1
00:00:01,039 --> 00:00:02,852
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,877 --> 00:00:03,890
¿Paige?

3
00:00:03,893 --> 00:00:05,760
Me alegro mucho de verte.

4
00:00:05,762 --> 00:00:07,194
¿Te alegras tú de verme?

5
00:00:07,196 --> 00:00:09,114
No inmediatamente.

6
00:00:09,117 --> 00:00:11,464
No suelo ver a jóvenes
en mis conferencias.

7
00:00:11,467 --> 00:00:14,335
Disfruté su artículo sobre
espectrometría de masas con acelerador

8
00:00:14,337 --> 00:00:15,803
y quería saber más.

9
00:00:15,805 --> 00:00:18,406
- ¿Y tú?
- He leído esta revista.

10
00:00:18,408 --> 00:00:20,808
También tiene pasatiempos.

11
00:00:20,810 --> 00:00:22,947
Pues creo que mis padres
se van a divorciar.

12
00:00:22,950 --> 00:00:25,446
- ¿Por qué?
- Se pelean continuamente.

13
00:00:25,448 --> 00:00:28,382
- Supongo que yo tengo suerte.
- ¿Por qué?

14
00:00:28,385 --> 00:00:31,309
Soy el pegamento que
une a nuestra familia.

15
00:00:39,128 --> 00:00:41,872
¿Qué te parecen estos?

16
00:00:41,875 --> 00:00:44,231
Están bien, pero ya
eres más alta que John.

17
00:00:44,233 --> 00:00:45,566
¿No van a empeorar eso?

18
00:00:45,568 --> 00:00:47,551
No, van a mejorarlo.

19
00:00:47,554 --> 00:00:49,302
Le gusta que sea dominante.

20
00:00:49,305 --> 00:00:51,305
No quiero saber eso.

21
00:00:51,307 --> 00:00:55,783
A veces me obliga a ponérmelos
cuando estamos... tonteando.

22
00:00:55,786 --> 00:00:57,945
Te he dicho que no quiero saberlo.

23
00:00:57,947 --> 00:01:00,314
Y yo quería decírtelo.

24
00:01:00,316 --> 00:01:04,017
Vale, no tengo mocasines
Sperry de tu talla,

25
00:01:04,020 --> 00:01:05,820
pero tengo Hush Puppies.

26
00:01:05,822 --> 00:01:08,189
No me pongo mocasines
marrones de Hush Puppies,

27
00:01:08,191 --> 00:01:10,418
me pongo mocasines marrones de Sperry.

28
00:01:10,421 --> 00:01:12,592
- Pero si son iguales.
- ¿Y vienen

29
00:01:12,595 --> 00:01:14,395
en una caja que pone mocasines Sperry?

30
00:01:14,397 --> 00:01:15,963
Porque en esa pone Hush Puppies.

31
00:01:15,965 --> 00:01:17,637
Tú pruébatelos, cielo.

32
00:01:17,640 --> 00:01:20,934
- ¿Y si me gustan?
- Pues te los compramos.

33
00:01:20,937 --> 00:01:23,270
Está bien, volvamos a repasar esto.

34
00:01:23,272 --> 00:01:25,571
No uso mocasines marrones Hush Puppies,

35
00:01:25,574 --> 00:01:27,074
uso mocasines marrones...

36
00:01:27,077 --> 00:01:28,376
¿Nos permite un momento?

37
00:01:28,379 --> 00:01:30,177
Será un placer.

38
00:01:30,180 --> 00:01:32,236
Cuando luego vayamos a
la tienda de Hello Kitty,

39
00:01:32,239 --> 00:01:34,248
recuerda que he sido yo
la que se ha portado bien.

40
00:01:34,250 --> 00:01:35,816
Hola, Mary.

41
00:01:35,818 --> 00:01:37,885
Linda. Me alegro mucho de verte.

42
00:01:37,887 --> 00:01:40,154
- Hola, Sheldon.
- Hola, Paige.

43
00:01:40,156 --> 00:01:42,094
- Hola, Missy.
- ¡Hola!

44
00:01:42,097 --> 00:01:44,798
Mira esas botas de agua. Llevan patitos.

45
00:01:44,801 --> 00:01:46,627
Y los patitos llevan botas.

46
00:01:46,629 --> 00:01:48,562
Son muy monas.

47
00:01:49,699 --> 00:01:51,700
- Qué agradable coincidencia.
- Sí.

48
00:01:51,703 --> 00:01:52,800
Me alegro de verte.

49
00:01:52,802 --> 00:01:54,001
¿Qué tal va todo?

50
00:01:54,003 --> 00:01:55,202
Pues, ahora mismo,

51
00:01:55,204 --> 00:01:56,728
estamos intentando comprarle
unos zapatos a Sheldon,

52
00:01:56,731 --> 00:02:00,241
pero solo tienen estos, que
no son los que le gustan.

53
00:02:00,243 --> 00:02:05,746
¿Sabes? Creo que esa era la
misma marca que usaba Einstein.

54
00:02:05,748 --> 00:02:08,516
Nunca he visto una foto de sus pies.

55
00:02:08,518 --> 00:02:11,218
Y eres una adulta, así
que no me mentirías.

56
00:02:11,220 --> 00:02:14,755
Supongo que no tengo
más opción que creerte.

57
00:02:14,757 --> 00:02:16,390
Vale, me los probaré.

58
00:02:16,392 --> 00:02:19,075
¡Genial!

59
00:02:19,078 --> 00:02:22,263
Mamá, ¿podemos ir Missy y yo
a la tienda de Hello Kitty?

60
00:02:22,265 --> 00:02:24,767
Por mí, está bien, siempre y
cuando a Mary le parezca bien.

61
00:02:24,770 --> 00:02:27,535
Está bien, pero más te
vale que te portes bien.

62
00:02:27,537 --> 00:02:28,903
Lo haré, te lo prometo.

63
00:02:28,905 --> 00:02:29,937
Adelante.

64
00:02:29,939 --> 00:02:32,708
Cielos, robas un sacapuntas

65
00:02:32,711 --> 00:02:34,739
y nunca dejan de recordártelo.

66
00:02:37,380 --> 00:02:38,779
¿Qué tal te quedan?

67
00:02:38,781 --> 00:02:42,316
Están poniendo a prueba mi
lealtad a la otra marca.

68
00:02:56,795 --> 00:03:01,452
www.subtitulamos.tv

69
00:03:05,174 --> 00:03:08,676
¿Sabíais que Paige habla tres idiomas?

70
00:03:08,678 --> 00:03:11,412
¿En serio? Eso es impresionante.

71
00:03:11,414 --> 00:03:13,547
Tú solo hablas uno.

72
00:03:13,549 --> 00:03:16,717
Dos. Estoy aprendiendo a hablar klingon.

73
00:03:16,719 --> 00:03:18,219
Eso también es impresionante.

74
00:03:20,256 --> 00:03:22,556
Mamá, ¿Paige puede quedarse a
dormir en casa este fin de semana?

75
00:03:22,558 --> 00:03:25,009
Supongo, si a su madre le parece bien.

76
00:03:25,012 --> 00:03:27,161
Espera, ¿dónde va a dormir?

77
00:03:27,163 --> 00:03:29,096
En tu cama. Tú puedes dormir en el sofá.

78
00:03:29,098 --> 00:03:30,498
De ninguna manera.

79
00:03:30,500 --> 00:03:32,299
Ya he cambiado de marca de mocasines,

80
00:03:32,301 --> 00:03:35,569
no voy a cambiar de dormitorio.

81
00:03:35,571 --> 00:03:37,805
¿Qué tal si te quedas en casa
de la nana? Eso te encanta.

82
00:03:37,807 --> 00:03:39,723
No, la nana tiene una cita.

83
00:03:39,726 --> 00:03:40,841
¿Y?

84
00:03:40,843 --> 00:03:42,409
Y, si esos zapatos
que acabo de comprarme

85
00:03:42,412 --> 00:03:43,426
hacen su trabajo,

86
00:03:43,429 --> 00:03:45,646
no se admitirán niños.

87
00:03:46,899 --> 00:03:50,033
Pues voy a dormir en mi cama
y no hay más que hablar.

88
00:03:50,036 --> 00:03:52,253
Está bien, Paige y yo
compartiremos mi cama.

89
00:03:52,255 --> 00:03:53,921
¿Eso te parece bien, Shelly?

90
00:03:53,923 --> 00:03:57,825
Espero que no metáis
ruido durante la noche

91
00:03:57,827 --> 00:03:59,660
y que os vayáis a dormir
a una hora adecuada.

92
00:03:59,662 --> 00:04:02,196
Sin duda.

93
00:04:02,198 --> 00:04:04,932
Pues está bien. Me parece bien, mamá.

94
00:04:04,935 --> 00:04:08,670
¿Cómo va a sobrevivir en este mundo?

95
00:04:11,723 --> 00:04:13,841
Bienvenidas, adelante.

96
00:04:13,843 --> 00:04:15,645
Gracias.

97
00:04:15,648 --> 00:04:18,412
Tienes buen aspecto. ¿Vas a
salir a cenar con tu marido?

98
00:04:18,414 --> 00:04:20,090
No. Con unas amigas.

99
00:04:20,093 --> 00:04:21,515
Hola, Sheldon.

100
00:04:21,517 --> 00:04:22,950
Hola.

101
00:04:22,952 --> 00:04:24,051
¿Qué estás haciendo?

102
00:04:24,053 --> 00:04:26,020
Los deberes de química para subir nota.

103
00:04:26,022 --> 00:04:27,855
Qué mono, yo hice eso el año pasado.

104
00:04:27,857 --> 00:04:29,590
¡Paige!

105
00:04:29,592 --> 00:04:31,525
¡Missy!

106
00:04:31,527 --> 00:04:33,761
Son tan monas...

107
00:04:33,763 --> 00:04:37,398
Sí, la vida les
arrebatará eso muy pronto.

108
00:04:37,400 --> 00:04:39,064
- Bueno, adiós.
- Adiós.

109
00:04:39,067 --> 00:04:42,111
¡Tienes que conocer a mis muñecas...
les he estado hablando de ti!

110
00:04:44,874 --> 00:04:48,215
"Qué mono, yo hice eso el año pasado".

111
00:04:48,218 --> 00:04:50,544
Gracias por aceptar cenar pronto.

112
00:04:50,546 --> 00:04:54,994
Cuando ceno demasiado tarde,
la comida se me queda aquí.

113
00:04:54,997 --> 00:04:57,184
Ya, hacerse mayor no es una alegría.

114
00:04:57,186 --> 00:05:00,387
He tenido ese problema
desde los diez años.

115
00:05:00,389 --> 00:05:05,359
Cuando iba a primaria, me
llamaban el Viejo Eructitos.

116
00:05:05,361 --> 00:05:07,995
No pienso llamarte así.

117
00:05:07,997 --> 00:05:09,363
Si quieres, puedes.

118
00:05:09,365 --> 00:05:10,831
No hace falta.

119
00:05:10,833 --> 00:05:13,567
Tengo una sorpresita para ti.

120
00:05:13,569 --> 00:05:15,736
Me encantan las sorpresas.
¿De qué se trata?

121
00:05:15,738 --> 00:05:17,571
Voy a aprender a conducir.

122
00:05:17,573 --> 00:05:19,176
¿En serio?

123
00:05:19,179 --> 00:05:20,507
Sí.

124
00:05:20,509 --> 00:05:24,144
Aunque me encanta que seas la dominante

125
00:05:24,146 --> 00:05:27,514
en privado, en público creo

126
00:05:27,516 --> 00:05:30,076
que debería tomar un
papel más masculino.

127
00:05:31,208 --> 00:05:33,854
Para mí, ya eres bastante
masculino, John,

128
00:05:33,856 --> 00:05:37,224
pero me encantaría no tener
que ir conduciendo yo siempre.

129
00:05:37,226 --> 00:05:38,459
Pues ya está.

130
00:05:38,461 --> 00:05:40,127
¿Y cuándo vas a empezar?

131
00:05:40,129 --> 00:05:41,862
En cuanto me enseñes.

132
00:05:41,864 --> 00:05:45,866
¿Yo? ¿Crees que es una buena idea?

133
00:05:45,868 --> 00:05:49,236
Es perfecta. Yo te enseño ciencia

134
00:05:49,238 --> 00:05:50,904
para que puedas impresionar a tu nieto

135
00:05:50,906 --> 00:05:54,942
y tú me enseñas a conducir para
que pueda impresionarte a ti.

136
00:05:54,944 --> 00:05:59,759
Vale, pero, si hacemos
esto, yo estoy al mando.

137
00:05:59,762 --> 00:06:04,518
Tienes que hacer lo que
diga, cuando y como te diga.

138
00:06:04,520 --> 00:06:08,389
Vaya, es como si volviéramos
a estar en el dormitorio.

139
00:06:10,059 --> 00:06:13,594
¿Sabías que se descubrió
el té por accidente?

140
00:06:13,596 --> 00:06:16,230
No, pero hay muchas cosas que no sé.

141
00:06:16,232 --> 00:06:19,113
El emperador Shennong de China
estaba hirviendo agua en su jardín

142
00:06:19,116 --> 00:06:21,650
y una hoja del árbol del
té se cayó en la tetera.

143
00:06:21,653 --> 00:06:23,771
¿El té proviene de los árboles?

144
00:06:23,773 --> 00:06:26,073
¿De dónde creías que venía?

145
00:06:26,075 --> 00:06:27,775
Del supermercado.

146
00:06:29,145 --> 00:06:32,179
¿Las chicas no te han
aceptado en su pícnic?

147
00:06:32,181 --> 00:06:33,714
Le han invitado.

148
00:06:33,716 --> 00:06:35,220
¿Y por qué no estás ahí fuera?

149
00:06:35,223 --> 00:06:38,252
¿Comer fuera? ¿Te parezco un hippie?

150
00:06:38,254 --> 00:06:40,087
Creía que Paige era tu amiga.

151
00:06:40,089 --> 00:06:41,822
Es más bien una camarada.

152
00:06:42,892 --> 00:06:44,291
Aunque, por motivos desconocidos,

153
00:06:44,293 --> 00:06:46,527
se está comportando como
una niña de diez años.

154
00:06:46,529 --> 00:06:48,829
Puede que sea porque es
una niña de diez años.

155
00:06:48,831 --> 00:06:50,239
Eso no es una excusa.

156
00:06:52,200 --> 00:06:54,133
Vale, voy a dar un paso
al frente y a preguntarlo:

157
00:06:54,136 --> 00:06:55,926
¿Qué narices es un camarada?

158
00:07:04,278 --> 00:07:05,957
Vale, escoge un número.

159
00:07:05,959 --> 00:07:07,058
Tres.

160
00:07:07,060 --> 00:07:08,926
Uno, dos y tres.

161
00:07:08,928 --> 00:07:10,394
Ahora, escoge un color.

162
00:07:10,396 --> 00:07:11,762
Rosa, obviamente.

163
00:07:11,764 --> 00:07:16,325
Tu futuro pony se llamará...

164
00:07:16,328 --> 00:07:18,436
Brillante Rayito de Sol.

165
00:07:18,438 --> 00:07:20,704
¡Lo llamaría así sin duda!

166
00:07:20,707 --> 00:07:23,407
Sheldon, ¿quieres que
te leamos el futuro?

167
00:07:23,409 --> 00:07:25,276
De ninguna manera.

168
00:07:25,278 --> 00:07:28,312
Y no me puedo creer que una persona tan
inteligente como tú esté haciendo eso.

169
00:07:28,314 --> 00:07:30,414
¿Por qué? Es divertido.

170
00:07:30,416 --> 00:07:33,818
No sabe divertirse. Es un viejo.

171
00:07:33,820 --> 00:07:35,253
No soy un viejo.

172
00:07:35,255 --> 00:07:37,421
Ah, ¿sí? ¿Cuál es tu color favorito?

173
00:07:37,423 --> 00:07:38,789
El caqui.

174
00:07:38,791 --> 00:07:40,892
Viejo.

175
00:07:48,751 --> 00:07:50,798
Intento dormir.

176
00:07:50,801 --> 00:07:52,868
Entra y juega con nosotras.

177
00:07:52,871 --> 00:07:54,016
No le invites.

178
00:07:54,019 --> 00:07:55,337
Es un fuerte para chicas,

179
00:07:55,340 --> 00:07:56,755
no para viejos.

180
00:07:56,758 --> 00:07:58,669
No soy un viejo.

181
00:07:58,672 --> 00:08:00,271
Pues entra.

182
00:08:00,274 --> 00:08:02,280
¿Estás loca? Es la hora de dormir.

183
00:08:02,282 --> 00:08:05,182
Viejo.

184
00:08:24,470 --> 00:08:26,370
¿Qué estáis haciendo?

185
00:08:26,372 --> 00:08:28,681
Estamos atando juntos
los tobilos de Georgie.

186
00:08:28,684 --> 00:08:31,475
Para que, cuando se levante
de la cama, se caiga.

187
00:08:31,477 --> 00:08:33,010
Pero podría hacerse daño.

188
00:08:33,012 --> 00:08:34,645
Si tenemos suerte.

189
00:08:34,647 --> 00:08:36,948
No voy a formar parte de esto.

190
00:08:36,950 --> 00:08:38,649
Viejo.

191
00:08:42,487 --> 00:08:46,122
Y, entonces, el hombre
cabra sediento de sangre...

192
00:08:46,125 --> 00:08:48,359
mitad cabra y mitad hombre...

193
00:08:48,361 --> 00:08:52,830
- se arrastró hasta los
niños dormidos... - No.

194
00:08:52,832 --> 00:08:56,638
hundió sus dientecitos
afilados en sus cuellos...

195
00:08:56,639 --> 00:08:57,608
No.

196
00:08:57,611 --> 00:08:59,770
y se bebió su sangre.

197
00:08:59,772 --> 00:09:01,339
No.

198
00:09:01,341 --> 00:09:02,783
¿Algún problema?

199
00:09:02,786 --> 00:09:05,166
Varios. Primero, las
cabras son herbívoras.

200
00:09:05,169 --> 00:09:07,511
No comen carne y de ninguna
manera beben sangre.

201
00:09:07,513 --> 00:09:09,680
Puede que la parte humana beba sangre.

202
00:09:09,682 --> 00:09:12,917
No me hagas hablar de
lo de "mitad hombre".

203
00:09:12,919 --> 00:09:16,228
Sheldon, no es más que una
divertida historia de miedo.

204
00:09:16,231 --> 00:09:18,255
No son más que tonterías.

205
00:09:18,257 --> 00:09:19,523
Viejo.

206
00:09:19,525 --> 00:09:21,325
No soy un viejo, tengo diez años.

207
00:09:21,327 --> 00:09:22,994
Pareces tener ciento diez.

208
00:09:22,996 --> 00:09:26,364
He leído que los adultos que han
tenido una infancia atrofiada

209
00:09:26,366 --> 00:09:28,966
a menudo se convierten en unos
marginados sociales y en unos raritos.

210
00:09:28,968 --> 00:09:30,901
No has leído eso, te
lo estás inventando,

211
00:09:30,903 --> 00:09:32,269
igual que la historia de la cabra.

212
00:09:32,271 --> 00:09:36,574
Revista de Psicología.
Número de febrero de 1988.

213
00:09:36,576 --> 00:09:37,942
Pues...

214
00:09:37,944 --> 00:09:40,444
Eso no hace que sea cierto.

215
00:09:40,446 --> 00:09:42,213
Supongo que lo descubrirás
cuando seas adulto.

216
00:09:42,215 --> 00:09:44,081
Supongo que sí.

217
00:09:46,452 --> 00:09:49,453
Todos sabemos cómo acaba la historia.

218
00:09:49,455 --> 00:09:51,408
Crecí para convertirme en un hombre

219
00:09:51,411 --> 00:09:53,624
encantador y bien adaptado.
Pero, en ese momento,

220
00:09:53,626 --> 00:09:54,959
hizo que me preocupara.

221
00:09:54,961 --> 00:09:59,530
Georgie, el desayuno.
Mamá ha preparado gofres.

222
00:09:59,532 --> 00:10:01,599
Gofres, genial.

223
00:10:01,748 --> 00:10:03,948
¡Maldita sea!

224
00:10:13,349 --> 00:10:14,569
Cielos.

225
00:10:14,594 --> 00:10:15,626
¿Qué?

226
00:10:15,629 --> 00:10:17,269
Paige tenía razón.

227
00:10:17,271 --> 00:10:19,271
"Hay muchas pruebas que indican

228
00:10:19,273 --> 00:10:22,408
que una infancia atrofiada puede hacer
que alguien acabe siendo un inadaptado

229
00:10:22,410 --> 00:10:23,576
de adulto".

230
00:10:23,578 --> 00:10:24,877
Pues estoy jodido.

231
00:10:24,879 --> 00:10:26,579
¿A qué te refieres?

232
00:10:26,581 --> 00:10:29,181
Cuando no estoy en clase,
estoy haciendo los deberes.

233
00:10:29,183 --> 00:10:31,917
Cuando no estoy haciendo los deberes,
estoy practicando con el chelo.

234
00:10:31,919 --> 00:10:33,452
Y, cuando no estoy haciendo eso,

235
00:10:33,454 --> 00:10:35,187
estoy trabajando en la
tienda de mis padres.

236
00:10:35,189 --> 00:10:37,690
Esa debe ser la razón
por la que somos amigos.

237
00:10:37,692 --> 00:10:38,991
Los dos estamos atrofiados.

238
00:10:38,993 --> 00:10:40,426
Parece correcto.

239
00:10:40,428 --> 00:10:43,395
Yo pienso hacer algo al respecto.

240
00:10:43,397 --> 00:10:45,231
¿El qué?

241
00:10:45,233 --> 00:10:48,234
Voy a hacer el tonto, a gastar bromas

242
00:10:48,236 --> 00:10:50,469
y, si el tiempo lo
permite, a ser inmaduro.

243
00:10:50,471 --> 00:10:51,904
¿Si el tiempo lo permite?

244
00:10:51,906 --> 00:10:53,824
Yo también tengo deberes.

245
00:10:53,827 --> 00:10:56,275
¿Quieres unirte a mis travesuras?

246
00:10:56,277 --> 00:10:57,610
No, gracias.

247
00:10:57,612 --> 00:11:01,113
¿No te preocupa convertirte
en un adulto inadaptado?

248
00:11:01,115 --> 00:11:03,790
No. Me casaré con una
mujer estadounidense

249
00:11:03,793 --> 00:11:06,018
y esperaré que ella pueda arreglarme.

250
00:11:07,388 --> 00:11:09,306
DEPARTAMENTO DE TRÁFICO
ESTADO DE TEXAS

251
00:11:11,425 --> 00:11:13,759
Suelo ser yo el que pone los exámenes,

252
00:11:13,761 --> 00:11:16,929
pero hoy soy el que lo hace.

253
00:11:16,931 --> 00:11:18,264
No se habla.

254
00:11:18,266 --> 00:11:22,635
Y suelo decirles eso a mis estudiantes.

255
00:11:26,908 --> 00:11:27,940
¿Qué?

256
00:11:27,942 --> 00:11:30,009
¿Qué tal va?

257
00:11:30,011 --> 00:11:33,045
No puedo decírtelo. No se habla.

258
00:11:33,047 --> 00:11:35,614
- No se habla.
- Lo siento.

259
00:11:43,691 --> 00:11:44,924
¿Te importa si me uno a ti?

260
00:11:44,926 --> 00:11:45,958
¿Qué quieres hacer?

261
00:11:45,960 --> 00:11:48,294
- Columpiarme.
- ¿En serio?

262
00:11:48,296 --> 00:11:51,096
Sí, espero sentir el viento en el pelo

263
00:11:51,098 --> 00:11:53,574
- y sentirme libre de preocupaciones.
- Vale.

264
00:12:07,748 --> 00:12:10,583
Sheldon me ha vomitado encima.
Sheldon me ha vomitado encima.

265
00:12:12,386 --> 00:12:15,788
Vale, espejos retrovisores.

266
00:12:15,790 --> 00:12:18,123
Listos.

267
00:12:18,125 --> 00:12:21,827
Intermitente a la izquierda.
Intermitente a la derecha.

268
00:12:21,829 --> 00:12:24,563
Pie en el freno.

269
00:12:24,565 --> 00:12:28,033
Transmisión en D.

270
00:12:32,305 --> 00:12:34,872
Primero tienes que arrancar el coche.

271
00:12:34,875 --> 00:12:37,009
Por supuesto.

272
00:12:37,011 --> 00:12:38,477
Lo siento, estoy un poco nervioso.

273
00:12:38,479 --> 00:12:40,212
No eres el único.

274
00:12:42,950 --> 00:12:45,751
Y allá vamos.

275
00:12:51,359 --> 00:12:54,026
Es una locura.

276
00:12:54,028 --> 00:12:55,561
Estoy haciéndolo.

277
00:13:06,941 --> 00:13:09,308
Disculpe, esperaba adquirir

278
00:13:09,310 --> 00:13:11,343
parafernalia para gastar bromas,

279
00:13:11,345 --> 00:13:13,345
para que pueda portarme como un niño.

280
00:13:13,347 --> 00:13:14,747
En el exhibidor de la esquina.

281
00:13:14,749 --> 00:13:16,015
Gracias.

282
00:13:27,236 --> 00:13:30,489
BAZINGA, UNA EMPRESA INNOVADORA.
"SI ES GRACIOSO, ES BAZINGA"

283
00:13:30,531 --> 00:13:34,366
"Si es gracioso, es bazinga".

284
00:13:34,368 --> 00:13:35,634
Interesante.

285
00:13:42,376 --> 00:13:44,443
¡Ámbar, ámbar!

286
00:13:44,445 --> 00:13:45,778
Está bien, sigue.

287
00:13:45,780 --> 00:13:47,279
Pero ámbar significa que hay que frenar.

288
00:13:47,281 --> 00:13:48,899
¡No puedes frenar en medio del cruce!

289
00:13:48,902 --> 00:13:50,049
Sigue.

290
00:13:50,051 --> 00:13:51,650
- ¿Estás segura?
- Sí.

291
00:13:51,652 --> 00:13:52,751
Sigue. ¡Sigue!

292
00:14:01,962 --> 00:14:05,698
Dios. Dios.

293
00:14:07,201 --> 00:14:08,567
Lo siento mucho.

294
00:14:08,569 --> 00:14:10,536
Está bien, estamos bien.

295
00:14:10,538 --> 00:14:12,137
Nadie ha salido herido.

296
00:14:12,139 --> 00:14:13,972
No creo que pueda hacer esto, Connie.

297
00:14:13,974 --> 00:14:16,241
Claro que puedes. Acabamos de empezar.

298
00:14:16,243 --> 00:14:19,478
No, es demasiada información.
No puedo procesarla.

299
00:14:19,480 --> 00:14:21,447
Solo era un semáforo en ámbar.

300
00:14:21,449 --> 00:14:24,650
No era solo el semáforo.
Había otros coches.

301
00:14:24,652 --> 00:14:25,818
Había peatones.

302
00:14:25,820 --> 00:14:28,353
- Había un hombre montado en bici.
- ¿Y?

303
00:14:28,355 --> 00:14:30,189
Había demasiados elementos aleatorios.

304
00:14:30,191 --> 00:14:32,825
Los estímulos eran abrumadores.

305
00:14:32,828 --> 00:14:35,595
Está bien. Está bien.

306
00:14:38,566 --> 00:14:40,966
Lo siento. Sé que te
estoy decepcionando.

307
00:14:40,968 --> 00:14:43,869
No seas tonto. No me
estás decepcionando.

308
00:14:45,740 --> 00:14:48,807
Te quiero, sepas conducir o no.

309
00:14:50,611 --> 00:14:52,411
¿Me quieres?

310
00:14:54,848 --> 00:14:58,516
Pues...

311
00:14:58,519 --> 00:15:00,519
supongo que sí.

312
00:15:00,521 --> 00:15:05,357
¿Se me permite decir lo mismo?

313
00:15:05,359 --> 00:15:08,861
Claro, si es lo que sientes.

314
00:15:08,863 --> 00:15:10,863
Lo es.

315
00:15:10,865 --> 00:15:13,198
Yo también te quiero, Connie.

316
00:15:13,200 --> 00:15:16,074
Pues...

317
00:15:19,038 --> 00:15:20,805
eso es genial.

318
00:15:20,808 --> 00:15:23,442
Muy bien.

319
00:15:25,146 --> 00:15:27,079
¿Me quieres cambiar el sitio?

320
00:15:27,081 --> 00:15:29,648
Sí, pero dame un momento,

321
00:15:29,650 --> 00:15:32,484
porque me tiemblan las piernas.

322
00:15:32,486 --> 00:15:35,521
¿Por el semáforo en ámbar
o por los "te quiero"?

323
00:15:35,523 --> 00:15:36,822
Por las dos cosas.

324
00:15:40,728 --> 00:15:43,762
Papá, ¿quieres un chicle?

325
00:15:43,764 --> 00:15:45,197
No, gracias.

326
00:15:45,199 --> 00:15:46,932
Por favor, coge un chicle.

327
00:15:46,934 --> 00:15:48,233
¿Por qué?

328
00:15:48,235 --> 00:15:49,501
Por favor, hazlo.

329
00:15:53,240 --> 00:15:54,573
Bazinga.

330
00:15:56,355 --> 00:15:57,910
¿Has entendido qué es lo que ha pasado?

331
00:15:57,912 --> 00:16:00,579
Ni idea. Supongo que está
actuando como un niño pequeño.

332
00:16:00,581 --> 00:16:02,347
¿Desde cuándo?

333
00:16:02,349 --> 00:16:05,384
¿Georgie? ¿Georgie?

334
00:16:05,386 --> 00:16:06,585
¿Qué?

335
00:16:06,587 --> 00:16:10,824
¿Quieres frutos secos variados?

336
00:16:10,827 --> 00:16:11,923
No.

337
00:16:11,926 --> 00:16:13,692
Son de los buenos.

338
00:16:13,694 --> 00:16:15,227
Es un bote de broma.

339
00:16:15,229 --> 00:16:16,762
No.

340
00:16:16,764 --> 00:16:18,897
Escucha. Cuando lo agitas, repiquetea

341
00:16:18,899 --> 00:16:20,432
como si llevara frutos secos.

342
00:16:21,635 --> 00:16:24,770
Está bien.

343
00:16:27,975 --> 00:16:30,742
Bazinga.

344
00:16:32,613 --> 00:16:34,980
Residencia de los
Sparks. Billy al habla.

345
00:16:34,982 --> 00:16:36,595
Aquí la compañía del gas.

346
00:16:36,598 --> 00:16:37,704
Hola.

347
00:16:37,707 --> 00:16:40,219
Llamo para ver si
tienen una fuga de gas.

348
00:16:40,222 --> 00:16:42,722
Voy a ver.

349
00:16:46,026 --> 00:16:47,726
He vuelto. No hay ninguna fuga.

350
00:16:47,728 --> 00:16:49,688
Pues libérenlo que no ha hecho nada.

351
00:16:49,691 --> 00:16:52,598
Bazinga.

352
00:16:54,368 --> 00:16:56,212
Aquí Connie Tucker.

353
00:16:56,215 --> 00:16:58,871
Deja un mensaje cuando oigas la señal.

354
00:17:00,574 --> 00:17:03,308
Hola... nana.

355
00:17:03,310 --> 00:17:04,810
Soy Sheldon.

356
00:17:04,812 --> 00:17:09,381
Si hubieras estado en casa, iba a
preguntar: "¿Está la señora Paredes?".

357
00:17:09,383 --> 00:17:10,816
Y tú me habrías respondido que no.

358
00:17:10,818 --> 00:17:13,819
Y, entonces, diría: "¿Y
la señorita Paredes?".

359
00:17:13,821 --> 00:17:15,387
Y tu dirías que no.

360
00:17:15,389 --> 00:17:17,977
Entonces, yo diría: "Y,
si no están las paredes,

361
00:17:17,980 --> 00:17:20,926
¿cómo se mantiene en pie el tejado?".

362
00:17:20,928 --> 00:17:24,029
Vale. Bazinga.

363
00:17:24,031 --> 00:17:27,466
Eso ha sido patético.

364
00:17:27,468 --> 00:17:29,434
Sí.

365
00:17:29,436 --> 00:17:33,105
No tengo claro que esté hecho
para estas bromas y travesuras.

366
00:17:33,107 --> 00:17:35,540
Supongo que crecerás para
convertirte en un bicho raro.

367
00:17:35,542 --> 00:17:37,843
Supongo que sí.

368
00:17:37,845 --> 00:17:40,178
La vida es muy confusa.

369
00:17:40,180 --> 00:17:43,181
Siempre esperé que me
resultara más fácil

370
00:17:43,183 --> 00:17:44,583
cuando creciera, pero...

371
00:17:45,885 --> 00:17:48,886
ahora no estoy tan seguro.

372
00:17:48,889 --> 00:17:51,189
Todo va a salir bien.

373
00:17:58,499 --> 00:17:59,731
¿Estabas fingiendo?

374
00:18:02,168 --> 00:18:04,207
Bazinga.

375
00:18:04,210 --> 00:18:06,009
Y, así, me convertí

376
00:18:06,012 --> 00:18:09,348
en el alocado bromista que
conocen y adoran mis amigos.

377
00:18:16,356 --> 00:18:19,590
John, ¿qué tal ha ido tu
primera lección de conducción?

378
00:18:19,593 --> 00:18:21,560
Ha sido intensa.

379
00:18:21,562 --> 00:18:22,794
En cierto momento,

380
00:18:22,796 --> 00:18:24,930
me acercaba a un cruce.

381
00:18:24,932 --> 00:18:27,733
El semáforo estaba en verde,
pero, en el último momento,

382
00:18:27,736 --> 00:18:29,235
se puso en ámbar.

383
00:18:29,238 --> 00:18:30,471
No sabía qué hacer.

384
00:18:30,474 --> 00:18:33,038
¿Debía seguir adelante? ¿Debía parar?

385
00:18:33,040 --> 00:18:35,207
Había otros coches cerca.

386
00:18:35,209 --> 00:18:36,475
Connie estaba gritando.

387
00:18:36,477 --> 00:18:39,080
El sol me daba en los ojos.

388
00:18:39,083 --> 00:18:40,312
¿Y qué pasó?

389
00:18:40,314 --> 00:18:42,447
De alguna manera, conseguí
llegar al otro lado,

390
00:18:42,449 --> 00:18:44,314
puse el intermitente

391
00:18:44,317 --> 00:18:46,096
y, lentamente,

392
00:18:46,099 --> 00:18:48,053
paré a un lado de la calle.

393
00:18:48,055 --> 00:18:51,823
Así se cuenta una historia de miedo.

394
00:18:53,106 --> 00:18:55,894
Una noticia más alegre,
vuestra nana me quiere.

395
00:19:00,824 --> 00:19:05,500
www.subtitulamos.tv

