1
00:00:01,403 --> 00:00:03,267
Anteriormente en Hawaii Five-0...

2
00:00:03,616 --> 00:00:06,565
¿Cómo está el agua, renacuajos? ¿Está lo
suficientemente caliente para vosotros?

3
00:00:06,566 --> 00:00:08,558
   

4
00:00:08,559 --> 00:00:10,092
Un SEAL es un hombre.

5
00:00:10,160 --> 00:00:11,951
Un hombre que dará su vida.

6
00:00:11,952 --> 00:00:14,723
Un hombre que perseverará
ante la adversidad.

7
00:00:14,724 --> 00:00:16,269
Hubo un momento en el
que Joe White podría

8
00:00:16,293 --> 00:00:17,525
haber perdido la confianza
en mí, y no lo hizo.

9
00:00:17,594 --> 00:00:19,093
Ellos son 20 y nosotros dos.

10
00:00:19,162 --> 00:00:20,573
Vamos a morir en un par de minutos.

11
00:00:20,597 --> 00:00:22,230
Hoy no moriremos, hijo.

12
00:00:22,299 --> 00:00:23,699
Y si está en ese recinto,

13
00:00:23,733 --> 00:00:25,378
de ninguna manera voy a renunciar a él.

14
00:00:25,402 --> 00:00:26,601
Vamos a casa, Joe.

15
00:00:28,204 --> 00:00:30,638
¿Me estás diciendo que hay
un topo dentro de la CIA?

16
00:00:30,707 --> 00:00:32,540
- ¿Quién es esa?
- Es la agente Greer.

17
00:00:32,609 --> 00:00:34,809
La última vez que te vi, me
preguntaste por qué lo hice.

18
00:00:34,878 --> 00:00:37,545
Bueno, aquí está mi
respuesta: ¿por qué no?

19
00:00:37,614 --> 00:00:39,547
¿Te acuerdas de Marrakech, Steve?

20
00:00:39,616 --> 00:00:41,294
Siempre me preocupó que nuestros
enemigos supieran que fuimos nosotros

21
00:00:41,318 --> 00:00:42,450
y tomaran represalias.

22
00:00:42,519 --> 00:00:43,985
Sabes tan bien como yo

23
00:00:44,054 --> 00:00:45,687
que solo estábamos siguiendo órdenes.

24
00:00:45,755 --> 00:00:48,590
Eso no le importa a la
gente que quiere respuestas.

25
00:00:49,993 --> 00:00:52,460
   

26
00:00:52,529 --> 00:00:55,029
   

27
00:01:01,738 --> 00:01:04,539
Tío, casi lo tenía.

28
00:01:04,608 --> 00:01:06,541
No, no es verdad. Tienes
brazos de Tiranosaurio Rex.

29
00:01:06,610 --> 00:01:08,576
¿Sï? ¿Entonces cómo iba a
empatar el juego, genio?

30
00:01:08,645 --> 00:01:10,491
Vale, tranquilos, chicos.

31
00:01:10,515 --> 00:01:12,839
Marcador: nueve a nueve.
Quien anote, gana.

32
00:01:13,246 --> 00:01:15,746
Oye, Mark. Tienes una llamada.

33
00:01:15,815 --> 00:01:17,748
- ¿Quién es?
- No lo han dicho, cariño.

34
00:01:24,190 --> 00:01:24,862
¿Sí, quién es?

35
00:01:24,863 --> 00:01:26,228
Mark, soy Joe White.

36
00:01:26,297 --> 00:01:28,063
Necesito que hagas la maleta

37
00:01:28,132 --> 00:01:30,766
y lleves a tu familia a un lugar seguro.

38
00:01:30,834 --> 00:01:32,746
- Joe, ¿qué pasa?
- Brewster y Linehan están muertos.

39
00:01:32,770 --> 00:01:34,581
- Ya he hablado con Cole.
- ¿Y qué hay de McGarrett?

40
00:01:34,605 --> 00:01:35,671
Es mi siguiente llamada.

41
00:01:35,739 --> 00:01:37,739
Después de que te
organices con tu familia,

42
00:01:37,808 --> 00:01:39,174
llámame desde una línea segura.

43
00:01:39,243 --> 00:01:40,609
Sí, señor.

44
00:01:46,567 --> 00:01:50,614
   

45
00:01:50,638 --> 00:01:54,638
Hawaii Five-0 9x10 - "Cuando se
va la luz, la casa está oscura"

46
00:01:54,662 --> 00:02:01,662
www.subtitulamos.tv

47
00:02:16,814 --> 00:02:19,214
   

48
00:02:19,283 --> 00:02:25,220
   

49
00:02:25,289 --> 00:02:26,655
   

50
00:02:26,724 --> 00:02:29,591
   

51
00:02:29,660 --> 00:02:31,760
   

52
00:02:31,829 --> 00:02:35,030
   

53
00:02:37,167 --> 00:02:39,635
   

54
00:04:05,823 --> 00:04:08,123
¿Dónde coño has estado?

55
00:04:08,192 --> 00:04:09,224
Hola, Joe.

56
00:04:09,293 --> 00:04:10,959
- Estás en peligro.
- Gracias, colega.

57
00:04:11,028 --> 00:04:12,594
Acabo de averiguarlo.

58
00:04:12,663 --> 00:04:14,107
Supongo que alguien te acaba de visitar.

59
00:04:14,131 --> 00:04:16,431
- ¿Le has eliminado?
- No.

60
00:04:16,500 --> 00:04:18,700
¿Quieres contarme qué coño está pasando?

61
00:04:18,802 --> 00:04:20,280
Alguien intenta eliminar
al equipo de Marruecos.

62
00:04:20,304 --> 00:04:22,104
Están usando a matones
profesionales para hacerlo.

63
00:04:22,172 --> 00:04:23,672
Brewster, Linehan, y Howard

64
00:04:23,741 --> 00:04:24,973
están muertos.

65
00:04:25,042 --> 00:04:28,744
¿Tienes un plan, Joe?

66
00:04:28,812 --> 00:04:30,290
Voy a coger un avión, voy a buscarte.

67
00:04:30,314 --> 00:04:33,148
Vamos a ponernos a
salvo, a reagruparnos.

68
00:04:33,217 --> 00:04:35,050
A planear nuestro próximo movimiento.

69
00:04:35,119 --> 00:04:40,255
O podemos usar esta situación
en nuestro beneficio.

70
00:04:40,324 --> 00:04:41,723
Dar el golpe mientras
el hierro está caliente.

71
00:04:41,792 --> 00:04:44,326
Mientras no sospechan, les damos fuerte.

72
00:04:44,394 --> 00:04:47,395
Suena como que ya tienes un plan.

73
00:04:47,464 --> 00:04:49,631
Puede ser.

74
00:04:49,700 --> 00:04:51,666
Tengo que hacer una llamada.

75
00:05:04,882 --> 00:05:07,182
Dios mío.

76
00:05:07,251 --> 00:05:10,552
¿Cómo... cómo es que sigues vivo?

77
00:05:10,621 --> 00:05:12,487
La mayoría de la sangre no es mía.

78
00:05:12,556 --> 00:05:14,656
No me puedo creer que no
estuviera aquí contigo.

79
00:05:14,725 --> 00:05:18,126
Este tipo era profesional,
tío. Sabía lo que hacía.

80
00:05:18,195 --> 00:05:19,928
No habría supuesto una diferencia.

81
00:05:19,997 --> 00:05:22,664
Sabía cuándo... sabía
cuándo iba a estar solo.

82
00:05:22,733 --> 00:05:24,933
Tengo una pregunta: ¿por qué no hemos
puesto a la policía al tanto de esto?

83
00:05:25,002 --> 00:05:26,880
Es decir, bueno... hay
un asesino a sueldo

84
00:05:26,904 --> 00:05:29,371
suelto por Oahu, está sangrando
como un cerdo en matanza.

85
00:05:29,439 --> 00:05:31,279
Deberíamos... ¿No deberíamos
lanzar un aviso con la descripción?

86
00:05:31,341 --> 00:05:32,886
- Deberíamos estar investigando.
- Sí, traeré a los del laboratorio.

87
00:05:32,910 --> 00:05:35,188
- Tal vez puedan cotejar esta sangre.
- Adam. No, Adam, Adam.

88
00:05:35,212 --> 00:05:37,012
Para.

89
00:05:37,080 --> 00:05:38,747
Sé por qué yo era un objetivo.

90
00:05:38,849 --> 00:05:40,849
Esto es como represalia
por una operación

91
00:05:40,918 --> 00:05:43,385
en la que participé en 2002.

92
00:05:43,453 --> 00:05:45,854
Era parte de un equipo
SEAL de seis hombres;

93
00:05:45,923 --> 00:05:47,433
fuimos a Marruescos, nos cargamos
a un objetivo de alto valor.

94
00:05:47,457 --> 00:05:51,326
En las últimas 24
horas, tres de mi equipo

95
00:05:51,395 --> 00:05:53,106
han sido asesinados. Yo
mismo, Joe White, y otro SEAL

96
00:05:53,130 --> 00:05:54,796
llamado Cole

97
00:05:54,865 --> 00:05:56,798
somos los últimos hombres
que quedan en pie.

98
00:05:56,867 --> 00:05:58,667
¿Y sabes quién está detrás de esto?

99
00:05:58,735 --> 00:06:01,069
Porque si lo sabes,

100
00:06:01,138 --> 00:06:02,749
¿por qué estamos aquí
sentados hablando de esto

101
00:06:02,773 --> 00:06:04,450
en lugar de salir ahí fuera,
ir detrás de esa gente,

102
00:06:04,474 --> 00:06:06,386
y encargarnos de ellos
rápidamente, ya mismo?

103
00:06:06,410 --> 00:06:08,343
No es tan fácil.

104
00:06:08,412 --> 00:06:09,978
El hombre al que matamos

105
00:06:10,047 --> 00:06:11,746
encabezaba una red terrorista completa.

106
00:06:11,815 --> 00:06:14,883
Podría haber cientos,
probablemente miles

107
00:06:14,952 --> 00:06:16,685
de personas buscando venganza por esto.

108
00:06:16,753 --> 00:06:18,720
Tenemos que hacerlos salir.

109
00:06:18,789 --> 00:06:21,056
Pero la única manera de poder
hacerlo es si ellos creen

110
00:06:21,124 --> 00:06:23,158
que somos vulnerables.

111
00:06:23,227 --> 00:06:25,060
Así que es por eso por lo que no
quieres involucrar a la policía.

112
00:06:25,128 --> 00:06:26,795
Tiene que ser silencioso.

113
00:06:26,864 --> 00:06:28,964
Tiene que ser oculto.

114
00:06:30,334 --> 00:06:31,666
Sí, necesito vuestra ayuda.

115
00:06:31,735 --> 00:06:33,313
Por favor, deja de hablarnos como
si fuéramos un montón de extraños.

116
00:06:33,337 --> 00:06:34,903
Necesitas ayuda, sabes que la tienes.

117
00:06:34,972 --> 00:06:36,271
Solo dinos lo que quieres.

118
00:06:36,340 --> 00:06:38,640
Vuestra primera escena del
crimen está en la cocina.

119
00:06:38,709 --> 00:06:41,743
Necesito identificar al tipo que
ha intentado hacerme pedazos.

120
00:06:41,812 --> 00:06:43,756
Aquí tenéis un arma para
balística, su sangre en el suelo.

121
00:06:43,780 --> 00:06:44,940
De acuerdo, ha perdido mucha sangre.

122
00:06:44,982 --> 00:06:46,681
Puedo hacer que Noelani revise esto.

123
00:06:46,750 --> 00:06:49,718
Me aseguraré de que nos dé a nosotros
directamente los resultados.

124
00:06:49,786 --> 00:06:51,798
Oye, ¿debería avisar Danny?
¿Contarle lo que está pasando?

125
00:06:51,822 --> 00:06:53,288
Por favor, no lo hagas.

126
00:06:53,357 --> 00:06:54,437
¿Vale?, está en el continente,

127
00:06:54,491 --> 00:06:55,602
recorriendo universidades con Grace.

128
00:06:55,626 --> 00:06:57,359
Si se huele esto, va a coger

129
00:06:57,427 --> 00:06:59,272
el primer avión de
vuelta. No queremos eso.

130
00:06:59,296 --> 00:07:02,664
De acuerdo, oye. Una cosa más.

131
00:07:02,733 --> 00:07:04,933
Mientras estamos aquí buscando
a tu nuevo mejor amigo,

132
00:07:05,002 --> 00:07:07,402
¿qué vas a hacer tú?
Porque sé cómo te manejas.

133
00:07:07,471 --> 00:07:08,781
No te vas a ocultar

134
00:07:08,805 --> 00:07:10,939
y la Marina te va a
esconder en alguna parte,

135
00:07:11,008 --> 00:07:12,008
así que...

136
00:07:12,075 --> 00:07:13,475
¿qué vas a hacer?

137
00:07:13,543 --> 00:07:15,710
Joe y yo tenemos un plan.

138
00:07:18,448 --> 00:07:19,247
Si los SEAL están involucrados,

139
00:07:19,316 --> 00:07:20,316
voy contigo.

140
00:07:20,384 --> 00:07:22,984
Tenéis que confiar en mí. ¿De acuerdo?

141
00:07:23,053 --> 00:07:24,486
Vale.

142
00:07:26,189 --> 00:07:28,189
Gracias.

143
00:07:33,830 --> 00:07:35,864
Solo Joe y yo en esto.

144
00:07:35,933 --> 00:07:38,533
Si quieres vengar a los chicos
del equipo, hazlo desde aquí.

145
00:07:38,602 --> 00:07:40,802
Y no vengas a buscarme.
No me vas a encontrar.

146
00:07:43,774 --> 00:07:45,507
Entendido.

147
00:07:45,575 --> 00:07:46,975
Gracias, hermano.

148
00:07:47,044 --> 00:07:48,643
Una pregunta.

149
00:07:48,712 --> 00:07:51,613
- Las identidades de los SEAL
son clasificadas. - Correcto.

150
00:07:51,682 --> 00:07:53,782
Especialmente en operaciones
con objetivos de alto valor.

151
00:07:53,850 --> 00:07:55,028
Lo que significa que alguien con acceso

152
00:07:55,052 --> 00:07:57,852
ha tenido que filtrar esos nombres.

153
00:08:00,958 --> 00:08:02,624
Estoy muy seguro de saber quién ha sido.

154
00:08:11,601 --> 00:08:14,336
Lo admitiré, tienes buen aspecto
para ser un hombre muerto.

155
00:08:16,239 --> 00:08:18,006
Sí, pero no estoy muerto.

156
00:08:18,075 --> 00:08:19,075
No todavía.

157
00:08:25,025 --> 00:08:26,903
Kieren Brewster en Kansas,

158
00:08:27,000 --> 00:08:29,201
John Linehan en las afueras de Chicago,

159
00:08:29,269 --> 00:08:30,936
Mark Howard en Torrace, California.

160
00:08:31,004 --> 00:08:34,139
No hay pruebas, no hay
testigos, no hay nada.

161
00:08:34,208 --> 00:08:37,943
Ataques simultáneos y coordinados
contra antiguos SEALS.

162
00:08:38,011 --> 00:08:41,479
Eso supone una gran cantidad de
experiencia para llevarlo a cabo.

163
00:08:41,548 --> 00:08:45,050
Chicos, Noelani acaba de identificar
por ADN al atacante de McGarrett.

164
00:08:45,118 --> 00:08:46,318
Echad un vistazo.

165
00:08:46,386 --> 00:08:48,086
Os presento a Kasper Bauer.

166
00:08:48,155 --> 00:08:50,155
- Ciudadano alemán.
- Sí.

167
00:08:50,224 --> 00:08:52,224
Así es. También exmilitar.

168
00:08:52,292 --> 00:08:54,826
Actualmente, en la lista de más
buscados de la Interpol por su afición

169
00:08:54,895 --> 00:08:57,128
a robar bancos y también
a cometer ocasionalmente

170
00:08:57,197 --> 00:08:59,097
- asesinatos por encargo.
- Vale, bien,

171
00:08:59,166 --> 00:09:00,599
si este tipo ha llegado a la isla,

172
00:09:00,667 --> 00:09:02,512
apuesto sobre seguro a que
viaja con un nombre falso.

173
00:09:02,536 --> 00:09:03,376
Claro.

174
00:09:03,400 --> 00:09:04,637
De acuerdo, no podemos
dejar que se vaya de Oahu.

175
00:09:04,638 --> 00:09:05,804
Voy a llamar a Seguridad Aérea.

176
00:09:05,872 --> 00:09:07,584
Voy a enviar una alerta
a puertos y aeropuertos.

177
00:09:07,608 --> 00:09:09,848
Sí, y vamos a contactar con
cada farmacia de la isla.

178
00:09:09,910 --> 00:09:11,543
McGarrett rajó pero bien a este tipo.

179
00:09:11,612 --> 00:09:13,812
Y ya que Bauer es un hombre buscado
con entrenamiento militar...

180
00:09:13,880 --> 00:09:15,625
De ninguna manera en el
mundo va a enseñar su cara

181
00:09:15,649 --> 00:09:17,415
- en un hospital.
- Bien pensado.

182
00:09:19,319 --> 00:09:20,885
Sé que has sido tú.

183
00:09:20,954 --> 00:09:24,189
Sé que has sido tú quien ha filtrado los
nombres de los miembros de mi equipo,

184
00:09:24,258 --> 00:09:25,824
en Marruecos. Has tenido que ser tú.

185
00:09:25,892 --> 00:09:27,892
Nadie más la conocía. Era
una operación encubierta.

186
00:09:27,961 --> 00:09:29,027
Era oculta.

187
00:09:29,096 --> 00:09:30,495
Bueno, esa es una forma de llamarlo.

188
00:09:30,564 --> 00:09:32,404
La otra forma sería
decir que "era ilegal".

189
00:09:32,432 --> 00:09:34,432
Éramos soldados siguiendo órdenes

190
00:09:34,501 --> 00:09:36,301
que nos entregabas tú.

191
00:09:36,370 --> 00:09:37,769
Eres tan buen chico, Steve...

192
00:09:37,838 --> 00:09:39,004
Siempre haciendo lo correcto.

193
00:09:39,072 --> 00:09:40,739
Pero, ya sabes,

194
00:09:40,807 --> 00:09:43,341
has hecho todo este camino para verme.

195
00:09:43,410 --> 00:09:45,310
Así que supongo que,
por los viejos tiempos,

196
00:09:45,379 --> 00:09:46,878
podemos ser honestos el uno con el otro.

197
00:09:46,947 --> 00:09:49,681
Digamos que he hecho lo que dices.

198
00:09:49,750 --> 00:09:54,152
No puedes huir de esta
gente para siempre.

199
00:09:54,221 --> 00:09:56,788
¿De quién no puedo huir? ¿Quién
ha pagado por estos ataques?

200
00:09:56,857 --> 00:09:58,668
Alguien con dinero al
que no le gustas, Steve.

201
00:09:58,692 --> 00:10:00,692
Bueno, no han conseguido eso
por lo que han pagado, ¿verdad?

202
00:10:00,727 --> 00:10:03,662
Mira, estoy sentado justo
enfrente de ti. Estoy bien.

203
00:10:03,730 --> 00:10:05,163
Cole está bien.

204
00:10:05,232 --> 00:10:07,032
Tres caídos, quedáis dos.

205
00:10:08,402 --> 00:10:09,402
Yo, Joe White, Cole.

206
00:10:09,469 --> 00:10:11,069
¿Joe White?

207
00:10:11,138 --> 00:10:13,338
Murió en un ataque aéreo.
¿De qué estás hablando?

208
00:10:13,407 --> 00:10:14,906
Joe White está vivo y bien.

209
00:10:14,975 --> 00:10:16,386
Yo le saqué personalmente
de ese complejo

210
00:10:16,410 --> 00:10:18,543
antes de que el misil
reventara ese edificio.

211
00:10:22,049 --> 00:10:23,882
Todo lo que te puedo decir
es que estas personas

212
00:10:23,950 --> 00:10:26,718
son ricas,

213
00:10:26,787 --> 00:10:29,054
están motivadas y son implacables.

214
00:10:29,122 --> 00:10:32,957
Así que tú y Cole y Joe deberíais
disfrutar del tiempo que os queda.

215
00:10:35,462 --> 00:10:37,440
¿Eso era todo, Steve? Me
gustaría regresar a mi celda ya,

216
00:10:37,464 --> 00:10:39,030
si no te importa.

217
00:10:39,099 --> 00:10:40,865
Sí, es todo.

218
00:10:40,934 --> 00:10:44,169
Sí, excepto que, desafortunadamente,
no vas a regresar a tu celda

219
00:10:44,237 --> 00:10:46,738
porque hice una llamada
cuando venía de camino,

220
00:10:46,807 --> 00:10:48,384
hablé con el director de la
Oficina Federal de Prisiones,

221
00:10:48,408 --> 00:10:51,643
y él y yo estamos de acuerdo
en que deberías ser trasladada

222
00:10:51,712 --> 00:10:53,478
a algún sitio mucho menos cómodo.

223
00:10:53,547 --> 00:10:54,713
Lo sé, es una locura.

224
00:10:54,781 --> 00:10:56,092
No creo que tus comodidades

225
00:10:56,116 --> 00:10:59,517
puedan ir a peor, sin
embargo, pero... ¿quién sabe?

226
00:10:59,586 --> 00:11:01,686
Dale recuerdos a Joe.

227
00:11:10,230 --> 00:11:12,163
Vaya. Así de bien, ¿eh?

228
00:11:12,232 --> 00:11:13,832
¿Has hablado con el director?

229
00:11:13,900 --> 00:11:15,800
Sí. Están trayendo a
Kojima desde la unidad 3,

230
00:11:15,869 --> 00:11:17,836
pero no sin mucha burocracia.

231
00:11:17,904 --> 00:11:19,904
- Hablaré con él en cuanto pueda.
- De acuerdo.

232
00:11:19,973 --> 00:11:21,584
Si está tan relacionado
aquí como dices que lo está,

233
00:11:21,608 --> 00:11:22,752
deberíamos poder averiguar

234
00:11:22,776 --> 00:11:24,909
con quién del exterior
ha estado hablando Greer.

235
00:11:24,978 --> 00:11:26,489
El tipo lleva aquí 29 años.
Sea lo que sea lo que pase,

236
00:11:26,513 --> 00:11:27,612
él lo sabe.

237
00:11:27,681 --> 00:11:30,248
Te agradezco esto, ¿sabes?

238
00:11:30,317 --> 00:11:31,916
Bueno, oye, no me lo agradezcas todavía.

239
00:11:31,985 --> 00:11:33,752
¿De acuerdo? Kojima le
debe un favor a mi padre,

240
00:11:33,820 --> 00:11:35,153
no a mí.

241
00:11:35,222 --> 00:11:37,689
Espero que sea transferible.

242
00:11:37,758 --> 00:11:38,857
Entiendo.

243
00:11:40,660 --> 00:11:41,926
Oye, ¿Steve?

244
00:11:41,995 --> 00:11:43,395
¿Qué?

245
00:11:43,463 --> 00:11:45,930
¿De verdad que no vas
a decirnos a dónde vas?

246
00:11:45,999 --> 00:11:48,933
Buena suerte con el viejo.

247
00:12:06,520 --> 00:12:08,787
¿Picó el anzuelo?

248
00:12:08,855 --> 00:12:10,855
Sí.

249
00:12:12,084 --> 00:12:12,995
Sí, ahora que sabe

250
00:12:12,996 --> 00:12:14,879
que estás vivo, es solo
cuestión de tiempo

251
00:12:14,880 --> 00:12:17,982
que abra la boca y averigüen
a donde nos dirigimos.

252
00:12:18,050 --> 00:12:22,653
Hay un pino solitario justo
al oeste de mis tierras.

253
00:12:22,722 --> 00:12:24,488
Es algo bello.

254
00:12:24,557 --> 00:12:27,391
Dicen que es uno de los
árboles más viejos del estado.

255
00:12:30,062 --> 00:12:33,731
¿Seguro que nadie del
Cinco-0 sabe del racho?

256
00:12:33,799 --> 00:12:35,566
Nadie lo sabe, Joe. Ni siquiera Danny.

257
00:12:35,635 --> 00:12:36,800
Bien.

258
00:12:36,869 --> 00:12:39,169
No les quiero por aquí
jugado a los héroes.

259
00:12:39,238 --> 00:12:42,873
Sé que les has dado instrucciones
muy claras, pero conociéndolos,

260
00:12:42,942 --> 00:12:44,086
mejor que apaguemos los teléfonos

261
00:12:44,110 --> 00:12:45,643
- para que no puedan rastrearlos.
- Joe...

262
00:12:45,711 --> 00:12:47,222
El avión está preparado, la pista
de aterrizaje está a 20 minutos.

263
00:12:47,246 --> 00:12:52,416
De algo sirve tener amigos

264
00:12:52,485 --> 00:12:53,485
en la Agencia.

265
00:12:56,656 --> 00:12:58,266
Vamos, corre el reloj y
se come nuestra ventaja.

266
00:12:58,290 --> 00:12:59,390
¿A qué estamos esperando?

267
00:13:00,926 --> 00:13:04,828
Has mandado desaparecer a Cole
hasta que esto termine, ¿no?

268
00:13:04,897 --> 00:13:05,996
- ¿Y?
- Sí.

269
00:13:06,065 --> 00:13:08,098
¿Por qué no te unes a él, Joe?

270
00:13:08,167 --> 00:13:09,411
Me refiero a que has estado en la sombra

271
00:13:09,435 --> 00:13:11,435
durante año y medio. ¿Por
qué no te quedas allí?

272
00:13:11,504 --> 00:13:14,138
Ya, ¿a qué viene esto, hijo?

273
00:13:14,206 --> 00:13:16,155
El plan tiene sentido. Tu plan.

274
00:13:16,179 --> 00:13:16,908
Sí.

275
00:13:16,909 --> 00:13:19,243
Dentro de una hora, los
hostiles se dirigirán al rancho.

276
00:13:19,311 --> 00:13:21,211
Cierto. No tienes que estar ahí.

277
00:13:21,280 --> 00:13:24,281
No tienes que estar
ahí, Joe. Yo me encargo.

278
00:13:24,350 --> 00:13:25,916
Steve, esto podría pasar

279
00:13:25,985 --> 00:13:28,218
dentro de tres horas,

280
00:13:28,287 --> 00:13:29,653
tres meses, tres años.

281
00:13:29,722 --> 00:13:31,199
No voy a pasar el resto de mi vida

282
00:13:31,223 --> 00:13:32,990
mirando por encima de mi hombro.

283
00:13:33,092 --> 00:13:37,194
Y que me maten si voy a
dejarte toda la diversión.

284
00:13:39,131 --> 00:13:42,399
¡Tírala! ¡Tira esa aguja
ahora mismo, levántalas!

285
00:13:42,468 --> 00:13:43,867
Levanta la manos, levántalas.

286
00:13:43,936 --> 00:13:45,402
Tani, Junior,

287
00:13:45,471 --> 00:13:49,139
he encontrado a nuestro amigo
alemán en el baño de la gasolinera.

288
00:13:49,208 --> 00:13:51,175
Recibido. Vamos de camino.

289
00:13:51,243 --> 00:13:53,310
¿Tienes armas?

290
00:13:53,379 --> 00:13:54,379
No.

291
00:13:56,482 --> 00:13:59,583
He hablado con la farmacia en la que
has conseguido tu pequeño botiquín.

292
00:13:59,652 --> 00:14:02,653
Supuse que estarías
en algún lugar cercano

293
00:14:02,722 --> 00:14:04,855
donde pudieras hacer tu
pequeña intervención médica.

294
00:14:07,159 --> 00:14:09,626
Sí, debe ser mi día de
suerte, encontrarte así.

295
00:14:09,695 --> 00:14:12,040
Tal vez debería conectarme,
apostar un poco por los Bears.

296
00:14:12,064 --> 00:14:13,064
¿Tú que piensas?

297
00:14:13,132 --> 00:14:15,399
Llévame a un hospital.

298
00:14:15,468 --> 00:14:16,667
No.

299
00:14:16,736 --> 00:14:19,103
Debes hacerlo. Eres policía.

300
00:14:19,171 --> 00:14:22,172
Lo único que voy a hacer es
quedarme al margen y que mueras.

301
00:14:22,241 --> 00:14:24,908
Y no, no soy policía. Soy del Cinco-0.

302
00:14:24,977 --> 00:14:26,243
Y el tipo al que has intentado matar...

303
00:14:26,312 --> 00:14:30,414
mi amigo... también es del Cinco-0.

304
00:14:30,483 --> 00:14:32,416
Así que si hay algún sitio
al que deba llevarte,

305
00:14:32,485 --> 00:14:34,351
es donde a mí de dé la real gana,

306
00:14:34,420 --> 00:14:36,687
y mejor que creas que
no va a ser un hospital.

307
00:14:43,863 --> 00:14:46,630
¿Quién vive ahí?

308
00:14:46,699 --> 00:14:49,066
Graham Dexter y su cuarta esposa.

309
00:14:49,135 --> 00:14:50,775
¿Y tú estás a un
kilómetro por carretera?

310
00:14:50,803 --> 00:14:52,314
Van a estar un poco cerca de la acción.

311
00:14:52,338 --> 00:14:53,437
¿No crees, Joe?

312
00:14:53,506 --> 00:14:54,883
Sí, por eso les he enviado

313
00:14:54,907 --> 00:14:57,174
a Missoula mientras esto termina.

314
00:14:57,243 --> 00:14:58,776
Qué listo.

315
00:14:58,844 --> 00:15:00,477
¿Te has inventado una excusa?

316
00:15:00,546 --> 00:15:01,912
Es exmilitar. No tuve que hacerlo.

317
00:15:08,788 --> 00:15:10,298
¿Qué pasa con el coche?
No has puesto este sitio

318
00:15:10,322 --> 00:15:11,455
en Airbnb, ¿verdad, Joe?

319
00:15:12,992 --> 00:15:15,225
No sé de quién ese ese, así que no.

320
00:15:42,588 --> 00:15:44,188
¡Oye!

321
00:15:44,256 --> 00:15:46,623
No dispares.

322
00:15:46,692 --> 00:15:49,126
¿Qué pasa, cabrones?

323
00:15:49,195 --> 00:15:50,627
Hola, tío.

324
00:15:50,696 --> 00:15:52,808
¿Qué haces aquí? Casi
te disparo en la cara.

325
00:15:52,832 --> 00:15:54,342
¿Dónde iba a estar si no? ¿Creíais,
sinvergüenzas, que iba a dejaros

326
00:15:54,366 --> 00:15:55,486
enfrentaros solos a esos tipos?

327
00:15:55,534 --> 00:15:57,334
¿Cómo has llegado aquí?

328
00:15:57,403 --> 00:15:59,069
Un colega es piloto. Me trajo,

329
00:15:59,138 --> 00:16:00,537
he alquilado esa chatarra
en el aeropuerto.

330
00:16:00,606 --> 00:16:03,373
Cole, no deberías haber venido.

331
00:16:03,442 --> 00:16:05,776
Bueno, vamos... vamos a ver
si sigues pensando igual

332
00:16:05,845 --> 00:16:08,378
después de echar un vistazo
a los juguetes que traje.

333
00:16:08,447 --> 00:16:11,815
¿Quién es vuestro papi?

334
00:16:11,884 --> 00:16:12,816
¡Sí!

335
00:16:13,886 --> 00:16:15,452
No está mal.

336
00:16:18,257 --> 00:16:20,023
Ahora dejad que os enseñe algo.

337
00:16:20,092 --> 00:16:21,092
Joder, Joe.

338
00:16:21,126 --> 00:16:23,627
¿De dónde has sacado todo esto?

339
00:16:23,696 --> 00:16:24,795
La cadena de custodia

340
00:16:24,864 --> 00:16:26,630
es una ciencia inexacta.

341
00:16:26,699 --> 00:16:28,799
Si no podemos con estos tipos,

342
00:16:28,868 --> 00:16:30,467
no será por falta de potencia de fuego.

343
00:16:30,536 --> 00:16:33,270
Bueno, ni siquiera
sabemos cuántos vienen,

344
00:16:33,339 --> 00:16:34,905
o si van a venir siquiera.

345
00:16:34,974 --> 00:16:37,541
No, les han contratado. ¿Quieren
que les paguen? Lo harán.

346
00:16:37,543 --> 00:16:39,221
No sabemos cuánto tiempo les
va a llevar venir hasta aquí,

347
00:16:39,245 --> 00:16:41,645
así que mejor preparemos todo
como si no quedara tiempo.

348
00:16:41,714 --> 00:16:46,149
Sed honestos conmigo, ¿qué posibilidades
tenemos? ¿Sobre un 50 por ciento?

349
00:16:47,386 --> 00:16:49,987
Hay una cosa que siempre
me ha gustado de ti, Cole.

350
00:16:50,055 --> 00:16:51,989
Eres optimista.

351
00:17:22,203 --> 00:17:24,003
¿Cómo está la cosa?

352
00:17:24,657 --> 00:17:26,190
Festiva.

353
00:17:28,201 --> 00:17:29,400
Hemos recibido respuesta.

354
00:17:29,469 --> 00:17:30,535
La orden sigue en pie.

355
00:17:30,603 --> 00:17:31,536
La orden era para una operación

356
00:17:31,604 --> 00:17:33,705
en un sitio en el que no había gente

357
00:17:33,773 --> 00:17:35,807
excepto Kamal Hassan y sus guardas.

358
00:17:35,875 --> 00:17:37,219
- Siguen ahí.
- Sí, junto con

359
00:17:37,243 --> 00:17:38,643
25 mujeres y niños.

360
00:17:38,712 --> 00:17:40,978
Sí, porque no controlamos el tiempo,

361
00:17:41,047 --> 00:17:42,714
no todavía.

362
00:17:42,782 --> 00:17:45,316
Así que se puso a llover en la fiesta
de cumpleaños de unos primos del niño

363
00:17:45,385 --> 00:17:47,685
y la han trasladado al patio
cubierto. No es lo ideal,

364
00:17:47,754 --> 00:17:49,287
pero no es un factor decisivo.

365
00:17:49,355 --> 00:17:51,289
¿Podemos hablar?

366
00:17:57,897 --> 00:18:01,099
Podemos ejecutar la misión; eso
no quiere decir que debamos.

367
00:18:01,167 --> 00:18:02,611
Deshacerse de un conocido
terrorista es una cosa.

368
00:18:02,635 --> 00:18:05,069
Arriesgar la vida de civiles es otra.

369
00:18:05,138 --> 00:18:07,016
Joder, estamos quebrantando todos
los tipos de ley solo por estar aquí.

370
00:18:07,040 --> 00:18:10,041
No estamos en guerra con este país.

371
00:18:10,110 --> 00:18:11,754
Estamos en guerra con cualquiera
que alberga a terroristas.

372
00:18:11,778 --> 00:18:13,377
No es solo los insurgentes

373
00:18:13,446 --> 00:18:15,747
que Hassan apoya en Afganistán.

374
00:18:15,815 --> 00:18:17,782
Inteligencia reciente le
sitúa planeando un gran ataque

375
00:18:17,851 --> 00:18:19,584
contra los intereses de los
Estados Unidos en el extranjero.

376
00:18:19,652 --> 00:18:21,552
Tenemos que acabar con
él y llevarnos todo

377
00:18:21,621 --> 00:18:23,855
el material de ese complejo.

378
00:18:23,923 --> 00:18:25,690
Esto es lo que hay.

379
00:18:25,759 --> 00:18:26,924
Puede que Joe tenga razón.

380
00:18:26,993 --> 00:18:28,273
Mejor esperar un minuto. ¿No?

381
00:18:28,328 --> 00:18:29,560
¿Hasta tener un tiro limpio?

382
00:18:29,629 --> 00:18:31,262
Sí, si llegamos a tenerlo.

383
00:18:31,331 --> 00:18:33,231
Hassan no ha aparecido en años.

384
00:18:33,299 --> 00:18:34,599
Si esta noche le perdemos,

385
00:18:34,667 --> 00:18:36,200
podríamos perderle para siempre.

386
00:18:38,805 --> 00:18:40,138
Cole.

387
00:18:40,206 --> 00:18:42,907
Tenemos que hacer lo
que tenemos que hacer.

388
00:18:46,079 --> 00:18:48,412
Vamos a entrar.

389
00:18:51,217 --> 00:18:53,451
Palurdos de Wall Street,
¿verdad? Y llegan,

390
00:18:53,520 --> 00:18:54,786
alquilan el barco,

391
00:18:54,888 --> 00:18:56,654
excepto que no quieren pescar.

392
00:18:56,723 --> 00:18:58,623
- ¿Sí?
- No, solo quieren

393
00:18:58,691 --> 00:19:02,727
emborracharse y publicar fotos
de sí mismos con las cañas.

394
00:19:02,796 --> 00:19:04,162
Apuesto a que sus cheques

395
00:19:04,230 --> 00:19:05,997
- no se te resbalan.
- Qué me vas a contar.

396
00:19:06,065 --> 00:19:09,600
Financian todo mi estilo de vida.

397
00:19:09,669 --> 00:19:10,880
¿Y qué tipo de estilo de vida es ese?

398
00:19:10,904 --> 00:19:12,670
¿Qué, bromeas? El soltero más codiciado

399
00:19:12,739 --> 00:19:13,971
de Rhode Island,

400
00:19:14,040 --> 00:19:15,973
el Titán de los Jueves de Fiesta,

401
00:19:16,042 --> 00:19:17,809
el León de las Despedidas de Solteras.

402
00:19:19,045 --> 00:19:20,411
Steve, échame una mano.

403
00:19:20,480 --> 00:19:22,413
Hecho. Oye, ¿León?

404
00:19:22,482 --> 00:19:23,826
O como quiera que te llames a ti mismo,

405
00:19:23,850 --> 00:19:25,194
te importa poner esas
Claymore, ¿por favor?

406
00:19:25,218 --> 00:19:26,951
Voy.

407
00:19:34,327 --> 00:19:36,572
Han pasado cuatro horas desde que
Greer puede haber corrido la voz.

408
00:19:36,596 --> 00:19:38,062
Pueden llegar en cualquier momento.

409
00:19:38,131 --> 00:19:39,931
Sí, en cuanto coloquemos la 240

410
00:19:39,999 --> 00:19:41,966
y Cole termine de
establecer un perímetro,

411
00:19:42,035 --> 00:19:44,335
él tomará posición de francotirador.

412
00:19:44,404 --> 00:19:46,215
De todos los equipos con los que he
trabajado, sigue siendo el mejor tirador

413
00:19:46,239 --> 00:19:47,839
que he visto nunca.

414
00:19:47,907 --> 00:19:49,841
Ese es un gran elogio, viniendo de ti.

415
00:19:49,909 --> 00:19:51,275
Sé que le dije que desapareciera,

416
00:19:51,344 --> 00:19:53,010
pero, honestamente, me alegro
de que haya aparecido.

417
00:19:53,079 --> 00:19:55,880
Y me alegro de haberte dejado venir.

418
00:19:55,949 --> 00:19:57,982
¿Acabas de decir que
me has dejado venir?

419
00:19:58,051 --> 00:20:00,051
Este era mi plan. Yo te
he dejado venir a ti.

420
00:20:00,119 --> 00:20:01,219
¿De qué estás hablando?

421
00:20:01,287 --> 00:20:02,331
¿Tú me has traído a mi rancho?

422
00:20:02,355 --> 00:20:03,365
Este es mi rancho, Steve.

423
00:20:03,389 --> 00:20:05,456
Tienes razón.

424
00:20:05,525 --> 00:20:07,525
Ahora hazme un favor

425
00:20:07,594 --> 00:20:09,227
antes de que deje caer esto en tu pie.

426
00:20:09,295 --> 00:20:11,006
Ve a buscar los pasadores que
están en mi bolsa en la armería.

427
00:20:11,030 --> 00:20:12,830
De acuerdo.

428
00:20:12,899 --> 00:20:15,032
Oye, ¿en el bolsillo lateral?

429
00:20:15,101 --> 00:20:16,601
Sí.

430
00:20:28,314 --> 00:20:30,047
¿Qué ha pasado?

431
00:20:30,116 --> 00:20:31,482
¿Te has perdido?

432
00:20:31,551 --> 00:20:33,117
No.

433
00:20:43,963 --> 00:20:48,466
Me estaba preguntando quién podría
ser mi misterioso visitante.

434
00:20:48,534 --> 00:20:52,236
Podría haber supuesto mil nombres,

435
00:20:52,305 --> 00:20:55,239
seguidos de un millar más,

436
00:20:55,308 --> 00:20:59,277
antes de llegar al
hijo de Hiro Noshimuri.

437
00:20:59,345 --> 00:21:03,180
Mi padre murió antes
de que pudiera cobrarse

438
00:21:03,249 --> 00:21:05,516
ese favor que usted le debía.

439
00:21:05,585 --> 00:21:07,718
Necesito ese favor hoy.

440
00:21:07,787 --> 00:21:12,189
Esto debe ser sobre la mujer
que está en el ala especial.

441
00:21:12,258 --> 00:21:15,026
- Es de la CIA.
- Lo era.

442
00:21:15,094 --> 00:21:18,195
Sabemos que se comunica con el exterior.

443
00:21:18,264 --> 00:21:19,397
Necesito un nombre.

444
00:21:19,465 --> 00:21:21,365
Y tú crees que yo puedo proporcionarlo.

445
00:21:21,434 --> 00:21:23,701
Bueno, por lo que he oído,

446
00:21:23,770 --> 00:21:24,980
hay muy pocas cosas en esta cárcel

447
00:21:25,004 --> 00:21:26,704
que usted no proporcione.

448
00:21:26,773 --> 00:21:31,409
Tal reputación se basa
en alimentar relaciones,

449
00:21:31,477 --> 00:21:33,744
no en destruirlas.

450
00:21:33,813 --> 00:21:36,614
Bueno, mi esperanza es que
su amistad con mi padre

451
00:21:36,683 --> 00:21:37,748
triunfe.

452
00:21:37,817 --> 00:21:39,717
Tiene mi respeto.

453
00:21:39,786 --> 00:21:41,786
Pero no era mi amigo.

454
00:21:41,854 --> 00:21:43,854
Mejor aún.

455
00:21:43,923 --> 00:21:46,824
Hablas como un verdadero Noshimuri.

456
00:21:50,196 --> 00:21:51,529
El nombre.

457
00:21:53,633 --> 00:21:56,200
Y se irá a la tumba con
una deuda menos sin pagar.

458
00:21:58,438 --> 00:22:01,172
Hay un guardia. Kyle Cooper.

459
00:22:01,240 --> 00:22:03,708
Era su canal extraoficial.

460
00:22:08,481 --> 00:22:09,914
Gracias, señor Kojima.

461
00:22:12,285 --> 00:22:13,417
¿Entonces es verdad?

462
00:22:15,021 --> 00:22:17,955
¿En realidad ahora estás
trabajando con el Cinco-0?

463
00:22:18,024 --> 00:22:19,190
Eso es verdad.

464
00:22:19,258 --> 00:22:23,995
Si te pudiera ver ahora.

465
00:22:28,501 --> 00:22:30,634
Oye.

466
00:22:30,703 --> 00:22:31,703
Necesito hablar con un guardia

467
00:22:31,771 --> 00:22:33,571
llamado Kyle Cooper ahora mismo.

468
00:22:33,639 --> 00:22:35,539
Inmediatamente.

469
00:22:37,310 --> 00:22:39,076
Parece que acaba de
sacar fuera a un preso

470
00:22:39,145 --> 00:22:40,244
por una emergencia médica.

471
00:22:40,313 --> 00:22:42,413
Deja que lo adivine, ¿es una
prisionera llamada Greer?

472
00:22:42,482 --> 00:22:43,914
Buena suposición.

473
00:22:45,852 --> 00:22:47,785
Puerta abierta.

474
00:22:49,922 --> 00:22:51,589
Vas a querer llamar a tu supervisor.

475
00:22:51,657 --> 00:22:52,890
Ahora mismo, señor.

476
00:22:52,959 --> 00:22:54,592
Sí, bien.

477
00:22:57,663 --> 00:23:00,131
¿Cómo se llama?

478
00:23:02,001 --> 00:23:03,834
Zahra.

479
00:23:03,903 --> 00:23:05,770
Zahra.

480
00:23:05,838 --> 00:23:09,807
Vale, Zahra. Gracias.

481
00:23:09,876 --> 00:23:11,809
El amor en los años dorados de tu vida.

482
00:23:11,878 --> 00:23:12,977
¿Quién lo habría pensado?

483
00:23:13,046 --> 00:23:14,912
¿Dónde la conociste?

484
00:23:14,981 --> 00:23:18,783
En Nairobi, donde he estado viviendo.

485
00:23:18,851 --> 00:23:19,851
¿Es una civil?

486
00:23:19,886 --> 00:23:21,852
Pediatra.

487
00:23:21,921 --> 00:23:24,066
¿Y estas preguntas van a
terminar en algún momento?

488
00:23:24,090 --> 00:23:26,590
¿Cómo has conseguido
que una guapa doctora

489
00:23:26,659 --> 00:23:27,691
esté contigo?

490
00:23:27,760 --> 00:23:30,361
Tu conjetura es tan buena como la mía.

491
00:23:30,430 --> 00:23:33,364
Bueno, me alegro por ti.

492
00:23:33,433 --> 00:23:35,533
¿Por qué Nairobi, sin embargo?
¿Por qué terminaste allí?

493
00:23:35,601 --> 00:23:37,568
Buena gente, café fuerte.

494
00:23:37,637 --> 00:23:39,837
Pensé que podría pasar algún
tiempo allí cuando me retirara.

495
00:23:43,843 --> 00:23:45,342
¿No has estado trabajando, verdad?

496
00:23:45,411 --> 00:23:48,579
No. Un año como prisionero
en un sucio catre

497
00:23:48,648 --> 00:23:51,348
te da mucho tiempo para reflexionar
sobre los pasos en falso.

498
00:23:54,387 --> 00:23:57,221
Un montón de noches sin
dormir para darse cuenta

499
00:23:57,290 --> 00:23:58,456
de que esto un juego para
hombres más jóvenes.

500
00:24:04,864 --> 00:24:07,798
Lista para la acción. Hora
de que Cole ocupe su puesto.

501
00:24:15,174 --> 00:24:19,143
Esa es un arma enorme.

502
00:24:19,212 --> 00:24:21,779
¿Todavía recuerdas cómo
disparar con esa cosa, Cole?

503
00:24:21,848 --> 00:24:23,881
Te diré algo, cuando esté en posición,

504
00:24:23,950 --> 00:24:25,816
pon el culo en la ventana y lo vemos.

505
00:24:25,885 --> 00:24:27,184
Control de las comunicaciones.

506
00:24:27,253 --> 00:24:29,220
- Buena recepción.
- Todo bien.

507
00:24:32,158 --> 00:24:33,324
Como en los viejos tiempos.

508
00:24:33,392 --> 00:24:34,725
   

509
00:24:34,794 --> 00:24:35,993
A por ellos, colega.

510
00:24:40,133 --> 00:24:42,066
Steve, no esperes.

511
00:24:45,605 --> 00:24:47,238
¿Qué?

512
00:24:47,306 --> 00:24:50,875
No esperes tanto como yo he
hecho para encontrar a alguien.

513
00:24:50,943 --> 00:24:53,077
Esperé demasiado tiempo.

514
00:24:53,146 --> 00:24:57,815
No quiero que eso te pase a ti.

515
00:25:00,019 --> 00:25:01,330
Odio interrumpir, caballeros,

516
00:25:01,354 --> 00:25:03,921
pero estoy bastante seguro de
que ha llegado nuestra compañía.

517
00:25:09,495 --> 00:25:10,995
No hay visual. ¿Cuál es su posición?

518
00:25:15,535 --> 00:25:16,600
Lo tengo.

519
00:25:16,669 --> 00:25:17,868
Y nosotros a ti.

520
00:25:17,937 --> 00:25:19,570
- Te cubrimos.
- De acuerdo.

521
00:25:19,639 --> 00:25:21,038
Tres,

522
00:25:21,107 --> 00:25:23,140
dos...

523
00:25:23,209 --> 00:25:24,308
¡uno!

524
00:25:34,120 --> 00:25:35,586
Le he dado.

525
00:25:38,457 --> 00:25:39,723
Bien. ¿Qué tal la cobertura?

526
00:25:39,792 --> 00:25:41,759
Cediendo.

527
00:25:41,827 --> 00:25:43,093
Agáchate.

528
00:25:43,162 --> 00:25:44,662
Movimiento.

529
00:25:59,645 --> 00:26:01,312
¡Cole está herido!

530
00:26:11,970 --> 00:26:13,436
Voy a salir ahí.

531
00:26:13,505 --> 00:26:14,804
Te cubriré. Vamos, vamos, vamos.

532
00:26:20,745 --> 00:26:21,745
Steve. ¡Steve!

533
00:26:32,090 --> 00:26:33,489
Cole.

534
00:26:41,933 --> 00:26:43,766
¡Cole!

535
00:26:43,835 --> 00:26:45,935
Lo hemos perdido.

536
00:26:46,004 --> 00:26:47,236
¿Le vamos a llevar a casa, Joe?

537
00:26:47,305 --> 00:26:49,539
Y vamos a esparcir sus cenizas
por la Bahia de Narragansett,

538
00:26:49,608 --> 00:26:51,574
como quería. ¡Ahora mueve el culo!

539
00:26:53,078 --> 00:26:54,844
Movimiento.

540
00:27:00,752 --> 00:27:03,052
De acuerdo, gracias,
colega. Tenme al tanto.

541
00:27:03,121 --> 00:27:06,990
Vale, Adam está trabajando con el FBI,
la patrulla de carreteras de California

542
00:27:07,058 --> 00:27:08,891
y la policía de estado
para rastrear a Greer.

543
00:27:08,960 --> 00:27:11,361
Ahora mismo, están cubriendo
la zona de Victorville.

544
00:27:11,429 --> 00:27:12,495
Es mucho cubrir.

545
00:27:12,564 --> 00:27:13,630
- Sí.
- Hola.

546
00:27:13,698 --> 00:27:14,842
¿Cómo lo está pasando de bien
nuestro amigo en custodia?

547
00:27:14,866 --> 00:27:15,866
No lo hace.

548
00:27:15,900 --> 00:27:17,533
Pero se está haciendo bien a la idea

549
00:27:17,602 --> 00:27:20,637
de cómo va a ser para
él la vida en solitario.

550
00:27:20,705 --> 00:27:22,939
Bueno, hablando de la
cárcel, he investigado a esa

551
00:27:23,008 --> 00:27:24,707
escoria de guardia llamado Cooper.

552
00:27:24,776 --> 00:27:28,111
Parece que recientemente
ha recibido 100.000 dólares

553
00:27:28,179 --> 00:27:29,579
de una compañía fantasma de Dinamarca.

554
00:27:29,614 --> 00:27:30,713
Genial. Me gusta.

555
00:27:30,782 --> 00:27:31,714
Bueno, se pone mejor.

556
00:27:31,783 --> 00:27:33,049
La misma empresa

557
00:27:33,118 --> 00:27:36,386
también ha pagado a Bauer, el que
atacó a McGarrett en la cocina,

558
00:27:36,454 --> 00:27:37,898
y la cuenta no estaba a su nombre,

559
00:27:37,922 --> 00:27:40,623
pero he podido enlazarla a su
número de la seguridad social.

560
00:27:40,692 --> 00:27:41,858
Vale, ahora me encanta.

561
00:27:41,926 --> 00:27:43,237
Vale, entonces va a
llevar un minuto averiguar

562
00:27:43,261 --> 00:27:45,395
quién está detrás de la
compañía fantasma, pero...

563
00:27:45,463 --> 00:27:46,596
estamos más cerca de identificar

564
00:27:46,665 --> 00:27:47,979
a quién ha contratado a
los matones. Buen trabajo.

565
00:27:47,980 --> 00:27:49,777
Vale, bien, esperen, caballeros,
sujeten a sus caballos.

566
00:27:49,801 --> 00:27:51,200
No he terminado aún. He encontrado

567
00:27:51,269 --> 00:27:52,969
una cosa más en las finanzas de Bauer.

568
00:27:53,038 --> 00:27:56,105
Hay una mujer que tiene
la cuenta conjunta con él.

569
00:27:56,174 --> 00:27:58,541
Bien, Bauer tiene cero presencia online.

570
00:27:58,610 --> 00:28:00,076
El tipo es un fantasma.

571
00:28:00,145 --> 00:28:03,046
Pero esta mujer tiene una página
privada en las redes sociales

572
00:28:03,114 --> 00:28:04,914
con una foto de perfil muy pública.

573
00:28:04,983 --> 00:28:06,382
Mirad.

574
00:28:07,485 --> 00:28:10,286
Tani, manda esta foto a mi teléfono.

575
00:28:10,355 --> 00:28:12,290
Esta actitud silenciosa
ya se ha terminado.

576
00:28:12,314 --> 00:28:14,124
Voy a hacer que cante.

577
00:28:14,125 --> 00:28:15,858
Joon, vamos.

578
00:28:33,611 --> 00:28:35,511
Mira este niño pequeño.

579
00:28:35,580 --> 00:28:39,182
Parece tan feliz...

580
00:28:39,250 --> 00:28:40,917
Sí, sonriendo en el parque con su madre.

581
00:28:40,985 --> 00:28:42,952
¿Pero sabes lo que yo creo?

582
00:28:43,021 --> 00:28:44,620
Habría estado incluso más feliz...

583
00:28:44,689 --> 00:28:47,824
con su papá.

584
00:28:49,527 --> 00:28:51,828
Sé exactamente lo que
te está pasando, tío,

585
00:28:51,896 --> 00:28:53,496
ahora mismo por la cabeza.

586
00:28:53,565 --> 00:28:56,632
Yo mismo tengo un hijo.

587
00:28:56,701 --> 00:28:58,367
No hay un padre decente en el mundo

588
00:28:58,436 --> 00:29:02,338
que no tenga una debilidad
de corazón por su hijo.

589
00:29:03,641 --> 00:29:09,312
Incluso si realmente no puede, ya
sabes, expresarlo con palabras.

590
00:29:09,380 --> 00:29:12,315
Te diré algo, papá.

591
00:29:12,383 --> 00:29:14,517
Tengo una propuesta para ti.

592
00:29:14,586 --> 00:29:17,019
Vas a ir a la cárcel, ya sabes.

593
00:29:17,088 --> 00:29:19,555
No te vas a librar de eso.

594
00:29:19,624 --> 00:29:22,225
Pero ¿y si te dijera

595
00:29:22,327 --> 00:29:25,161
que haría todo lo que esté en mi mano

596
00:29:25,230 --> 00:29:27,997
para asegurarme de
que cumples tu condena

597
00:29:28,066 --> 00:29:30,032
en...

598
00:29:30,101 --> 00:29:32,568
Alemania,

599
00:29:32,637 --> 00:29:36,405
en lugar de aquí en los Estados Unidos?

600
00:29:38,643 --> 00:29:43,246
Al menos entonces podrías
ver a tu hijo pequeño.

601
00:29:43,314 --> 00:29:45,181
Que te visite.

602
00:29:50,755 --> 00:29:53,189
Te lo digo, es un niño muy guapo.

603
00:29:53,258 --> 00:29:55,358
Lo siento, hombre. Te debo una disculpa.

604
00:29:55,426 --> 00:29:58,327
He sido muy maleducado.

605
00:29:58,396 --> 00:30:00,363
Estoy aquí hablando de tu hijo

606
00:30:00,431 --> 00:30:02,498
y ni siquiera te he
preguntado su nombre.

607
00:30:02,567 --> 00:30:04,634
¿Cómo le llamas?

608
00:30:08,773 --> 00:30:12,708
No sé quién ha pagado por esto.

609
00:30:12,811 --> 00:30:14,510
Solo conozco al abogado.

610
00:30:14,579 --> 00:30:15,711
¿Qué abogado?

611
00:30:15,780 --> 00:30:17,480
En Copenhague.

612
00:30:17,549 --> 00:30:21,050
La persona de contacto
que lo ha preparado todo.

613
00:30:21,119 --> 00:30:24,187
Era el único con el que hablaba.

614
00:30:26,491 --> 00:30:28,024
¿Cómo se llama?

615
00:30:31,129 --> 00:30:33,663
Thomsen.

616
00:30:33,731 --> 00:30:36,199
Gregers Thomesn.

617
00:30:43,308 --> 00:30:44,941
Han caído cuatro, quedan siete.

618
00:30:47,879 --> 00:30:49,011
Ahora son seis.

619
00:30:57,255 --> 00:30:58,955
El control remoto se ha estropeado.

620
00:30:59,023 --> 00:31:01,390
Y yo tengo que recargar.

621
00:31:01,459 --> 00:31:03,025
Tengo que disparar al
explosivo para que detone.

622
00:31:12,470 --> 00:31:13,402
Cinco.

623
00:31:13,471 --> 00:31:14,715
Ya han pasado todos las minas, Joe.

624
00:31:14,739 --> 00:31:16,906
Tengo a cinco viniendo por delante.

625
00:31:19,544 --> 00:31:21,244
Veamos si puedo reducir ese número.

626
00:31:25,116 --> 00:31:28,751
¿Joe? ¡Lanzagranadas!
¡Lanzagranadas ¡Entrando!

627
00:32:01,152 --> 00:32:02,285
Me quedan dos.

628
00:32:02,353 --> 00:32:04,287
Uno está entrando por el lado norte.

629
00:32:14,999 --> 00:32:16,699
   

630
00:32:33,751 --> 00:32:35,318
Joe, ¿estás herido?

631
00:32:35,386 --> 00:32:37,320
No es nada.

632
00:32:37,388 --> 00:32:39,355
Vale. Nos movemos.

633
00:33:07,485 --> 00:33:08,845
¿Qué pinta tiene? ¿Te ha atravesado?

634
00:33:08,886 --> 00:33:11,887
No, pero me he visto peor.

635
00:33:11,956 --> 00:33:15,024
Mantén la presión en ella, Joe.

636
00:33:15,093 --> 00:33:16,926
¿De acuerdo? Vas a estar bien.

637
00:33:18,963 --> 00:33:19,596
Lou.

638
00:33:19,620 --> 00:33:21,335
Gracias a Dios. ¿En dónde coño estás?

639
00:33:21,336 --> 00:33:23,585
Valle de Bitterroot, Montana. Te
acabo de mandar la localización.

640
00:33:23,586 --> 00:33:25,419
Escucha, Joe está
herido. Herida de bala.

641
00:33:25,488 --> 00:33:27,012
Necesito evacuación médica de inmediato.

642
00:33:27,036 --> 00:33:27,655
Entendido.

643
00:33:27,656 --> 00:33:29,601
Mira, Steve. Te lo voy
a decir directamente.

644
00:33:29,625 --> 00:33:31,658
- Greer se ha escapado.
- ¿Qué?

645
00:33:31,727 --> 00:33:33,171
Adam está ahora con las
autoridades de California,

646
00:33:33,195 --> 00:33:34,275
están intentando encontrarla.

647
00:33:34,330 --> 00:33:36,030
Mientras tanto, tenemos
algunas buenas noticias.

648
00:33:36,098 --> 00:33:38,065
Esta mañana hemos
encontrado a tu atacante.

649
00:33:38,134 --> 00:33:40,234
Nos ha dado el nombre de
un abogado de Dinamarca

650
00:33:40,302 --> 00:33:42,736
que lo ha preparado todo
para su gran cliente rico.

651
00:33:42,805 --> 00:33:45,139
Un par de minutos antes de que llamaras,
hemos identificado a ese cliente.

652
00:33:45,207 --> 00:33:48,475
Su nombre es Omar Hassan.

653
00:33:49,578 --> 00:33:51,545
El objetivo ha caído, repito:

654
00:33:51,613 --> 00:33:53,280
el objetivo y los guardias han caído.

655
00:33:53,348 --> 00:33:54,948
   

656
00:33:55,017 --> 00:33:56,616
   

657
00:34:34,456 --> 00:34:36,356
Omar.

658
00:34:36,425 --> 00:34:37,557
Omar.

659
00:35:00,249 --> 00:35:02,782
Omar Hassan es el hijo
del objetivo de alto valor

660
00:35:02,851 --> 00:35:06,253
que eliminamos en esa
operación en Rabat, en 2002.

661
00:35:06,321 --> 00:35:08,221
Entonces tenía unos diez años.

662
00:35:08,290 --> 00:35:10,223
Bueno, 16 años después

663
00:35:10,292 --> 00:35:12,492
maneja una empresa de
transporte de mucho éxito

664
00:35:12,561 --> 00:35:13,760
en Copenhague.

665
00:35:13,829 --> 00:35:15,028
El tipo no tienen ningún lazo

666
00:35:15,097 --> 00:35:16,497
con grupos terroristas, no financia

667
00:35:16,565 --> 00:35:19,166
- ni una sola causa radical...
- Tiene una causa propia.

668
00:35:19,234 --> 00:35:21,067
Venganza.

669
00:35:21,136 --> 00:35:22,903
Si pudiera retroceder, mismo pasillo,

670
00:35:22,971 --> 00:35:25,705
mismo niño, misma arma,
tomaría la misma decisión.

671
00:35:27,176 --> 00:35:29,276
- ¿Qué tienes?
- La evacuación médica tarda 90 minutos.

672
00:35:29,344 --> 00:35:31,011
Recibido.

673
00:35:31,079 --> 00:35:33,146
Te volveré a llamar.

674
00:35:34,583 --> 00:35:36,249
¿Dónde está la clínica más cercana?

675
00:35:36,318 --> 00:35:38,985
Iré a 200 si es necesario.

676
00:35:55,406 --> 00:35:57,673
Los coches están todos
hechos una mierda.

677
00:35:57,742 --> 00:35:59,976
Sí. Eso me temía.

678
00:36:00,044 --> 00:36:01,747
- Tenemos otra posibilidad.
- ¿Cuál?

679
00:36:01,748 --> 00:36:04,060
Otro de mis vecinos, a unos cinco
kilómetros a través del valle,

680
00:36:04,084 --> 00:36:05,150
el tipo es un cirujano retirado.

681
00:36:05,219 --> 00:36:06,952
¿Sí? ¿Cómo vamos a llegar allí?

682
00:36:07,020 --> 00:36:08,765
Si la memoria no me falla,
hemos pasado junto a algunos

683
00:36:08,789 --> 00:36:10,188
caballos perfectamente buenos.

684
00:36:10,257 --> 00:36:12,202
No creo que Dexter le
importe que cojamos un par

685
00:36:12,226 --> 00:36:13,492
para dar un paseo.

686
00:36:13,560 --> 00:36:16,161
- Montaste bastante en Afganistán.
- No digas más.

687
00:36:16,230 --> 00:36:17,762
Le haré una llamada al viejo matasanos.

688
00:36:17,831 --> 00:36:19,831
- Para decirle que vamos de camino.
- Sí, y escucha,

689
00:36:19,867 --> 00:36:21,466
llama también a Junior, ¿de acuerdo?

690
00:36:21,535 --> 00:36:22,834
Haz que redirija la evacuación médica

691
00:36:22,903 --> 00:36:24,503
- al rancho del médico.
- Recibido.

692
00:37:30,637 --> 00:37:31,570
Para.

693
00:37:31,638 --> 00:37:33,605
- ¿Qué?
- He dicho que pares.

694
00:37:33,674 --> 00:37:35,807
   

695
00:37:35,876 --> 00:37:38,076
Aquí estamos.

696
00:37:40,514 --> 00:37:42,247
¿Qué quieres decir con que aquí estamos?

697
00:37:42,316 --> 00:37:44,549
Aquí estamos, he dicho.

698
00:37:46,853 --> 00:37:48,587
¿Aquí, dónde? ¿De qué estás...?

699
00:37:54,127 --> 00:37:56,728
Joe, el rancho del médico tiene que
estar al menos a tres kilómetros.

700
00:37:58,532 --> 00:38:01,266
Oye, te estoy hablando.

701
00:38:01,335 --> 00:38:02,601
Oye.

702
00:38:07,708 --> 00:38:10,442
Lo siento.

703
00:38:10,510 --> 00:38:11,943
Joder, Joe, no.

704
00:38:12,012 --> 00:38:13,545
No, Joe, no.

705
00:38:18,685 --> 00:38:20,619
No hay un médico, ¿es eso?

706
00:38:20,687 --> 00:38:22,654
No has hecho ninguna llamada, ¿verdad?

707
00:38:22,723 --> 00:38:24,322
Hice una.

708
00:38:25,726 --> 00:38:27,792
- He anulado la evacuación médica.
- ¡No!

709
00:38:29,630 --> 00:38:33,131
¿Qué pasa contigo? Vuelve a ese caballo.

710
00:38:33,200 --> 00:38:34,866
- Vamos.
- No, es inútil, Steve.

711
00:38:34,935 --> 00:38:37,469
¿De qué estás hablando?
¿Qué, te vas a rendir?

712
00:38:37,537 --> 00:38:39,170
Ese no eres tú. Eso no es lo que haces.

713
00:38:39,239 --> 00:38:41,039
Esos no somos nosotros.

714
00:38:41,108 --> 00:38:42,374
Vale, ¿sabes qué?

715
00:38:42,442 --> 00:38:43,575
¿Sabes qué? Steve...

716
00:38:43,644 --> 00:38:45,421
Voy a poner otra vez en el aire
esa evacuación médica, ¿vale?

717
00:38:45,445 --> 00:38:46,756
Si tú no luchas, lo haré yo.

718
00:38:46,780 --> 00:38:48,024
- ¿De acuerdo? ¡Yo lucharé!
- No, no voy

719
00:38:48,048 --> 00:38:50,515
a usar esos recursos
cuando es inútil para mí.

720
00:38:50,617 --> 00:38:52,450
Deja de decir eso, Joe. No lo digas.

721
00:38:52,519 --> 00:38:54,686
Steve. Steve...

722
00:38:54,755 --> 00:38:56,287
Me han dado en el hígado.

723
00:38:56,356 --> 00:38:58,223
La bala sigue ahí dando por saco.

724
00:39:00,594 --> 00:39:02,193
¿Joe? Joe, Joe, Joe.

725
00:39:02,262 --> 00:39:03,673
Joe, mírame. Mírame, mírame.

726
00:39:03,697 --> 00:39:04,896
Por favor, vuelve a subir a ese caballo.

727
00:39:04,965 --> 00:39:06,965
¿Vale? Por favor. Tiene...

728
00:39:07,034 --> 00:39:09,634
tiene que haber algún lugar al que
ir. Es decir, tenemos que irnos.

729
00:39:09,703 --> 00:39:12,003
- Nos vamos ya.
- No, no pasa nada, Steve.

730
00:39:12,072 --> 00:39:13,438
No quería mentirte.

731
00:39:13,507 --> 00:39:15,206
Pero quería volver a ver este sitio.

732
00:39:17,044 --> 00:39:18,410
¿Me echas una mano o qué?

733
00:39:21,114 --> 00:39:22,313
Ven aquí.

734
00:39:22,382 --> 00:39:23,782
Ven aquí.

735
00:39:26,286 --> 00:39:28,253
Bien hecho.

736
00:39:28,321 --> 00:39:30,555
Te tengo. Te tengo, Joe.

737
00:39:30,624 --> 00:39:33,558
Vale. De acuerdo.

738
00:39:35,429 --> 00:39:37,562
Sí.

739
00:40:00,287 --> 00:40:02,687
Hay algo por lo que nunca
te he dado las gracias.

740
00:40:02,756 --> 00:40:04,155
Joe, nunca te he dado las gracias...

741
00:40:04,224 --> 00:40:06,124
- Hay algo...
- ¿Sí?

742
00:40:08,628 --> 00:40:10,528
Nunca te he dado las
gracias por Carlsbad.

743
00:40:10,597 --> 00:40:12,063
¿Carlsbad?

744
00:40:12,132 --> 00:40:13,965
¿De qué estás hablando?

745
00:40:15,102 --> 00:40:16,601
Mi primera semana en la escuela militar,

746
00:40:16,670 --> 00:40:17,969
cuando robé aquel coche.

747
00:40:18,038 --> 00:40:21,606
¿Por qué hiciste una estupidez
tan tremenda como aquella?

748
00:40:21,675 --> 00:40:23,875
Bueno, no sé. Pensaba que
mi madre había muerto.

749
00:40:23,944 --> 00:40:26,144
Mi padre se... se había deshecho de mí

750
00:40:26,213 --> 00:40:28,413
como si fuera un paquete.

751
00:40:28,482 --> 00:40:30,415
No sé, yo...

752
00:40:30,484 --> 00:40:33,785
quería salir de allí pitando,
quería volver a Hawái

753
00:40:33,854 --> 00:40:35,754
fuera como fuera.

754
00:40:35,822 --> 00:40:37,989
¿Sabes? Un chico de 16 años
al que para la policía

755
00:40:38,058 --> 00:40:40,592
con un coche robado, no...
No te libras de algo así.

756
00:40:40,660 --> 00:40:42,627
No puedes librarte de algo así.

757
00:40:42,696 --> 00:40:45,063
Supongo que alguien haría una llamada.

758
00:40:45,132 --> 00:40:46,965
Estoy convencido de
que fuiste tú, ¿verdad?

759
00:40:47,634 --> 00:40:48,900
Ahora que lo mencionas,

760
00:40:48,969 --> 00:40:50,569
me suena de algo.

761
00:40:50,637 --> 00:40:52,689
Tu madre tenía a gente pendiente de ti.

762
00:40:53,340 --> 00:40:54,989
Cuando se enteró de tu detención,

763
00:40:55,462 --> 00:40:56,494
se puso en contacto conmigo.

764
00:40:56,563 --> 00:40:59,297
Me cobró algunos favores.

765
00:40:59,365 --> 00:41:02,967
Me alegró poder pagárselos.

766
00:41:03,036 --> 00:41:05,169
Sí, bueno.

767
00:41:07,441 --> 00:41:10,976
Esa noche...

768
00:41:11,045 --> 00:41:13,712
cambió el curso de mi vida, Joe.

769
00:41:13,781 --> 00:41:15,325
Si no me hubiera librado de
aquello solo con una advertencia,

770
00:41:15,349 --> 00:41:17,416
jamás habría entrado en los SEAL.

771
00:41:17,485 --> 00:41:19,151
En el Cinco-0.

772
00:41:21,856 --> 00:41:24,756
Esa noche me di cuenta de
que alguien creía en mí.

773
00:41:24,825 --> 00:41:27,593
Aunque yo hubiera dejado
de creer en mí mismo.

774
00:41:27,661 --> 00:41:28,794
Por eso.

775
00:41:28,863 --> 00:41:32,464
Por todo eso tenía
que darte las gracias.

776
00:41:32,533 --> 00:41:35,968
¿Has perdido la cabeza, hijo?

777
00:41:36,036 --> 00:41:40,172
Me has dado las gracias
cada día desde entonces

778
00:41:40,241 --> 00:41:41,673
siendo el hombre que eres.

779
00:41:41,742 --> 00:41:44,610
Con el trabajo que has hecho.

780
00:41:44,678 --> 00:41:47,513
- ¿No ves que...?
- Joe, te tengo.

781
00:41:47,581 --> 00:41:49,381
Te tengo.

782
00:41:49,450 --> 00:41:51,283
Te tengo. Te tengo.

783
00:41:51,352 --> 00:41:53,886
Escucha. Escucha...

784
00:41:53,954 --> 00:41:58,357
Del mismo modo que yo... te he cuidado,

785
00:41:58,425 --> 00:42:01,059
de ese modo tienes tú que...

786
00:42:01,128 --> 00:42:03,362
que cuidar a la gente
que tienes en tu vida.

787
00:42:04,999 --> 00:42:07,399
No podría sentirme más orgulloso

788
00:42:07,468 --> 00:42:10,602
del hombre en que te has convertido.

789
00:42:15,876 --> 00:42:17,716
Vamos a atraparle,
Joe. Lo sabes, ¿verdad?

790
00:42:17,745 --> 00:42:20,045
De eso no tengo duda alguna.

791
00:42:22,550 --> 00:42:26,251
Solo tengo... una pregunta más, Steve.

792
00:42:28,389 --> 00:42:29,988
Lo que sea.

793
00:42:30,057 --> 00:42:31,757
Lo que sea, Joe.

794
00:42:33,227 --> 00:42:35,894
¿Habías visto alguna vez...

795
00:42:38,265 --> 00:42:41,733
una puesta de sol como esta?

796
00:42:49,777 --> 00:42:52,411
No, Joe, no...

797
00:42:52,479 --> 00:42:54,079
Nunca.

798
00:42:54,148 --> 00:42:57,516
Nunca, Joe.

799
00:43:05,320 --> 00:43:12,320
www.subtitulamos.tv

