1
00:00:09,595 --> 00:00:12,062
Maldita sea.

2
00:00:16,168 --> 00:00:19,703
Otra vez no.

3
00:00:23,842 --> 00:00:26,043
Hola, ¿Ronnie? Soy Carl.

4
00:00:26,111 --> 00:00:28,145
El maldito cacharro se
ha vuelto a estropear.

5
00:00:28,213 --> 00:00:31,381
Pensaba que habías dicho
que lo habías arreglado.

6
00:00:45,264 --> 00:00:46,430
Eh, eh, mira.

7
00:00:46,498 --> 00:00:47,831
Eh, id pillando y largaos.

8
00:00:47,900 --> 00:00:49,333
Venid. ¿Veis algo?

9
00:00:49,401 --> 00:00:51,068
Tomad, tomad.

10
00:00:54,606 --> 00:00:56,373
¡Corred, corred!

11
00:00:56,442 --> 00:00:57,741
¡Venga, vamos!

12
00:01:00,245 --> 00:01:03,180
¡Soltad las cajas! ¡Contra la pared!

13
00:01:03,248 --> 00:01:05,048
Que nadie se mueva. Estáis detenidos.

14
00:01:05,117 --> 00:01:08,485
Yo solo veo un grupo de gente
robando cosas de un camión.

15
00:01:08,554 --> 00:01:10,787
Que se dejó en una calle
concreta a una hora concreta

16
00:01:10,856 --> 00:01:13,023
- por una razón concreta.
- Si quieres pescar

17
00:01:13,092 --> 00:01:15,236
- un pez, tienes que poner cebo
al anzuelo. - No se está viendo

18
00:01:15,260 --> 00:01:16,693
según esa sabiduría callejera.

19
00:01:16,762 --> 00:01:18,862
¿Qué? ¿Como una trampa? Anda ya.

20
00:01:18,931 --> 00:01:20,075
No es que me guste,

21
00:01:20,099 --> 00:01:21,565
pero es así como se está presentando.

22
00:01:21,667 --> 00:01:23,778
- En todos lados.
- Bueno, pues no me lo creo.

23
00:01:23,802 --> 00:01:25,569
Bueno, yo no te intentaba convencer.

24
00:01:25,637 --> 00:01:27,938
¿Cuánta gente crees que, sumándola toda,

25
00:01:28,007 --> 00:01:29,606
ha visto Policías en
acción en algún momento?

26
00:01:29,675 --> 00:01:31,742
- ¿A qué policías en acción? - Policías
en acción, el programa de la tele.

27
00:01:31,810 --> 00:01:32,976
No lo sé.

28
00:01:33,045 --> 00:01:34,711
Millones, decenas de millones.

29
00:01:34,780 --> 00:01:36,057
Y ven eso y piensan:

30
00:01:36,081 --> 00:01:38,615
"Muy bueno, el trabajo de la
policía ha estado muy bien.

31
00:01:38,684 --> 00:01:39,750
Bien por el Departamento de Policía".

32
00:01:39,818 --> 00:01:41,685
Bueno, tus fans de Policías en
acción parece que no escriben

33
00:01:41,754 --> 00:01:43,320
las columnas de opinión
ni participan en debates.

34
00:01:43,389 --> 00:01:45,622
Pero no consideran que proporcionar
una oportunidad a una persona

35
00:01:45,691 --> 00:01:49,760
de cometer un crimen sea una trampa.

36
00:01:49,828 --> 00:01:52,162
Pero incitar a la gente a cometerlo, sí.

37
00:01:52,231 --> 00:01:53,563
¿Ves el logo del camión?

38
00:01:53,632 --> 00:01:55,871
Y el conductor actuando como
si se hubiera averiado...

39
00:01:55,895 --> 00:01:57,059
Ya basta.

40
00:02:00,873 --> 00:02:04,341
En primer lugar, no estarás
diciendo en serio que

41
00:02:04,410 --> 00:02:07,477
los que están robando los zapatos
son las víctimas, ¿verdad?

42
00:02:07,546 --> 00:02:09,679
No lo digo yo.

43
00:02:09,748 --> 00:02:10,947
Esto se ha condenado por todos lados

44
00:02:11,016 --> 00:02:13,083
como una violación de la
confianza de la comunidad.

45
00:02:14,186 --> 00:02:17,988
En segundo lugar...
¿quién estaba al mando?

46
00:02:18,057 --> 00:02:20,690
El supervisor era Jon Harvey,

47
00:02:20,759 --> 00:02:23,093
es teniente de Operaciones
Especiales de la 2-1.

48
00:02:24,063 --> 00:02:25,929
Hacedle venir.

49
00:02:25,998 --> 00:02:27,718
¿Quieres que emita un
comunicado diciendo que está

50
00:02:27,766 --> 00:02:29,566
- siendo investigado?
- No. No vamos a hacer nada

51
00:02:29,635 --> 00:02:30,901
hasta que tengamos el contexto.

52
00:02:30,969 --> 00:02:32,102
¿A qué te refieres?

53
00:02:32,171 --> 00:02:34,371
Ese vídeo ha salido de nuestras cámaras,

54
00:02:34,440 --> 00:02:37,107
lo que significa que uno de
los nuestros lo ha filtrado,

55
00:02:37,176 --> 00:02:39,910
lo que significa que los
chavales que roban zapatillas

56
00:02:39,978 --> 00:02:43,180
no son los únicos que tienen problemas.

57
00:02:43,248 --> 00:02:44,981
Nosotros también.

58
00:02:46,218 --> 00:02:48,029
Hola, ¿tiene un minuto, sargento?

59
00:02:48,053 --> 00:02:49,186
Hola, ¿cómo te va, Tony?

60
00:02:49,254 --> 00:02:50,987
No muy bien, me acaban de
decir que la semana que viene

61
00:02:51,056 --> 00:02:53,690
me ha asignado turnos de noche.

62
00:02:53,759 --> 00:02:54,825
Es algo puntual, sí.

63
00:02:54,893 --> 00:02:56,533
Bradley está de baja por asuntos
familiares. Necesito que le cubras.

64
00:02:56,562 --> 00:02:58,328
¿No puede hacerlo nadie más?
Ya me tocó la semana pasada.

65
00:02:58,397 --> 00:03:00,063
Te ha tocado.

66
00:03:00,132 --> 00:03:02,212
¿Por qué me parece que
recibo un trato especial

67
00:03:02,267 --> 00:03:04,334
y no en el buen sentido?

68
00:03:04,403 --> 00:03:06,503
Nadie recibe ningún trato
especial, ni bueno ni malo.

69
00:03:06,572 --> 00:03:08,805
Vale, genial, pues quiero
librar el próximo viernes.

70
00:03:08,874 --> 00:03:10,073
- ¿Por qué?
- Porque quiero

71
00:03:10,142 --> 00:03:11,641
llevar a mi hijo al
partido de los Rangers.

72
00:03:11,710 --> 00:03:13,021
Lo siento, no te lo puedo permitir.

73
00:03:13,045 --> 00:03:14,389
Pero se lo ha permitido a
Bradley y a Chris, ¿y por qué...?

74
00:03:14,413 --> 00:03:15,912
Por eso no puedo permitírtelo a ti,

75
00:03:15,981 --> 00:03:17,392
ya estamos bajo mínimos.

76
00:03:17,416 --> 00:03:19,316
Sin tratos especiales, ¿verdad?

77
00:03:20,786 --> 00:03:22,219
Lo que usted diga, sargento.

78
00:03:29,661 --> 00:03:31,895
¿Qué tenemos?

79
00:03:31,964 --> 00:03:34,064
No tenemos arma, ni testigos, ni vídeo.

80
00:03:34,133 --> 00:03:35,866
Hasta ahora, no tenemos casi nada.

81
00:03:35,934 --> 00:03:37,545
- ¿Ni siquiera nombre?
- Charlotte Huntington.

82
00:03:37,569 --> 00:03:39,903
El gerente dice que ha estado
dos años como inquilina.

83
00:03:39,972 --> 00:03:41,838
¿Nadie ha visto ni oído nada?

84
00:03:41,907 --> 00:03:43,651
No hasta que el vecino la
ha encontrado esta mañana.

85
00:03:43,675 --> 00:03:45,142
Genial.

86
00:03:45,210 --> 00:03:47,744
Parece que a Charlotte
de gusta el hip-hop.

87
00:03:47,813 --> 00:03:50,180
Chica blanca de treinta y
tantos, no le pega mucho.

88
00:03:50,249 --> 00:03:51,548
Oye, mira esto, incluso tiene

89
00:03:51,617 --> 00:03:53,917
una copia firmada del
disco de Playa Boy Shine.

90
00:03:53,986 --> 00:03:55,396
Eso tampoco te pega a ti.

91
00:03:55,420 --> 00:03:57,888
Mira todas estas portadas
de la revista Tone Beast.

92
00:03:57,956 --> 00:04:00,524
¿Me vas a decir cómo es
que conoces todo esto?

93
00:04:00,592 --> 00:04:02,893
Dos hijos adolescentes, me han hecho
aprender todo lo relativo al rap.

94
00:04:02,961 --> 00:04:04,895
Incluyendo los dolores
de cabeza en el coche,

95
00:04:04,963 --> 00:04:06,563
de poner la música tan fuerte.

96
00:04:06,632 --> 00:04:08,832
Parece que Charlotte
tenía cierta... reputación

97
00:04:08,901 --> 00:04:10,367
dentro del mundillo del hip-hop.

98
00:04:10,435 --> 00:04:12,302
Tiene su propia entrada en Wikipedia.

99
00:04:12,371 --> 00:04:14,204
Parece que también se
codeaba con todos los...

100
00:04:14,273 --> 00:04:15,817
peces gordos de la escena del hip-hop.

101
00:04:15,841 --> 00:04:17,807
Quizás escribiera algún
artículo sobre alguno de ellos,

102
00:04:17,876 --> 00:04:20,310
no les gustó y... pum.

103
00:04:20,379 --> 00:04:22,679
Pero pensaba que todos estos
raperos eran todo boquilla.

104
00:04:22,748 --> 00:04:24,114
Bueno, muchos, sí.

105
00:04:24,183 --> 00:04:27,417
Pero algunos son auténticos,
como... este de aquí.

106
00:04:27,486 --> 00:04:28,952
Cameron Gooding. Es auténtico.

107
00:04:29,021 --> 00:04:30,554
¿Ese es su nombre auténtico
o es su nombre de rapero?

108
00:04:30,622 --> 00:04:32,923
Es su nombre auténtico. Su nombre
de rapero es Su Ligera Majestad,

109
00:04:32,991 --> 00:04:34,591
pero se lo volvió a
cambiar por Cameron Gooding

110
00:04:34,660 --> 00:04:36,393
cuando fue lo suficientemente
rico como para ser respetable.

111
00:04:36,461 --> 00:04:37,761
¿Qué te parece?

112
00:04:37,829 --> 00:04:39,563
¡Me encanta! Es bueno.

113
00:04:39,631 --> 00:04:42,065
Tiene ritmos geniales, tiene gancho.

114
00:04:42,134 --> 00:04:43,667
Quería decir que si te parece
que puede ser el asesino.

115
00:04:43,735 --> 00:04:45,936
Ah, bueno, eso ya no lo sé.

116
00:04:46,004 --> 00:04:48,205
Pero será una buena
excusa para conocerle.

117
00:04:50,209 --> 00:04:51,675
- Agente Bradley.
- Aquí.

118
00:04:51,743 --> 00:04:53,743
- Agente Janko.
- Presente.

119
00:04:53,812 --> 00:04:55,145
- Agente Thomas.
- Aquí.

120
00:04:56,381 --> 00:04:58,715
Agente Wallace.

121
00:04:58,784 --> 00:04:59,816
¿He dicho algo gracioso?

122
00:05:01,220 --> 00:05:02,586
Sargento.

123
00:05:02,654 --> 00:05:03,453
Su placa.

124
00:05:03,522 --> 00:05:04,688
Está boca abajo, señor.

125
00:05:06,758 --> 00:05:08,158
   

126
00:05:08,227 --> 00:05:09,693
Venga ya, sargento,
está marcando tendencia.

127
00:05:09,761 --> 00:05:11,461
Muy gracioso. Gracias.

128
00:05:11,530 --> 00:05:13,630
A trabajar todos. Desfilen.

129
00:05:13,699 --> 00:05:16,199
Eh, ahora vengo.

130
00:05:16,268 --> 00:05:19,970
Es la segunda broma en dos semanas.

131
00:05:20,038 --> 00:05:21,705
Tienes que imponerle una reprobación.

132
00:05:21,807 --> 00:05:22,939
No tengo pruebas de que haya sido él.

133
00:05:23,008 --> 00:05:24,441
Pero sabes que ha sido él.

134
00:05:24,509 --> 00:05:26,343
Tiene que aprender un poco de respeto.

135
00:05:27,546 --> 00:05:29,879
Me ganaré el respeto de
todos a su debido tiempo

136
00:05:29,948 --> 00:05:31,648
y a mi manera.

137
00:05:31,717 --> 00:05:34,351
¿Cómo? ¿Dejando que Atún se ría de ti?

138
00:05:34,419 --> 00:05:36,453
No, predicando con el ejemplo.

139
00:05:36,521 --> 00:05:39,823
Jamie, tienes que hacer
de jefe en este asunto.

140
00:05:39,891 --> 00:05:41,524
Soy el jefe.

141
00:05:41,593 --> 00:05:42,692
Y ahora mismo, llega usted tarde

142
00:05:42,761 --> 00:05:44,928
a su puesto de patrulla, agente Janko.

143
00:05:51,637 --> 00:05:53,903
Y, señoría, para concluir,

144
00:05:53,972 --> 00:05:56,673
solo estamos aquí por
un registro ilegal.

145
00:05:56,742 --> 00:05:58,308
Basado en el montaje

146
00:05:58,377 --> 00:06:00,043
de que el piloto trasero de
mi cliente estaba fundido.

147
00:06:00,112 --> 00:06:02,045
Dada que la base para
el registro era ilegal,

148
00:06:02,114 --> 00:06:04,192
este tribunal debe eliminar como prueba
las armas que la policía encontró

149
00:06:04,216 --> 00:06:05,448
en el coche de mi cliente.

150
00:06:07,753 --> 00:06:08,885
Buena suerte con eso.

151
00:06:08,954 --> 00:06:10,186
No cantes victoria todavía.

152
00:06:10,255 --> 00:06:12,589
En los últimos dos casos que
tuvimos contra Russell Heatly,

153
00:06:12,658 --> 00:06:15,225
salió libre tras la vista preliminar.

154
00:06:15,294 --> 00:06:17,827
Ayudante del fiscal Richardson,
¿la fiscalía tiene respuesta a eso?

155
00:06:19,931 --> 00:06:22,232
Ojalá fueras tú en lugar de Richardson.

156
00:06:22,301 --> 00:06:23,333
Está preparado.

157
00:06:23,402 --> 00:06:24,968
Está nervioso, mírale.

158
00:06:25,037 --> 00:06:26,903
Yo también lo estaba
en mi primer gran caso.

159
00:06:26,972 --> 00:06:28,071
Señoría,

160
00:06:28,140 --> 00:06:29,506
como ha visto antes en el vídeo

161
00:06:29,574 --> 00:06:31,119
de la cámara de seguridad
de ese edificio,

162
00:06:31,143 --> 00:06:34,110
no creo que muestre sin lugar a dudas

163
00:06:34,179 --> 00:06:36,146
que el piloto trasero del
Sr. Heatly estuviera fundido.

164
00:06:36,214 --> 00:06:39,149
Parece que está usted de
acuerdo con la defensa.

165
00:06:39,217 --> 00:06:40,617
El vídeo es borroso,

166
00:06:40,686 --> 00:06:42,986
señoría.

167
00:06:43,055 --> 00:06:44,465
El argumento de la defensa
es poco concluyente.

168
00:06:44,489 --> 00:06:46,923
¿Hay alguien a quien
quiera llamar al estrado?

169
00:06:46,992 --> 00:06:49,259
¿Quizás a los agentes que
hicieron parar al Sr. Heatly?

170
00:06:49,328 --> 00:06:52,295
No. Señoría.

171
00:06:52,364 --> 00:06:54,964
¿Tiene a los agentes en la sala?

172
00:06:56,535 --> 00:06:57,767
No, señoría.

173
00:07:06,244 --> 00:07:07,577
¿Un registro ilegal?

174
00:07:07,646 --> 00:07:08,846
¿Qué demonios ha pasado, Martin?

175
00:07:08,880 --> 00:07:10,347
Preguntadle a la jueza.

176
00:07:10,415 --> 00:07:11,626
No me puedo creer que lo haya soltado.

177
00:07:11,650 --> 00:07:12,949
Bueno, yo sí que me lo creo, ni siquiera

178
00:07:13,018 --> 00:07:14,818
has llamado a los agentes
de policía como testigos.

179
00:07:14,886 --> 00:07:16,597
No debería haberlos necesitado.
Ya lo tenía bajo control.

180
00:07:16,621 --> 00:07:18,455
No podíamos permitirnos
ningún fallo con este tipo.

181
00:07:20,225 --> 00:07:21,658
Lo he hecho lo mejor posible, Erin.

182
00:07:21,727 --> 00:07:23,660
- ¿Es eso verdad?
- Sí. ¿Dudas de mí?

183
00:07:23,729 --> 00:07:24,994
Díselo a la jueza.

184
00:07:36,174 --> 00:07:40,174
Blue Bloods 9x10
"La figura de la autoridad"

185
00:07:40,198 --> 00:07:47,198
www.subtitulamos.tv

186
00:08:00,422 --> 00:08:02,277
¿Que me quede con la boca cerrada,

187
00:08:02,278 --> 00:08:04,245
- eso es lo que me estás diciendo?
- Yo no lo he dicho.

188
00:08:04,314 --> 00:08:06,125
- Pero podrías mantener la boca cerrada.
- Solo quiero preguntas directas

189
00:08:06,149 --> 00:08:07,081
y respuestas directas,

190
00:08:07,150 --> 00:08:08,249
no preguntas tendenciosas

191
00:08:08,318 --> 00:08:09,951
y respuestas defensivas.

192
00:08:10,019 --> 00:08:12,286
El teniente Harvey, señor.

193
00:08:18,261 --> 00:08:20,228
Comisionado.

194
00:08:20,296 --> 00:08:21,574
- Teniente Harvey.
- Comisionado Moore.

195
00:08:21,598 --> 00:08:24,065
- Teniente Gormley.
- Siéntese, teniente.

196
00:08:27,604 --> 00:08:31,739
Parece que desde ayer tienes reporteros
en tu jardín en lugar de gnomos.

197
00:08:31,808 --> 00:08:33,808
Sí. Sí, pensaba que había
una ley en contra de eso,

198
00:08:33,877 --> 00:08:36,577
pero lo he comprobado.
La ley está de su lado.

199
00:08:38,848 --> 00:08:40,982
Todo esto se ha salido de madre.

200
00:08:41,050 --> 00:08:42,083
En su opinión.

201
00:08:42,152 --> 00:08:43,651
Sí.

202
00:08:43,720 --> 00:08:45,253
En mi opinión.

203
00:08:45,321 --> 00:08:48,790
No es usted el único.

204
00:08:48,858 --> 00:08:50,925
¿Por qué lo cree, teniente?

205
00:08:50,994 --> 00:08:53,494
Esto era una operación
especialmente dirigida

206
00:08:53,563 --> 00:08:55,496
para atraer a miembros de pandillas.

207
00:08:55,565 --> 00:08:57,510
Tenemos muchas zonas
de almacenes en la 2-1,

208
00:08:57,534 --> 00:08:58,978
y tenemos un problema
creciente de allanamientos

209
00:08:59,002 --> 00:09:00,168
y robo de mercancías.

210
00:09:00,236 --> 00:09:02,336
Así que no fue ninguna trampa,

211
00:09:02,405 --> 00:09:05,139
solo un escenario que podía controlar
y hacer que diera sus frutos.

212
00:09:05,208 --> 00:09:06,485
Sí, señor. Y con ese control,

213
00:09:06,509 --> 00:09:08,409
con los vídeos grabados,
hemos podido identificar

214
00:09:08,478 --> 00:09:11,712
y detener a varios miembros de
alto rango de los Ace Double Treys.

215
00:09:11,781 --> 00:09:13,948
¿Qué hay de los otros
civiles de la escena?

216
00:09:14,017 --> 00:09:15,327
A todos los que no
tenían órdenes pendientes

217
00:09:15,351 --> 00:09:17,218
se les impuso una multa administrativa

218
00:09:17,287 --> 00:09:18,452
y quedaron libres.

219
00:09:18,521 --> 00:09:20,488
Claro está que sufrieron
ciertas molestias,

220
00:09:20,557 --> 00:09:23,024
pero tampoco es que tuvieran las
más puras de las intenciones.

221
00:09:23,092 --> 00:09:25,760
No, está claro que no.

222
00:09:25,829 --> 00:09:28,129
Siento todo el alboroto, señor.

223
00:09:28,198 --> 00:09:32,667
Pero mis tácticas fueron efectivas
y los resultados han sido valiosos.

224
00:09:32,735 --> 00:09:34,302
Y eso es todo lo que importa.

225
00:09:34,370 --> 00:09:35,503
No es todo lo que importa.

226
00:09:35,572 --> 00:09:37,772
Además, no es el menor de los problemas

227
00:09:37,841 --> 00:09:40,041
acaecidos tras esta operación.

228
00:09:40,109 --> 00:09:42,410
¿Señor?

229
00:09:42,478 --> 00:09:46,414
¿Quién cree que filtró
los vídeos, teniente?

230
00:09:46,482 --> 00:09:49,450
Me lo he estado preguntando.

231
00:09:49,519 --> 00:09:51,853
Bueno, yo se lo estoy
preguntando a usted.

232
00:09:51,921 --> 00:09:55,523
¿Sinceramente? No lo sé.

233
00:09:55,592 --> 00:09:58,359
¿Alguien tiene algún problema con usted?

234
00:09:58,428 --> 00:09:59,961
No, que yo sepa.

235
00:10:00,029 --> 00:10:03,197
Bueno, voy a averiguarlo.

236
00:10:03,266 --> 00:10:06,500
¿Está seguro de que no
quiere ahorrarme tiempo?

237
00:10:08,605 --> 00:10:11,038
Si tuviera un nombre, se lo daría.

238
00:10:14,077 --> 00:10:17,845
Bien. Gracias. Eso es todo.

239
00:10:17,914 --> 00:10:19,847
Gracias.

240
00:10:29,025 --> 00:10:31,225
Ha sido una broma tonta, Eddie,

241
00:10:31,294 --> 00:10:33,561
y tenía cierta gracia.

242
00:10:35,031 --> 00:10:36,464
Puede que la primera vez.

243
00:10:36,532 --> 00:10:40,034
Pero ha ido a por el sargento
Reagan desde el primer día.

244
00:10:40,103 --> 00:10:41,936
Pues deja que el sargento se ocupe.

245
00:10:42,005 --> 00:10:43,604
- Supongo.
- Oye,

246
00:10:43,673 --> 00:10:44,984
sé que erais compañeros,

247
00:10:45,008 --> 00:10:46,774
pero ahora es el jefe.

248
00:10:46,843 --> 00:10:48,910
Puede que se lo merezca.

249
00:10:48,978 --> 00:10:50,378
¿Por qué?

250
00:10:50,446 --> 00:10:52,246
Venga ya.

251
00:10:52,315 --> 00:10:55,316
No, los galones es algo que te coses.

252
00:10:55,385 --> 00:10:57,084
El respeto es algo que te ganas.

253
00:10:57,153 --> 00:10:58,631
Antepone los galones, a mi parecer.

254
00:10:58,655 --> 00:11:00,588
Pensaba que te caía bien.

255
00:11:00,657 --> 00:11:02,957
Así es, pero no tanto.

256
00:11:06,229 --> 00:11:08,329
Ya hemos revisado todo esto.

257
00:11:08,398 --> 00:11:09,675
No hay nada que nos pueda dar

258
00:11:09,699 --> 00:11:11,232
más pruebas contra Heatly.

259
00:11:11,301 --> 00:11:12,378
Sí, pero puede que se
nos haya pasado algo,

260
00:11:12,402 --> 00:11:14,268
- un tecnicismo, o...
- No, Erin.

261
00:11:14,337 --> 00:11:16,470
Esa detención de tráfico
era nuestro golpe de suerte,

262
00:11:16,539 --> 00:11:17,638
y lo hemos perdido.

263
00:11:17,707 --> 00:11:19,540
Nunca deberías haber dejado esto

264
00:11:19,609 --> 00:11:21,409
en manos de alguien que está
tan verde como Richardson.

265
00:11:21,477 --> 00:11:23,411
No tiene ningún sentido
la forma en que lo manejó.

266
00:11:23,479 --> 00:11:25,146
Tiene que haber algo más ahí.

267
00:11:25,214 --> 00:11:28,916
Cada vez que cometes un error,
tiene que haber algo más.

268
00:11:28,985 --> 00:11:30,618
¿No te puedes quedar? Compláceme.

269
00:11:34,357 --> 00:11:36,090
¿Querías verme?

270
00:11:36,159 --> 00:11:38,726
Sí. Entra y cierra la puerta.

271
00:11:41,798 --> 00:11:42,997
Eres un buen abogado, Martin.

272
00:11:43,066 --> 00:11:44,643
Te he estado observando
estos últimos meses.

273
00:11:44,667 --> 00:11:47,704
Eres diligente, minucioso e inflexible.

274
00:11:47,728 --> 00:11:48,503
Gracias.

275
00:11:48,504 --> 00:11:50,171
Lo que hace que me pregunte
cómo es que llevaste a cabo

276
00:11:50,239 --> 00:11:52,740
la vista preliminar más
inefectiva que haya visto nunca.

277
00:11:52,809 --> 00:11:54,942
Ya te lo he dicho, la jueza...

278
00:11:55,011 --> 00:11:56,777
Dime la verdad.

279
00:11:57,914 --> 00:11:59,280
Heatly te ha amenazado, ¿no?

280
00:12:02,485 --> 00:12:04,652
No.

281
00:12:04,721 --> 00:12:06,821
No me mientas.

282
00:12:06,889 --> 00:12:09,757
Ha amenazado a mi madre y a mi hermana.

283
00:12:09,826 --> 00:12:11,459
Mandó a unos de sus
matones para amenazarlas.

284
00:12:14,731 --> 00:12:17,264
Así que echaste a perder el juicio.

285
00:12:17,333 --> 00:12:19,233
No. Las he sacado de la ciudad.

286
00:12:19,302 --> 00:12:21,035
A ver, ¿me puso nervioso?

287
00:12:21,104 --> 00:12:22,503
Quizás. ¿Eché a perder
el juicio? Para nada.

288
00:12:22,572 --> 00:12:23,904
Hice mi trabajo, Erin.

289
00:12:23,973 --> 00:12:25,853
Bien, si me perdonáis,
tengo trabajo que hacer.

290
00:12:31,180 --> 00:12:34,749
Mi padre pasó de ser

291
00:12:34,817 --> 00:12:37,485
aprendiz de carpintero a tener
su propia empresa constructora.

292
00:12:37,553 --> 00:12:38,697
¿Sabes lo que decía siempre?

293
00:12:38,721 --> 00:12:41,022
No, no lo sé, Anthony.

294
00:12:41,090 --> 00:12:44,458
"No eres jefe de verdad hasta
que despides a alguien".

295
00:12:52,235 --> 00:12:53,901
Detectives Reagan y Baez.

296
00:12:53,970 --> 00:12:55,703
Tenemos que hablar con Cameron Gooding.

297
00:12:55,772 --> 00:12:57,738
¿Esto es por Charlotte Huntington?

298
00:12:59,675 --> 00:13:04,011
Marty... estos detectives han
venido a hablar con el Sr. Gooding.

299
00:13:04,080 --> 00:13:06,547
Marty Ellis. El compañero de Cam.

300
00:13:06,616 --> 00:13:07,893
Me temo que sé de qué va esto.

301
00:13:07,917 --> 00:13:09,083
La queríamos mucho.

302
00:13:09,152 --> 00:13:10,918
La adorábamos.

303
00:13:10,987 --> 00:13:12,386
Vaya tragedia...

304
00:13:12,455 --> 00:13:14,688
- ¿Está hablando de Charlotte?
- Sí.

305
00:13:14,757 --> 00:13:15,923
La queríamos mucho.

306
00:13:15,992 --> 00:13:17,436
Queremos hablar con
su compañero de ella.

307
00:13:17,460 --> 00:13:19,260
Está bastante devastado.

308
00:13:19,328 --> 00:13:21,262
Bueno, solo estamos
reuniendo información.

309
00:13:21,330 --> 00:13:23,764
Sinceramente, no hay
nada de qué preocuparse.

310
00:13:23,833 --> 00:13:25,566
Bien. Síganme.

311
00:13:32,408 --> 00:13:33,408
Encantado de conocerla.

312
00:13:37,346 --> 00:13:39,547
¿Sabe? Todo sea dicho, soy
un gran admirador suyo.

313
00:13:39,615 --> 00:13:41,260
Creo que nunca he oído a
ningún policía decir eso.

314
00:13:41,284 --> 00:13:42,583
Bueno, tengo unos hijos molones.

315
00:13:42,652 --> 00:13:45,453
¿Qué puede decirnos sobre el
asesinato de Charlotte Huntington?

316
00:13:45,521 --> 00:13:47,354
Es una pena.

317
00:13:47,423 --> 00:13:48,423
¿Eso es todo?

318
00:13:48,491 --> 00:13:50,391
Eso es todo.

319
00:13:50,460 --> 00:13:52,604
Los últimos artículos que escribió
sobre usted eran bastante duros.

320
00:13:52,628 --> 00:13:55,529
Bueno, seguía teniendo acceso.

321
00:13:55,598 --> 00:13:56,608
Eso debería decirle bastante.

322
00:13:56,632 --> 00:13:57,565
Todo lo que nos dice eso

323
00:13:57,633 --> 00:13:58,566
es que intenta seguir

324
00:13:58,634 --> 00:13:59,634
pareciendo importante,

325
00:13:59,702 --> 00:14:00,768
como si valiera la tinta usada.

326
00:14:00,837 --> 00:14:02,403
Así pues, ¿su teoría es que

327
00:14:02,472 --> 00:14:05,306
la maté por una pequeña falta
de respeto en una revista?

328
00:14:05,374 --> 00:14:07,041
Bueno, no es por nada, pero...

329
00:14:07,110 --> 00:14:09,977
solo digo que hay gente que
ha muerto por disputas tontas

330
00:14:10,046 --> 00:14:11,912
en el mundillo del rap con anterioridad.

331
00:14:11,981 --> 00:14:14,281
No importa lo alto que llegues,

332
00:14:14,350 --> 00:14:15,961
siguen viniendo para acosarte.

333
00:14:15,985 --> 00:14:17,985
Tienen que hacer su trabajillo.

334
00:14:18,054 --> 00:14:19,331
Sí, porque el asesinato de una mujer

335
00:14:19,355 --> 00:14:22,423
es una chiquillada, ¿verdad?

336
00:14:23,693 --> 00:14:25,259
No tienen nada contra mí.

337
00:14:25,328 --> 00:14:26,872
¿Sabe usted que Charlotte
estaba escribiendo un libro

338
00:14:26,896 --> 00:14:29,130
sobre la ascensión de Dead Dove Records?

339
00:14:30,933 --> 00:14:34,101
Lo sabía.

340
00:14:34,170 --> 00:14:36,203
Y recibió un anticipo
bastante importante,

341
00:14:36,272 --> 00:14:39,273
lo que significa que seguramente
había prometido algo bueno.

342
00:14:39,342 --> 00:14:41,509
Y cooperábamos por completo.

343
00:14:41,577 --> 00:14:44,578
A ver, fue dura con otros cien artistas.

344
00:14:44,647 --> 00:14:46,080
¿Por qué no van a malgastar su tiempo?

345
00:14:46,149 --> 00:14:47,481
Lo teníamos pensado, después de saber

346
00:14:47,550 --> 00:14:49,283
dónde estaba usted hace dos noches,

347
00:14:49,352 --> 00:14:51,685
a partir de las... no sé,
las siete de la tarde.

348
00:14:51,754 --> 00:14:53,420
En el estudio, como siempre.

349
00:14:53,489 --> 00:14:54,489
¿Tiene pruebas?

350
00:14:54,557 --> 00:14:56,490
¿Tienen una orden?

351
00:14:56,559 --> 00:14:59,493
Porque si no, esta
conversación ha terminado.

352
00:15:11,207 --> 00:15:12,540
¿Hay algún problema?

353
00:15:12,608 --> 00:15:15,609
¿Algún problema? Sabes
bien que hay un problema.

354
00:15:15,678 --> 00:15:18,879
Mis esposas, estaban cerradas con llave.

355
00:15:18,948 --> 00:15:21,015
Hoy he detenido a un
delincuente y casi se me escapa

356
00:15:21,083 --> 00:15:22,161
porque no podía esposarle.

357
00:15:22,185 --> 00:15:23,228
¿Alguien te las ha cerrado con llave?

358
00:15:23,252 --> 00:15:24,552
No te hagas el tonto conmigo, sargento.

359
00:15:24,620 --> 00:15:25,786
Vigila ese tono, Atún.

360
00:15:25,855 --> 00:15:26,987
Tienes suerte de que
no sea ningún chivato

361
00:15:27,056 --> 00:15:29,423
o te denunciaría a Asuntos Internos.

362
00:15:36,866 --> 00:15:38,506
Agente Janko, ¿puedo hablar
un momento con usted?

363
00:15:40,269 --> 00:15:43,070
Se lo tenía merecido.

364
00:15:43,139 --> 00:15:46,173
Te ha faltado al respeto
desde que llegaste.

365
00:15:46,242 --> 00:15:48,209
- ¿Y esto ayudará?
- Puede.

366
00:15:48,277 --> 00:15:50,311
No lo hará. Esto escalará el embrollo,

367
00:15:50,379 --> 00:15:51,912
por no decir que minará mi autoridad.

368
00:15:51,981 --> 00:15:53,514
Solo intentaba apoyarte.

369
00:15:53,583 --> 00:15:55,060
Apoyarme no significa no
meterse en un tira y afloja

370
00:15:55,084 --> 00:15:56,483
con un matón en una
guerra de bromas, Eddie.

371
00:15:56,552 --> 00:16:00,521
Vale. Jamie, no es para tanto.

372
00:16:00,590 --> 00:16:02,256
Sí que lo es.

373
00:16:02,325 --> 00:16:03,869
Otro agente podía haber
estado en peligro.

374
00:16:03,893 --> 00:16:06,493
Sabes que jamás haría nada
para hacerle daño a alguien.

375
00:16:09,465 --> 00:16:11,699
Lo sé, pero tengo que
imponerte una reprobación.

376
00:16:16,072 --> 00:16:19,340
El sospechoso entró en
Donuts Danby de la calle 49.

377
00:16:19,408 --> 00:16:21,575
Los agentes le siguieron adentro.

378
00:16:21,644 --> 00:16:23,944
Fue detenido sin incidentes.

379
00:16:24,013 --> 00:16:28,349
Bueno, menos por los daños al
surtido de chocolates glaseados.

380
00:16:28,417 --> 00:16:29,783
Teniente, ¿qué hay de

381
00:16:29,852 --> 00:16:31,452
la trampa de la 2-1?

382
00:16:31,520 --> 00:16:33,420
Si se está refiriendo a la operación...

383
00:16:33,489 --> 00:16:35,923
Vale, "ardid".

384
00:16:35,992 --> 00:16:37,725
Se detuvo a un buen número
de criminales violentes

385
00:16:37,793 --> 00:16:39,927
- con órdenes pendientes en su contra.
- Al igual

386
00:16:39,996 --> 00:16:42,596
que decenas de civiles sin antecedentes.

387
00:16:42,665 --> 00:16:44,932
Seguro que sabe que la
población está mosqueada.

388
00:16:45,001 --> 00:16:46,734
Seguro que parte de la
población está agradecida

389
00:16:46,802 --> 00:16:48,402
por el trabajo policial de prevención.

390
00:16:48,471 --> 00:16:51,071
¿Se ha llevado a cabo alguna acción
disciplinaria contra el teniente Harvey

391
00:16:51,140 --> 00:16:53,040
y los agentes bajo su mando?

392
00:16:53,109 --> 00:16:54,708
No. Bien, si no hay...

393
00:16:54,777 --> 00:16:57,611
¿El Departamento de Policía no hará nada
para aplacar las acciones de Harvey?

394
00:16:57,680 --> 00:16:59,179
¿Qué tal si vosotros investigáis
el panorama al completo

395
00:16:59,248 --> 00:17:00,614
antes de ponerle la soga al cuello?

396
00:17:00,683 --> 00:17:02,283
¿No cree que Harvey
se pasara de la raya?

397
00:17:02,351 --> 00:17:04,885
Fue una operación dirigida para
corregir un problema específico

398
00:17:04,954 --> 00:17:07,621
llevado a cabo por miembros
de bandas de la zona.

399
00:17:07,690 --> 00:17:10,124
¿Y todos los detenidos en ese
vídeo eran miembros de bandas?

400
00:17:10,192 --> 00:17:12,660
- No.
- Entonces, el Departamento de Policía

401
00:17:12,728 --> 00:17:13,994
hace la vista gorda con las trampas.

402
00:17:14,063 --> 00:17:15,796
No fue ninguna trampa.

403
00:17:15,865 --> 00:17:17,364
Fue un ardid.

404
00:17:17,433 --> 00:17:20,634
¡Un bonito ardid en el que
cayeron algunos merluzos!

405
00:17:20,703 --> 00:17:22,069
¡Fin de la historia!

406
00:17:30,870 --> 00:17:34,094
No fue ninguna trampa. Fue un ardid.

407
00:17:34,162 --> 00:17:37,471
¡Un bonito ardid en el que
cayeron algunos merluzos!

408
00:17:37,472 --> 00:17:39,372
¡Fin de la historia!

409
00:17:49,784 --> 00:17:51,550
Un consejito.

410
00:17:51,619 --> 00:17:52,851
No, gracias.

411
00:17:52,920 --> 00:17:54,686
Cuando gritas "fin de la historia"

412
00:17:54,755 --> 00:17:56,555
a un puñado de reporteros,
les estás diciendo

413
00:17:56,624 --> 00:17:58,924
que hay mucho más en esa historia.

414
00:17:58,993 --> 00:18:02,027
¿En qué narices estabas pensando?

415
00:18:02,096 --> 00:18:04,227
En que hablaba por el
Departamento de Policía

416
00:18:04,228 --> 00:18:06,495
- y defendiendo al teniente Harvey.
- Tus ruedas de prensa

417
00:18:06,564 --> 00:18:09,665
son de la sección local,
no la columna de opinión.

418
00:18:09,734 --> 00:18:10,629
¿Y quién le defenderá?

419
00:18:10,630 --> 00:18:11,761
No debería hacerlo nadie.

420
00:18:11,830 --> 00:18:13,329
¿Qué crees que es esto,
las Naciones Unidas?

421
00:18:13,398 --> 00:18:15,176
Tiene el patio lleno de reporteros.

422
00:18:15,200 --> 00:18:16,933
No puede importarme.

423
00:18:18,403 --> 00:18:20,436
Esto es un asunto interno.

424
00:18:20,505 --> 00:18:22,839
Seguimos nuestros propios consejos,
hablamos como si fuéramos uno,

425
00:18:22,908 --> 00:18:26,176
y solo después de
decidir nuestra postura.

426
00:18:26,244 --> 00:18:28,077
¿Entendido, teniente?

427
00:18:28,146 --> 00:18:31,114
Alto y claro. Le dejamos a su suerte.

428
00:18:32,217 --> 00:18:34,350
Cuidado, Sid.

429
00:18:34,419 --> 00:18:36,152
- Calma.
- Pensaba que solo

430
00:18:36,221 --> 00:18:37,654
estaba diciendo la verdad.

431
00:18:37,722 --> 00:18:39,656
La verdad es que Harvey debió
de haber medido sus acciones

432
00:18:39,724 --> 00:18:41,257
no solo por sus estadísticas,

433
00:18:41,326 --> 00:18:43,660
si no también por la imagen

434
00:18:43,728 --> 00:18:45,728
de este departamento en conjunto.

435
00:18:45,797 --> 00:18:47,096
¿Qué?

436
00:18:47,165 --> 00:18:48,531
La científica acaba de informarnos.

437
00:18:48,600 --> 00:18:50,466
El propietario del vídeo filtrado

438
00:18:50,535 --> 00:18:52,435
es un tal detective Justin Powl.

439
00:18:52,504 --> 00:18:55,004
Intentó algunos trucos informáticos
para permanecer en el anonimato.

440
00:19:07,318 --> 00:19:09,652
Gracias por adelantado.

441
00:19:11,389 --> 00:19:13,356
- ¿Por ser una traidora?
- No.

442
00:19:13,424 --> 00:19:15,925
Por ayudar en una
investigación policial.

443
00:19:15,994 --> 00:19:20,363
Parecías bastante segura de que
vendría enseguida. ¿Por qué?

444
00:19:20,431 --> 00:19:22,798
Charlotte se pasaba mucho
tiempo en el estudio.

445
00:19:22,867 --> 00:19:24,233
¿Para su libro?

446
00:19:24,302 --> 00:19:25,468
En parte.

447
00:19:25,537 --> 00:19:27,637
¿Qué más tenía entre manos?

448
00:19:31,943 --> 00:19:34,010
Se acostaban juntos.

449
00:19:34,078 --> 00:19:36,345
Yo les reservaba los
hoteles y los taxis.

450
00:19:36,414 --> 00:19:38,781
Mi trabajo era hacerlo con discreción.

451
00:19:38,850 --> 00:19:41,951
¿Qué pasó? ¿Se pelearon? ¿Rompieron?

452
00:19:42,020 --> 00:19:43,352
No exactamente.

453
00:19:43,421 --> 00:19:46,622
Bueno, ¿por qué escribía esos
artículos dañinos en las revistas

454
00:19:46,691 --> 00:19:49,625
y la habían contratado para escribir
un libro que iba a acabar con él?

455
00:19:49,694 --> 00:19:51,561
Él no sabía lo del libro.

456
00:19:51,629 --> 00:19:54,230
¿Y sabía lo de los artículos dañinos?

457
00:19:54,299 --> 00:19:56,699
Bueno, él la ayudó a escribir
los artículos de las revistas.

458
00:19:56,768 --> 00:19:59,735
Estaban diseñados para
hacerle parecer duro.

459
00:19:59,804 --> 00:20:01,437
Le preocupaba que la gente
pensara que todo el dinero que

460
00:20:01,506 --> 00:20:04,874
tenía lo había ablandado, como si
hubiera perdido la esencia callejera.

461
00:20:04,943 --> 00:20:07,076
Vale, estoy algo confuso

462
00:20:07,145 --> 00:20:09,512
de por qué me has pedido que viniera.

463
00:20:09,581 --> 00:20:12,348
Ella empezó a hablar conmigo...

464
00:20:12,417 --> 00:20:14,850
sin que él controlara la conversación.

465
00:20:14,919 --> 00:20:16,085
¿Sobre?

466
00:20:16,154 --> 00:20:18,921
Sobre cosas que él no
querría en un libro.

467
00:20:18,990 --> 00:20:23,492
Sobre cheques que se mandaban a
jovencitas de otras ciudades...

468
00:20:23,561 --> 00:20:28,064
Sobre los acuerdos de confidencialidad
que hacía firmar hasta al repartidor.

469
00:20:28,132 --> 00:20:29,765
Sobre cosas que sabía yo.

470
00:20:29,834 --> 00:20:32,368
¿Él sabía que ella
hablaba contigo sobre él?

471
00:20:32,437 --> 00:20:34,537
No lo sé seguro.

472
00:20:34,606 --> 00:20:37,974
¿Podría ser que sospechara que
no solo te estaba dictando cosas?

473
00:20:39,611 --> 00:20:43,879
Las paredes de esas oficinas no están
insonorizadas como las del estudio.

474
00:20:43,948 --> 00:20:46,382
Se les oía pelear.

475
00:20:56,494 --> 00:20:58,194
Esto es muy festivo, abuelo.

476
00:20:58,263 --> 00:20:59,595
Sí, gracias.

477
00:20:59,664 --> 00:21:02,131
Pero no todo el mérito
es mío. Nicky ha ayudado.

478
00:21:02,200 --> 00:21:03,299
¿En serio?

479
00:21:03,368 --> 00:21:04,967
El viernes se cancelaron las clases,

480
00:21:05,036 --> 00:21:06,902
así que vine y pasamos el día juntos.

481
00:21:06,971 --> 00:21:08,471
- Sí.
- Mira tú por dónde.

482
00:21:08,539 --> 00:21:10,740
Y yo esperando a que me
devuelva una llamada.

483
00:21:10,808 --> 00:21:12,208
Estaba rememorando

484
00:21:12,277 --> 00:21:14,076
mi infancia. No tenía móvil.

485
00:21:16,114 --> 00:21:19,181
Es algo pronto para
las decoraciones, ¿no?

486
00:21:19,250 --> 00:21:20,583
No.

487
00:21:20,652 --> 00:21:22,151
Nunca es demasiado pronto para Navidad.

488
00:21:22,220 --> 00:21:24,487
Como dicen los de los grandes almacenes.

489
00:21:24,555 --> 00:21:26,622
No, yo desconecto de todo
eso. Estoy con el abuelo.

490
00:21:26,691 --> 00:21:27,857
¿Cómo desconectas?

491
00:21:27,925 --> 00:21:29,659
Las grandes superficies no paran
de hacer sonar el "Jingle Bells"

492
00:21:29,727 --> 00:21:31,427
al día siguiente de Halloween.

493
00:21:31,496 --> 00:21:33,062
¿Quién te hizo el Grinch de la casa?

494
00:21:33,131 --> 00:21:34,330
De tal palo, tal astilla.

495
00:21:34,399 --> 00:21:36,079
- ¿Qué significa eso?
- Papá, nos dijiste quién era

496
00:21:36,134 --> 00:21:38,401
Papá Noel mucho antes que
mamá quisiera hacerlo.

497
00:21:38,469 --> 00:21:40,469
Bueno, era el momento. Necesitabais...

498
00:21:40,538 --> 00:21:42,271
De niño era igual,

499
00:21:42,340 --> 00:21:44,807
por si os sirve de consuelo. Solía robar

500
00:21:44,876 --> 00:21:45,916
todos los regalos de Navidad.

501
00:21:45,943 --> 00:21:47,221
Yo no robé nada.

502
00:21:47,245 --> 00:21:48,477
Vale, los escondías.

503
00:21:48,546 --> 00:21:51,013
Os estaba preparando para una
vida de trabajo de detectives.

504
00:21:51,082 --> 00:21:52,181
Por favor.

505
00:21:52,250 --> 00:21:53,749
A nosotros nos hacía lo mismo.

506
00:21:53,818 --> 00:21:55,978
A nosotros también nos soltó
demasiado pronto lo de Santa Claus.

507
00:21:56,020 --> 00:21:57,620
Creo que nunca te lo perdonaré.

508
00:21:57,689 --> 00:21:59,822
Fue algo bueno. Necesitabas madurar.

509
00:21:59,891 --> 00:22:01,357
Tenía cinco años.

510
00:22:02,493 --> 00:22:03,659
Cinco años.

511
00:22:03,728 --> 00:22:05,895
Mamá no supo nada de eso.

512
00:22:05,963 --> 00:22:08,264
Seguía firmando todos los
regalos como "de Papá Noel".

513
00:22:08,333 --> 00:22:09,265
   

514
00:22:09,334 --> 00:22:10,700
Seguramente lo seguirá haciendo.

515
00:22:10,768 --> 00:22:12,101
Sí.

516
00:22:12,170 --> 00:22:12,908
   

517
00:22:12,932 --> 00:22:14,905
¿Quién intentó decirte
que Papá Noel no existe?

518
00:22:14,906 --> 00:22:17,306
Los niños del cole. Me
juntaba con los mayores.

519
00:22:17,375 --> 00:22:19,208
¿Cuántos años tenías?

520
00:22:19,277 --> 00:22:22,878
Yo estaba en tercero y
ellos en quinto y sexto.

521
00:22:22,947 --> 00:22:25,181
¿Pero tus padres no
intentaron convencerte?

522
00:22:25,249 --> 00:22:26,649
Supongo.

523
00:22:26,718 --> 00:22:29,719
Cuando sentenciaron a mi padre
por fraude y malversación,

524
00:22:29,787 --> 00:22:32,355
solía decir: "¿De dónde crees
que ha salido todo esto?

525
00:22:32,423 --> 00:22:34,056
¿De Papá Noel?".

526
00:22:34,125 --> 00:22:35,358
   

527
00:22:37,228 --> 00:22:39,695
No pretendía que sonara así,

528
00:22:39,764 --> 00:22:41,163
pero me gusta la Navidad,

529
00:22:41,232 --> 00:22:44,400
aunque no tenga vivencias personales

530
00:22:44,469 --> 00:22:47,136
ni recuerdos de toda la familia
feliz celebrando la Navidad.

531
00:22:47,205 --> 00:22:48,637
Pues te ayudaremos con los primeros.

532
00:22:48,706 --> 00:22:49,905
Sí.

533
00:22:49,974 --> 00:22:51,273
Pero no puedes forzarlo.

534
00:22:51,342 --> 00:22:54,410
Si lo fuerzas, no será bueno.

535
00:22:54,479 --> 00:22:56,879
¿No es estresante?

536
00:22:56,948 --> 00:22:59,014
Para mucha gente, sí.

537
00:22:59,083 --> 00:23:01,584
Bueno, pues priorizas otros
pensamientos en esas dos semanas.

538
00:23:01,652 --> 00:23:03,519
Te centras en dar las gracias

539
00:23:03,588 --> 00:23:06,589
por formar parte de una familia.

540
00:23:06,657 --> 00:23:11,460
Mi modelo a seguir es el de
la mañana de Navidad de 1914,

541
00:23:11,529 --> 00:23:15,164
cuando los soldados franceses
y británicos dejaron sus armas,

542
00:23:15,233 --> 00:23:16,565
treparon a lo alto de las trincheras

543
00:23:16,634 --> 00:23:19,935
y se pasaron el día jugando al
fútbol con sus enemigos alemanes.

544
00:23:20,004 --> 00:23:21,370
Pensaba que eso era un mito.

545
00:23:21,439 --> 00:23:24,173
Bueno, nadie sabe dónde
empezó o cómo se propagó,

546
00:23:24,242 --> 00:23:25,875
pero pasó, Jack.

547
00:23:25,943 --> 00:23:27,576
Más de 100 000 hombres,

548
00:23:27,645 --> 00:23:30,112
en ambos lados del frente Oeste.

549
00:23:30,181 --> 00:23:31,547
¿Cuántos años tenía

550
00:23:31,616 --> 00:23:33,082
cuando me lo contaste por primera vez?

551
00:23:33,151 --> 00:23:35,117
Los suficientes como para entenderlo.

552
00:23:36,654 --> 00:23:37,965
Así que, ahora, después
de cada cena de Navidad,

553
00:23:37,989 --> 00:23:41,390
dejamos nuestras armas, vamos al
patio de atrás y jugamos al fútbol.

554
00:23:43,661 --> 00:23:46,028
Una pequeña verdad.

555
00:24:08,219 --> 00:24:09,530
Te crees que eres muy gracioso, ¿no?

556
00:24:09,554 --> 00:24:10,686
Buenos días también para usted, jefe.

557
00:24:10,755 --> 00:24:12,087
Ábrela, ya.

558
00:24:12,156 --> 00:24:13,789
- ¿Abrir el qué?
- Mi taquilla.

559
00:24:13,858 --> 00:24:15,791
Serraste el candado y
lo cambiaste, ¿verdad?

560
00:24:15,860 --> 00:24:17,760
No sé de qué me está hablando.

561
00:24:17,829 --> 00:24:19,328
No te lo voy a volver a pedir.

562
00:24:19,397 --> 00:24:21,096
¿Y qué va a hacer, contar hasta diez?

563
00:24:21,165 --> 00:24:24,767
Vale. Patrullarás conmigo
hasta que se acaben las bromas.

564
00:24:24,836 --> 00:24:26,602
No, sargento. Eh, que lo digo en serio.

565
00:24:26,671 --> 00:24:30,539
Yo también. Prepárate.

566
00:24:33,478 --> 00:24:34,643
Los agentes se sorprendieron

567
00:24:34,712 --> 00:24:36,312
de que no se les
notificara sobre la vista.

568
00:24:36,347 --> 00:24:38,414
Te lo dije, pensaba que había
presentado suficientes pruebas.

569
00:24:38,483 --> 00:24:41,383
También me dijiste que Heatly
había amenazado a tu familia,

570
00:24:41,452 --> 00:24:43,652
está claro que intentando
que perjudicaras el caso

571
00:24:43,721 --> 00:24:45,321
en su contra, y creo

572
00:24:45,389 --> 00:24:46,822
que actuaste con tal fin.

573
00:24:50,161 --> 00:24:51,427
¿Qué estás diciendo?

574
00:24:51,496 --> 00:24:56,265
Que no me das otra opción
que la de despedirte.

575
00:24:56,334 --> 00:24:57,766
Lo siento.

576
00:25:06,010 --> 00:25:07,654
¿Y el gremio de abogados?
¿Se lo vas a notificar?

577
00:25:07,678 --> 00:25:08,844
Eso es cosa del fiscal.

578
00:25:08,913 --> 00:25:11,280
No voy a montar ninguna escena.

579
00:25:11,349 --> 00:25:12,615
Tu trabajo aquí ha terminado.

580
00:25:15,753 --> 00:25:17,786
Por supuesto que tengo permiso.

581
00:25:21,959 --> 00:25:24,093
No me puedo creer que me
impusiera una reprobación

582
00:25:24,161 --> 00:25:25,494
y no le hiciera nada a Atún.

583
00:25:25,563 --> 00:25:27,796
Bueno, Atún no se ha librado.

584
00:25:27,865 --> 00:25:29,765
¿No lo sabes? Está
patrullando con Reagan.

585
00:25:29,834 --> 00:25:31,534
Mejor eso a que te reprueben.

586
00:25:31,602 --> 00:25:33,102
Eso lo dices tú.

587
00:25:33,170 --> 00:25:35,838
Lo digo por experiencia.

588
00:25:35,907 --> 00:25:39,174
¿No crees que estás siendo
un poco dura con él?

589
00:25:39,243 --> 00:25:41,877
¿Cuánto hace?

590
00:25:41,946 --> 00:25:43,212
¿Cuánto hace de qué?

591
00:25:43,281 --> 00:25:45,714
De él y tú.

592
00:25:45,783 --> 00:25:47,483
¿Cuánto hace que os acostáis juntos?

593
00:25:47,552 --> 00:25:50,052
Para ser poli, eres muy mala detective.

594
00:25:50,121 --> 00:25:51,754
Vamos.

595
00:25:51,822 --> 00:25:54,657
Me gustaría que te disculparas.

596
00:25:54,725 --> 00:25:57,359
Vale, vale.

597
00:25:57,428 --> 00:25:58,861
Unidades dentro

598
00:25:58,930 --> 00:26:00,829
del distrito 2-9, tenemos un 10-30,

599
00:26:00,898 --> 00:26:02,364
un robo en progreso en
la tienda de mascotas

600
00:26:02,433 --> 00:26:05,267
del 295 este de la calle 19.

601
00:26:05,336 --> 00:26:07,256
Marcad a 2-9 Sargento acudiendo.

602
00:26:07,305 --> 00:26:11,173
2-9 Charlie, marcadnos
también a nosotros acudiendo.

603
00:26:23,124 --> 00:26:24,824
- Ahí están.
- Ya los veo.

604
00:26:35,837 --> 00:26:37,169
Sube por las escaleras.

605
00:26:37,238 --> 00:26:38,449
Toma la calle paralela
y córtales el paso.

606
00:26:38,473 --> 00:26:39,683
- ¿Está seguro?
- Sí, hazlo.

607
00:26:39,707 --> 00:26:40,906
Bien.

608
00:26:40,975 --> 00:26:42,108
¡Policía! ¡Alto!

609
00:26:59,460 --> 00:27:00,559
¡Vamos!

610
00:27:04,232 --> 00:27:05,464
¡Arma!

611
00:27:09,804 --> 00:27:10,804
A cubierto.

612
00:27:17,912 --> 00:27:19,211
- ¿Estás bien?
- Sí.

613
00:27:20,848 --> 00:27:22,948
¡Policía! ¡Soltad las armas!

614
00:27:23,017 --> 00:27:24,083
¡Ahora!

615
00:27:28,055 --> 00:27:30,089
- Jimmy, cúbreme.
- Bien.

616
00:27:49,210 --> 00:27:51,110
¡Sal! ¡Al suelo!

617
00:27:51,179 --> 00:27:52,811
¡Y suelta el arma! ¡Suéltala ya!

618
00:27:54,916 --> 00:27:56,949
¡Túmbate en el suelo!

619
00:27:57,018 --> 00:27:59,185
¡Bocabajo!

620
00:27:59,253 --> 00:28:00,486
Policía. No te muevas.

621
00:28:02,957 --> 00:28:04,723
- Atún, delante de él, la pistola.
- De acuerdo, hecho.

622
00:28:06,093 --> 00:28:07,293
No te muevas.

623
00:28:07,361 --> 00:28:08,661
¿Lleváis más armas encima?

624
00:28:08,729 --> 00:28:10,462
- No.
- ¿Estás bien?

625
00:28:10,531 --> 00:28:13,832
Sí, tío. Pero creo que tendré
que pedir unos pantalones nuevos.

626
00:28:13,901 --> 00:28:15,501
Veré lo que puedo hacer.

627
00:28:15,570 --> 00:28:19,004
Eh, sargento, ha sido un buen tiroteo.

628
00:28:19,073 --> 00:28:21,473
Buen trabajo.

629
00:28:21,542 --> 00:28:23,075
Gracias.

630
00:28:23,144 --> 00:28:24,643
Vamos, en pie.

631
00:28:24,712 --> 00:28:27,646
- Venga.
- Vamos.

632
00:28:31,219 --> 00:28:32,818
¿Sargento Reagan? ¿Está bien?

633
00:28:32,887 --> 00:28:33,997
Estamos bien. Estamos bien.

634
00:28:34,021 --> 00:28:35,132
- Hemos oído disparos.
- Eh, recuéstalo de lado.

635
00:28:35,156 --> 00:28:36,855
Está esperando una ambulancia.

636
00:28:36,924 --> 00:28:38,057
Sí, sargento.

637
00:28:38,125 --> 00:28:39,469
Te traigo uno...

638
00:28:39,493 --> 00:28:40,659
Ha sido duro, ¿no?

639
00:28:40,728 --> 00:28:42,027
Estoy bien.

640
00:28:45,600 --> 00:28:48,067
Disparos efectuados. Tenemos a
dos bajo arresto, uno herido.

641
00:28:48,135 --> 00:28:50,603
Que nadie entre, ¿vale?

642
00:28:50,671 --> 00:28:52,838
Del top 10 de su clase en la academia.

643
00:28:52,907 --> 00:28:54,607
Premiado con la Cruz de Combate

644
00:28:54,675 --> 00:28:57,176
antes de que se uniera a la
Unidad de Respuesta Técnica.

645
00:28:57,245 --> 00:28:59,278
Menciones positivas de su jefe ahí.

646
00:28:59,347 --> 00:29:01,714
¿Qué le ha hecho fastidiarlo todo?

647
00:29:01,782 --> 00:29:06,018
Creo que el teniente
Harvey es un buen policía.

648
00:29:06,087 --> 00:29:08,554
Pero algunas de sus tácticas
van directamente en contra

649
00:29:08,623 --> 00:29:11,390
de cualquier entendimiento
con la vigilancia comunitaria.

650
00:29:12,994 --> 00:29:15,060
Pero es efectivo.

651
00:29:16,163 --> 00:29:17,563
Si voy a pescar

652
00:29:17,632 --> 00:29:20,165
y echo dinamita en el lago...

653
00:29:20,234 --> 00:29:22,434
Pillaré un montón de percas.

654
00:29:22,503 --> 00:29:24,670
¿Es eso pescar bien?

655
00:29:25,773 --> 00:29:27,206
¿Y cómo lo sabe?

656
00:29:27,275 --> 00:29:29,308
Usted no trabaja en su distrito.

657
00:29:29,377 --> 00:29:31,343
Yo vivo en el 2-1.

658
00:29:31,412 --> 00:29:33,545
Mis hijos van a la escuela en el 2-1.

659
00:29:33,614 --> 00:29:36,482
Mi mujer trabaja en
una clínica dental ahí.

660
00:29:37,585 --> 00:29:39,918
Hay unos conductos muy claros

661
00:29:39,987 --> 00:29:42,388
para presentar quejas ante esta oficina,

662
00:29:42,456 --> 00:29:45,157
por parte de la comunidad
y de nuestros agentes.

663
00:29:45,226 --> 00:29:46,226
No para mí.

664
00:29:46,294 --> 00:29:47,693
¿Qué le hace tan especial?

665
00:29:49,764 --> 00:29:52,631
El teniente Harvey es mi cuñado.

666
00:29:52,700 --> 00:29:54,633
Vale.

667
00:29:56,971 --> 00:29:59,571
Está claro que no es nada racial.

668
00:29:59,640 --> 00:30:02,474
Es... es algo de chicos.

669
00:30:04,812 --> 00:30:07,946
Jon cree que si tienes entre
10 y 30 años y vives en el 2-1,

670
00:30:08,015 --> 00:30:11,150
o bien eres un delincuente, o
bien estás de camino a serlo.

671
00:30:11,218 --> 00:30:16,255
Así que va de pesca con
dinamita y una red bien grande.

672
00:30:16,324 --> 00:30:19,825
Tiene a todo el mundo asustado
o receloso de nuestros policías.

673
00:30:22,930 --> 00:30:25,064
¿Y usted cree que esta
era la única forma

674
00:30:25,132 --> 00:30:27,232
de llamar nuestra atención?

675
00:30:27,301 --> 00:30:30,002
Esperaba que fuera anónimo.

676
00:30:32,540 --> 00:30:33,806
Sus tácticas de nueva escuela,

677
00:30:33,874 --> 00:30:35,974
edificando confianza,

678
00:30:36,043 --> 00:30:40,045
él las está demoliendo, tal
y como opera algunas veces.

679
00:30:40,114 --> 00:30:42,081
Y usted ha demolido

680
00:30:42,149 --> 00:30:45,551
la confianza de nuestros
policías deben tener entre ellos.

681
00:30:45,619 --> 00:30:49,321
Una confianza que es la piedra
angular del Departamento de Policía.

682
00:30:51,926 --> 00:30:55,294
Está usted suspendido.
Con efecto inmediato.

683
00:30:55,363 --> 00:30:58,297
El teniente Gormley
recogerá su arma y su placa.

684
00:31:06,207 --> 00:31:08,006
Cameron Gooding.

685
00:31:10,144 --> 00:31:12,044
Detectives. ¿Vienen con una orden?

686
00:31:12,113 --> 00:31:13,345
No, ninguna orden.

687
00:31:13,414 --> 00:31:15,047
Pues pueden irse por donde han venido.

688
00:31:15,116 --> 00:31:16,382
Porque tengo trabajo que hacer.

689
00:31:16,450 --> 00:31:18,517
Sabemos que se acostaba
con Charlotte Huntington.

690
00:31:18,586 --> 00:31:20,919
Eso no significa nada.

691
00:31:20,988 --> 00:31:24,156
Bueno, ¿significa algo que
le estuviera traicionando?

692
00:31:24,225 --> 00:31:25,691
Se equivocan otra vez.

693
00:31:25,760 --> 00:31:28,105
¿Por qué no se van antes de
que llame a mis abogados?

694
00:31:28,129 --> 00:31:30,329
Tres acusaciones de abuso de
hace tiempo, cargos por drogas,

695
00:31:30,398 --> 00:31:32,731
posesión ilegal de armas de fuego.

696
00:31:32,800 --> 00:31:34,478
- ¿De qué está hablando? - Bueno,
esos son algunos de los titulares

697
00:31:34,502 --> 00:31:37,002
de la investigación que Charlotte
estaba haciendo para su libro.

698
00:31:37,071 --> 00:31:38,715
Ya sabe, ¿el libro que dijo
que sabía de su existencia,

699
00:31:38,739 --> 00:31:39,983
pero que en realidad
no sabía nada de él?

700
00:31:40,007 --> 00:31:42,107
Oigan, la mayoría de esas
cosas son de dominio público.

701
00:31:42,176 --> 00:31:44,576
No, para nada. Bueno, al
menos no lo más jugoso.

702
00:31:44,645 --> 00:31:46,412
Todo lo que se pactó
fuera de los tribunales

703
00:31:46,480 --> 00:31:48,714
con grandes cheques y
acuerdos de no divulgación.

704
00:31:50,651 --> 00:31:51,917
Déjeme ver ese archivo.

705
00:31:51,986 --> 00:31:54,987
Lee y llora.

706
00:31:57,958 --> 00:32:01,794
Esto... esto no puede ser verdad.

707
00:32:01,862 --> 00:32:03,529
Pero lo es.

708
00:32:03,597 --> 00:32:05,142
Vosotros habéis montado esto
para pillarme o algo así.

709
00:32:05,166 --> 00:32:08,100
Gente cercana a Charlotte
han verificado los detalles.

710
00:32:08,169 --> 00:32:09,234
Ella no lo haría.

711
00:32:09,303 --> 00:32:10,702
Íbamos en serio.

712
00:32:10,771 --> 00:32:13,872
Yo la quería y ella me quería a mí.

713
00:32:13,941 --> 00:32:15,841
Y ella le estaba usando.

714
00:32:22,016 --> 00:32:23,282
¿Todo el tiempo?

715
00:32:23,350 --> 00:32:25,851
Todo el tiempo.

716
00:32:29,657 --> 00:32:31,023
Hiciste lo que tenías que hacer.

717
00:32:31,091 --> 00:32:32,191
Lo sé.

718
00:32:32,259 --> 00:32:33,592
Es lo que hay.

719
00:32:33,661 --> 00:32:34,661
Lo sé.

720
00:32:34,695 --> 00:32:36,528
Es duro cargar con el
peso de llevar la corona.

721
00:32:36,597 --> 00:32:37,963
Vale, ya basta.

722
00:32:38,065 --> 00:32:40,766
¿Sabías que Martin lleva pistola?

723
00:32:40,835 --> 00:32:42,167
¿Y qué? Tú también.

724
00:32:42,236 --> 00:32:43,602
Es que no parece de esos.

725
00:32:43,671 --> 00:32:44,981
Bueno, tampoco parece ser de los que

726
00:32:45,005 --> 00:32:47,339
echan un caso por la
borda por un mafioso.

727
00:32:47,408 --> 00:32:50,542
No puedes juzgar un libro por
su cubierta. Vive y aprende.

728
00:32:50,611 --> 00:32:53,011
Voy a tener que enseñarte
nuevos tópicos por Navidades.

729
00:32:55,115 --> 00:32:58,183
Sí, Jake.

730
00:33:00,321 --> 00:33:04,990
Ya venimos. Sigue vigilando.

731
00:33:05,059 --> 00:33:06,191
¿A dónde vamos?

732
00:33:06,260 --> 00:33:08,727
Dejé a un hombre vigilando
el edificio de Heatly.

733
00:33:08,796 --> 00:33:10,963
Hay otro tipo vigilando
el edificio de Heatly

734
00:33:11,031 --> 00:33:14,333
dentro de un Honda con matrícula
a nombre de Martin Richardson.

735
00:33:16,504 --> 00:33:17,836
Y lleva una pistola.

736
00:33:44,074 --> 00:33:45,306
¿Qué estás haciendo aquí?

737
00:33:45,375 --> 00:33:46,508
He venido a hablar contigo, amigo.

738
00:33:46,576 --> 00:33:47,842
Tengo que hablar con él.

739
00:33:47,911 --> 00:33:50,144
¡Eh! Tengo permiso para eso.

740
00:33:50,247 --> 00:33:52,080
La recuperarás cuando te calmes.

741
00:33:52,148 --> 00:33:54,649
He perdido mi trabajo, he
perdido mi carrera por su culpa.

742
00:33:54,718 --> 00:33:55,795
¿Quieres perder la vida por su culpa?

743
00:33:55,819 --> 00:33:57,151
Solo iba a hablar con él.

744
00:33:57,220 --> 00:33:58,486
¿Con una pistola por delante?

745
00:33:58,555 --> 00:33:59,687
Si fuera necesario.

746
00:33:59,756 --> 00:34:01,155
Esas conversaciones nunca terminan bien.

747
00:34:01,224 --> 00:34:03,525
Tienes que pensar,
Martin. Intenta recordar.

748
00:34:03,593 --> 00:34:04,659
¿Recordar el qué?

749
00:34:04,728 --> 00:34:05,960
Recordar cuando eras listo.

750
00:34:06,029 --> 00:34:07,195
Cómo te sentías.

751
00:34:07,264 --> 00:34:09,063
A ver si puedes recuperar esa sensación.

752
00:34:14,938 --> 00:34:15,970
¿Os habéis perdido?

753
00:34:16,039 --> 00:34:17,805
- No.
- Parecéis perdidos.

754
00:34:17,874 --> 00:34:19,307
¡Esto no es de tu incumbencia, colega!

755
00:34:19,376 --> 00:34:21,009
Sigue con lo tuyo.

756
00:34:21,077 --> 00:34:22,343
Voy a llamar a mi abogado.

757
00:34:22,412 --> 00:34:24,212
Esto es acoso. Como mínimo

758
00:34:24,281 --> 00:34:27,015
es acoso.

759
00:34:27,083 --> 00:34:30,451
Quiero que vuelvas a meterte en
el coche y que te vayas a casa.

760
00:34:30,520 --> 00:34:32,787
Ya has causado bastantes
problemas en este caso.

761
00:34:32,856 --> 00:34:34,389
Me lo debe.

762
00:34:34,457 --> 00:34:36,691
Tú me lo debes. Ahora
métete en el coche y vete.

763
00:34:39,429 --> 00:34:42,897
Dame mi arma.

764
00:34:42,966 --> 00:34:45,667
Ven a mi oficina y recupérala. Mañana.

765
00:35:09,593 --> 00:35:10,858
Gooding.

766
00:35:10,927 --> 00:35:12,193
¿Una copa?

767
00:35:12,262 --> 00:35:13,940
¿Por qué presiento que
ya me aventajas de dos?

768
00:35:13,964 --> 00:35:15,930
Porque es así.

769
00:35:18,001 --> 00:35:19,534
Vaya semanita, ¿no?

770
00:35:19,603 --> 00:35:22,103
Sí. ¿Estás bien?

771
00:35:22,172 --> 00:35:24,572
Sí. En realidad, me siento bien.

772
00:35:24,641 --> 00:35:26,841
Eran raros esos dos
detectives que vinieron.

773
00:35:26,910 --> 00:35:28,776
En realidad, no.

774
00:35:28,845 --> 00:35:29,777
¿Qué quieres decir?

775
00:35:29,846 --> 00:35:31,479
Bueno, Charlotte y yo

776
00:35:31,548 --> 00:35:33,247
teníamos una relación complicada.

777
00:35:33,316 --> 00:35:36,417
Pero no le hiciste nada. ¿Verdad?

778
00:35:36,486 --> 00:35:37,919
¿Hipotéticamente?

779
00:35:37,988 --> 00:35:40,388
- Claro.
- Supongo que me...

780
00:35:40,457 --> 00:35:43,057
estaba usando.

781
00:35:43,126 --> 00:35:44,792
Se aprovechaba de que me
sentía atraído por ella.

782
00:35:44,861 --> 00:35:46,594
No te sigo.

783
00:35:46,663 --> 00:35:48,663
Intentó sacar mi pasado a relucir,

784
00:35:48,732 --> 00:35:51,399
intentó derrumbar todo lo que
hemos construido, tú y yo.

785
00:35:51,468 --> 00:35:52,468
Así que, ¿le hiciste algo?

786
00:35:52,535 --> 00:35:55,269
Puede.

787
00:35:58,775 --> 00:36:01,209
Eres mi mejor amigo, Marty.

788
00:36:01,277 --> 00:36:03,444
Haría lo que fuera por ti.

789
00:36:05,281 --> 00:36:06,714
¿Harías lo que fuera por mí?

790
00:36:06,783 --> 00:36:08,549
Sí.

791
00:36:10,186 --> 00:36:11,786
Mataría por ti.

792
00:36:11,855 --> 00:36:15,089
Yo también mataría por ti. Ya lo sabes.

793
00:36:19,963 --> 00:36:21,796
¿Lo has hecho?

794
00:36:23,099 --> 00:36:24,298
¿Matarla?

795
00:36:24,367 --> 00:36:25,945
Pensaba que estábamos
hablando en sentido figurado.

796
00:36:27,137 --> 00:36:30,772
¿Eres así de buen amigo, Marty?

797
00:36:30,840 --> 00:36:34,008
Sí, lo soy.

798
00:36:36,446 --> 00:36:39,814
¿Iba a dejar que un amor fugaz
destruyera el trabajo de toda una vida?

799
00:36:39,883 --> 00:36:42,283
No. Yo me cuido de los negocios.

800
00:36:42,352 --> 00:36:44,819
Nuestros negocios.

801
00:36:49,192 --> 00:36:52,727
Sí. Eres un buen amigo.

802
00:37:01,938 --> 00:37:04,539
Gracias.

803
00:37:04,607 --> 00:37:05,673
Ven aquí.

804
00:37:08,945 --> 00:37:10,812
¿Te pedí que lo hicieras? ¡No!

805
00:37:10,880 --> 00:37:12,513
¡Bien! Ya basta.

806
00:37:12,582 --> 00:37:13,948
- ¡Siempre tienes que preguntar!
- ¡Eh!

807
00:37:14,017 --> 00:37:15,750
Atrás.

808
00:37:21,257 --> 00:37:22,523
¿Tenéis lo que necesitáis?

809
00:37:22,592 --> 00:37:23,725
Sí, tenemos lo que necesitamos.

810
00:37:23,793 --> 00:37:25,993
Bien. Al menos alguien lo tiene.

811
00:37:26,062 --> 00:37:28,129
Levantadle.

812
00:37:32,268 --> 00:37:34,535
Y luego Reagan dice: "Cúbreme",

813
00:37:34,604 --> 00:37:36,471
y salta tras un contenedor,

814
00:37:36,539 --> 00:37:38,539
luego detrás de un coche y
después le dispara al tío

815
00:37:38,608 --> 00:37:40,308
en el hombro como si estuviéramos
en Dos policías rebeldes.

816
00:37:41,811 --> 00:37:43,389
Creo que se te ha
subido la cerveza, Atún.

817
00:37:43,413 --> 00:37:45,279
Sí, no, parece que sí.

818
00:37:45,348 --> 00:37:47,482
Hola. Salud, sargento.

819
00:37:48,618 --> 00:37:50,985
Salud.

820
00:37:51,054 --> 00:37:51,986
Salud.

821
00:37:52,055 --> 00:37:53,154
Salud.

822
00:37:55,191 --> 00:37:56,457
   

823
00:37:56,526 --> 00:37:57,825
Voy a buscar otra ronda.

824
00:37:57,894 --> 00:37:58,826
Vengo contigo.

825
00:37:58,895 --> 00:38:00,094
Gracias.

826
00:38:00,163 --> 00:38:02,764
Bien, Atún, ¿de dónde viene ese apodo?

827
00:38:02,832 --> 00:38:06,200
Trabajé repartiendo el
correo cuando era joven,

828
00:38:06,269 --> 00:38:09,403
y mi jefe era un capullo de los buenos,
así que, antes de dejar el trabajo,

829
00:38:09,472 --> 00:38:12,840
escondí un pedido de sushi
de atún en su oficina.

830
00:38:12,909 --> 00:38:14,342
Lo dejé todo bien apestado.

831
00:38:14,410 --> 00:38:16,511
Tardaron más de una
semana en encontrarlo.

832
00:38:16,579 --> 00:38:18,146
Así que siempre has sido un bromista.

833
00:38:18,214 --> 00:38:19,325
A ver, sé que no me vas a creer,

834
00:38:19,349 --> 00:38:20,549
pero te digo la verdad.

835
00:38:20,583 --> 00:38:22,083
No he sido yo el que te
ha gastado esas bromas.

836
00:38:22,152 --> 00:38:23,729
En serio, Atún, en cuanto paren,

837
00:38:23,753 --> 00:38:25,686
queda todo perdonado. ¿Vale?

838
00:38:31,961 --> 00:38:34,362
Bueno, ha venido y se ha ido.

839
00:38:34,430 --> 00:38:36,597
- ¿Quién?
- Richardson.

840
00:38:36,666 --> 00:38:37,932
¿Ha venido a por su pistola?

841
00:38:38,001 --> 00:38:39,734
- Sí.
- ¿Y ya está?

842
00:38:39,803 --> 00:38:41,803
Y ha dicho adiós y gracias.

843
00:38:41,871 --> 00:38:43,638
Te lo habrá dicho a ti, porque a mí, no.

844
00:38:43,706 --> 00:38:46,274
Bueno, tú le despediste y yo no.
¿Por qué va a darte las gracias?

845
00:38:46,342 --> 00:38:47,909
- Claro.
- Pero te ha pagado

846
00:38:47,977 --> 00:38:49,544
lo que te debía.

847
00:38:49,612 --> 00:38:51,023
Imágenes de vigilancia
de una cámara de tráfico

848
00:38:51,047 --> 00:38:53,648
justo antes de que nuestros
policías detuvieran a Heatly.

849
00:38:53,716 --> 00:38:56,117
Con la fecha impresa e
imágenes claras, mostrando

850
00:38:56,186 --> 00:38:58,085
que su piloto izquierdo estaba fundido.

851
00:38:58,154 --> 00:39:00,588
Richardson confiaba en esto.

852
00:39:00,657 --> 00:39:02,256
Bueno, ya no. He hecho que uno

853
00:39:02,325 --> 00:39:04,559
de tus ayudantes lo notifique al
juez y a los abogados defensores.

854
00:39:04,627 --> 00:39:07,328
Tenemos que estar en el
juzgado en 20 minutos.

855
00:39:07,397 --> 00:39:09,831
Con muchas explicaciones que dar.

856
00:39:09,899 --> 00:39:11,732
Por eso a ti te pagan lo que te pagan.

857
00:39:22,145 --> 00:39:23,778
¿Justin?

858
00:39:23,847 --> 00:39:26,747
Hola, Jonny.

859
00:39:28,651 --> 00:39:29,651
¿Qué te trae por aquí?

860
00:39:29,719 --> 00:39:31,619
Se supone que debo reunirme
con el comisionado.

861
00:39:31,688 --> 00:39:33,387
Yo también.

862
00:39:33,456 --> 00:39:36,390
¿Tienes... el día libre?

863
00:39:38,428 --> 00:39:40,862
Me han suspendido.

864
00:39:42,999 --> 00:39:44,932
Fuiste tú.

865
00:39:46,336 --> 00:39:48,302
El que filtró las grabaciones.

866
00:39:48,371 --> 00:39:49,971
Sí.

867
00:39:50,039 --> 00:39:52,974
¿Por qué?

868
00:39:53,042 --> 00:39:55,276
Ya te lo he dicho un millón de veces...

869
00:39:55,345 --> 00:39:56,277
¿Qué nar...?

870
00:39:56,346 --> 00:39:58,145
¿Te das cuenta de que tu sobrino,

871
00:39:58,214 --> 00:39:59,914
tu ahijado,

872
00:39:59,983 --> 00:40:02,250
era uno de los chicos detenidos?

873
00:40:02,318 --> 00:40:05,353
Estaba a una manzana de ese camión.

874
00:40:05,421 --> 00:40:08,789
Lo atraparon en la
redada, Jon. En tu redada.

875
00:40:08,858 --> 00:40:10,424
Pues tenías que haber acudido a mí.

876
00:40:10,493 --> 00:40:12,573
Pero no tenías que
echarme a los lobos, tío.

877
00:40:14,097 --> 00:40:16,530
Ahí está.

878
00:40:28,945 --> 00:40:30,878
Descansen.

879
00:40:39,122 --> 00:40:42,356
¿Todo el mundo lo sabe todo?

880
00:40:42,425 --> 00:40:43,891
Sí, señor.

881
00:40:43,960 --> 00:40:45,693
Sí, señor.

882
00:40:48,264 --> 00:40:50,264
Vengo de una familia de policías.

883
00:40:50,333 --> 00:40:52,600
Dado el cambio en la demografía,

884
00:40:52,669 --> 00:40:57,738
es una... tradición que va a menos,
lo que hace que las que quedan

885
00:40:57,807 --> 00:41:01,342
sean mucho más valiosas.

886
00:41:01,411 --> 00:41:04,345
Una familia de policías

887
00:41:04,414 --> 00:41:06,480
que tiene policías blancos y negros,

888
00:41:06,549 --> 00:41:10,151
cada uno viviendo en
el distrito del otro,

889
00:41:10,219 --> 00:41:13,454
es algo casi inaudito.

890
00:41:13,523 --> 00:41:17,024
Y casi tan valioso como pudiera parecer.

891
00:41:17,093 --> 00:41:20,561
Al menos, en potencia.

892
00:41:20,630 --> 00:41:23,264
Claro.

893
00:41:23,333 --> 00:41:26,467
Estoy de acuerdo.

894
00:41:26,536 --> 00:41:29,337
He echado otro vistazo
a tus estadísticas.

895
00:41:29,405 --> 00:41:31,872
He anotado un montón de dudas.

896
00:41:31,941 --> 00:41:34,575
La próxima vez, será mejor que no.

897
00:41:34,644 --> 00:41:36,110
Sí, señor.

898
00:41:38,114 --> 00:41:40,047
De ahora en adelante,

899
00:41:40,116 --> 00:41:44,585
será mejor que le apoyes
como si le debieras tu vida.

900
00:41:45,058 --> 00:41:48,025
Ni que sea tu vida en este departamento.

901
00:41:48,816 --> 00:41:50,950
Sí, señor.

902
00:41:51,018 --> 00:41:54,019
Que tengáis un buen día los dos.

903
00:42:01,183 --> 00:42:08,183
www.subtitulamos.tv

