1
00:00:01,063 --> 00:00:02,754
Anteriormente en The Big Bang Theory...

2
00:00:02,930 --> 00:00:06,101
En realidad, tengo que contaros
algo sobre vuestro trabajo.

3
00:00:06,126 --> 00:00:08,018
Claro, ¿cómo va lo de las citas?

4
00:00:08,829 --> 00:00:12,330
Encontramos un trabajo ruso

5
00:00:12,399 --> 00:00:14,566
que parece refutar la superasimetría.

6
00:00:23,243 --> 00:00:25,577
Vale, Sheldon y Amy
siguen bastante alterados

7
00:00:25,646 --> 00:00:27,312
por la refutación de su teoría.

8
00:00:27,381 --> 00:00:29,881
Así que hemos hecho una lista de temas

9
00:00:29,950 --> 00:00:31,216
que debemos evitar.

10
00:00:31,285 --> 00:00:32,851
- Simetría.
- Asimetría.

11
00:00:32,920 --> 00:00:34,019
SimCity...

12
00:00:34,121 --> 00:00:35,687
se parece demasiado a simetría.

13
00:00:35,756 --> 00:00:37,556
Y eso también cuenta

14
00:00:37,624 --> 00:00:39,591
para Los Simpson, Simba de El Rey León

15
00:00:39,660 --> 00:00:40,759
y los simios.

16
00:00:40,827 --> 00:00:43,762
Cualquier cosa que
tenga que ver con Rusia.

17
00:00:43,830 --> 00:00:45,964
El país, la forma de vestir o la ruleta.

18
00:00:47,367 --> 00:00:49,768
Tampoco debemos mencionar Rocky IV.

19
00:00:49,836 --> 00:00:51,536
¿Qué tiene que ver Rocky IV?

20
00:00:51,605 --> 00:00:52,871
Luchó contra un ruso.

21
00:00:52,940 --> 00:00:56,508
Disculpadla.

22
00:00:56,577 --> 00:00:58,621
Deberíamos intentar evitar
cualquier cosa que les recuerde

23
00:00:58,645 --> 00:01:00,512
a su proyecto, a la ciencia,

24
00:01:00,581 --> 00:01:03,381
a premios Nobel o a
victorias y derrotas.

25
00:01:03,450 --> 00:01:05,750
- Hola.
- ¡Hola!

26
00:01:05,819 --> 00:01:07,319
- Hola, chicos.
- ¡Hola!

27
00:01:07,387 --> 00:01:08,653
¿Qué estáis haciendo?

28
00:01:09,690 --> 00:01:10,855
Nada.

29
00:01:10,924 --> 00:01:12,023
¿Nada?

30
00:01:12,092 --> 00:01:15,994
¿Como a lo que ha llegado
mi trabajo? Muchas gracias.

31
00:01:18,599 --> 00:01:19,456
Bien hecho.

32
00:01:19,457 --> 00:01:21,957
The Big Bang Theory 12x10
"The VCR illumination"

33
00:01:41,352 --> 00:01:46,352
www.subtitulamos.tv

34
00:02:02,624 --> 00:02:04,123
¿Qué estás haciendo?

35
00:02:04,544 --> 00:02:05,766
Como, leo,

36
00:02:05,827 --> 00:02:07,138
miro la televisión y escucho la radio.

37
00:02:07,162 --> 00:02:08,528
¿A ti qué te parece que estoy haciendo?

38
00:02:10,632 --> 00:02:13,132
¿Eso son espárragos?
Creí que te daban asco.

39
00:02:13,201 --> 00:02:15,335
Yo también lo creía, pero también
creía que la superasimetría

40
00:02:15,403 --> 00:02:17,604
era una buena idea, así que podría
estar equivocándome en todo.

41
00:02:18,361 --> 00:02:20,807
¿Así que ahora estás revaluando

42
00:02:20,876 --> 00:02:22,509
cada decisión tomada?

43
00:02:22,577 --> 00:02:24,547
Sí, sigo el ejemplo

44
00:02:24,603 --> 00:02:26,737
del filósofo del siglo
XVII René Descartes.

45
00:02:26,789 --> 00:02:28,615
Sometió todas sus creencias

46
00:02:28,683 --> 00:02:31,150
a una duda crucial, para poder
así tener una opinión fundamentada

47
00:02:31,219 --> 00:02:34,554
y volver a construir su mirada
cognitiva bajo unos principios firmes.

48
00:02:34,623 --> 00:02:36,856
Qué asco, qué asco.

49
00:02:39,910 --> 00:02:42,577
Sheldon, sé que estás enfadado
por el trabajo, ¿vale?

50
00:02:42,623 --> 00:02:43,722
Yo también lo estoy.

51
00:02:43,883 --> 00:02:45,750
Estaba convencido de que
íbamos por el buen camino.

52
00:02:45,851 --> 00:02:48,019
Cada fibra de mi ser me decía
que este proyecto era el bueno.

53
00:02:48,105 --> 00:02:51,026
Que era el definitivo. ¿Cómo puedo
fiarme ahora de mis instintos?

54
00:02:51,143 --> 00:02:53,139
El que nuestra teoría fuera incorrecta

55
00:02:53,208 --> 00:02:54,870
no significa que todo
lo demás también lo sea.

56
00:02:55,010 --> 00:02:58,044
¿Eso crees? Siempre he creído
odiar el jazz, quizá me equivocaba.

57
00:02:58,113 --> 00:03:00,113
Quizá el oír todas las notas
a la vez sea algo estupendo.

58
00:03:04,820 --> 00:03:07,587
Lo intento. ¡De verdad que lo intento!

59
00:03:11,160 --> 00:03:13,493
- ¿Qué estás comiendo?
- Pollo frito.

60
00:03:13,562 --> 00:03:15,962
¿Qué? No puedes empezar el día

61
00:03:16,031 --> 00:03:17,731
- comiendo pollo frito.
- Oye,

62
00:03:17,799 --> 00:03:20,634
sabías que era un rebelde
al casarte conmigo.

63
00:03:21,333 --> 00:03:23,270
Vamos, ¿quieres un trozo?

64
00:03:23,338 --> 00:03:25,906
¿De ti o del pollo?

65
00:03:25,974 --> 00:03:27,440
De mí. El pollo no lo comparto.

66
00:03:28,710 --> 00:03:30,911
Hola, ¿estáis ocupados?

67
00:03:30,979 --> 00:03:32,379
No, ¿qué pasa?

68
00:03:33,048 --> 00:03:35,115
Estoy muy preocupada por Sheldon.

69
00:03:35,184 --> 00:03:36,850
Jamás le había visto tan abatido.

70
00:03:36,919 --> 00:03:38,818
¿Has intentado prepararle
una taza de té?

71
00:03:39,330 --> 00:03:41,955
Ha revaluado el té.

72
00:03:43,325 --> 00:03:46,293
Ahora cree que no es
más que caldo de hojas.

73
00:03:46,361 --> 00:03:48,094
Es una buena definición.

74
00:03:48,163 --> 00:03:50,096
- No, no lo es.
- No, no lo es.

75
00:03:50,165 --> 00:03:52,032
Lo está reconsiderando todo.

76
00:03:52,100 --> 00:03:54,301
¿Cuánto tardará en
reconsiderar lo nuestro?

77
00:03:55,262 --> 00:03:56,670
Tan mal está, ¿eh?

78
00:03:56,738 --> 00:03:59,372
Eso me temo. No sé qué hacer.

79
00:04:00,747 --> 00:04:02,942
Tengo algo que quizá ayude.

80
00:04:03,083 --> 00:04:05,312
Es una grabación de la única persona

81
00:04:05,380 --> 00:04:08,381
cuya opinión Sheldon respeta.

82
00:04:08,450 --> 00:04:09,649
¿Hawking?

83
00:04:09,718 --> 00:04:10,884
¿Feynman?

84
00:04:11,254 --> 00:04:12,752
No, él mismo.

85
00:04:14,489 --> 00:04:16,690
Es un discurso motivacional
que hizo cuando era niño.

86
00:04:16,758 --> 00:04:19,426
Hace años me lo dio y
me dijo que lo guardase

87
00:04:19,528 --> 00:04:21,061
para una emergencia.

88
00:04:21,129 --> 00:04:22,829
¿Qué? No lo sacaste

89
00:04:22,898 --> 00:04:24,864
cuando declaró que su habitación
era un reino monárquico

90
00:04:24,933 --> 00:04:27,801
e inició una guerra
comercial contra nosotros.

91
00:04:27,869 --> 00:04:31,538
Su exportación más importante es
hablar. Tampoco me interesaba.

92
00:04:36,612 --> 00:04:38,078
¿Es un reproductor de vídeo?

93
00:04:38,146 --> 00:04:40,547
Sí, Amy me pidió si teníamos
alguno que pudiésemos prestarle

94
00:04:40,616 --> 00:04:42,649
y quiero asegurarme de que aún funciona.

95
00:04:42,718 --> 00:04:44,184
¿Qué hay en la cinta?

96
00:04:44,253 --> 00:04:47,254
No estoy seguro. Lo usaba para
grabar Jeopardy! para mi madre,

97
00:04:47,322 --> 00:04:49,100
pero si le doy a reproducir
y aparece gente desnuda...

98
00:04:49,124 --> 00:04:51,691
Lo pillo. ¿Qué es el porno?

99
00:04:51,760 --> 00:04:54,361
Esperaba algo tipo
erotismo clásico de los 80,

100
00:04:54,429 --> 00:04:55,729
pero lo acepto.

101
00:04:55,797 --> 00:04:57,797
Hola a todos.

102
00:05:00,335 --> 00:05:03,737
Soy el gran Howdini.

103
00:05:08,396 --> 00:05:10,410
Vuelve a ponerla. Estás adorable.

104
00:05:10,479 --> 00:05:11,845
No es más que una grabación de prácticas

105
00:05:11,913 --> 00:05:15,282
de cuando intentaba formar
parte del Magic Castle.

106
00:05:15,350 --> 00:05:17,217
No sabía que hubieras
hecho una audición allí.

107
00:05:17,286 --> 00:05:18,752
Nunca llegué a hacerla.

108
00:05:18,820 --> 00:05:21,554
Vi la cinta y me percaté de
que no era lo bastante bueno.

109
00:05:21,623 --> 00:05:24,724
¿Conoces ese truco en el que se
sierra a un maniquí por la mitad?

110
00:05:24,793 --> 00:05:27,594
- Querrás decir a una chica.
- Gracias a Dios que no era una chica.

111
00:05:27,663 --> 00:05:29,462
Estaría cumpliendo condena.

112
00:05:30,565 --> 00:05:33,466
Venga, eres un mago estupendo.

113
00:05:33,535 --> 00:05:36,636
¿De verdad? Siempre has dicho que
la magia te parecía una idiotez.

114
00:05:36,705 --> 00:05:38,702
Se puede ser estupendo
en algo que es una idiotez.

115
00:05:40,008 --> 00:05:42,409
- ¿Sabes qué? Deberías ir a la audición.
- No pasa nada.

116
00:05:42,477 --> 00:05:46,046
No necesito ser miembro de la
sociedad de magos más elitista

117
00:05:46,114 --> 00:05:48,848
que hay en la faz de la Tierra.

118
00:05:48,917 --> 00:05:50,884
Parece que todavía quieres.

119
00:05:50,952 --> 00:05:52,519
Y no quiero que nuestros hijos

120
00:05:52,587 --> 00:05:55,055
vean esta cinta un día y crean
que su padre es un cobarde.

121
00:05:55,123 --> 00:05:57,324
No tenemos por qué enseñársela.

122
00:05:57,392 --> 00:05:59,659
No te quepa duda de que se la enseñaré.

123
00:06:02,864 --> 00:06:04,064
Hola.

124
00:06:04,132 --> 00:06:05,365
Hola.

125
00:06:07,302 --> 00:06:08,902
¿"Dispersión con banderas"?

126
00:06:11,306 --> 00:06:13,340
Sí, banderas...

127
00:06:13,408 --> 00:06:15,775
ondeando por ahí en sus mástiles.

128
00:06:15,844 --> 00:06:17,755
Si te fijas, no son
más que las strippers

129
00:06:17,779 --> 00:06:19,913
del mundo de los emblemas.

130
00:06:20,671 --> 00:06:22,248
Bueno, te he traído algo

131
00:06:22,317 --> 00:06:24,451
que creo que te animará.

132
00:06:24,519 --> 00:06:27,721
Es el discurso motivacional
que diste cuando eras un niño.

133
00:06:27,789 --> 00:06:30,457
Es eso.

134
00:06:30,525 --> 00:06:33,860
Lo guardaba para el día en que dejasen
de hacer películas de Star Wars.

135
00:06:35,772 --> 00:06:37,897
Momento que creo que no llegaré a ver.

136
00:06:39,351 --> 00:06:41,668
¿Cuánto ha pasado desde que
la viste por última vez?

137
00:06:41,737 --> 00:06:43,570
No la he visto desde que la grabé.

138
00:06:43,638 --> 00:06:45,805
No, acababa de ver Regreso al Futuro II,

139
00:06:45,874 --> 00:06:48,541
en la que Marty McFly ve
un atisbo de su futuro yo,

140
00:06:48,610 --> 00:06:49,909
y eso me hizo pensar

141
00:06:49,978 --> 00:06:52,712
que llegaría el día en el
que necesitaría mi ayuda,

142
00:06:52,781 --> 00:06:55,715
como lo que hicieron con esa
película. Aquello no estuvo bien.

143
00:06:55,784 --> 00:06:58,568
Vale, todo conectado.

144
00:06:59,373 --> 00:07:01,688
Vamos allá.

145
00:07:04,626 --> 00:07:06,926
Fíjate en lo mono que eras.

146
00:07:06,995 --> 00:07:10,563
Amy, por favor, claro que
era mono. Mírame ahora.

147
00:07:10,714 --> 00:07:12,298
Hola, Sheldon.

148
00:07:12,367 --> 00:07:14,000
Hola, Sheldon.

149
00:07:14,527 --> 00:07:15,558
Si estás viendo esto,

150
00:07:15,738 --> 00:07:17,904
doy por sentado que ha pasado algo malo.

151
00:07:17,973 --> 00:07:20,526
Algo desafortunado e imprevisto.

152
00:07:21,393 --> 00:07:22,942
Algo que te conlleva

153
00:07:23,011 --> 00:07:24,611
a cuestionarlo todo.

154
00:07:25,338 --> 00:07:27,981
Qué inteligente.

155
00:07:28,049 --> 00:07:30,316
Para asegurarme de que eres
tú quien está viendo esto

156
00:07:30,385 --> 00:07:33,853
y no un impostor, ¿en
qué estoy pensando?

157
00:07:33,922 --> 00:07:35,455
A cuenta de tres.

158
00:07:35,524 --> 00:07:38,324
Uno, dos, tres.

159
00:07:38,393 --> 00:07:41,170
- Un mono mayordomo robot.
- Un mono mayordomo robot.

160
00:07:41,696 --> 00:07:43,496
Vale, bien.

161
00:07:44,185 --> 00:07:46,222
¿Os dejo a solas?

162
00:07:46,935 --> 00:07:50,336
No, esto será inspirador.
No pierdas detalle.

163
00:07:50,405 --> 00:07:53,106
Sheldon, no olvides nunca que,

164
00:07:53,175 --> 00:07:55,308
por feas que parezcan las cosas,

165
00:07:55,635 --> 00:07:56,867
siempre puedes...

166
00:08:00,015 --> 00:08:03,082
¿Qué? No.

167
00:08:03,151 --> 00:08:04,417
Mi padre grabó encima

168
00:08:04,486 --> 00:08:07,053
uno de sus estúpidos
partidos de fútbol escolares.

169
00:08:07,122 --> 00:08:08,321
Lo lamento.

170
00:08:08,390 --> 00:08:10,134
¿Sabes qué?, no importa, nada importa.

171
00:08:10,158 --> 00:08:11,891
¿Hay algo que pueda hacer?

172
00:08:11,960 --> 00:08:13,893
Sí. Puedes construirme
una máquina del tiempo

173
00:08:13,962 --> 00:08:16,729
para que pueda volver y decirle a
mi pequeño yo que lo deje, porque

174
00:08:16,798 --> 00:08:18,438
nada saldrá como quiere.

175
00:08:22,855 --> 00:08:24,788
Yo pensaba en una buena
taza de caldo de hojas.

176
00:08:34,855 --> 00:08:36,106
¿Qué es todo esto?

177
00:08:36,226 --> 00:08:38,107
Los trucos de magia que
tenías en el garaje.

178
00:08:38,176 --> 00:08:41,877
Tus varitas, tu sombrero con
el ratón de peluche dentro.

179
00:08:41,946 --> 00:08:43,679
No he tenido nunca un ratón de peluche.

180
00:08:43,748 --> 00:08:46,115
Vale, no te pongas este sombrero.

181
00:08:47,089 --> 00:08:49,418
¿Por qué está todo en el comedor?

182
00:08:49,487 --> 00:08:51,320
Porque creo que el gran Howdini

183
00:08:51,389 --> 00:08:53,656
merece ser miembro del Magic Castle.

184
00:08:53,724 --> 00:08:57,059
Eres muy amable, pero
ya no soy aquel chico.

185
00:08:57,128 --> 00:08:59,061
He crecido.

186
00:09:00,798 --> 00:09:02,469
¿De verdad?

187
00:09:04,202 --> 00:09:07,436
Mira, sé que aún quieres,
y puedo ayudarte.

188
00:09:07,505 --> 00:09:09,338
Todos aquellos desfiles
que hice de pequeña...

189
00:09:09,407 --> 00:09:11,307
puedo enseñarte a presentarte,

190
00:09:11,375 --> 00:09:13,809
a conectar con los jueces,
a sabotear la competición.

191
00:09:13,878 --> 00:09:16,178
Espera, nadie saboteará nada.

192
00:09:16,247 --> 00:09:17,446
Claro que no.

193
00:09:17,515 --> 00:09:21,083
Las niñas en traje de noche
tropiezan, esas cosas pasan.

194
00:09:21,828 --> 00:09:24,653
Confía en mí, seré para ti la
madre de concurso de belleza

195
00:09:24,722 --> 00:09:25,988
que mi madre fue para mí.

196
00:09:26,057 --> 00:09:28,624
Pensaba que odiabas a tu madre
por obligarte a hacer eso.

197
00:09:28,693 --> 00:09:31,460
Si sigues hablando así
te quedas sin cenar.

198
00:09:31,983 --> 00:09:34,096
Es increíble cómo todo vuelve.

199
00:09:40,738 --> 00:09:42,004
¿Sí?

200
00:09:42,073 --> 00:09:44,540
- Hola, madre.
- Hola, Beverly.

201
00:09:44,609 --> 00:09:46,242
Hola, Leonard. Hola, Penny.

202
00:09:46,310 --> 00:09:48,277
¿A qué se debe la llamada?

203
00:09:48,346 --> 00:09:49,932
Necesito tu consejo profesional.

204
00:09:50,018 --> 00:09:51,380
Me encantaría ayudarte, querido,

205
00:09:51,449 --> 00:09:53,315
pero estoy muy ocupada
en estos momentos.

206
00:09:53,384 --> 00:09:55,551
Tal vez podamos concertar
una cita la semana que viene.

207
00:09:55,620 --> 00:09:56,652
Se trata de Sheldon.

208
00:09:56,721 --> 00:09:58,254
Bueno, supongo

209
00:09:58,322 --> 00:10:00,122
que tengo un minuto o dos.

210
00:10:00,191 --> 00:10:02,758
¿Por qué has dicho que
estás muy ocupada pero...?

211
00:10:02,827 --> 00:10:06,070
Leonard, por favor, no
todo gira en torno a ti.

212
00:10:08,199 --> 00:10:09,465
Penny, sigue.

213
00:10:09,533 --> 00:10:12,001
Bueno, desde que su trabajo se refutó,

214
00:10:12,069 --> 00:10:13,269
no levanta cabeza.

215
00:10:13,337 --> 00:10:16,153
Está triste y... enfadado.

216
00:10:16,254 --> 00:10:17,973
Parece estar destrozado.

217
00:10:18,042 --> 00:10:19,553
Parece que podría tratarse
de un periodo de duelo.

218
00:10:19,577 --> 00:10:20,676
¿En serio?

219
00:10:20,745 --> 00:10:22,411
- ¿Por una teoría?
- Por supuesto.

220
00:10:22,480 --> 00:10:24,546
Puedes afligirte por
cualquier pérdida emocional.

221
00:10:24,615 --> 00:10:26,181
Cuanto más te importa algo,

222
00:10:26,250 --> 00:10:28,350
mayor es el trauma por perderlo.

223
00:10:28,419 --> 00:10:30,352
Jolín. Esto le importaba mucho.

224
00:10:30,421 --> 00:10:32,488
Sí. ¿Qué podemos hacer por él?

225
00:10:32,556 --> 00:10:34,690
Bueno, el duelo es un proceso.

226
00:10:34,759 --> 00:10:37,693
Todas las culturas tienen sus
propios rituales y tradiciones

227
00:10:37,762 --> 00:10:39,695
para ayudar en el duelo.

228
00:10:39,764 --> 00:10:42,698
Los antiguos egipcios
tenían la momificación,

229
00:10:42,767 --> 00:10:45,601
los tibetanos sus funerales celestes...

230
00:10:45,670 --> 00:10:47,881
Y cuando yo era pequeño y mi
perro murió, mi madre me sentó

231
00:10:47,905 --> 00:10:50,139
y con mucho tacto me
dijo que ojalá el camión

232
00:10:50,207 --> 00:10:52,341
hubiera atropellado a
mi padre en su lugar.

233
00:10:54,378 --> 00:10:56,296
Intentaba quitarle hierro al asunto.

234
00:10:56,455 --> 00:10:58,484
Tu perro acababa de morir.

235
00:11:02,219 --> 00:11:05,266
Howard y yo hemos trabajado
muy duro en esta audición,

236
00:11:05,312 --> 00:11:07,133
así que sería de mucha
ayuda una segunda opinión.

237
00:11:07,183 --> 00:11:09,078
Como alguien que ha
visto todos los programas

238
00:11:09,148 --> 00:11:10,437
de America's Got Talent,

239
00:11:10,527 --> 00:11:11,837
soy bueno reconociendo

240
00:11:11,995 --> 00:11:13,929
cuándo un americano tiene talento.

241
00:11:14,397 --> 00:11:15,345
En serio,

242
00:11:15,370 --> 00:11:17,703
Heidi y yo estamos de acuerdo en
el 99 por ciento de los casos.

243
00:11:18,468 --> 00:11:19,770
De acuerdo.

244
00:11:19,800 --> 00:11:21,817
No tengas miedo de ser
brutalmente sincero.

245
00:11:21,906 --> 00:11:24,240
Como mi madre decía cuando yo me
presentaba a los concursos de belleza,

246
00:11:24,265 --> 00:11:27,232
"Las lágrimas hacen que
te brillen más los ojos".

247
00:11:27,579 --> 00:11:29,846
Eso es triste y cierto, ambas cosas.

248
00:11:29,884 --> 00:11:32,318
La mitad de mis fotos de Instagram están
tomadas después de un buen berrinche.

249
00:11:32,949 --> 00:11:34,849
Howie, ¿estás listo?

250
00:11:34,886 --> 00:11:36,486
Sí.

251
00:11:36,953 --> 00:11:41,256
¡Les presento al Gran Howdini!

252
00:11:48,198 --> 00:11:52,234
*Tengo magia para ti*

253
00:11:52,302 --> 00:11:55,997
*Tengo milagros que hacer*

254
00:11:56,232 --> 00:12:00,899
*Un rol que representar,
corazones que alegrar*

255
00:12:01,087 --> 00:12:04,679
*Reyes, cosas que atrapar
en la tormenta del destino*

256
00:12:04,748 --> 00:12:07,549
*Mientras recorremos nuestro*

257
00:12:07,618 --> 00:12:13,221
*Camino*

258
00:12:16,934 --> 00:12:21,203
Hola. Soy el Gran Howdini
de Altadena, California.

259
00:12:21,632 --> 00:12:23,498
No tengo hermanos ni hermanas

260
00:12:23,567 --> 00:12:28,170
y mi comida favorita
es el queso fundido.

261
00:12:28,238 --> 00:12:29,671
¿Cuándo empieza la magia?

262
00:12:29,773 --> 00:12:32,367
Ya ha empezado.

263
00:12:35,512 --> 00:12:36,593
Hola.

264
00:12:36,660 --> 00:12:38,242
Hola. ¿Cómo estáis?

265
00:12:38,382 --> 00:12:39,982
Un poco mejor, aunque no te lo creas.

266
00:12:47,057 --> 00:12:47,923
¿Sheldon?

267
00:12:47,992 --> 00:12:50,092
Marchaos.

268
00:12:50,160 --> 00:12:52,160
Colega, vamos, déjanos ayudarte.

269
00:12:52,229 --> 00:12:54,162
A la única persona que
podía ayudarme la borraron

270
00:12:54,231 --> 00:12:55,783
los Wolves del instituto Medford.

271
00:12:55,808 --> 00:12:58,309
Qué gracia. Los de mi instituto
también se llamaban los Wolves.

272
00:12:58,737 --> 00:13:00,728
¿Ahora no? Vale.

273
00:13:02,238 --> 00:13:03,806
Mira, esto puede

274
00:13:03,839 --> 00:13:05,368
parecerte raro, pero

275
00:13:05,393 --> 00:13:07,838
hemos pensado que podríamos ayudarte a
cerrar este episodio si tuvieras ocasión

276
00:13:07,863 --> 00:13:09,392
de despedirte adecuadamente
de tu trabajo.

277
00:13:09,526 --> 00:13:11,103
Sí, podríamos decir unas palabras,

278
00:13:11,166 --> 00:13:13,161
tú podrías hablar de lo
que significaba para ti

279
00:13:13,199 --> 00:13:14,456
y podríamos enterrarlo en algún sitio.

280
00:13:14,618 --> 00:13:16,919
¿Quieres decir celebrar un
funeral por nuestra teoría?

281
00:13:17,149 --> 00:13:18,020
Sí.

282
00:13:18,087 --> 00:13:19,142
Es ridículo.

283
00:13:19,209 --> 00:13:22,071
Yo también lo pensé, pero mi
madre cree que podría funcionar.

284
00:13:22,126 --> 00:13:24,893
¿Beverly cree que podría
funcionar? Deberíamos intentarlo.

285
00:13:25,586 --> 00:13:27,915
¿Cómo es que cuando creíste
que era idea mía...?

286
00:13:27,993 --> 00:13:28,918
Leonard,

287
00:13:28,943 --> 00:13:30,677
por favor, esto no gira en torno a ti.

288
00:13:33,145 --> 00:13:34,736
Supongo que podríamos
enterrarlo en el parque.

289
00:13:34,805 --> 00:13:36,738
Sí, ¿donde los perros hacen
sus cosas y otros perros

290
00:13:36,807 --> 00:13:38,841
olisquean esas cosas? No lo creo.

291
00:13:39,948 --> 00:13:42,382
¿A ti qué te gustaría hacer, Sheldon?

292
00:13:43,481 --> 00:13:45,740
La única despedida adecuada:

293
00:13:46,046 --> 00:13:47,245
un funeral vikingo.

294
00:13:47,384 --> 00:13:49,150
¿Quieres decir hacerlo flotar en un lago

295
00:13:49,212 --> 00:13:50,791
y dispararle una flecha en llamas?

296
00:13:50,921 --> 00:13:52,564
El chaval es listo.

297
00:13:53,991 --> 00:13:55,791
¿Qué tal una bañera y una cerilla?

298
00:13:55,816 --> 00:13:58,550
¿Qué tal una bañera y
una flecha en llamas?

299
00:13:58,662 --> 00:14:01,930
¿Qué tal una bañera, una cerilla
y un frío "yuju" después?

300
00:14:01,999 --> 00:14:03,902
Vendido.

301
00:14:08,650 --> 00:14:10,706
¿Te gustaría decir algo?

302
00:14:11,181 --> 00:14:12,708
Sí, gracias.

303
00:14:13,986 --> 00:14:17,145
Sé que es solo una teoría científica,

304
00:14:17,214 --> 00:14:19,114
pero, para mí, era más que eso.

305
00:14:19,183 --> 00:14:22,618
Describía el universo de
una forma nueva y hermosa.

306
00:14:23,416 --> 00:14:25,954
Quiero que ese sea el
universo en el que vivimos,

307
00:14:26,596 --> 00:14:28,423
pero supongo que no lo es.

308
00:14:29,472 --> 00:14:32,361
Amy, ¿te gustaría disparar la flecha?

309
00:14:46,480 --> 00:14:48,277
Tiene cierta belleza, ¿verdad?

310
00:14:49,222 --> 00:14:51,046
Sí, es verdad.

311
00:14:55,371 --> 00:14:57,019
Se está acercando a la cortina.

312
00:14:57,087 --> 00:14:58,441
Está en el agua, no pasa nada.

313
00:15:02,660 --> 00:15:04,421
Parece que los dos defendíamos
teorías equivocadas.

314
00:15:04,452 --> 00:15:05,351
Vale...

315
00:15:09,945 --> 00:15:11,199
¿Te estás poniendo enfermo?

316
00:15:11,268 --> 00:15:14,503
No, tengo purpurina en la nariz.

317
00:15:15,296 --> 00:15:16,660
¿Solo en la nariz?

318
00:15:16,729 --> 00:15:18,366
Considérate afortunado.

319
00:15:19,942 --> 00:15:21,587
Oye, mañana voy a

320
00:15:21,618 --> 00:15:22,943
tomarme el día libre

321
00:15:23,012 --> 00:15:24,142
para que podamos pasarlo ensayando.

322
00:15:24,560 --> 00:15:29,200
¿Sabes qué? Ha sido muy divertido
trabajar en esto contigo, pero...

323
00:15:29,239 --> 00:15:29,833
Pero ¿qué?

324
00:15:29,882 --> 00:15:30,817
Que no lo ha sido.

325
00:15:32,923 --> 00:15:34,333
No voy a presentarme.

326
00:15:34,498 --> 00:15:36,264
Oye, no he criado a un cobarde.

327
00:15:36,560 --> 00:15:38,226
No me has criado para nada.

328
00:15:39,760 --> 00:15:40,595
Mira,

329
00:15:40,664 --> 00:15:43,088
entiendo que estés asustado,
pero tenemos que superarlo.

330
00:15:43,128 --> 00:15:45,433
No estoy asustado. No
me gusta el número.

331
00:15:45,502 --> 00:15:46,735
Es excesivo,

332
00:15:46,804 --> 00:15:50,705
y grotesco, y hay más
gesticulación que magia.

333
00:15:50,774 --> 00:15:52,674
¿Por qué no lo has dicho antes?

334
00:15:52,743 --> 00:15:55,277
Parecías muy feliz,

335
00:15:55,345 --> 00:15:56,656
y cuando yo intentaba decir algo,

336
00:15:56,680 --> 00:15:59,447
parecías muy enfadada.

337
00:15:59,516 --> 00:16:01,416
Oye, no se trata de mí.

338
00:16:01,485 --> 00:16:02,925
Solo quería que cumplieras tu sueño,

339
00:16:02,986 --> 00:16:04,586
y quería controlar todo lo referente

340
00:16:04,655 --> 00:16:08,256
a tu aspecto y desempeño para
que tu victoria fuese mía.

341
00:16:09,181 --> 00:16:12,294
Eso es sincero.

342
00:16:12,362 --> 00:16:14,763
Pero si tengo que seguir con esto,

343
00:16:14,832 --> 00:16:16,631
tengo que hacerlo a mi manera.

344
00:16:16,700 --> 00:16:18,600
Respeto eso,

345
00:16:18,669 --> 00:16:20,647
y me alegro de haberte
ayudado a llegar hasta aquí.

346
00:16:20,671 --> 00:16:23,071
¡Deja de hacer de esto
una victoria tuya!

347
00:16:36,386 --> 00:16:38,753
¿Por qué estás viendo eso?

348
00:16:38,822 --> 00:16:39,921
Solo quiero ver

349
00:16:39,990 --> 00:16:42,090
si queda algo de tu discurso.

350
00:16:42,159 --> 00:16:44,893
No tiene importancia,
recuerdo todo lo que dije.

351
00:16:44,962 --> 00:16:46,661
¿Y?

352
00:16:46,730 --> 00:16:50,498
Era bueno, habría significado
más viniendo de mí.

353
00:16:52,369 --> 00:16:54,712
Muy bien, todos aquí.

354
00:16:54,784 --> 00:16:56,050
¿Ese es tu padre?

355
00:16:56,118 --> 00:16:57,446
Lo es.

356
00:16:57,471 --> 00:16:59,671
Solo he visto fotos suyas.

357
00:17:00,143 --> 00:17:03,011
Sé que perdemos, por mucho.

358
00:17:04,078 --> 00:17:05,447
Y si os soy sincero,

359
00:17:05,515 --> 00:17:07,515
probablemente no ganemos este partido.

360
00:17:08,430 --> 00:17:12,020
De hecho, definitivamente
no vamos a ganarlo.

361
00:17:13,164 --> 00:17:14,789
¿Quieres que lo apague?

362
00:17:14,858 --> 00:17:17,259
Pero tampoco vamos a abandonar.

363
00:17:17,327 --> 00:17:18,593
Y si perdemos,

364
00:17:18,662 --> 00:17:21,830
tenéis que saber que eso no
os convierte en perdedores.

365
00:17:22,751 --> 00:17:26,299
Aprendéis sobre quiénes sois
y de lo que estáis hechos

366
00:17:26,487 --> 00:17:29,581
tanto de los fracasos
como de los éxitos.

367
00:17:30,245 --> 00:17:32,274
Tal vez más.

368
00:17:32,342 --> 00:17:35,610
Así que podéis pasar la siguiente
mitad del partido autocompadeciéndoos

369
00:17:35,679 --> 00:17:38,313
o podéis salir ahí fuera
y desatar el infierno.

370
00:17:38,382 --> 00:17:40,048
¡Sí! ¡Desatemos el infierno!

371
00:17:40,117 --> 00:17:42,703
Esa boca, tu madre podría...

372
00:17:43,961 --> 00:17:45,720
Recuerdo ese partido.

373
00:17:46,789 --> 00:17:48,256
¿Ganaron?

374
00:17:48,526 --> 00:17:49,932
No.

375
00:17:49,991 --> 00:17:51,524
No, fue tal la derrota
que el otro equipo

376
00:17:51,577 --> 00:17:54,596
dejó que una de sus animadoras
intentara chutar un field goal.

377
00:17:56,714 --> 00:17:59,134
Fue un buen discurso. Qué
pena que no funcionase.

378
00:17:59,831 --> 00:18:01,536
Tal vez lo haya hecho.

379
00:18:02,362 --> 00:18:04,139
¿Qué quieres decir?

380
00:18:04,207 --> 00:18:06,448
He estado actuando como si el
partido se hubiera acabado,

381
00:18:06,495 --> 00:18:08,510
pero solo estamos en el descanso.

382
00:18:08,578 --> 00:18:11,313
Y queda mucha más
física con la que jugar.

383
00:18:12,235 --> 00:18:16,217
Vaya, ¿esa ha sido tu
primera metáfora deportiva?

384
00:18:17,024 --> 00:18:18,867
Sí.

385
00:18:19,621 --> 00:18:21,888
Y creo que ha sido un golazo.

386
00:18:25,083 --> 00:18:26,995
Y van dos.

387
00:18:27,856 --> 00:18:29,764
Es interesante.

388
00:18:29,833 --> 00:18:33,268
Siempre he pensado que el
camino de mi padre y el mío

389
00:18:33,337 --> 00:18:38,573
eran muy diferentes, pero él también
se enfrentó a fracasos y contratiempos.

390
00:18:39,652 --> 00:18:43,078
Tal vez nuestras vidas se
parecían más de lo que yo creía.

391
00:18:44,230 --> 00:18:47,549
Así que, desde cierto punto de vista,

392
00:18:47,617 --> 00:18:50,919
tu vida y la de tu
padre son asimétricas,

393
00:18:50,988 --> 00:18:56,224
pero visto desde otro, son simétricas.

394
00:18:56,293 --> 00:18:57,726
Sheldon,

395
00:18:57,794 --> 00:19:02,063
¿y si la simetría y la asimetría
son relativas según el observador?

396
00:19:02,132 --> 00:19:05,467
Eso significaría que el estudio
ruso estaba en lo cierto...

397
00:19:05,535 --> 00:19:08,370
pero solo desde una perspectiva.

398
00:19:08,438 --> 00:19:11,373
Si tenemos en cuenta un punto de
vista más profundo en más dimensiones,

399
00:19:11,441 --> 00:19:13,308
nuestra teoría todavía se sostiene.

400
00:19:13,377 --> 00:19:16,678
No solo se sostiene, podría
significar algo más grande

401
00:19:16,747 --> 00:19:19,014
que lo que proponíamos en origen.

402
00:19:19,082 --> 00:19:21,082
Trae tu portátil. Tenemos
un estudio que corregir.

403
00:19:21,549 --> 00:19:22,549
Vale.

404
00:19:28,270 --> 00:19:30,558
Gracias, papá.

405
00:19:30,627 --> 00:19:32,060
Desataremos el infierno.

406
00:19:40,962 --> 00:19:43,326
Hola, soy el Gran Howdini,

407
00:19:43,388 --> 00:19:45,774
y es un honor estar en esta
audición para el Magic Castle.

408
00:19:45,844 --> 00:19:47,644
¿Podría prestarme su reloj, señor?

409
00:19:47,712 --> 00:19:49,579
- Claro.
- Gracias.

410
00:19:50,330 --> 00:19:53,283
Oh, un Rolex, qué elegante.
Se lo devolveré enseguida.

411
00:19:53,351 --> 00:19:57,654
Observen: un reloj muy caro,

412
00:19:57,722 --> 00:20:00,256
un mazo de madera.

413
00:20:02,257 --> 00:20:04,524
¿Me atreveré? Sí.

414
00:20:08,734 --> 00:20:12,746
¿Se sorprendería de que su reloj
sobreviviera a estos golpes?

415
00:20:12,771 --> 00:20:15,772
Creo que sí... ¡Contemplen!

416
00:20:23,837 --> 00:20:30,837
www.subtitulamos.tv

