
¿Pero por qué crees que
se haría esto a sí mismo?

615
00:47:01,727 --> 00:47:04,318
Fue coaccionado. Posiblemente
le han hecho creer

616
00:47:04,319 --> 00:47:06,134
que esto era lo más fácil.

617
00:47:06,135 --> 00:47:08,742
¿Y no podemos hacer nada para
parar este ruido, por favor?

618
00:47:12,785 --> 00:47:14,198
Tienen miedo.

619
00:47:14,633 --> 00:47:16,396
Índigo todavía tiene gente dentro.

620
00:47:39,554 --> 00:47:40,833
¿Qué pasa?

621
00:47:44,179 --> 00:47:45,559
Peter, ¿qué pasa?

622
00:47:49,486 --> 00:47:50,866
Edgar Brandt ha muerto.

623
00:47:55,784 --> 00:47:57,107
Se han ocupado de él.

624
00:48:05,836 --> 00:48:08,948
¿Cuánta gente sigues teniendo dentro?

625
00:48:10,089 --> 00:48:12,374
Estás a salvo. Es lo que importa.

626
00:48:22,201 --> 00:48:23,201
Clare.

627
00:48:25,863 --> 00:48:27,357
Esto no terminará bien.

628
00:48:27,358 --> 00:48:28,869
Sí, lo hará.

629
00:48:28,870 --> 00:48:30,852
Pero necesitas empezar a creértelo.

630
00:48:30,853 --> 00:48:33,699
- ¿Creerme el qué?
- Tenemos un plan.

631
00:48:34,267 --> 00:48:35,746
Tenemos a nuestra hija.

632
00:48:58,152 --> 00:49:00,869
Si esto va a continuar,
necesito alguna clase de verdad.

633
00:49:01,756 --> 00:49:02,900
¿Qué?

634
00:49:06,079 --> 00:49:07,554
¿Se han puesto en contacto?

635
00:49:10,293 --> 00:49:12,402
Desde el ataque, ¿tu gente
se ha puesto en contacto

636
00:49:12,403 --> 00:49:13,909
de alguna forma?

637
00:49:16,125 --> 00:49:17,125
No.

638
00:49:21,389 --> 00:49:22,975
No he tenido noticias de nadie.

639
00:50:06,796 --> 00:50:07,796
¡Para!

640
00:50:14,143 --> 00:50:15,248
Eso...

641
00:50:16,203 --> 00:50:17,926
ya no funciona conmigo.

642
00:51:12,367 --> 00:51:14,005
Soy Peter Quayle.

643
00:51:15,822 --> 00:51:17,643
Subdirector de Estrategia.

644
00:51:19,519 --> 00:51:21,161
Yerno de Roland Fancher.

645
00:51:22,262 --> 00:51:24,356
Marido de Clare Fancher.

646
00:51:26,516 --> 00:51:28,517
El operativo también
conocido como Sombra.

647
00:51:31,921 --> 00:51:33,270
Ya no puedo hacerlo más.

648
00:51:35,478 --> 00:51:37,413
Llevo siendo partícipe de esta falsedad

649
00:51:39,092 --> 00:51:40,563
demasiado tiempo.

650
00:51:46,082 --> 00:51:48,146
Al principio, fue por ignorancia.

651
00:51:49,950 --> 00:51:52,753
Me enamoré de la Clare de nuestro mundo,

652
00:51:54,954 --> 00:51:57,322
pero me casé con la Clare del suyo.

653
00:51:58,877 --> 00:52:00,159
Después ya lo hacía a sabiendas.

654
00:52:02,247 --> 00:52:03,821
No solo...

655
00:52:04,314 --> 00:52:06,581
descubrí la mentira.

656
00:52:08,417 --> 00:52:10,319
He ayudado a preservarla.

657
00:52:14,912 --> 00:52:18,210
Para preservar... mi matrimonio,

658
00:52:19,370 --> 00:52:20,971
por muy falso que sea.

659
00:52:22,873 --> 00:52:24,506
Preservar mi estatus,

660
00:52:24,507 --> 00:52:26,759
por muy inmerecido que pueda ser.

661
00:52:29,709 --> 00:52:32,321
Y, sobre todo, para preservar a mi hija.

662
00:52:37,201 --> 00:52:39,014
Ya deberían de haberme atrapado.

663
00:52:40,015 --> 00:52:41,678
Alguien debería haberme descubierto.

664
00:52:47,134 --> 00:52:48,373
Pero tengo suerte.

665
00:52:49,845 --> 00:52:51,501
La he tenido toda mi vida.

666
00:52:54,903 --> 00:52:56,757
Pero ya no quiero depender de ello.

667
00:52:58,666 --> 00:53:00,844
Tengo que tomar cartas en el asunto.

668
00:53:07,370 --> 00:53:10,419
Y les pido que protejan a mi hija.

669
00:53:12,317 --> 00:53:14,405
Puede que sea fruto de dos mundos,

670
00:53:15,818 --> 00:53:17,594
pero pertenece al nuestro.

671
00:53:19,774 --> 00:53:21,887
Así que esto es mi seguro.

672
00:53:23,761 --> 00:53:25,876
Si llegara a pasarme algo,

673
00:53:27,396 --> 00:53:29,464
les ofrezco esta confesión total.

674
00:53:50,614 --> 00:53:53,977
¡Hola! ¿Qué tal tu día?

675
00:53:53,978 --> 00:53:57,154
- Bien.
- Yo tengo visita.

676
00:53:58,601 --> 00:54:00,516
Ven a ver qué tal se me da.

677
00:54:00,517 --> 00:54:02,779
   

678
00:54:02,780 --> 00:54:04,825
Ella es Clare.

679
00:54:04,826 --> 00:54:07,903
Está casada con Peter
Quayle de la oficina.

680
00:54:07,904 --> 00:54:09,264
No nos hemos presentado en condiciones.

681
00:54:09,265 --> 00:54:12,180
Emily me estaba hablando
de sus tareas de lectura.

682
00:54:12,181 --> 00:54:14,704
Sí. Ejercicios de niños.

683
00:54:14,705 --> 00:54:16,169
En fin, debería ir saliendo ya.

684
00:54:18,037 --> 00:54:19,673
Te acompaño hasta el coche.

685
00:54:20,484 --> 00:54:22,857
- Gracias por el té.
- Gracias por venir.

686
00:54:22,858 --> 00:54:23,882
   

687
00:54:33,381 --> 00:54:35,154
Es una pena lo de su memoria.

688
00:54:36,584 --> 00:54:39,947
Pero supongo que es bueno para ambos.

689
00:54:39,948 --> 00:54:42,167
Si le pasa algo...

690
00:54:42,168 --> 00:54:46,241
Howard, la muerte de esa mujer no
nos sirve a ninguno de los dos.

691
00:54:46,808 --> 00:54:48,685
No con esa tregua a la que
has llegado con mi marido.

692
00:54:49,175 --> 00:54:51,698
¿Cómo era? Si ella vive, yo también.

693
00:54:53,255 --> 00:54:56,006
Tenemos más en común de lo
que crees, ¿no te parece?

694
00:54:57,819 --> 00:54:59,096
Hasta podemos ser amigos.

695
00:55:02,797 --> 00:55:04,777
Buenas noches.

696
00:55:06,120 --> 00:55:08,216
Me alegra conocerte al fin.

697
00:55:14,059 --> 00:55:16,420
Esta brecha de seguridad
no nos va a retrasar.

698
00:55:16,421 --> 00:55:19,325
Vamos a prestar más atención ahora,
a no dejar piedra sin remover.

699
00:55:19,326 --> 00:55:22,136
También he iniciado un perfil
detallado de Estrategia.

700
00:55:24,010 --> 00:55:26,211
Administración confía
en que acuda a ellos

701
00:55:26,212 --> 00:55:28,213
en cuanto tenga algo.

702
00:55:28,214 --> 00:55:31,031
Por supuesto. Gracias.

703
00:55:46,271 --> 00:55:48,658
Todos sabemos quién
está detrás de esto...

704
00:55:49,251 --> 00:55:50,889
Tiene que ser ella.

705
00:55:51,787 --> 00:55:53,520
Mira está muerta.

706
00:55:53,887 --> 00:55:55,660
Nunca se demostró.

707
00:55:56,105 --> 00:55:57,959
¿Creen que nos lo ocultaron?

708
00:55:58,985 --> 00:56:01,159
Tenemos que ponernos en contacto.

709
00:56:01,560 --> 00:56:03,106
Enviarles un mensaje.

710
00:56:04,068 --> 00:56:05,595
¿Todos de acuerdo?

711
00:56:06,740 --> 00:56:07,800
Sí.

712
00:56:08,553 --> 00:56:09,620
Yo lo estoy.

713
00:56:10,957 --> 00:56:13,210
Coincido. Fin de la transmisión.

714
00:56:41,509 --> 00:56:47,509
www.subtitulamos.tv

715
00:57:51,451 --> 00:57:53,205
Tu mujer ha salido del coma.

716
00:57:53,206 --> 00:57:55,697
A los de Administración les
resulta difícil confiar en ti.

717
00:57:56,812 --> 00:57:58,540
Hay una misión para la
que necesito tu ayuda.

718
00:57:58,541 --> 00:58:00,541
Mira. Quien ordenó el ataque.

719
00:58:00,542 --> 00:58:02,854
Es una oportunidad de arremeter
directamente contra Índigo.

720
00:58:03,287 --> 00:58:05,073
Tu mujer supone información valiosa.

721
00:58:05,074 --> 00:58:08,276
No sois los primeros en
pedirme que la espíe.

722
00:58:08,277 --> 00:58:10,153
¿Seguro que es lo que quieres?

723
00:58:10,154 --> 00:58:12,722
- ¿Qué está pasando?
- Este ascensor va a la Cuarta Planta.

724
00:58:12,723 --> 00:58:15,692
- ¿Administración?
- Preguntaron por ti directamente.

