1
00:00:03,910 --> 00:00:06,110
   

2
00:00:15,220 --> 00:00:17,549
¿Qué tal estáis?

3
00:00:17,550 --> 00:00:20,759
¿Por qué caminas así?

4
00:00:20,760 --> 00:00:25,180
Si tanto te interesa, estuve
bailando salsa hasta la medianoche.

5
00:00:25,230 --> 00:00:27,179
¿Bailando salsa?

6
00:00:27,180 --> 00:00:29,020
Pero si te ahogas comiendo salsa.

7
00:00:30,200 --> 00:00:34,099
Bailas hasta tarde, sonríes,
llevas semanas contento.

8
00:00:34,100 --> 00:00:36,260
No es nada propio de ti.

9
00:00:36,340 --> 00:00:39,120
Supongo que tengo que contaros algo.

10
00:00:39,140 --> 00:00:42,009
Salgo con una mujer más joven, Felicia.

11
00:00:42,010 --> 00:00:43,649
Es preciosa

12
00:00:43,650 --> 00:00:44,819
y está llena de vida.

13
00:00:44,820 --> 00:00:48,640
Y, atentos, tiene 45 años.

14
00:00:48,660 --> 00:00:50,820
¡Chupaos esa!

15
00:00:50,920 --> 00:00:53,000
Eres un asaltacunas.

16
00:00:53,020 --> 00:00:55,259
No...

17
00:00:55,260 --> 00:00:57,629
No me sale bien lo de chocarla.

18
00:00:57,630 --> 00:01:00,099
Se me da mejor el "ay, caramba".

19
00:01:00,100 --> 00:01:04,369
¿45 años? ¡Ay, caramba!

20
00:01:04,370 --> 00:01:05,640
¿Veis?

21
00:01:06,600 --> 00:01:09,239
Está claro que a esta
mujer le pasa algo.

22
00:01:09,240 --> 00:01:11,360
¿Necesita conseguir papeles? ¿Un riñón?

23
00:01:12,520 --> 00:01:16,079
Intento saber por qué una
mujer de 45 años estaría

24
00:01:16,080 --> 00:01:18,000
con esto.

25
00:01:18,080 --> 00:01:20,700
Tenemos mucho en común.

26
00:01:20,750 --> 00:01:22,640
Nos conocimos en una
tienda de discos de jazz.

27
00:01:22,680 --> 00:01:25,900
Fui a buscar un disco poco
conocido de Miles Davis

28
00:01:25,960 --> 00:01:27,899
en el que insulta al bajista

29
00:01:27,900 --> 00:01:30,020
con una palabra
particularmente anticuada.

30
00:01:30,130 --> 00:01:32,539
E hicimos buenas migas.

31
00:01:32,540 --> 00:01:36,629
Tiene mucha madurez y yo me
siento como un adolescente.

32
00:01:36,630 --> 00:01:39,160
¡Ay, caramba!

33
00:01:39,240 --> 00:01:42,560
¿Y qué le pasa? ¿Tiene
una enfermedad terminal?

34
00:01:42,610 --> 00:01:45,400
No. Lo único que tiene
es la fiebre de Hank.

35
00:01:45,410 --> 00:01:47,309
Y la única cura es más

36
00:01:47,310 --> 00:01:51,400
Hank, Hank, Hank.
Pregúntaselo a tu médico.

37
00:01:52,880 --> 00:01:54,919
Los efectos secundarios
incluyen delirio,

38
00:01:54,920 --> 00:01:57,960
arrogancia y pérdida de cabello extrema.

39
00:02:06,930 --> 00:02:08,530
Sabía que harías esto.

40
00:02:09,340 --> 00:02:12,000
Estás celosa porque no
eres una asaltacunas.

41
00:02:12,100 --> 00:02:14,400
No estoy celosa. Puede que

42
00:02:14,410 --> 00:02:16,360
me moleste un poco la doble moral.

43
00:02:16,370 --> 00:02:19,480
No verás a un hombre
joven con una mujer mayor.

44
00:02:19,500 --> 00:02:22,649
Yo he estado con una
mujer mucho más mayor.

45
00:02:22,650 --> 00:02:25,149
Bueno, no recientemente.

46
00:02:25,150 --> 00:02:28,349
No, yo tenía 18 y ella 65.

47
00:02:28,350 --> 00:02:30,880
Nació en 1899.

48
00:02:32,960 --> 00:02:34,720
En fin...

49
00:02:34,740 --> 00:02:36,879
jugáis en ligas distintas.

50
00:02:36,880 --> 00:02:38,659
Solo intento llegar al fondo del asunto.

51
00:02:38,660 --> 00:02:40,859
Bueno, Felicia...

52
00:02:40,860 --> 00:02:43,499
y yo tenemos una conexión real.

53
00:02:43,500 --> 00:02:45,569
De hecho, quiere conoceros.

54
00:02:45,570 --> 00:02:48,200
Así podréis juzgar si es real.

55
00:02:48,210 --> 00:02:51,960
Por cierto, necesito que mintáis
y digáis que no vivo aquí.

56
00:02:52,040 --> 00:02:53,579
¿Por qué? Este sitio es la bomba.

57
00:02:53,580 --> 00:02:56,599
Tenemos yogur helado infinito.

58
00:02:56,600 --> 00:02:59,049
Es joven. No querrá salir con alguien

59
00:02:59,050 --> 00:03:00,549
que viva en una residencia de ancianos.

60
00:03:00,550 --> 00:03:04,420
Así que le he dicho que estaba
haciendo reformas en mi casa.

61
00:03:04,520 --> 00:03:07,459
Ay, caramba.

62
00:03:07,460 --> 00:03:10,100
¿No deberías gustarle
tal como eres? Es que...

63
00:03:10,120 --> 00:03:12,529
Genial, pues quedamos así.

64
00:03:12,530 --> 00:03:14,720
Ya lo tengo, es ciega.

65
00:03:14,830 --> 00:03:17,380
Margaret, soy feliz. Olvídalo.

66
00:03:17,460 --> 00:03:19,059
Vale, ya lo dejo.

67
00:03:22,010 --> 00:03:24,759
No voy a dejarlo ni en broma.

68
00:03:24,760 --> 00:03:26,379
Algo huele a chamusquina, ¿verdad?

69
00:03:26,380 --> 00:03:29,420
¿Una mujer joven que de
repente se cuela por Hank?

70
00:03:29,440 --> 00:03:31,410
Él está bien.

71
00:03:31,420 --> 00:03:34,179
Solo me preocupa que se vaya a humillar

72
00:03:34,180 --> 00:03:35,940
intentando parecer más joven.

73
00:03:35,950 --> 00:03:37,719
   

74
00:03:37,720 --> 00:03:39,880
¡Ya me han enviado mis
zapatillas con ruedas!

75
00:03:59,640 --> 00:04:04,540
www.subtitulamos.tv

76
00:04:06,600 --> 00:04:10,760
Y caí rendida a los
pies de este hombretón.

77
00:04:10,790 --> 00:04:12,589
¿Cómo ibas a caer rendida a mis pies

78
00:04:12,590 --> 00:04:14,489
si yo ya había caído
rendido a los tuyos?

79
00:04:14,490 --> 00:04:17,389
La respuesta es por
mi atlética juventud.

80
00:04:17,390 --> 00:04:19,299
   

81
00:04:19,300 --> 00:04:21,920
Sí, bailar mantiene el cuerpo joven.

82
00:04:21,960 --> 00:04:24,180
- Es lo que siempre digo, ¿verdad?
- Siempre.

83
00:04:24,200 --> 00:04:25,760
- Siempre lo dice.
- Yo creo que lo siempre dices es

84
00:04:25,780 --> 00:04:27,900
"me duelen los lumbares".

85
00:04:28,800 --> 00:04:32,560
Me encanta conocer por
fin a los amigos de Hank.

86
00:04:32,640 --> 00:04:34,539
Sí, sí, sí.

87
00:04:34,540 --> 00:04:37,179
Somos sus amigos de la calle donde vive.

88
00:04:37,180 --> 00:04:39,360
Es una calle normal

89
00:04:39,380 --> 00:04:44,140
con casas separadas y
espacio entre ellas.

90
00:04:45,390 --> 00:04:47,489
Nunca guarda sus cubos de basura.

91
00:04:47,490 --> 00:04:49,400
Está destrozando el vecindario.

92
00:04:52,030 --> 00:04:54,439
Me parto de la risa con vosotros,
sobre todo con este de aquí.

93
00:04:54,440 --> 00:04:56,029
Quiero guardarte en una mochila

94
00:04:56,030 --> 00:04:57,820
y llevarte a todas partes.

95
00:04:57,930 --> 00:05:01,740
No olvidemos que soy un ser humano.

96
00:05:03,100 --> 00:05:05,760
Pero suena divertido. Eres divertida.

97
00:05:05,800 --> 00:05:07,509
¿No es divertida?

98
00:05:07,510 --> 00:05:09,309
Casi es demasiado bueno para ser verdad.

99
00:05:09,310 --> 00:05:11,920
Y sin "casi". Es demasiado
bueno para ser verdad.

100
00:05:12,050 --> 00:05:14,660
Oye, Hank, ¿has confirmado
la reserva en Morano's?

101
00:05:14,760 --> 00:05:16,220
- Así es.
- Vale.

102
00:05:16,250 --> 00:05:20,500
Vaya, Morano's. Qué lujo.
¿Y Hank te va a llevar ahí?

103
00:05:20,520 --> 00:05:21,540
   

104
00:05:21,550 --> 00:05:22,840
¿Ahora aceptan en su
código de vestimenta

105
00:05:22,850 --> 00:05:25,560
los Crocs y las camisas
de ir a los bolos?

106
00:05:25,660 --> 00:05:26,859
No.

107
00:05:26,860 --> 00:05:29,429
¿Verdad?

108
00:05:29,430 --> 00:05:32,780
¿Sabéis qué? Voy a la máquina de discos.

109
00:05:32,880 --> 00:05:34,880
¿Tienes suelto, Hankito?

110
00:05:34,920 --> 00:05:37,180
Claro, cielito lindo.

111
00:05:37,220 --> 00:05:39,939
Aquí tienes, señorita.

112
00:05:39,940 --> 00:05:41,750
Coge un puñado.

113
00:05:44,210 --> 00:05:46,680
Sid, creo que ya sé qué pasa.

114
00:05:46,780 --> 00:05:49,519
20 pavos para la máquina
de discos, Morano's...

115
00:05:49,520 --> 00:05:52,300
Creo que cielito lindo
es una sacacuartos.

116
00:05:52,320 --> 00:05:53,919
Veré qué puedo averiguar.

117
00:05:53,920 --> 00:05:57,259
Creo que yo también voy a
acercarme a poner música.

118
00:05:57,260 --> 00:05:59,030
Mira si tienen algo de Mozart.

119
00:06:01,430 --> 00:06:02,760
Hola.

120
00:06:02,770 --> 00:06:05,600
Me cago en... Perdón, qué susto.

121
00:06:05,610 --> 00:06:07,080
No tienes que asustarte,

122
00:06:07,110 --> 00:06:09,160
a menos que te haya
pillado haciendo algo malo.

123
00:06:09,270 --> 00:06:10,760
¿Es así?

124
00:06:13,780 --> 00:06:16,779
¿Has salido alguna vez
con un hombre mayor?

125
00:06:16,780 --> 00:06:20,180
- Los hombres mayores son mi tipo.
- Interesante.

126
00:06:20,280 --> 00:06:23,940
Es un patrón. Son tu objetivo.

127
00:06:24,050 --> 00:06:26,800
No es exactamente lo que he dicho.

128
00:06:26,920 --> 00:06:30,289
Los hombres mayores se
conocen a sí mismos.

129
00:06:30,290 --> 00:06:32,759
No les van los jueguecitos.
Son más maduros.

130
00:06:32,760 --> 00:06:34,340
¿En serio? ¿Ese tío?

131
00:06:40,570 --> 00:06:43,909
Por Dios, es muy
gracioso y muy agradable.

132
00:06:43,910 --> 00:06:47,120
¿De veras? Seguimos
hablando de Hank, ¿verdad?

133
00:06:48,160 --> 00:06:51,179
Vale. Sí.

134
00:06:51,180 --> 00:06:53,449
Ya veo a qué has venido.

135
00:06:53,450 --> 00:06:55,360
Sientes algo por él.

136
00:06:55,450 --> 00:06:57,119
¿Qué?

137
00:06:57,120 --> 00:06:59,119
¿Por Hank? No.

138
00:06:59,120 --> 00:07:02,459
Jamás. Qué asco.

139
00:07:02,460 --> 00:07:03,729
Sí, pero creía que quizá...

140
00:07:03,730 --> 00:07:05,940
Puaj. Ecs. Vomito.

141
00:07:06,030 --> 00:07:09,220
Repugnante.

142
00:07:09,300 --> 00:07:12,760
Vale, me vuelvo a la mesa.

143
00:07:12,800 --> 00:07:16,769
Oye, Hankito, ¿por qué
no vamos ya a Morano's?

144
00:07:16,770 --> 00:07:19,339
Ha sido un placer conoceros.

145
00:07:19,340 --> 00:07:23,009
Margaret, espero que
encuentres la felicidad.

146
00:07:23,010 --> 00:07:26,919
¿Sabes qué? He tomado unas copas.

147
00:07:26,920 --> 00:07:29,060
Mejor llamamos a un Uber.

148
00:07:29,120 --> 00:07:32,019
Podemos ser malos y pedir un Uber XL.

149
00:07:32,020 --> 00:07:34,300
¿Tienen Uber XXL?

150
00:07:35,830 --> 00:07:37,989
Qué maja.

151
00:07:37,990 --> 00:07:40,279
No sé por qué quiere que
Margaret encuentre la felicidad,

152
00:07:40,280 --> 00:07:42,429
pero es maja.

153
00:07:42,430 --> 00:07:44,599
¿Maja? Venga ya, Charlie.

154
00:07:44,600 --> 00:07:47,369
Está desplumando a Hank.

155
00:07:47,370 --> 00:07:49,139
Margaret cree que Felicia

156
00:07:49,140 --> 00:07:50,740
le está sacando los cuartos a Hank.

157
00:07:50,800 --> 00:07:53,899
Estoy segura. Pensad
en lo que está pasando.

158
00:07:53,900 --> 00:07:57,160
Derrocha dinero en la tienda
de discos, con el Uber XL...

159
00:07:57,220 --> 00:07:59,719
Nos ha pagado una ronda.

160
00:07:59,720 --> 00:08:02,519
Hank no tiene cuartos que sacar.

161
00:08:02,520 --> 00:08:03,879
Sí, Sid tiene razón, Margaret.

162
00:08:03,880 --> 00:08:06,920
La fortuna de Hank está
en cromos de béisbol.

163
00:08:06,990 --> 00:08:08,420
Eso prueba lo que digo.

164
00:08:08,440 --> 00:08:10,489
Los ricos saben distinguir
a las cazafortunas.

165
00:08:10,490 --> 00:08:13,629
Son los adefesios patéticos como
Hank los que no lo ven venir.

166
00:08:13,630 --> 00:08:16,260
Lo desplumará y pasará al siguiente.

167
00:08:16,330 --> 00:08:18,139
Creo que puede llevar razón.

168
00:08:18,140 --> 00:08:19,659
Pues sí. Hank es nuestro amigo,

169
00:08:19,660 --> 00:08:21,369
alguien intenta aprovecharse de él

170
00:08:21,370 --> 00:08:22,760
y no podemos permitirlo.

171
00:08:22,840 --> 00:08:25,909
No digo que sea una sacacuartos,

172
00:08:25,910 --> 00:08:29,040
pero mira cómo no se
arrima a un pobre...

173
00:08:29,050 --> 00:08:30,550
Bueno, ya conocéis la canción.

174
00:08:37,540 --> 00:08:41,069
Muy bien, ahí viene.

175
00:08:41,070 --> 00:08:43,309
Le diremos la verdad sobre Felicia

176
00:08:43,310 --> 00:08:45,039
y lo haremos juntos, ¿vale?

177
00:08:45,040 --> 00:08:47,000
- Sí. Sí. Entendido.
- Estamos juntos.

178
00:08:51,920 --> 00:08:54,200
¿Qué ha pasado con la cojera, machote?

179
00:08:54,320 --> 00:08:56,320
Le he pillado a Larry los
relajantes musculares.

180
00:08:56,360 --> 00:08:58,290
Ese idiota ya está lo bastante relajado.

181
00:09:01,880 --> 00:09:04,299
Y...

182
00:09:04,300 --> 00:09:07,569
¿Qué os pasa?

183
00:09:07,570 --> 00:09:10,840
Hay algo que queremos decirte.

184
00:09:10,860 --> 00:09:13,600
- Sí.
- Pero es más bien cosa de Margaret.

185
00:09:14,300 --> 00:09:17,239
Sí, vas a cabrearte mucho, pero...

186
00:09:17,240 --> 00:09:20,040
Díselo, Margaret.

187
00:09:20,050 --> 00:09:21,949
Es sobre Felicia.

188
00:09:21,950 --> 00:09:23,360
Hablando del rey de Roma...

189
00:09:23,400 --> 00:09:26,179
He quedado con ella en la
pista de patinaje sobre ruedas.

190
00:09:26,180 --> 00:09:28,919
¿Cuándo fue la última vez que patinaste?

191
00:09:28,920 --> 00:09:31,020
No hace tanto, creo que unos...

192
00:09:31,060 --> 00:09:33,000
47 años.

193
00:09:33,060 --> 00:09:34,859
Pero voy a hacerlo por ella.

194
00:09:34,860 --> 00:09:36,500
Por primera vez,

195
00:09:36,510 --> 00:09:38,980
no estoy pensando en mi mujer.

196
00:09:39,000 --> 00:09:42,769
Felicia es fantástica y divertida.

197
00:09:42,770 --> 00:09:45,140
Me hace sentir vivo.

198
00:09:45,220 --> 00:09:48,609
¿Queríais decirme algo sobre ella?

199
00:09:48,610 --> 00:09:51,440
- Nos alegramos por ti.
- Es genial. - Una chica genial.

200
00:09:51,460 --> 00:09:54,199
Tengo que echarle el lazo.
En fin, me voy a la pista.

201
00:09:54,200 --> 00:09:56,380
Vale.

202
00:09:58,150 --> 00:10:00,949
¿Y si nos equivocamos con Felicia?

203
00:10:00,950 --> 00:10:03,789
Podríamos fastidiarle
a Hank algo muy bueno.

204
00:10:03,790 --> 00:10:06,259
Por si existe la remota
posibilidad de que me equivoque...

205
00:10:06,260 --> 00:10:09,259
la muy muy muy remota posibilidad...

206
00:10:09,260 --> 00:10:11,430
tenemos que encontrar pruebas
antes de hablar con él,

207
00:10:11,440 --> 00:10:12,629
y mejor hacerlo rápido.

208
00:10:12,630 --> 00:10:15,799
Ya lo habéis oído, va a echarle el lazo.

209
00:10:15,800 --> 00:10:17,939
Solo necesito cinco
minutos con su teléfono.

210
00:10:17,940 --> 00:10:20,700
Tendrá extractos del banco
e información de su pasado.

211
00:10:20,710 --> 00:10:22,609
Sé lo que hago.

212
00:10:22,610 --> 00:10:25,139
Trabajé con los ladrones del Watergate.

213
00:10:25,140 --> 00:10:29,509
Solo se les conoce por
haber sido pillados.

214
00:10:29,510 --> 00:10:30,520
Sí.

215
00:10:30,530 --> 00:10:33,619
A ellos los pillaron.

216
00:10:33,620 --> 00:10:36,289
Si lo que queremos es
el teléfono de Felicia,

217
00:10:36,290 --> 00:10:39,719
sé exactamente dónde estará:
en la pista de patinaje.

218
00:10:39,720 --> 00:10:42,189
Sid, no vamos a ir a una pista

219
00:10:42,190 --> 00:10:43,520
para que puedas patinar.

220
00:10:43,560 --> 00:10:46,299
No es eso, Margaret.

221
00:10:46,300 --> 00:10:48,299
Quiero ayudar a Hank.

222
00:10:48,300 --> 00:10:50,680
¿Creéis que pondrán el Hokey Pokey?

223
00:10:50,740 --> 00:10:52,340
Tengo que coger la cera para las ruedas.

224
00:11:02,980 --> 00:11:05,600
Muy bien. Hoy pone la música Mitch,

225
00:11:05,620 --> 00:11:07,380
esperaos un montón de exitazos.

226
00:11:07,390 --> 00:11:09,649
La máquina de caramelos
está a la derecha.

227
00:11:09,650 --> 00:11:12,359
La de los peluches es la
más difícil de Tucson,

228
00:11:12,360 --> 00:11:14,340
así que no perdáis el tiempo.

229
00:11:15,560 --> 00:11:19,199
O sea, nunca he estado aquí, pero...

230
00:11:19,200 --> 00:11:21,800
¿Los patines de siempre, Sr. Delacroix?

231
00:11:21,840 --> 00:11:24,740
Sí, empleado que no sé
cómo sabe mi apellido.

232
00:11:24,800 --> 00:11:26,940
Tranqui, Terrance.

233
00:11:27,880 --> 00:11:29,700
Sid, no vamos a patinar.

234
00:11:29,720 --> 00:11:31,179
Estamos en una misión y no podemos

235
00:11:31,180 --> 00:11:32,879
dejar que Hank y Felicia nos vean.

236
00:11:34,710 --> 00:11:36,349
   

237
00:11:36,350 --> 00:11:38,640
El secreto de las operaciones
encubiertas es la velocidad.

238
00:11:38,680 --> 00:11:40,240
Encontramos el bolso,
cogemos el teléfono,

239
00:11:40,280 --> 00:11:43,419
dejo una ficha del Monopoly
porque es mi seña personal

240
00:11:43,420 --> 00:11:45,759
y salimos sin que nos vean.

241
00:11:45,760 --> 00:11:48,129
Ojalá tuviéramos soporte aéreo.

242
00:11:48,130 --> 00:11:49,559
¿Para qué?

243
00:11:49,560 --> 00:11:51,729
Solo digo que ojalá.

244
00:11:51,730 --> 00:11:54,569
Muy bien, alguien tiene
que vigilar a Hank.

245
00:11:54,570 --> 00:11:55,870
Voy yo.

246
00:11:58,340 --> 00:12:01,939
¿Cómo se ha puesto tan
rápido los patines?

247
00:12:01,940 --> 00:12:05,210
Si tuviéramos apoyo aéreo, lo sabríamos.

248
00:12:06,400 --> 00:12:09,320
Muy bien, lo tienes controlado.

249
00:12:09,380 --> 00:12:11,470
- Yo te sujeto.
- Siempre intentando

250
00:12:11,480 --> 00:12:13,719
ponerme las manos encima,
¿verdad, preciosa?

251
00:12:13,720 --> 00:12:15,589
   

252
00:12:15,590 --> 00:12:17,119
Estoy bien.

253
00:12:17,120 --> 00:12:19,890
Me siento como Kristi Yamaguchi.

254
00:12:21,000 --> 00:12:22,480
No tenemos que hacer esto

255
00:12:22,490 --> 00:12:24,660
porque, bueno, no se te da muy bien.

256
00:12:24,780 --> 00:12:26,529
Me va más el patinaje de velocidad

257
00:12:26,530 --> 00:12:28,550
y esta pista no está pensada para eso.

258
00:12:28,560 --> 00:12:29,829
   

259
00:12:29,830 --> 00:12:31,399
Pero sigue tú. Ahora te alcanzo.

260
00:12:31,400 --> 00:12:32,639
Ve, ve, ve, ve.

261
00:12:32,640 --> 00:12:34,470
Vete.

262
00:12:44,450 --> 00:12:46,600
Vale, su bolso tiene que estar por ahí.

263
00:12:46,620 --> 00:12:48,639
Yo me ocupo. Sígueme el rollo.

264
00:12:50,290 --> 00:12:53,119
Hay un cadáver en el baño.

265
00:12:53,120 --> 00:12:54,659
Sí,

266
00:12:54,660 --> 00:12:55,990
un cadáver enorme.

267
00:12:56,340 --> 00:12:59,520
Los niños están jugando encima.

268
00:12:59,600 --> 00:13:01,359
Tal vez deberías avisar

269
00:13:01,360 --> 00:13:03,199
si vas a usar lo del cadáver en el baño

270
00:13:03,200 --> 00:13:04,639
de buenas a primeras.

271
00:13:04,640 --> 00:13:05,959
Te aviso para toda la vida.

272
00:13:05,960 --> 00:13:07,709
Siempre uso lo del cadáver en el baño

273
00:13:07,710 --> 00:13:09,439
de buenas a primeras.

274
00:13:09,440 --> 00:13:13,139
Encontremos su bolso.

275
00:13:13,140 --> 00:13:15,150
Necesito una talla siete.

276
00:13:20,650 --> 00:13:22,649
Siete.

277
00:13:22,650 --> 00:13:24,759
¿No va a poner spray?

278
00:13:24,760 --> 00:13:26,989
Perdona, cielo, es mi primer día.

279
00:13:26,990 --> 00:13:29,629
Ya se nota, hace su trabajo de pena.

280
00:13:29,630 --> 00:13:31,630
¿De verdad?

281
00:13:34,080 --> 00:13:36,740
   

282
00:13:36,840 --> 00:13:37,960
Aparta.

283
00:13:39,220 --> 00:13:42,839
¿Con quién te crees que
estás hablando, señorita?

284
00:13:42,840 --> 00:13:45,479
Vamos a jugar aquí al limbo.

285
00:13:45,480 --> 00:13:49,260
Pues id a otra parte. Estoy ocupado.

286
00:13:49,280 --> 00:13:51,460
Eres viejo.

287
00:13:52,400 --> 00:13:54,160
He vivido mucho.

288
00:13:54,880 --> 00:13:57,689
Vas a casarte con tu primer novio

289
00:13:57,690 --> 00:14:01,360
y morirás a menos de 10 km
de esta pista, corazón.

290
00:14:07,340 --> 00:14:11,339
Debe ser la operación encubierta
más apestosa del mundo.

291
00:14:11,340 --> 00:14:14,069
- Charlie, espera.
- ¿Qué? ¿Qué?

292
00:14:14,070 --> 00:14:16,339
Tiene que ser el de nuestra chica.

293
00:14:16,340 --> 00:14:19,339
Mira, un llavero de "amo el jazz".

294
00:14:19,340 --> 00:14:21,599
Sí, fijo que es el suyo.

295
00:14:21,600 --> 00:14:23,509
Tiene su foto en el teléfono.

296
00:14:23,510 --> 00:14:26,579
Voy a intentar hackearlo.

297
00:14:26,580 --> 00:14:32,189
1-2-3-4.

298
00:14:32,190 --> 00:14:34,960
No. Se me han acabado las ideas.

299
00:14:37,060 --> 00:14:38,899
Tendremos que investigar más.

300
00:14:38,900 --> 00:14:41,100
Sid sigue vigilando, ¿no?

301
00:14:48,210 --> 00:14:50,820
Vale, viejales, eres bastante bueno.

302
00:14:50,910 --> 00:14:52,379
Bueno, es normal.

303
00:14:52,380 --> 00:14:55,720
Llevo toda la vida arrodillándome.

304
00:14:59,000 --> 00:15:02,619
Ya lo entenderás cuando seas mayor.

305
00:15:02,620 --> 00:15:05,690
Está claro que tú si lo harás.

306
00:15:06,890 --> 00:15:08,729
Muy bien, allá vamos.

307
00:15:08,730 --> 00:15:11,729
2-2-3-4.

308
00:15:11,730 --> 00:15:13,529
No.

309
00:15:13,530 --> 00:15:15,969
Probaré con mi cumple.

310
00:15:15,970 --> 00:15:19,399
¿Por qué iba a usar tu
cumpleaños como contraseña?

311
00:15:19,400 --> 00:15:21,770
Exacto.

312
00:15:23,110 --> 00:15:24,309
Charlie, mira.

313
00:15:24,310 --> 00:15:26,739
Que me da un patatús.

314
00:15:26,740 --> 00:15:28,879
Es peor de lo que pensábamos.

315
00:15:28,880 --> 00:15:31,049
¿Qué mierda hacéis vosotros aquí?

316
00:15:31,050 --> 00:15:32,819
¿Ese es el bolso de Felicia?

317
00:15:32,820 --> 00:15:35,900
Maldita sea. Vigilas muy bien, Sid.

318
00:15:35,920 --> 00:15:37,650
   

319
00:15:37,660 --> 00:15:39,720
   

320
00:15:40,620 --> 00:15:44,200
Hank, odio tener que decirte esto,

321
00:15:44,220 --> 00:15:45,959
pero Felicia te ha estado mintiendo.

322
00:15:45,960 --> 00:15:48,969
Mierda, ya te he dicho que lo olvides.

323
00:15:48,970 --> 00:15:50,180
Déjame ser feliz.

324
00:15:50,240 --> 00:15:52,639
Hemos encontrado esta
ecografía en su bolso.

325
00:15:52,640 --> 00:15:54,439
Está embarazada, Hank.

326
00:15:54,440 --> 00:15:56,290
Intenta atraparte con el bebé

327
00:15:56,300 --> 00:15:57,639
y quedarse con tu dinero.

328
00:15:57,640 --> 00:15:59,979
Dios mío.

329
00:15:59,980 --> 00:16:03,540
Oiga, señora, he dicho siete.

330
00:16:03,600 --> 00:16:04,860
Estos son del nueve.

331
00:16:04,920 --> 00:16:07,290
Espabila, Margaret.

332
00:16:16,430 --> 00:16:19,290
No me puedo creer que
Felicia esté embarazada.

333
00:16:19,300 --> 00:16:22,480
Tenía que salir con una de 45.

334
00:16:22,720 --> 00:16:26,149
Bueno, Hank, si vas a
volar tan cerca del sol,

335
00:16:26,150 --> 00:16:28,940
tienes que ponerte protector.

336
00:16:28,960 --> 00:16:30,540
Tendrías que haberme acompañado

337
00:16:30,550 --> 00:16:32,080
cuando me hice la vasectomía.

338
00:16:32,110 --> 00:16:34,940
Hacían dos por uno.

339
00:16:34,990 --> 00:16:36,799
Disculpad.

340
00:16:36,800 --> 00:16:39,869
Se ha montado un drama en la pista.

341
00:16:39,870 --> 00:16:42,630
Avery es buena chica, pero es una borde

342
00:16:42,640 --> 00:16:44,199
porque... sorpresa, sorpresa...

343
00:16:44,200 --> 00:16:45,709
tiene problemas en casa.

344
00:16:45,710 --> 00:16:49,539
Sid, Felicia está embarazada.
Intenta embaucar a Hank.

345
00:16:49,540 --> 00:16:53,279
Hank. Lo siento mucho.

346
00:16:53,280 --> 00:16:56,260
¿Una mujer de 45 años
puede tener un bebé?

347
00:16:56,280 --> 00:16:58,019
No sé un pimiento sobre embarazos.

348
00:16:58,020 --> 00:17:00,260
Sí, es posible al cien por cien.

349
00:17:00,300 --> 00:17:01,700
   

350
00:17:01,740 --> 00:17:04,290
Y supongo que el bebé
también sale más mayor.

351
00:17:06,630 --> 00:17:09,440
- ¿No?
- Esto no puede estar pasando.

352
00:17:09,520 --> 00:17:12,440
No puedo pasar mis años dorados
entre llantos y berrinches.

353
00:17:12,500 --> 00:17:13,699
Piensa una cosa, Hank.

354
00:17:13,700 --> 00:17:15,630
Cuando tenga edad para
ir a la universidad,

355
00:17:15,640 --> 00:17:18,480
tú solo tendrás... 86.

356
00:17:18,500 --> 00:17:20,810
¡Qué viejo!

357
00:17:22,040 --> 00:17:24,539
En el fondo sabía que
jugábamos en ligas distintas.

358
00:17:24,540 --> 00:17:26,579
¿Por qué iba si no a aparentar
lo que no soy con ella?

359
00:17:26,580 --> 00:17:27,809
Soy un idiota.

360
00:17:27,810 --> 00:17:30,349
Un idiota patético y fértil.

361
00:17:30,350 --> 00:17:34,519
Aquí estoy, plantando semillas por ahí.

362
00:17:34,520 --> 00:17:37,459
Adelante, Margaret, dilo. Tenías razón.

363
00:17:37,460 --> 00:17:40,189
Lo siento, Hank. Esto es un asco.

364
00:17:40,190 --> 00:17:42,929
Hank, queremos que
sepas que te apoyamos.

365
00:17:42,930 --> 00:17:45,659
Necesito oír a Felicia admitir esto.

366
00:17:45,660 --> 00:17:47,270
Voy a cruzar esta sala

367
00:17:47,280 --> 00:17:48,980
y decirle cuatro cosas.

368
00:17:49,000 --> 00:17:51,470
Bueno, mejor que no.

369
00:17:51,500 --> 00:17:52,769
¡Eh, Felicia!

370
00:17:52,770 --> 00:17:54,539
Hola.

371
00:17:54,540 --> 00:17:55,709
¿Qué hacéis aquí?

372
00:17:55,710 --> 00:17:58,740
Yo... Tú...

373
00:17:58,750 --> 00:18:01,709
Problema, pañales.

374
00:18:01,710 --> 00:18:04,140
Hank, respira hondo.

375
00:18:04,200 --> 00:18:06,549
Ya sabes que balbuceas
cuando te enfadas mucho.

376
00:18:06,550 --> 00:18:08,290
Esto es una estafa de patines.

377
00:18:09,120 --> 00:18:12,959
¿Qué? ¿Cuánto? ¿Nunca?

378
00:18:12,960 --> 00:18:15,359
Hank, ¿estás bien?

379
00:18:15,360 --> 00:18:18,829
Espera, ¿qué hace con mi bolso?

380
00:18:18,830 --> 00:18:20,230
¿Qué pasa aquí?

381
00:18:20,280 --> 00:18:22,119
Sé que estás embarazada.

382
00:18:22,120 --> 00:18:23,689
Nunca te han importado mis sentimientos.

383
00:18:23,690 --> 00:18:26,150
Solo mi cuenta bancaria.

384
00:18:26,160 --> 00:18:27,819
¿Estás demente?

385
00:18:27,820 --> 00:18:30,059
Así que ese es el plan.

386
00:18:30,060 --> 00:18:32,529
Harás que me declare demente.

387
00:18:32,530 --> 00:18:35,699
Y adivinad quién se queda
con mis cromos de béisbol.

388
00:18:35,700 --> 00:18:37,940
La que está sentada en una
pila de cromos perfectos

389
00:18:37,980 --> 00:18:40,069
de Ken Griffey Jr. mientras
yo estoy en Shutter Island.

390
00:18:40,070 --> 00:18:42,099
No lo sé, Felicia. Dímelo tú.

391
00:18:42,100 --> 00:18:45,880
¿Estoy demente?

392
00:18:47,210 --> 00:18:48,620
¡Sí!

393
00:18:49,680 --> 00:18:51,979
Es la ecografía de mi perro, Hank.

394
00:18:51,980 --> 00:18:54,319
Ya, buen intento. La
ecografía del perro.

395
00:18:54,320 --> 00:18:57,349
¿Qué es lo próximo? ¿Gaviotas
tomándose la tensión?

396
00:18:59,990 --> 00:19:04,129
Me acaban de informar que a los
perros se les hacen ecografías.

397
00:19:04,130 --> 00:19:06,959
Sí. Tuve que llevarlo al veterinario

398
00:19:06,960 --> 00:19:08,960
porque se comió un par de gemelos.

399
00:19:08,970 --> 00:19:10,730
Gemelos que compré para ti.

400
00:19:14,240 --> 00:19:16,569
Para dejarlo claro, dije que
había una posibilidad muy

401
00:19:16,570 --> 00:19:20,240
muy muy remota de equivocarme.

402
00:19:30,060 --> 00:19:32,739
- Bien, sigues aquí.
- Claro que sí.

403
00:19:32,740 --> 00:19:35,520
No me puedo quitar
estos estúpidos patines.

404
00:19:35,540 --> 00:19:39,140
¿Y tú sabes por qué hay una
ficha del Monopoly en mi bolso?

405
00:19:41,180 --> 00:19:42,979
¿Estamos bien?

406
00:19:42,980 --> 00:19:46,219
No, Hank, no estamos bien.

407
00:19:46,220 --> 00:19:48,019
¿Cómo es que has pensado
que te estaba estafando?

408
00:19:48,020 --> 00:19:50,439
Bueno, fíjate en mí y fíjate en ti.

409
00:19:50,440 --> 00:19:52,059
Eres inteligente, eres sexy.

410
00:19:52,060 --> 00:19:54,189
Podrías estar con quien quisieras.

411
00:19:54,190 --> 00:19:57,529
Para que conste, me gustan de
verdad los hombres mayores.

412
00:19:57,530 --> 00:19:59,490
Los solteros de mi
edad están obsesionados

413
00:19:59,500 --> 00:20:01,360
con sus carreras y los deportivos.

414
00:20:01,370 --> 00:20:05,399
La buena noticia es que no tengo trabajo

415
00:20:05,400 --> 00:20:08,039
y conduzco un carrito de golf.

416
00:20:08,040 --> 00:20:11,099
Mira, siento que mis amigos
me liaran la manta a la cabeza

417
00:20:11,100 --> 00:20:13,160
y sacara conclusiones precipitadas.

418
00:20:13,180 --> 00:20:17,560
Lo cierto es que no sé
bailar, no sé patinar

419
00:20:17,660 --> 00:20:19,580
y vivo en una residencia de ancianos.

420
00:20:19,600 --> 00:20:22,189
Y que me gustas de verdad.

421
00:20:22,190 --> 00:20:24,189
Y tú a mí también.

422
00:20:24,190 --> 00:20:26,059
No me importa dónde vivas.

423
00:20:26,060 --> 00:20:28,820
Siento haber fastidiado las cosas.

424
00:20:29,060 --> 00:20:30,560
¿Crees que podrías perdonarme

425
00:20:30,570 --> 00:20:32,260
y que podríamos empezar de cero?

426
00:20:32,360 --> 00:20:34,360
Claro.

427
00:20:34,370 --> 00:20:35,959
Pero, esta vez,

428
00:20:35,960 --> 00:20:37,640
seamos sinceros el uno con el otro.

429
00:20:37,770 --> 00:20:41,319
Y aún voy a hacer que ese viejo
trasero se ponga a bailar.

430
00:20:41,320 --> 00:20:43,839
Bueno, mientras me pongas
hielo al día siguiente...

431
00:20:45,380 --> 00:20:47,039
Y tus amigos están chiflados.

432
00:20:47,040 --> 00:20:49,000
No volveremos a salir con ellos.

433
00:20:53,240 --> 00:20:55,049
Por Hank el soltero.

434
00:20:55,050 --> 00:20:56,979
Por Hank el soltero.

435
00:20:58,340 --> 00:21:00,659
Creía que al final lo solucionaríais.

436
00:21:00,660 --> 00:21:02,580
No me puedo creer que
hayas roto con ella.

437
00:21:02,600 --> 00:21:04,760
No necesito a Felicia
para sentirme joven.

438
00:21:04,800 --> 00:21:06,219
Para eso os tengo a
vosotros, bichos raros.

439
00:21:06,220 --> 00:21:08,060
Sí. Chao, Felicia.

440
00:21:08,070 --> 00:21:10,399
Nada de amigos nuevos.

441
00:21:10,400 --> 00:21:12,839
Kristin dice que las camas
elásticas son una chorrada.

442
00:21:12,840 --> 00:21:14,990
Chica, Kristin se muere
por una cama elástica.

443
00:21:15,000 --> 00:21:17,240
Esa barriobajera puede
ir cerrando el pico.

444
00:21:17,300 --> 00:21:19,480
Ay, caramba.

445
00:21:21,320 --> 00:21:25,320
www.subtitulamos.tv

