1
00:00:00,028 --> 00:00:01,540
Lucifer robó la gracia de Jack.

2
00:00:01,541 --> 00:00:03,776
Sé que esto debe de ser
muy difícil, sin tu gracia,

3
00:00:03,777 --> 00:00:04,810
pero puedes superarlo.

4
00:00:07,831 --> 00:00:08,830
¡¿Jack?!

5
00:00:08,854 --> 00:00:10,366
ENTONCES

6
00:00:10,367 --> 00:00:11,783
Lily Sunder.

7
00:00:11,785 --> 00:00:14,486
Era una profesora de
Literatura Apocalíptica.

8
00:00:14,488 --> 00:00:16,655
Toda mi vida, soñé con los ángeles.

9
00:00:16,657 --> 00:00:18,006
Tenía una vida,

10
00:00:18,008 --> 00:00:19,791
una vida maravillosa.

11
00:00:19,793 --> 00:00:21,826
Ellos me la arrebataron.

12
00:00:21,828 --> 00:00:25,547
¡No!

13
00:00:25,549 --> 00:00:28,383
Ishim dijo que hiciste
una especie de pacto,

14
00:00:28,385 --> 00:00:29,968
que usas magia oscura.

15
00:00:29,970 --> 00:00:31,303
Uso su magia.

16
00:00:31,643 --> 00:00:33,643
Cada vez que uso uno de sus hechizos,

17
00:00:33,645 --> 00:00:36,729
se consume un pedazo de mi alma.

18
00:00:36,731 --> 00:00:38,314
Está bien, Jack.

19
00:00:38,316 --> 00:00:39,682
Jack, oye, estamos contigo, colega.

20
00:00:39,684 --> 00:00:41,017
Está en buenas manos. No se preocupen.

21
00:00:41,019 --> 00:00:43,019
Jack tiene un fallo sistémico total.

22
00:00:43,021 --> 00:00:45,354
Su cuerpo está al borde del colapso.

23
00:00:45,356 --> 00:00:47,189
Cuando le quitaron la gracia a Jack,

24
00:00:47,191 --> 00:00:49,158
su ser se sumió en el caos.

25
00:00:49,160 --> 00:00:51,828
Sus... células se están
devorando entre sí.

26
00:00:51,830 --> 00:00:53,362
Jack es mitad arcángel.

27
00:00:53,364 --> 00:00:55,415
Necesita una fuerza mucho más fuerte

28
00:00:55,417 --> 00:00:57,884
y tal vez algo de magia,

29
00:00:57,886 --> 00:01:00,536
y lo necesita rápido.

30
00:01:02,340 --> 00:01:03,673
- Jack.
- ¡Jack!

31
00:01:04,876 --> 00:01:05,842
Entonces, ¿qué hacemos?

32
00:01:05,844 --> 00:01:06,843
Velar por él.

33
00:01:06,845 --> 00:01:08,394
Quedarse a su lado...

34
00:01:08,396 --> 00:01:10,179
mientras muere.

35
00:01:12,003 --> 00:01:14,203
AHORA

36
00:01:19,858 --> 00:01:21,357
Oye, oye, oye, está bien.

37
00:01:21,359 --> 00:01:22,692
Calma. Calma.

38
00:01:22,694 --> 00:01:23,910
Está bien. Está bien.

39
00:01:29,084 --> 00:01:31,734
Por favor, no estéis tristes.

40
00:01:31,736 --> 00:01:37,123
Tal vez... Tal vez así es
como deben ser las cosas.

41
00:01:38,426 --> 00:01:41,627
No empieces con esas gilipolleces
de "así es como deben ser".

42
00:01:41,629 --> 00:01:43,296
Esto no forma parte de un maldito plan.

43
00:01:43,298 --> 00:01:44,430
Dean...

44
00:02:12,911 --> 00:02:14,160
¿Podrías decirle...

45
00:02:14,162 --> 00:02:18,614
que no pasa nada?

46
00:02:18,616 --> 00:02:20,967
Díselo tú mismo.

47
00:02:20,969 --> 00:02:23,002
Volverá en un momento.

48
00:02:25,507 --> 00:02:27,140
Sam...

49
00:02:28,760 --> 00:02:32,461
¿qué ocurre después...

50
00:02:32,463 --> 00:02:34,981
para alguien como yo?

51
00:02:36,851 --> 00:02:38,651
No lo sé.

52
00:02:42,774 --> 00:02:45,441
Entonces será una aventura.

53
00:02:57,005 --> 00:02:58,621
Dean.

54
00:02:59,841 --> 00:03:01,707
No puedo.

55
00:03:05,329 --> 00:03:06,712
No está bien, Cass, ¿sabes?

56
00:03:06,714 --> 00:03:08,497
No es... no es...

57
00:03:08,499 --> 00:03:10,133
¿Qué?

58
00:03:10,135 --> 00:03:11,768
¿No es justo?

59
00:03:13,221 --> 00:03:14,854
Lo sé.

60
00:03:14,856 --> 00:03:16,973
Pero te necesita.

61
00:03:32,407 --> 00:03:33,990
Se ha ido.

62
00:03:51,728 --> 00:03:55,728
Supernatural 14x08
Bizancio

63
00:03:55,729 --> 00:04:01,729
www.subtitulamos.tv

64
00:04:07,909 --> 00:04:11,527
A lo mejor deberíamos... empezar
a pensar en los siguientes pasos.

65
00:04:16,067 --> 00:04:20,253
Un velatorio y una pira,
como los cazadores.

66
00:04:20,255 --> 00:04:22,371
Es lo que habría querido Jack.

67
00:04:24,242 --> 00:04:29,045
Sam... Tu hermano está sufriendo.

68
00:04:29,047 --> 00:04:31,797
Déjalo estar.

69
00:04:31,799 --> 00:04:34,267
Si necesita espacio, se lo daremos.

70
00:04:44,562 --> 00:04:46,112
Soy Mary Winchester.

71
00:04:46,114 --> 00:04:48,731
Ya sabes cómo va.

72
00:04:48,733 --> 00:04:50,599
Hola, mamá, soy yo.

73
00:04:50,601 --> 00:04:55,621
Siento comunicártelo por
el buzón de voz, pero...

74
00:04:55,623 --> 00:04:56,906
es Jack.

75
00:04:56,908 --> 00:04:58,491
Él...

76
00:04:58,493 --> 00:05:02,444
enfermó,

77
00:05:02,446 --> 00:05:05,081
y murió...

78
00:05:05,083 --> 00:05:07,133
esta mañana.

79
00:05:07,135 --> 00:05:09,285
Te habría llamado más temprano, pero...

80
00:05:09,287 --> 00:05:12,454
ha ocurrido tan rápido.

81
00:05:12,456 --> 00:05:17,293
Y creíamos que lo arreglaríamos,
ya sabes, como siempre.

82
00:05:17,295 --> 00:05:19,645
En fin, mamá, perdona.

83
00:05:19,647 --> 00:05:23,799
Sé lo mucho que significaba
para ti y para todos nosotros.

84
00:05:23,801 --> 00:05:26,018
Como sea, para serte sincero,

85
00:05:26,020 --> 00:05:28,304
me gustaría mucho oír tu voz.

86
00:05:28,306 --> 00:05:30,606
Si puedes, devuélvenos la llamada.

87
00:06:04,525 --> 00:06:07,109
Oye, ¿has visto a Sam?

88
00:06:13,651 --> 00:06:15,517
¿Cómo has podido dejar
que se fuera, tío?

89
00:06:15,519 --> 00:06:17,570
Ya viste cómo estaba.

90
00:06:17,572 --> 00:06:19,322
Dean, dijiste que le diera espacio.

91
00:06:19,324 --> 00:06:24,210
Sí, espacio, en el búnker,
con nosotros, no esto.

92
00:06:24,212 --> 00:06:25,711
Dean, mira.

93
00:06:39,043 --> 00:06:40,726
Dime que no has hecho un trato.

94
00:06:40,728 --> 00:06:42,728
¿Un trato? ¿Qué?

95
00:06:42,730 --> 00:06:43,779
No.

96
00:06:43,781 --> 00:06:46,048
Yo...

97
00:06:46,050 --> 00:06:48,734
Intentaba construir una pira.

98
00:07:23,938 --> 00:07:28,924
No pude hacer ni eso por él.

99
00:07:30,594 --> 00:07:33,279
Debí haber hecho más.

100
00:07:33,281 --> 00:07:34,814
- Sam...
- Debí haberlo intentado más.

101
00:07:34,816 --> 00:07:37,450
Sabes, quiero decir,
todo lo que tenemos...

102
00:07:37,452 --> 00:07:40,403
los hechizos, las escrituras...

103
00:07:40,405 --> 00:07:43,072
¿de qué nos sirven si ni
siquiera pudimos salvarlo?

104
00:07:43,074 --> 00:07:45,207
Al menos tú permaneciste a su lado.

105
00:07:47,778 --> 00:07:51,414
Esto no es justo.

106
00:07:51,416 --> 00:07:54,967
No es como pensamos que
acabaría la historia de Jack.

107
00:07:56,421 --> 00:08:00,306
Sí. Nadie lo sabía.

108
00:08:00,308 --> 00:08:04,260
La certeza... de la muerte,

109
00:08:04,262 --> 00:08:06,429
incluso para los ángeles,
siempre parecía algo natural,

110
00:08:06,431 --> 00:08:09,265
pero esto no.

111
00:08:11,018 --> 00:08:14,487
Nos han arrebatado a
Jack antes de tiempo.

112
00:08:14,489 --> 00:08:16,822
Quiero decir, incluso antes que a mí.

113
00:08:19,310 --> 00:08:21,160
¿Y qué hacemos?

114
00:08:21,162 --> 00:08:22,778
Nos despediremos...

115
00:08:24,782 --> 00:08:27,333
mañana.

116
00:08:27,335 --> 00:08:29,668
Esta noche...

117
00:08:29,670 --> 00:08:32,171
nos emborrachamos.

118
00:08:41,966 --> 00:08:44,049
*Echa un último vistazo*

119
00:08:45,470 --> 00:08:49,472
*Antes de irte*

120
00:08:49,474 --> 00:08:52,308
*Porque, de alguna forma*

121
00:08:52,310 --> 00:08:56,862
*Significa mucho para mí*

122
00:08:56,864 --> 00:09:02,067
*Y si alguna vez me necesitas,
sabes dónde encontrarme*

123
00:09:02,069 --> 00:09:05,538
*Por favor, llama a casa*

124
00:09:05,540 --> 00:09:09,658
*Si cambias de parecer*

125
00:09:11,078 --> 00:09:16,031
*No me molesta*

126
00:09:19,754 --> 00:09:21,554
*Sigue con tu vida*

127
00:09:22,590 --> 00:09:26,342
*Yo no diré nada*

128
00:09:26,344 --> 00:09:27,560
¡Por Jack!

129
00:09:27,562 --> 00:09:28,894
*Mi corazón no está en ella*

130
00:09:28,896 --> 00:09:31,597
*Pero dejaré la puerta abierta*

131
00:09:34,735 --> 00:09:40,072
*Y recuerda lo que dije antes*

132
00:09:40,074 --> 00:09:43,242
*Por favor, llama a casa*

133
00:09:43,244 --> 00:09:48,697
*Si cambias de parecer*

134
00:09:54,872 --> 00:09:57,590
Hicimos todo lo que pudimos, ¿verdad?

135
00:10:15,776 --> 00:10:18,594
Esta va por ti, Jack...

136
00:10:18,596 --> 00:10:22,231
dondequiera que estés.

137
00:10:27,771 --> 00:10:29,455
Jack, con calma.

138
00:10:29,457 --> 00:10:31,574
No te lo tienes que meter
todo de un mordisco, ¿vale?

139
00:10:31,576 --> 00:10:32,908
Sigo sin cobertura.

140
00:10:32,910 --> 00:10:35,411
Sí, ya te he dicho que esa
aplicación es una chusta.

141
00:10:35,413 --> 00:10:36,996
Encontré esto en la guantera.

142
00:10:36,998 --> 00:10:39,131
¡Ajá! ¡A la vieja escuela!

143
00:10:39,133 --> 00:10:40,583
Un mapa de verdad.

144
00:10:40,585 --> 00:10:42,251
Busquemos la manera de
llegar a Dodge City.

145
00:10:42,253 --> 00:10:45,087
Jack, ven. Te enseñaré
cómo leer un mapa.

146
00:10:45,089 --> 00:10:48,424
Así que, regla número
uno... regla número uno...

147
00:10:48,426 --> 00:10:49,425
regla número uno...

148
00:10:49,427 --> 00:10:50,459
¿Dean?

149
00:10:50,461 --> 00:10:52,428
El norte suele estar arriba.

150
00:10:58,636 --> 00:11:01,604
Algo no va bien.

151
00:11:39,882 --> 00:11:43,584
Tío, hace años que no hojeo esto.

152
00:11:43,586 --> 00:11:46,553
¿Y en qué idioma dices que está?

153
00:11:46,555 --> 00:11:48,088
No estamos seguros, pero...

154
00:11:48,090 --> 00:11:49,390
parece estar escrito en cuneiforme.

155
00:11:49,392 --> 00:11:51,341
Kevin era muy minucioso.

156
00:11:51,343 --> 00:11:54,378
Sí. Lo guardamos todo...
las traducciones,

157
00:11:54,380 --> 00:11:56,180
sus notas en las
traducciones, anotaciones.

158
00:11:56,182 --> 00:11:57,347
Todo lo que se ocurra.

159
00:11:57,349 --> 00:12:00,084
Vaya.

160
00:12:00,086 --> 00:12:01,785
¿Es esto?

161
00:12:01,787 --> 00:12:04,555
Sí, esto es todo.

162
00:12:04,557 --> 00:12:05,756
¿Crees que es posible de hacer?

163
00:12:05,758 --> 00:12:06,857
Eso creo. Tal vez.

164
00:12:06,859 --> 00:12:08,659
¿Tal vez el qué?

165
00:12:10,262 --> 00:12:11,762
Hola, Dean.

166
00:12:11,764 --> 00:12:14,698
Dean, recordarás a Lily Sunder.

167
00:12:14,700 --> 00:12:15,732
L...

168
00:12:19,105 --> 00:12:20,471
Has envejecido.

169
00:12:20,473 --> 00:12:23,073
¿Ah, sí?

170
00:12:23,075 --> 00:12:27,911
Un efecto secundario desafortunado
por renunciar a la magia, supongo.

171
00:12:27,913 --> 00:12:30,747
¿Y qué estás haciendo aquí?

172
00:12:30,749 --> 00:12:33,250
- La llamé yo.
- ¿Has...?

173
00:12:36,055 --> 00:12:38,122
Vale. Lo último que recuerdo

174
00:12:38,124 --> 00:12:41,091
es que mató a un montón de ángeles

175
00:12:41,093 --> 00:12:42,326
para vengarse por lo que
le hicieron a su hija.

176
00:12:42,328 --> 00:12:43,594
Intentó matarte a ti.

177
00:12:43,596 --> 00:12:45,395
- Sí, lo recuerdo.
- No es...

178
00:12:45,397 --> 00:12:47,664
Dean, escucha, anoche,

179
00:12:47,666 --> 00:12:51,068
tras más o menos el quinto
whisky, lo comprendí.

180
00:12:51,070 --> 00:12:53,403
Es decir, rebuscamos en las escrituras

181
00:12:53,405 --> 00:12:55,305
para encontrar una forma
de curar a Jack, ¿no?

182
00:12:55,307 --> 00:12:57,274
Pero no se nos ocurrió buscar

183
00:12:57,276 --> 00:12:59,276
en lo que tradujo Kevin de
las tabletas de los ángeles.

184
00:12:59,278 --> 00:13:01,445
Sí, porque son inútiles.

185
00:13:01,447 --> 00:13:03,647
Kevin las tradujo a una especie de...

186
00:13:03,649 --> 00:13:06,667
garabatos absurdos que solo
un profeta es capaz de leer.

187
00:13:06,669 --> 00:13:10,620
Y por lo que sé, tampoco es que se
lo podamos preguntar a Donatello.

188
00:13:10,622 --> 00:13:13,640
Tal vez yo sea capaz de leerlas.

189
00:13:13,642 --> 00:13:14,975
Qué, ¿ahora resulta que eres un profeta?

190
00:13:14,977 --> 00:13:16,810
Es la segunda mejor opción.

191
00:13:16,812 --> 00:13:19,296
Lily es una experta en ángeles
que recurrió a su magia

192
00:13:19,298 --> 00:13:21,265
en formas que no sabíamos que existían.

193
00:13:21,267 --> 00:13:22,683
Así que, si puede leer las traducciones,

194
00:13:22,685 --> 00:13:24,467
entonces tal vez logremos un milagro.

195
00:13:24,469 --> 00:13:26,520
¿Qué clase de milagro?

196
00:13:26,522 --> 00:13:30,023
Una manera de traer a Jack a casa.

197
00:13:30,025 --> 00:13:32,776
Vale. Adelante, pues.

198
00:13:39,451 --> 00:13:41,168
Y bien, ¿puedes leer...?

199
00:13:48,677 --> 00:13:50,177
Lo siento. No puedo.

200
00:13:50,179 --> 00:13:52,379
De acuerdo. Bueno,
gracias por la visita.

201
00:13:52,381 --> 00:13:54,681
Espera.

202
00:13:54,683 --> 00:13:55,966
Podéis usar mi magia.

203
00:13:55,968 --> 00:13:57,467
¿Tu magia?

204
00:13:57,469 --> 00:14:00,137
La magia que usé para, como
tan delicadamente has dicho,

205
00:14:00,139 --> 00:14:02,639
vengarme por lo de mi hija.

206
00:14:02,641 --> 00:14:06,026
Dijisteis que el joven nephilim, Jack...

207
00:14:06,028 --> 00:14:09,646
sin su gracia de ángel,
¿el cuerpo humano murió?

208
00:14:09,648 --> 00:14:13,350
Mi magia obtiene su poder
del alma, el alma humana.

209
00:14:13,352 --> 00:14:14,517
Podría salvarlo.

210
00:14:14,519 --> 00:14:16,236
¿Renunciarías a tu alma?

211
00:14:16,238 --> 00:14:18,521
A la mía no. La suya.

212
00:14:18,523 --> 00:14:20,073
Pasando.

213
00:14:20,075 --> 00:14:23,493
No sería el alma entera, obviamente.

214
00:14:23,495 --> 00:14:25,662
¿Qué parte de ella?

215
00:14:25,664 --> 00:14:27,748
Siempre y cuando la use solo

216
00:14:27,750 --> 00:14:30,500
para mantener el cuerpo,
no se usará mucho.

217
00:14:30,502 --> 00:14:31,585
No lo echará en falta.

218
00:14:31,587 --> 00:14:33,253
¿Pero de qué estamos hablando siquiera?

219
00:14:33,255 --> 00:14:36,206
Es demasiado tarde. Jack está muerto.

220
00:14:36,208 --> 00:14:38,008
Su alma ya no está, ¿no?

221
00:14:38,010 --> 00:14:40,928
Puede que no. Si Jack está en el Cielo,

222
00:14:40,930 --> 00:14:44,765
podría ser capaz de meter
su alma en su cuerpo.

223
00:14:44,767 --> 00:14:48,235
Solo sería para unos segundos.

224
00:14:48,237 --> 00:14:49,686
Es todo el tiempo que necesito.

225
00:14:49,688 --> 00:14:51,438
Si puedo abrir la puerta,

226
00:14:51,440 --> 00:14:56,726
vuestro chico podrá usar mi
magia para seguir con vida.

227
00:14:56,728 --> 00:14:58,862
Resurrección y cura.

228
00:15:00,399 --> 00:15:01,698
De nada.

229
00:15:01,700 --> 00:15:04,251
¿Y harías todo eso por nosotros?

230
00:15:04,253 --> 00:15:07,454
¿Por qué? ¿Por la bondad de tu corazón?

231
00:15:07,456 --> 00:15:09,739
No. Pero estoy dispuesta a negociar.

232
00:15:09,741 --> 00:15:10,924
¿A cambio de qué?

233
00:15:10,926 --> 00:15:13,543
Estoy mayor y me muero.

234
00:15:13,545 --> 00:15:15,912
Y cuando mi vida termine,

235
00:15:15,914 --> 00:15:18,915
estoy bastante segura
de que iré al Infierno.

236
00:15:18,917 --> 00:15:20,884
¿Y eso por qué?

237
00:15:20,886 --> 00:15:23,253
Pues, asesiné a muchos ángeles,

238
00:15:23,255 --> 00:15:26,923
no espero que me reciban
con los brazos abiertos.

239
00:15:26,925 --> 00:15:30,861
Así que, si queréis mi ayuda...

240
00:15:32,097 --> 00:15:34,197
conseguidme meter en el Cielo.

241
00:15:36,435 --> 00:15:39,102
Estamos hablando del alma de ese chico.

242
00:15:39,104 --> 00:15:40,237
No toda ella.

243
00:15:40,239 --> 00:15:41,488
Oh, entonces vale.

244
00:15:41,490 --> 00:15:43,106
Dime que no estás de acuerdo con esto.

245
00:15:43,108 --> 00:15:44,941
¿No crees que Jack debería
decidir por sí mismo?

246
00:15:44,943 --> 00:15:47,628
Escucha, sé lo importante
que es el alma.

247
00:15:47,630 --> 00:15:49,413
Créeme. Lo sé.

248
00:15:49,415 --> 00:15:50,964
Pero si tenemos una oportunidad
de salvarle y traerle...

249
00:15:50,966 --> 00:15:53,917
Mira, si hacemos esto... Si...

250
00:15:53,919 --> 00:15:56,286
¿Cómo vamos a conseguir
que vaya arriba, eh?

251
00:15:56,288 --> 00:15:58,088
¿Qué? ¿Hablamos con Muerte? ¿Billie?

252
00:15:58,090 --> 00:15:59,589
¿Secuestramos una parca?

253
00:15:59,591 --> 00:16:02,426
Muerte es poderosa, pero
ella y sus parcas...

254
00:16:02,428 --> 00:16:04,794
no deciden quién va
arriba y quién abajo.

255
00:16:04,796 --> 00:16:05,896
¿Quién decide entonces?

256
00:16:07,299 --> 00:16:09,933
Anubis. Guardián de los Muertos.

257
00:16:09,935 --> 00:16:12,802
Los antiguos egipcios
creían que cuando mueres,

258
00:16:12,804 --> 00:16:15,638
Anubis pesaba tu corazón en una balanza

259
00:16:15,640 --> 00:16:17,307
contra una pluma de la justicia.

260
00:16:17,309 --> 00:16:18,692
Sí, la ceremonia de
pesar el corazón, cierto,

261
00:16:18,694 --> 00:16:19,809
pero ese no era Anubis.

262
00:16:19,811 --> 00:16:21,328
Era Osiris. Le conocimos.

263
00:16:21,330 --> 00:16:22,312
Un capullo integral.

264
00:16:22,314 --> 00:16:23,997
Osiris es el padre de Anubis,

265
00:16:23,999 --> 00:16:25,815
y el Cielo prescindió de él
cuando contrató a su hijo.

266
00:16:25,817 --> 00:16:27,701
¿Anubis trabaja para el Cielo?

267
00:16:27,703 --> 00:16:29,319
No trabaja para el Cielo.
Trabaja con el Cielo.

268
00:16:29,321 --> 00:16:31,321
Cuando Dios se fue, lo
siento, larga historia...

269
00:16:31,323 --> 00:16:32,655
necesitábamos un nuevo juez,

270
00:16:32,657 --> 00:16:34,824
y Anubis era la opción evidente.

271
00:16:34,826 --> 00:16:36,293
¿Así que el Cielo contrató
a alguien temporal

272
00:16:36,295 --> 00:16:37,827
para asegurarse de que los trenes de
almas siguieran llegando a tiempo?

273
00:16:37,829 --> 00:16:39,880
Vale. Genial. Vamos a invocarle.

274
00:16:39,882 --> 00:16:41,798
¿Podéis hacer eso?
¿Podéis invocar a un dios?

275
00:16:41,800 --> 00:16:44,468
Ya lo hemos hecho antes.

276
00:16:49,808 --> 00:16:51,841
¡Ven aquí, chico! ¡Ven aquí, chico!

277
00:16:51,843 --> 00:16:52,842
¡Corre!

278
00:17:00,903 --> 00:17:04,538
¡Roosevelt!

279
00:17:21,840 --> 00:17:23,873
¿Quién eres?

280
00:17:23,875 --> 00:17:26,009
Soy Jack.

281
00:17:28,897 --> 00:17:31,732
Soy tu hijo.

282
00:17:38,607 --> 00:17:40,524
Mi...

283
00:17:42,694 --> 00:17:45,562
Jack.

284
00:17:45,564 --> 00:17:46,780
Eres tú.

285
00:17:52,371 --> 00:17:55,622
No lo entiendo.

286
00:17:55,624 --> 00:17:58,074
Eras solo un bebé.

287
00:17:58,076 --> 00:17:59,742
He crecido.

288
00:18:01,764 --> 00:18:04,297
¿Sabes dónde estás?

289
00:18:07,419 --> 00:18:08,935
¿Roosevelt?

290
00:18:08,937 --> 00:18:12,305
Le atropelló un coche cuando
estaba en el instituto.

291
00:18:13,559 --> 00:18:15,258
¿Cómo demonios...?

292
00:18:15,260 --> 00:18:18,311
Estás en el Cielo.

293
00:18:18,313 --> 00:18:20,947
Estás en tus recuerdos,

294
00:18:20,949 --> 00:18:24,434
tus mejores recuerdos, porque...

295
00:18:24,436 --> 00:18:27,270
Morí.

296
00:18:27,272 --> 00:18:29,239
El día que naciste.

297
00:18:34,079 --> 00:18:37,297
¿Por qué estás...?

298
00:18:42,954 --> 00:18:45,955
No.

299
00:18:45,957 --> 00:18:47,290
No, no, no.

300
00:18:47,292 --> 00:18:48,308
Cariño, no, no.

301
00:18:48,310 --> 00:18:49,643
Castiel... se suponía que...

302
00:18:49,645 --> 00:18:51,094
se suponía que cuidaría de ti.

303
00:18:51,096 --> 00:18:52,295
Y lo ha hecho.

304
00:18:52,297 --> 00:18:55,315
Él y Sam y Dean...

305
00:18:55,317 --> 00:18:57,501
han hecho todo lo que han podido.

306
00:18:59,137 --> 00:19:01,004
Pero las cosas no fueron
según lo planeado.

307
00:19:02,641 --> 00:19:05,709
Por eso tenía que ver si estabas bien.

308
00:19:05,711 --> 00:19:07,811
Jack, ¿qué pasa?

309
00:19:09,982 --> 00:19:11,998
De acuerdo, Lily debería
acabar en un momento.

310
00:19:12,000 --> 00:19:15,652
Está escribiendo las instrucciones
para que Jack sepa cómo...

311
00:19:15,654 --> 00:19:19,039
¿Usar magia chupa-almas?
Esa mujer es un encanto.

312
00:19:19,041 --> 00:19:21,208
- Escucha, ya lo hemos hablado.
- Lo sé.

313
00:19:21,210 --> 00:19:24,294
Tiene que ocurrir. Es
la única manera. Cierto.

314
00:19:24,296 --> 00:19:25,629
Pero no me gusta hacer caso

315
00:19:25,631 --> 00:19:27,497
a una loca ex asesina de ángeles.

316
00:19:27,499 --> 00:19:30,300
A mí tampoco me encanta,
pero asumir riesgos,

317
00:19:30,302 --> 00:19:32,168
hacer tratos de mierda...
es lo que hacemos.

318
00:19:32,170 --> 00:19:33,470
Sí, y normalmente nos muerden el culo.

319
00:19:33,472 --> 00:19:34,721
¿Y qué quieres hacer al respecto?

320
00:19:34,723 --> 00:19:36,339
¿Dejar a Jack en el depósito? ¿Quemarle?

321
00:19:36,341 --> 00:19:37,691
No he dicho eso.

322
00:19:37,693 --> 00:19:39,226
Porque para mí, no hacer esto...

323
00:19:39,228 --> 00:19:41,478
eso sería como volver a dejarle morir.

324
00:19:41,480 --> 00:19:43,146
Yo también quiero a
Jack de vuelta, ¿vale?

325
00:19:43,148 --> 00:19:44,514
De verdad.

326
00:19:44,516 --> 00:19:45,982
Es solo que no me fío de Lily.

327
00:19:49,905 --> 00:19:50,987
¿Has encontrado a Jack?

328
00:19:50,989 --> 00:19:52,372
No exactamente.

329
00:19:52,374 --> 00:19:56,493
En radio ángel suena
una señal de socorro.

330
00:19:56,495 --> 00:19:57,744
Fantástico.

331
00:19:57,746 --> 00:19:59,028
Todas las puertas del
cielo están abiertas,

332
00:19:59,030 --> 00:20:00,863
incluso las que cerró Metatron.

333
00:20:00,865 --> 00:20:02,031
¿Qué significa eso?

334
00:20:02,033 --> 00:20:04,534
No lo sé, pero no es bueno.

335
00:20:04,536 --> 00:20:06,386
Más fantástico.

336
00:20:06,388 --> 00:20:09,222
Vale, bueno, tú vete. Nosotros
nos quedamos con Lily.

337
00:20:09,224 --> 00:20:10,840
Cuando estemos listos rezaremos.

338
00:20:27,726 --> 00:20:31,894
El manual de instrucciones.

339
00:20:31,896 --> 00:20:34,030
Gracias.

340
00:20:34,032 --> 00:20:36,082
Vale, ya casi estamos listos.

341
00:20:36,084 --> 00:20:37,117
Solo tengo que coger una cosa más.

342
00:20:37,119 --> 00:20:39,252
Voy a por ello.

343
00:20:40,205 --> 00:20:41,922
Oye.

344
00:20:54,252 --> 00:20:56,937
Puede que hayamos empezado con mal pie.

345
00:20:56,939 --> 00:20:59,922
Supongo que debería darte las gracias.

346
00:20:59,924 --> 00:21:02,192
Disculpas aceptadas.

347
00:21:04,813 --> 00:21:08,097
Es solo que hay algo a lo
que sigo dando vueltas.

348
00:21:08,099 --> 00:21:09,932
¿Sabes?

349
00:21:09,934 --> 00:21:14,287
Si esta magia tuya es tan buena...

350
00:21:14,289 --> 00:21:16,790
¿por qué dejar de usarla?

351
00:21:19,661 --> 00:21:21,628
Te estás dejando envejecer.

352
00:21:23,948 --> 00:21:27,283
Te estás dejando morir.

353
00:21:27,285 --> 00:21:28,835
¿Por qué?

354
00:21:28,837 --> 00:21:31,504
¿Por qué arriesgarte a ir al
Infierno si no tienes por qué?

355
00:21:31,506 --> 00:21:33,923
Hay algo que no nos estás contando.

356
00:21:36,511 --> 00:21:39,763
Cuando Ishim se llevó a mi hija,

357
00:21:39,765 --> 00:21:42,599
juré que le mataría,

358
00:21:42,601 --> 00:21:47,320
aunque significara
consumir toda mi alma.

359
00:21:47,322 --> 00:21:49,155
Pero no ha hecho falta.

360
00:21:50,692 --> 00:21:55,144
Tengo un poco, una
última brizna de alma.

361
00:21:55,146 --> 00:21:57,030
¿Y?

362
00:21:57,032 --> 00:21:59,482
May...

363
00:21:59,484 --> 00:22:01,534
mi hija, mi pequeña...

364
00:22:01,536 --> 00:22:03,152
está en el Cielo.

365
00:22:03,154 --> 00:22:04,654
Y si aún queda

366
00:22:04,656 --> 00:22:06,673
una parte de mi alma...

367
00:22:08,794 --> 00:22:11,795
¿Lo entiendes ahora?

368
00:22:13,832 --> 00:22:15,432
¿Hola?

369
00:22:17,335 --> 00:22:19,302
¿Hola?

370
00:22:36,104 --> 00:22:37,571
Zuriel.

371
00:22:45,498 --> 00:22:47,281
Dumah.

372
00:22:47,283 --> 00:22:49,283
Castiel.

373
00:22:49,285 --> 00:22:51,335
¿Qué ha pasado?

374
00:22:51,337 --> 00:22:52,636
No lo sé.

375
00:22:52,638 --> 00:22:55,673
Solo estábamos... Lo siento.

376
00:22:58,811 --> 00:23:00,511
Esa cosa... cuando me tocó,

377
00:23:00,513 --> 00:23:02,897
todo se volvió negro.

378
00:23:04,684 --> 00:23:07,268
Pensaba que debías estar en la Tierra.

379
00:23:07,270 --> 00:23:09,487
Estoy buscando a alguien.

380
00:23:11,357 --> 00:23:13,307
Jack.

381
00:23:13,309 --> 00:23:16,143
Tengo que encontrarle.

382
00:23:16,145 --> 00:23:17,661
No me dejes.

383
00:23:19,982 --> 00:23:21,449
¿Puedes andar?

384
00:23:22,785 --> 00:23:25,169
Dumah.

385
00:23:39,001 --> 00:23:41,469
Está frío.

386
00:23:41,471 --> 00:23:43,354
No está aquí.

387
00:23:45,007 --> 00:23:47,358
Hola, Castiel, Dumah.

388
00:23:48,561 --> 00:23:49,894
Jack se ha ido.

389
00:23:49,896 --> 00:23:51,145
¿Cómo es eso posible?

390
00:23:51,147 --> 00:23:52,513
Tal vez su parte de ángel

391
00:23:52,515 --> 00:23:54,348
sabía que estaba en el Cielo.

392
00:23:54,350 --> 00:23:55,733
En cualquier caso, se ha ido.

393
00:23:55,735 --> 00:23:57,651
Naomi, ¿qué está pasando?

394
00:23:57,653 --> 00:23:59,904
Estamos bajo ataque.

395
00:23:59,906 --> 00:24:02,656
Asaltó las puertas.
Derribó nuestras defensas.

396
00:24:02,658 --> 00:24:04,992
Quedamos tan pocos que
no pudimos pararlo.

397
00:24:04,994 --> 00:24:07,027
¿Pararlo? ¿Parar el qué?

398
00:24:07,029 --> 00:24:10,197
La sombra, eso que controla el Vacío.

399
00:24:10,199 --> 00:24:13,250
Me sorprende que no
hayas reconocido su obra.

400
00:24:13,252 --> 00:24:14,535
Castiel.

401
00:24:14,537 --> 00:24:16,337
Pensaba que erais viejos amigos.

402
00:24:18,224 --> 00:24:19,723
¿Qué es este sitio?

403
00:24:19,725 --> 00:24:22,259
Nada excepto el Vacío.

404
00:24:22,261 --> 00:24:25,596
Los ángeles y los demonios,
todos venís aquí cuando morís.

405
00:24:25,598 --> 00:24:27,097
¿Cómo lo has sabido?

406
00:24:27,099 --> 00:24:30,351
Eres el único de los
nuestros que ha escapado.

407
00:24:30,353 --> 00:24:32,019
¿Qué quiere?

408
00:24:32,021 --> 00:24:33,854
Al chico.

409
00:24:33,856 --> 00:24:36,524
El Vacío considera a
Jack de su propiedad.

410
00:24:36,526 --> 00:24:38,359
Y quién sabe. Tal vez tenga razón.

411
00:24:38,361 --> 00:24:39,893
Es mitad ángel.

412
00:24:39,895 --> 00:24:41,228
¿Entonces qué hacemos?

413
00:24:41,230 --> 00:24:42,246
Le damos lo que quiere.

414
00:24:42,248 --> 00:24:43,564
Es una broma.

415
00:24:43,566 --> 00:24:46,250
Dime, ¿qué otra opción tenemos?

416
00:24:46,252 --> 00:24:48,702
Si no hacemos lo que
pide, el Cielo caerá.

417
00:24:48,704 --> 00:24:54,174
46.750.000.000 de almas
humanas soltadas al viento.

418
00:24:55,795 --> 00:24:58,546
¿Qué es un chico
nephilim contra todo eso?

419
00:25:01,384 --> 00:25:03,417
Sabes que tengo razón, Castiel.

420
00:25:03,419 --> 00:25:05,636
Es lo que tenemos que hacer.

421
00:25:05,638 --> 00:25:07,972
Ayúdame.

422
00:25:12,945 --> 00:25:15,479
- No.
- Castiel...

423
00:25:17,316 --> 00:25:18,432
¿Naomi?

424
00:25:18,434 --> 00:25:21,118
¡Castiel, corre!

425
00:25:21,120 --> 00:25:24,455
Ya 'anubays, yda 'uwzuris.

426
00:25:24,457 --> 00:25:26,773
Astamae 'iilaa suti.iel.

427
00:25:26,775 --> 00:25:30,744
Ya 'Anubis, 'ant min yazan alqulbu.

428
00:25:30,746 --> 00:25:33,797
Astamae 'iilaa suti.

429
00:25:33,799 --> 00:25:37,084
Ya 'Anubis, dalil almawtaa.

430
00:25:37,086 --> 00:25:41,505
Aleawalim bayn alealamin maftuhatan,

431
00:25:41,507 --> 00:25:44,124
wa'amrak 'an tuqadim

432
00:25:44,126 --> 00:25:47,027
nafsak fi eini.

433
00:25:50,166 --> 00:25:52,032
Dale un segundo.

434
00:25:59,842 --> 00:26:02,610
Los hermanos Winchester.

435
00:26:02,612 --> 00:26:05,179
Debo decir que vuestros archivos
han pasado por mi mesa varias veces.

436
00:26:05,181 --> 00:26:06,981
¿Nunca nos hemos visto? Hemos muerto.

437
00:26:06,983 --> 00:26:08,515
Sí. Mucho.

438
00:26:08,517 --> 00:26:10,117
Soy más un chico de oficina.

439
00:26:10,119 --> 00:26:12,486
Muerte y sus subordinados
son los de cara a público.

440
00:26:12,488 --> 00:26:14,154
Yo me quedo con el papeleo.

441
00:26:14,156 --> 00:26:15,956
Firmar papeles, condenar almas.

442
00:26:15,958 --> 00:26:16,991
Trabajo duro.

443
00:26:18,494 --> 00:26:21,795
Directo al grano, justo como cuentan.

444
00:26:21,797 --> 00:26:23,797
¿Qué queréis?

445
00:26:23,799 --> 00:26:25,232
Soy yo.

446
00:26:25,234 --> 00:26:27,568
Necesito saber dónde
voy a ir cuando muera.

447
00:26:29,905 --> 00:26:32,172
Es poco ortodoxo.

448
00:26:32,174 --> 00:26:35,075
Contra el protocolo.

449
00:26:37,313 --> 00:26:39,647
Pero supongo que ya que estamos aquí.

450
00:26:43,736 --> 00:26:45,185
¿Un ábaco?

451
00:26:45,187 --> 00:26:47,705
¿Esperabas una balanza y una pluma?

452
00:26:47,707 --> 00:26:49,239
¿Puedo?

453
00:27:10,229 --> 00:27:11,345
Lo siento.

454
00:27:11,347 --> 00:27:12,596
No.

455
00:27:12,598 --> 00:27:14,381
Cámbialo.

456
00:27:14,383 --> 00:27:15,882
No puedo.

457
00:27:15,884 --> 00:27:17,234
Bueno, parece que no
vas a ir a ningún sitio.

458
00:27:17,236 --> 00:27:18,885
Sí. Las escrituras lo dejan muy claro...

459
00:27:18,887 --> 00:27:21,905
Anubis puede ser encerrado
en un anillo de foinikélaio.

460
00:27:21,907 --> 00:27:24,692
También llamado aceite de palma.

461
00:27:24,694 --> 00:27:26,944
Y resulta que teníamos un poco a mano.

462
00:27:26,946 --> 00:27:28,562
Esto es un error.

463
00:27:28,564 --> 00:27:31,248
Bien. Entonces cámbialo.
Déjala ir al Cielo.

464
00:27:31,250 --> 00:27:33,117
Soy un contable.

465
00:27:33,119 --> 00:27:34,451
No tengo esa clase de poder.

466
00:27:34,453 --> 00:27:35,753
Sí, claro. Como que tú o...

467
00:27:35,755 --> 00:27:37,037
Dios nunca habéis hecho una excepción.

468
00:27:37,039 --> 00:27:38,205
Eso es.

469
00:27:38,207 --> 00:27:40,124
Porque Dios no decide.

470
00:27:40,126 --> 00:27:41,291
Yo no decido.

471
00:27:41,293 --> 00:27:43,794
Vosotros lo hacéis,
cada uno de vosotros,

472
00:27:43,796 --> 00:27:46,296
vuestras elecciones particulares sumadas

473
00:27:46,298 --> 00:27:47,931
en el preciso momento de vuestra muerte.

474
00:27:53,922 --> 00:27:55,389
Mantenedme aquí.

475
00:27:55,391 --> 00:27:57,090
Intentad matarme.

476
00:27:57,092 --> 00:27:59,309
No cambiará el destino de Lily Sunder.

477
00:28:00,730 --> 00:28:02,896
Pero puede cambiar el vuestro.

478
00:28:12,408 --> 00:28:14,575
Chico listo.

479
00:28:30,426 --> 00:28:32,793
¿Estás seguro?

480
00:28:32,795 --> 00:28:35,596
Le conozco.

481
00:28:35,598 --> 00:28:38,015
Está aquí.

482
00:28:43,773 --> 00:28:45,189
¿Ves algo?

483
00:28:45,191 --> 00:28:47,658
Venga lo que venga por esa puerta,

484
00:28:47,660 --> 00:28:49,576
lo distraeré para que puedas huir.

485
00:28:51,947 --> 00:28:54,815
No voy a ir a ninguna parte.

486
00:28:54,817 --> 00:28:56,149
¿Jack?

487
00:28:56,151 --> 00:28:57,501
¿Cass?

488
00:29:17,473 --> 00:29:19,389
Hola, Castiel.

489
00:29:19,391 --> 00:29:21,642
Kelly.

490
00:29:26,181 --> 00:29:28,148
Lo siento mucho.

491
00:29:31,987 --> 00:29:33,854
Te he fallado.

492
00:29:33,856 --> 00:29:35,038
No lo has hecho.

493
00:29:36,709 --> 00:29:38,024
No me has fallado.

494
00:29:38,026 --> 00:29:42,913
Jack... es maravilloso.

495
00:29:42,915 --> 00:29:45,332
Sí.

496
00:29:45,334 --> 00:29:48,502
Nos hemos estado conociendo.

497
00:29:48,504 --> 00:29:50,036
¿Qué haces aquí?

498
00:29:50,038 --> 00:29:54,007
Sam y Dean y yo... hemos encontrado
una forma de llevarte de vuelta a casa.

499
00:29:55,511 --> 00:29:59,346
Entonces, ¿estaré vivo de nuevo?

500
00:29:59,348 --> 00:30:03,233
Sí. Pero para hacerlo,
necesitamos usar magia

501
00:30:03,235 --> 00:30:04,902
que se alimentará de tu alma.

502
00:30:04,904 --> 00:30:06,069
¿A qué te refieres con mi alma?

503
00:30:06,071 --> 00:30:07,721
Será solo una parte pequeña.

504
00:30:07,723 --> 00:30:10,774
Y sé que es mucho pedir,
pero es la única manera.

505
00:30:10,776 --> 00:30:12,192
No. No lo sé.

506
00:30:12,194 --> 00:30:15,946
No es solo la vida de
Jack lo que está en juego.

507
00:30:15,948 --> 00:30:17,114
Es...

508
00:30:17,116 --> 00:30:19,917
El Vacío ha invadido el Cielo

509
00:30:19,919 --> 00:30:22,786
porque te quiere.

510
00:30:22,788 --> 00:30:24,371
¿Por qué a él?

511
00:30:24,373 --> 00:30:25,906
Porque Jack es mitad ángel,

512
00:30:25,908 --> 00:30:28,375
y nosotros los ángeles, cuando
morimos, vamos a otro lugar.

513
00:30:28,377 --> 00:30:32,212
Es un lugar que es nada sin fin.

514
00:30:32,214 --> 00:30:34,414
Y esta entidad...

515
00:30:34,416 --> 00:30:36,082
no parará hasta encontrarte,

516
00:30:36,084 --> 00:30:39,136
pero si no estás aquí, si estás vivo...

517
00:30:39,138 --> 00:30:40,754
Entonces se irá del Cielo.

518
00:30:40,756 --> 00:30:43,273
Inteligente.

519
00:30:43,275 --> 00:30:44,775
Dumah.

520
00:30:45,728 --> 00:30:47,895
Prueba otra vez.

521
00:31:08,378 --> 00:31:09,811
Lily, sé qué estás disgustada,

522
00:31:09,813 --> 00:31:12,547
pero aún puedes hacer el hechizo.

523
00:31:13,716 --> 00:31:16,818
Ese no era el trato.

524
00:31:16,820 --> 00:31:18,186
Tengo que irme.

525
00:31:18,188 --> 00:31:19,487
No tenemos nada que ofrecerte,

526
00:31:19,489 --> 00:31:20,988
nada que decir, pero...

527
00:31:20,990 --> 00:31:23,157
¡Es nuestro hijo!

528
00:31:23,159 --> 00:31:24,909
Lo siento.

529
00:31:26,379 --> 00:31:28,246
¿Sabes qué creo?

530
00:31:29,866 --> 00:31:33,701
¿Al consumir toda esa alma?

531
00:31:33,703 --> 00:31:36,337
Ya no eres humana, no realmente.

532
00:31:36,339 --> 00:31:37,538
Dean...

533
00:31:37,540 --> 00:31:40,308
De otro modo, ¿cómo podrías

534
00:31:40,310 --> 00:31:45,897
dejar que nadie pasara
por lo que tú pasaste?

535
00:31:45,899 --> 00:31:48,065
¿El dolor de perder a un hijo?

536
00:31:48,067 --> 00:31:50,434
No nos hagas esto.

537
00:31:55,057 --> 00:31:56,691
Eres el Vacío.

538
00:31:56,693 --> 00:31:58,776
Bastante bueno, ¿eh?

539
00:31:58,778 --> 00:32:00,060
¿Estás listo para irte?

540
00:32:00,062 --> 00:32:01,896
Aléjate de él.

541
00:32:03,032 --> 00:32:04,615
Castiel, sabes cómo funciona...

542
00:32:04,617 --> 00:32:06,751
las almas buenas aquí,
las almas malas allí.

543
00:32:06,753 --> 00:32:09,120
Los ángeles son míos.

544
00:32:09,122 --> 00:32:10,922
- Ya basta.
- ¡Deja de interrumpir!

545
00:32:13,576 --> 00:32:15,092
Empieza a prestar atención.

546
00:32:17,213 --> 00:32:18,763
Me lo voy a llevar.

547
00:32:20,416 --> 00:32:24,468
Y donde te voy a llevar
es peor que el Infierno...

548
00:32:24,470 --> 00:32:27,054
porque al menos el Infierno es algo.

549
00:32:29,759 --> 00:32:32,259
Oh, Dios, parecen asustados.

550
00:32:33,563 --> 00:32:35,780
¿Eso te hiere?

551
00:32:39,285 --> 00:32:40,985
Bien...

552
00:32:40,987 --> 00:32:43,070
Porque quiero que te duela.

553
00:33:11,517 --> 00:33:13,601
Estoy lista.

554
00:33:16,356 --> 00:33:18,022
¡No!

555
00:33:18,024 --> 00:33:19,440
¡Para!

556
00:33:22,495 --> 00:33:24,812
Cass, espero que puedas oírme.

557
00:33:24,814 --> 00:33:26,163
Tenemos a Jack.

558
00:33:26,165 --> 00:33:27,832
Su cuerpo... ya está preparado.

559
00:33:27,834 --> 00:33:29,984
Espero que le tengas a
la vista ahora mismo.

560
00:33:29,986 --> 00:33:34,205
Así que si es así, haz lo tuyo, ¿vale?

561
00:33:34,207 --> 00:33:35,790
Amén.

562
00:33:39,012 --> 00:33:42,296
Oh-doh oh oh-zah-zuhm-ah,

563
00:33:42,298 --> 00:33:45,132
oh-ee, ah-oh-ee-vee...

564
00:33:56,562 --> 00:33:58,813
Cógeme a mí.

565
00:33:58,815 --> 00:34:00,564
Un poco más alto, por favor.

566
00:34:00,566 --> 00:34:02,867
Llévame a mí en su lugar.

567
00:34:02,869 --> 00:34:05,653
Llévame a mí.

568
00:34:05,655 --> 00:34:07,688
¿A ti?

569
00:34:07,690 --> 00:34:10,541
Soy yo a quien quieres.
Soy yo quien te despertó.

570
00:34:18,051 --> 00:34:19,417
¿A ti?

571
00:34:21,387 --> 00:34:24,055
Pero tú ya eres mío.

572
00:34:24,057 --> 00:34:25,923
No hasta dentro de años,

573
00:34:25,925 --> 00:34:29,727
eones tal vez.

574
00:34:29,729 --> 00:34:31,062
Pero si accedes, iré contigo ahora,

575
00:34:31,064 --> 00:34:33,514
e iré sin oponer resistencia.

576
00:34:37,770 --> 00:34:39,403
Trato hecho.

577
00:34:40,940 --> 00:34:43,724
Pero no ahora.

578
00:34:43,726 --> 00:34:45,893
No, no, no, no, no.

579
00:34:45,895 --> 00:34:48,729
No, verás. Decía la verdad antes.

580
00:34:48,731 --> 00:34:51,916
Quiero que sufras.

581
00:34:53,903 --> 00:34:57,237
Quiero que vuelvas a tu vida normal

582
00:34:57,239 --> 00:34:58,956
y que olvides esto y
que me olvides a mí.

583
00:34:58,958 --> 00:35:00,257
Y entonces, cuando finalmente

584
00:35:00,259 --> 00:35:02,376
te permitas ser feliz

585
00:35:02,378 --> 00:35:05,746
y dejes que el sol brille en tu cara,

586
00:35:05,748 --> 00:35:09,433
entonces vendré.

587
00:35:09,435 --> 00:35:13,270
Es entonces cuando vendré
para arrastrarte a la nada.

588
00:35:15,975 --> 00:35:17,975
Acepto.

589
00:35:34,994 --> 00:35:37,294
¿Dónde estoy?

590
00:35:37,296 --> 00:35:40,331
Calma. No pasa nada.

591
00:35:45,471 --> 00:35:48,288
¿Por qué? ¿Por qué has hecho eso?

592
00:35:48,290 --> 00:35:50,808
Porque hice una promesa.

593
00:35:52,762 --> 00:35:55,813
Porque te quiero, Jack.

594
00:35:57,299 --> 00:35:59,100
Y Sam y Dean... te quieren.

595
00:35:59,102 --> 00:36:02,353
Y están luchando por ti
en este mismo instante.

596
00:36:02,355 --> 00:36:04,772
Oh oh. Oh-doh...

597
00:36:04,774 --> 00:36:06,607
Espero que...

598
00:36:08,978 --> 00:36:12,279
No necesitan saber lo
que ha pasado aquí.

599
00:36:12,281 --> 00:36:16,117
Lo que he hecho... estoy
en paz con mi elección.

600
00:36:17,286 --> 00:36:18,953
No quiero que se preocupen.

601
00:36:22,658 --> 00:36:24,458
No se lo diré.

602
00:36:27,463 --> 00:36:29,630
Lo prometo.

603
00:36:29,632 --> 00:36:32,299
Entonces deberíamos irnos.

604
00:36:40,476 --> 00:36:42,176
No hemos tenido suficiente tiempo.

605
00:36:42,178 --> 00:36:44,979
No pasa nada.

606
00:36:44,981 --> 00:36:46,680
Ve.

607
00:36:46,682 --> 00:36:49,850
Ten una gran vida.

608
00:36:49,852 --> 00:36:52,319
Estaré esperando.

609
00:36:57,827 --> 00:37:00,911
Te quiero muchísimo.

610
00:37:13,926 --> 00:37:15,509
¿Estás listo?

611
00:37:42,148 --> 00:37:43,781
Jack.

612
00:37:43,783 --> 00:37:45,066
- Eh.
- Eh, eh, eh.

613
00:37:45,068 --> 00:37:46,818
Lee esto. Jack, lee esto.

614
00:37:46,820 --> 00:37:50,788
Oh, koh-nuh-ga-ma-fuh-luh-guh,

615
00:37:50,790 --> 00:37:52,740
ah-oh-ee-vee-ah-ee...

616
00:37:52,742 --> 00:37:54,242
ee-duh-luh-vah...

617
00:37:54,244 --> 00:37:56,411
oh-ee-vee-ah-ee,

618
00:37:56,413 --> 00:37:58,279
ee-duh-luh-vah-juh-ah-um

619
00:37:58,281 --> 00:38:01,749
kah-dah.

620
00:38:11,077 --> 00:38:12,910
¿Eso era mi alma?

621
00:38:12,912 --> 00:38:14,379
¿Cómo te encuentras?

622
00:38:15,415 --> 00:38:16,464
Bien.

623
00:38:16,466 --> 00:38:19,384
Me encuentro bien.

624
00:38:25,025 --> 00:38:26,474
Es bueno tenerte de vuelta.

625
00:38:27,777 --> 00:38:28,893
Lily, gracias.

626
00:38:28,895 --> 00:38:32,230
Sí. Lily...

627
00:38:36,319 --> 00:38:37,785
¿Lily?

628
00:39:01,428 --> 00:39:04,662
No lo entiendo. ¿Por qué estoy aquí?

629
00:39:13,139 --> 00:39:15,973
¿Te importa probar tu suerte otra vez?

630
00:39:41,017 --> 00:39:42,717
Siento curiosidad.

631
00:39:42,719 --> 00:39:45,136
¿Sabías el coste que tendría
para ti hacer el hechizo?

632
00:39:49,642 --> 00:39:51,893
Dile hola a tu hija de mi parte.

633
00:40:00,236 --> 00:40:02,653
Hola, Castiel.

634
00:40:04,574 --> 00:40:06,407
Relájate.

635
00:40:08,361 --> 00:40:09,794
Estoy aquí para darte las gracias.

636
00:40:12,048 --> 00:40:13,748
Lo que has hecho...

637
00:40:13,750 --> 00:40:17,552
sé que no ha sido para ayudarnos...

638
00:40:17,554 --> 00:40:19,387
pero nos has salvado.

639
00:40:23,560 --> 00:40:26,260
De nada.

640
00:40:26,262 --> 00:40:29,764
Creo que eso merece una
recompensa, ¿no crees?

641
00:40:31,267 --> 00:40:33,384
Como, por ejemplo,

642
00:40:33,386 --> 00:40:36,187
la localización del arcángel Miguel.

643
00:40:37,557 --> 00:40:39,407
¿Sabes dónde está?

644
00:40:39,409 --> 00:40:41,725
Tenemos una idea.

645
00:40:41,727 --> 00:40:44,529
Y corre el rumor de
que le estáis buscando.

646
00:41:01,798 --> 00:41:04,215
¿Ocurre algo?

647
00:41:04,217 --> 00:41:06,434
No.

648
00:41:06,436 --> 00:41:08,586
No, no pasa nada.

649
00:41:08,588 --> 00:41:09,887
Solo nos alegra mucho tenerte de vuelta.

650
00:41:09,889 --> 00:41:10,888
Sí.

651
00:41:12,425 --> 00:41:15,226
Y sabemos dónde está Miguel.

652
00:41:15,228 --> 00:41:17,228
No estoy muy seguro de
cómo has conseguido eso.

653
00:41:19,065 --> 00:41:20,648
Bueno...

654
00:41:20,650 --> 00:41:24,435
todavía no sabemos dónde está
la Kaia oscura o la lanza.

655
00:41:24,437 --> 00:41:26,988
Sí, pero lo sabremos. Lo conseguiremos.

656
00:41:26,990 --> 00:41:28,990
La encontraremos. La
hemos encontrado antes.

657
00:41:28,992 --> 00:41:30,825
Es cierto.

658
00:41:30,827 --> 00:41:32,493
Y entonces Miguel...

659
00:41:32,495 --> 00:41:34,662
ese hijo de perra pagará.

660
00:41:36,416 --> 00:41:37,615
Vamos.

661
00:41:49,732 --> 00:41:56,732
www.subtitulamos.tv

