1
00:00:20,157 --> 00:00:21,423
Anteriormente en Titans...

2
00:00:21,424 --> 00:00:23,259
¿Qué coño lleva puesto este tío?

3
00:00:23,294 --> 00:00:24,395
Es un águila.

4
00:00:24,428 --> 00:00:26,896
Halcón, idiota.

5
00:00:30,433 --> 00:00:34,470
- Debería dejarte así, colgado.
- Lo que te excite.

6
00:00:34,471 --> 00:00:36,172
- ¿Quiénes son tus amigos?
- Eso no importa.

7
00:00:36,206 --> 00:00:37,806
- Hola, soy Rachel.
- Jason.

8
00:00:37,807 --> 00:00:38,709
Espera, ¿tú también eres Robin?

9
00:00:38,710 --> 00:00:40,276
- Creía que tú eras Robin.
- Lo soy.

10
00:00:40,310 --> 00:00:41,946
Lo era.

11
00:00:44,133 --> 00:00:45,681
Hola.

12
00:00:48,151 --> 00:00:49,150
Hola.

13
00:00:49,190 --> 00:00:52,069
Menuda coincidencia que aparezca
la noche anterior a un golpe.

14
00:00:52,109 --> 00:00:54,841
Pero, ya que está aquí,
nos vendría bien su ayuda.

15
00:00:54,888 --> 00:00:55,746
No lo necesitamos.

16
00:00:55,747 --> 00:00:58,383
Podemos irnos con la victoria que
quieres. Y, después, podrás curarte.

17
00:00:58,417 --> 00:01:01,386
Hola a los cuatro.

18
00:01:03,340 --> 00:01:05,023
¿Quiénes son estos putos tíos?

19
00:01:06,124 --> 00:01:08,759
¡Hank!

20
00:01:08,792 --> 00:01:11,830
¡No!

21
00:01:11,863 --> 00:01:13,164
¿Sientes algo?

22
00:01:13,197 --> 00:01:14,598
Rachel, no creo que esto...

23
00:01:25,678 --> 00:01:29,113
Vale. Listo cuando tú lo estés, hermano.

24
00:01:29,146 --> 00:01:31,182
- Quítale la tapa, hermano.
- Sí. Claro.

25
00:01:31,216 --> 00:01:33,318
- Vale.
- Vale.

26
00:01:33,351 --> 00:01:36,230
Es el 24 de abril de 2009. Día uno...

27
00:01:36,277 --> 00:01:37,434
Noche uno. Noche uno.

28
00:01:37,496 --> 00:01:38,723
Sí, sí, sí.

29
00:01:38,756 --> 00:01:40,559
- Vale, otra vez.
- Vale.

30
00:01:40,592 --> 00:01:42,759
- Vale. ¿Listo?
- Sí, sí.

31
00:01:42,794 --> 00:01:44,363
Vale.

32
00:01:44,395 --> 00:01:49,033
Es el 24 de abril de 2009.
Noche uno de Halcón y Paloma.

33
00:01:49,066 --> 00:01:51,268
Yo soy Halcón.

34
00:01:51,303 --> 00:01:53,738
Y yo soy Paloma.

35
00:01:53,770 --> 00:01:54,973
Estamos en una misión de vigilancia.

36
00:01:55,006 --> 00:01:56,508
Estamos buscando a un pervertido que...

37
00:01:56,541 --> 00:01:58,941
- Mierda. Mierda.
- ¿Estás bien? ¿Hermano?

38
00:01:58,996 --> 00:02:00,244
No puedo ver a través
de esta maldita cosa.

39
00:02:00,291 --> 00:02:02,025
- Tenemos que dejar los cascos, tío.
- No, no. No puedes. No puedes.

40
00:02:02,026 --> 00:02:03,628
La doctora dijo que lo necesitabas
para protegerte, hermano.

41
00:02:03,629 --> 00:02:05,929
Que le den a la doctora.
Mi cabeza está bien.

42
00:02:05,964 --> 00:02:08,799
Vale. Estamos en una
misión de vigilancia.

43
00:02:08,833 --> 00:02:11,502
Estamos buscando a un pervertido.

44
00:02:11,536 --> 00:02:13,571
Dios, sí. Es él.

45
00:02:13,603 --> 00:02:15,840
- Déjame ver.
- Dwayne Wainwright.

46
00:02:15,873 --> 00:02:17,976
Detenido ayer por
cargar fotos explícitas

47
00:02:17,977 --> 00:02:20,245
de una niña de diez
años en una cafetería.

48
00:02:20,277 --> 00:02:24,014
Lo negó. Exigió un abogado. Va a costar
tiempo y dinero a los contribuyentes.

49
00:02:24,049 --> 00:02:26,883
Venimos a convencerlo de
que se declare culpable.

50
00:02:28,585 --> 00:02:29,821
Me toca. Me toca. Me toca.

51
00:02:29,853 --> 00:02:31,322
- Déjame. Déjame.
- Ve, ve. Sí.

52
00:02:31,354 --> 00:02:32,389
Sí.

53
00:02:32,423 --> 00:02:35,722
No. ¡No, no!

54
00:02:40,131 --> 00:02:42,688
Batman y Robin, tenéis compañía.

55
00:02:43,700 --> 00:02:45,736
¡Somos unos putos superhéroes!

56
00:02:45,769 --> 00:02:48,639
Esto va a ser increíble.

57
00:02:54,050 --> 00:02:59,937
www.subtitulamos.tv

58
00:03:38,346 --> 00:03:40,369
Hola a los cuatro.

59
00:03:42,184 --> 00:03:43,059
¡Hank!

60
00:03:43,762 --> 00:03:47,598
¡No! ¡Dawn!

61
00:04:54,489 --> 00:04:58,090
¡En posición! ¡Preparados! ¡Ya!

62
00:05:05,633 --> 00:05:06,984
¡Vamos, Hank!

63
00:05:18,280 --> 00:05:22,518
¡Muy bien, Hank! ¡Buen trabajo!

64
00:05:22,550 --> 00:05:24,050
¡Sí, Hank!

65
00:05:36,230 --> 00:05:39,934
¡Muy bien, chicos! ¡Volvemos a empezar!

66
00:05:39,968 --> 00:05:42,670
- Nos vemos mañana, Hank.
- Nos vemos, Jeremy.

67
00:05:42,705 --> 00:05:46,905
Adiós, Hank. Buen trabajo, tío.

68
00:05:57,352 --> 00:05:58,453
¿Qué estáis haciendo?

69
00:06:02,124 --> 00:06:04,525
El entrenador Vincent va a
enseñarme la sala de pesas.

70
00:06:04,559 --> 00:06:06,561
Donny quiere ser un gran jugador.

71
00:06:06,595 --> 00:06:07,933
Como su hermano mayor.

72
00:06:12,306 --> 00:06:13,978
Gracias, pero tenemos que irnos.

73
00:06:15,336 --> 00:06:16,605
Nuestra madre nos está esperando.

74
00:06:16,638 --> 00:06:18,540
Vuestra madre no está aquí, ¿verdad?

75
00:06:19,540 --> 00:06:21,777
Donny dice que tiene otro trabajo.

76
00:06:21,809 --> 00:06:24,681
Ahora también trabaja por las noches.
Limpiando despachos en el centro.

77
00:06:24,713 --> 00:06:28,150
Tenéis suerte de tener una madre que
trabaja tanto para cuidar de vosotros.

78
00:06:29,221 --> 00:06:30,322
Dos padres diferentes,

79
00:06:31,524 --> 00:06:32,906
pero sin padres.

80
00:06:34,461 --> 00:06:36,132
Seguro que debe ser duro.

81
00:06:39,865 --> 00:06:42,504
- Vamos, Donny.
- Pero yo quiero ver la sala de pesas...

82
00:06:42,614 --> 00:06:43,616
Ya.

83
00:06:43,686 --> 00:06:47,007
Si Donny quiere quedarse,
puedo llevarle luego a casa.

84
00:06:48,514 --> 00:06:49,771
No es ningún problema.

85
00:06:55,155 --> 00:06:57,061
Tenemos que irnos, joder.

86
00:07:01,528 --> 00:07:04,091
¿Crees que vuestra madre
aprobaría ese lenguaje?

87
00:07:05,934 --> 00:07:07,367
No.

88
00:07:07,401 --> 00:07:09,999
¿Y qué haría el instituto
si fuera al Sr. Sheridan

89
00:07:10,093 --> 00:07:12,073
y le dijera lo que ha dicho tu hermano?

90
00:07:12,105 --> 00:07:13,708
Pero Donny no ha dicho nada.

91
00:07:13,742 --> 00:07:16,913
Si le digo que Hank y Donny Hall
estaban soltando imprecaciones

92
00:07:17,543 --> 00:07:19,261
contra un profesor...

93
00:07:21,482 --> 00:07:23,302
revocaría vuestras becas.

94
00:07:24,960 --> 00:07:26,374
Os expulsaría.

95
00:07:28,931 --> 00:07:30,046
A los dos.

96
00:07:31,534 --> 00:07:34,070
Y volveríais a un colegio público,

97
00:07:34,104 --> 00:07:37,626
el lugar para unos chicos
malhablados de los suburbios.

98
00:07:41,418 --> 00:07:43,550
¿Quieres decepcionar así a tu madre?

99
00:07:46,188 --> 00:07:48,305
No quiero que me echen.

100
00:07:55,191 --> 00:07:56,901
Yo iré a ver la sala de pesas.

101
00:07:58,527 --> 00:08:00,061
Pero yo también quiero verla.

102
00:08:00,095 --> 00:08:01,867
- ¡No!
- ¿Por qué?

103
00:08:01,915 --> 00:08:04,285
Nunca jugarás al fútbol
americano tan bien como yo.

104
00:08:04,326 --> 00:08:07,656
Así que no. No vas a ir.
Te vas a ir a casa. ¡Ya!

105
00:08:07,687 --> 00:08:09,023
Pero, Hank...

106
00:08:09,057 --> 00:08:12,826
¡Vete a casa! ¡Lárgate!

107
00:08:12,891 --> 00:08:13,939
¡Eres un cretino!

108
00:08:24,805 --> 00:08:25,679
Vamos.

109
00:08:44,926 --> 00:08:46,094
Ha sido una temporada
sin ninguna derrota

110
00:08:46,126 --> 00:08:48,062
para los Kesel Lions en Grac Field.

111
00:08:48,096 --> 00:08:51,332
Pero los Dayton Hogs vienen feroces
y los golpes caen con fuerza.

112
00:08:51,365 --> 00:08:54,044
Allá vamos. Reeves se retrasa para
pasar. Se mueve hacia la izquierda.

113
00:08:55,585 --> 00:08:58,029
Y... le llega a Hank Hall en
mitad del terreno de juego.

114
00:08:58,591 --> 00:09:01,207
Hank se gira. Avanza a la línea de 45
yardas, a la de 50. Esquiva el placaje.

115
00:09:01,262 --> 00:09:02,004
Sí, sí, sí.

116
00:09:02,020 --> 00:09:05,745
A la banda y... lo
derriba el free safety.

117
00:09:05,779 --> 00:09:07,381
- No, Hank.
- Eso no pinta bien.

118
00:09:07,414 --> 00:09:10,729
El personal médico entra en el terreno
de juego para atender a Hank Hall,

119
00:09:10,784 --> 00:09:12,023
corredor de los Kesel Lions.

120
00:09:12,070 --> 00:09:13,818
- Joder.
- Esperemos que esté bien.

121
00:09:29,770 --> 00:09:32,672
Hola, ¿qué hay? ¿Qué tal?
Menuda fiesta, chicos.

122
00:09:32,706 --> 00:09:34,042
Tienes buen aspecto.

123
00:09:34,075 --> 00:09:35,651
Hola, Hank. Tienes buen aspecto.

124
00:09:38,041 --> 00:09:39,981
- ¡Hola! ¿Qué tal está?
- ¡Hola! Bien.

125
00:09:40,014 --> 00:09:43,317
- Has hecho un gran trabajo.
- ¡Tienes buen aspecto! Gracias.

126
00:09:43,350 --> 00:09:45,653
Hank.

127
00:09:45,686 --> 00:09:47,537
¡Donny! ¡Hola!

128
00:09:48,855 --> 00:09:50,275
¿Qué tal estás, colega?

129
00:09:50,526 --> 00:09:51,120
Cielos...

130
00:09:51,158 --> 00:09:53,360
¡Gente, este es mi hermanito!

131
00:09:54,828 --> 00:09:56,564
Vamos a conseguirte
una cerveza, hermanito.

132
00:09:56,565 --> 00:09:58,363
Tío, creía que ibas a volver
a casa después del partido.

133
00:09:58,364 --> 00:09:59,933
Yo creía que tú ibas a venir al partido.

134
00:09:59,967 --> 00:10:00,830
Lo he estado viendo.

135
00:10:02,003 --> 00:10:03,951
¿Te han echado un vistazo?
Podrías tener una conmoción.

136
00:10:04,014 --> 00:10:06,908
Tengo una cita con la
doctora Kraft mañana.

137
00:10:06,941 --> 00:10:09,375
Vamos, Ren anda por
aquí, y Linda también.

138
00:10:09,409 --> 00:10:10,909
Las dos están buenísimas.

139
00:10:11,038 --> 00:10:14,006
Vale, ¿se supone que
puedes beber? Es decir...

140
00:10:14,767 --> 00:10:16,778
Vuelves a sonar igual
que mamá, hermanito.

141
00:10:17,466 --> 00:10:19,735
No es verdad. Solo me
preocupa que quizá...

142
00:10:19,768 --> 00:10:23,265
Vamos. Por favor, hermanito, hemos
ganado. Es la semana de los playoff.

143
00:10:23,304 --> 00:10:26,208
Todos se lo están pasando
bien. Relájate, ¿quieres?

144
00:10:26,249 --> 00:10:29,764
Ya te preocuparás mañana.
Hakuna matata, hermanito.

145
00:10:30,945 --> 00:10:32,522
Vamos, tío. Vamos a cogerte...

146
00:10:34,281 --> 00:10:35,401
una...

147
00:10:35,541 --> 00:10:36,976
¿Donny?

148
00:10:38,310 --> 00:10:39,392
¿Hank?

149
00:10:40,179 --> 00:10:41,173
¡Hank!

150
00:10:42,806 --> 00:10:44,752
¿Cuánto tiempo lleva sufriendo migrañas?

151
00:10:44,785 --> 00:10:47,110
¿Migrañas? No ha dicho
que sufra migrañas.

152
00:10:48,856 --> 00:10:50,590
- Unos meses.
- ¿Qué?

153
00:10:51,492 --> 00:10:54,488
Demasiadas victorias. Demasiadas
celebraciones. Ya sabes de lo que hablo.

154
00:10:55,029 --> 00:10:56,466
¿Sensibilidad a la luz?

155
00:10:58,966 --> 00:11:00,601
¿Pérdida de memoria?

156
00:11:02,502 --> 00:11:05,062
- ¿A qué se refiere?
- ¿Problemas para recordar nombres?

157
00:11:05,905 --> 00:11:08,943
No. La verdad es que no.

158
00:11:08,976 --> 00:11:12,418
Puede que un poco. ¿Sabe?

159
00:11:12,973 --> 00:11:14,781
¿Tengo que acordarme de
todos a los que he conocido?

160
00:11:14,814 --> 00:11:16,483
Tengo fans por todas partes.

161
00:11:16,516 --> 00:11:20,287
Estoy bien. Estoy genial.
Se lo prometo. ¿Vale?

162
00:11:20,320 --> 00:11:23,223
Es que bebí demasiado. Solo eso.

163
00:11:23,256 --> 00:11:26,294
El síndrome posconmocional
es cosa seria, Sr. Hall.

164
00:11:26,327 --> 00:11:29,940
He visto a atletas que lo han sufrido
tras un solo golpe. Usted ha sufrido...

165
00:11:30,440 --> 00:11:31,823
Has sufrido muchos, tío.

166
00:11:32,599 --> 00:11:36,069
Puede resolverse solo, pero...

167
00:11:36,103 --> 00:11:37,838
Voy a recetarle unas
pastillas para el dolor...

168
00:11:37,871 --> 00:11:39,039
No me gustan las pastillas.

169
00:11:39,073 --> 00:11:40,907
Hank.

170
00:11:40,940 --> 00:11:42,410
No puedo obligarle a tomárselas,

171
00:11:42,443 --> 00:11:44,514
pero, si el dolor es excesivo...

172
00:11:45,279 --> 00:11:47,396
Aún puedo jugar, ¿verdad?

173
00:11:48,582 --> 00:11:50,117
Tiene que descansar.

174
00:11:50,151 --> 00:11:51,862
Tómese un tiempo para
curarse apropiadamente,

175
00:11:51,877 --> 00:11:54,095
para no correr el riesgo de
sufrir un daño permanente.

176
00:11:54,954 --> 00:11:56,228
Ya.

177
00:11:57,824 --> 00:11:59,930
En cuanto acabe la temporada.

178
00:12:01,462 --> 00:12:03,133
Vámonos de aquí, tío.

179
00:12:03,863 --> 00:12:04,922
Lo siento.

180
00:12:20,580 --> 00:12:23,050
- ¿Qué coño has hecho, tío?
- Hank, tío, ¿qué haces?

181
00:12:23,083 --> 00:12:24,318
¿Has llamado al director deportivo?

182
00:12:24,352 --> 00:12:26,053
¿Se lo has contado? ¿Por
qué coño lo has hecho?

183
00:12:26,085 --> 00:12:27,875
Escucha. Te han dicho
que te tomes un descanso.

184
00:12:27,876 --> 00:12:28,880
- Solo me estoy asegurando...
- ¿Que me tome un descanso?

185
00:12:28,904 --> 00:12:31,245
¡La semana que viene son los playoff y
ahora me quedaré en el puto banquillo!

186
00:12:31,261 --> 00:12:33,300
¡Que les den a los playoff,
tío! Estoy intentando ayudarte.

187
00:12:33,339 --> 00:12:34,852
¡No te correspondía tomar esa decisión!

188
00:12:34,875 --> 00:12:36,300
¡Me correspondía a mí! ¿Vale?

189
00:12:36,333 --> 00:12:37,568
- No a ti. ¡A mí!
- Tranquilízate.

190
00:12:37,600 --> 00:12:39,369
- No me digas que me tranquilice, joder.
- Hermano...

191
00:12:39,402 --> 00:12:41,305
¡No vuelvas a decirme
que me tranquilice!

192
00:12:41,338 --> 00:12:42,471
Estoy cuidando de ti, tío.

193
00:12:42,472 --> 00:12:43,689
¡No te he pedido que
cuides de mí, joder!

194
00:12:43,736 --> 00:12:45,742
- ¡No te metas en mi vida!
- ¡No quiero que vuelvan a hacerte daño!

195
00:12:45,784 --> 00:12:46,884
¡No eres mi madre, joder!

196
00:12:46,915 --> 00:12:48,462
Esto es una biblioteca, capullo.

197
00:12:49,512 --> 00:12:50,680
Suéltame, joder.

198
00:12:50,714 --> 00:12:52,148
- ¿Qué coño...?
- Joder.

199
00:12:52,181 --> 00:12:53,808
¿Estás bien? ¿Estás bien?

200
00:13:13,270 --> 00:13:15,168
- Nos va a caer una buena.
- Sí.

201
00:13:15,379 --> 00:13:17,781
Podrían presentar cargos.

202
00:13:17,815 --> 00:13:18,676
Es probable que lo hagan.

203
00:13:19,718 --> 00:13:22,689
Y, ahora, tengo que tomar
una decisión difícil.

204
00:13:24,189 --> 00:13:26,157
Tú eres un buen estudiante, Don.

205
00:13:26,191 --> 00:13:31,191
Aunque este no es el mejor uso de tus
artes marciales extracurriculares.

206
00:13:31,729 --> 00:13:34,265
Pero nunca antes te
habías metido en líos.

207
00:13:34,299 --> 00:13:35,673
Al contrario.

208
00:13:36,166 --> 00:13:37,669
Pero, Hank...

209
00:13:37,703 --> 00:13:40,338
no quiero perderte, el
equipo no quiere perderte,

210
00:13:40,372 --> 00:13:42,507
pero hay cámaras por todas partes

211
00:13:42,541 --> 00:13:45,209
y se ha comprobado que
tú empezaste la pelea.

212
00:13:45,243 --> 00:13:47,711
Él empezó la pelea y lo siente.

213
00:13:48,879 --> 00:13:50,214
No le he oído decir eso.

214
00:13:50,247 --> 00:13:52,150
Sí, lo siento.

215
00:13:52,182 --> 00:13:54,786
Pues eso no va a ser suficiente.

216
00:13:54,820 --> 00:13:57,372
Voy a necesitar que escribas
una disculpa formal...

217
00:13:57,435 --> 00:13:58,981
- ¿Cuándo será suficiente?
- Escribe una...

218
00:14:00,023 --> 00:14:00,786
¿Cuándo?

219
00:14:02,267 --> 00:14:04,689
Mi hermano ya lo ha dado
todo por este instituto.

220
00:14:06,030 --> 00:14:07,252
Ha dado su salud.

221
00:14:08,665 --> 00:14:10,017
Pero todavía quieren más.

222
00:14:10,734 --> 00:14:12,704
Necesita ayuda. ¿Vale?

223
00:14:12,738 --> 00:14:15,906
Lo que necesita realmente
es alejarse de aquí

224
00:14:15,940 --> 00:14:17,208
y de gente como usted.

225
00:14:17,242 --> 00:14:20,111
¿Sabe qué? Hágalo de una vez.

226
00:14:20,143 --> 00:14:20,749
¿El qué?

227
00:14:23,580 --> 00:14:24,548
Échenos

228
00:14:25,148 --> 00:14:28,103
a patadas.

229
00:15:06,716 --> 00:15:07,884
Hank.

230
00:15:08,392 --> 00:15:09,079
¡Hank!

231
00:15:10,694 --> 00:15:11,438
Hank.

232
00:15:13,464 --> 00:15:14,221
¡Hank!

233
00:15:15,598 --> 00:15:16,471
¡Hank!

234
00:15:18,911 --> 00:15:19,676
¡Hank!

235
00:15:28,179 --> 00:15:30,108
Mamá siempre decía que yo era el malo.

236
00:15:31,214 --> 00:15:32,190
Nunca dijo eso.

237
00:15:33,350 --> 00:15:34,209
Pero lo sabía.

238
00:15:35,287 --> 00:15:35,998
Lo soy.

239
00:15:36,657 --> 00:15:41,657
Cuando juego al fútbol americano, el
mal que llevo dentro sale de otra forma.

240
00:15:42,061 --> 00:15:43,332
De una buena forma.

241
00:15:44,265 --> 00:15:45,668
Por eso lo necesito.

242
00:15:47,267 --> 00:15:49,303
Pero el fútbol americano es
lo único que tengo, Donny.

243
00:15:49,337 --> 00:15:51,501
No es lo único que tienes, tío.

244
00:15:54,608 --> 00:15:56,542
Todo esto es culpa mía.

245
00:15:56,575 --> 00:15:57,395
¿Qué...?

246
00:15:58,679 --> 00:16:00,129
¿Cómo va a ser tu culpa?

247
00:16:05,151 --> 00:16:06,494
El vestuario.

248
00:16:09,532 --> 00:16:10,625
No pasó nada.

249
00:16:12,959 --> 00:16:13,750
Hank...

250
00:16:15,977 --> 00:16:18,283
No pasó nada, Donny.

251
00:16:30,944 --> 00:16:32,814
Tenemos que encontrar una
forma de lidiar con esto.

252
00:16:32,847 --> 00:16:36,851
Dejar salir tu ira y sacar
de ello algo bueno, ¿vale?

253
00:16:36,885 --> 00:16:40,287
Como ha dicho. Si no puede
ser fútbol americano...

254
00:16:40,320 --> 00:16:45,271
Tiene que haber otra cosa.

255
00:16:50,430 --> 00:16:51,187
Boxear.

256
00:16:52,599 --> 00:16:54,594
A lo mejor podemos empezar
nuestro propio club de la lucha.

257
00:16:55,035 --> 00:16:56,103
Primera regla del Club de la Lucha.

258
00:16:56,143 --> 00:16:58,370
- Nadie habla sobre el Club de la Lucha.
- Nadie habla sobre el Club de la Lucha.

259
00:17:04,944 --> 00:17:05,764
¿Sabes?

260
00:17:07,915 --> 00:17:09,444
Tengo otra idea.

261
00:17:13,320 --> 00:17:16,156
Esto es una locura. ¿Tienen
localizados a estos enfermos?

262
00:17:16,190 --> 00:17:18,492
Sí. Sí. Tienen que
hacerlo. Lo exige la ley.

263
00:17:18,525 --> 00:17:20,761
Los depredadores sexuales
tienen que registrarse.

264
00:17:20,794 --> 00:17:23,191
¿Por qué diablos están todos
apiñados en nuestro barrio?

265
00:17:23,200 --> 00:17:25,171
Porque a nadie le
importa nuestro barrio.

266
00:17:25,179 --> 00:17:27,734
O la gente que vive en él. Lleva sin
importarles desde que éramos pequeños.

267
00:17:29,626 --> 00:17:30,962
Mira a este tío.

268
00:17:30,996 --> 00:17:34,199
Le atraparon intentando captar a
una niña de ocho años en el parque.

269
00:17:34,215 --> 00:17:35,367
¿Qué le pasó?

270
00:17:36,066 --> 00:17:38,268
La policía le fichó y le mandó a casa.

271
00:17:38,303 --> 00:17:40,313
A dos manzanas.

272
00:17:45,075 --> 00:17:47,621
Nos han echado del instituto.

273
00:17:49,747 --> 00:17:52,043
Mamá estaría cabreadísima con nosotros.

274
00:17:53,351 --> 00:17:55,645
El sistema apesta, Hank.

275
00:17:56,187 --> 00:17:58,256
Le falló a mamá cuando se puso mala.

276
00:17:58,288 --> 00:18:00,655
Nos falló a nosotros
después de su muerte.

277
00:18:02,393 --> 00:18:04,362
Ha fallado a muchos niños.

278
00:18:04,401 --> 00:18:06,004
Lo que sugieres...

279
00:18:09,799 --> 00:18:11,803
Tú no eres como yo, Donny.

280
00:18:11,836 --> 00:18:14,370
Estaríamos buscando problemas.

281
00:18:15,472 --> 00:18:17,393
A ti nunca te han gustado los problemas.

282
00:18:21,179 --> 00:18:22,841
Pues enséñame a que me gusten.

283
00:18:25,182 --> 00:18:26,638
Podemos hacerlo, Hank.

284
00:18:27,017 --> 00:18:28,442
Tú puedes hacerlo.

285
00:18:29,054 --> 00:18:30,666
Los tíos como este que
hay ahí fuera no tienen

286
00:18:30,697 --> 00:18:32,776
la complexión de los tíos con los
que chocabas en el terreno de juego.

287
00:18:37,877 --> 00:18:40,476
¿Y cómo coño vamos a llamarnos?

288
00:18:52,299 --> 00:18:56,813
EL FINAL DEL SIGLO. 1999

289
00:18:56,814 --> 00:18:57,993
Hank.

290
00:18:59,549 --> 00:19:00,517
¡Hank!

291
00:19:02,887 --> 00:19:03,652
¡Hank!

292
00:19:05,589 --> 00:19:06,324
Hank.

293
00:19:07,725 --> 00:19:08,659
Hank.

294
00:20:13,986 --> 00:20:15,657
¿A que son maravillosas?

295
00:20:42,987 --> 00:20:43,783
¡Bravo!

296
00:20:44,654 --> 00:20:45,654
¡Bravo!

297
00:20:53,131 --> 00:20:53,818
¡Bravo!

298
00:20:56,834 --> 00:21:00,466
Me ha parecido que estabas
absolutamente maravillosa, querida.

299
00:21:01,272 --> 00:21:02,541
Gracias, mamá.

300
00:21:02,574 --> 00:21:05,243
¡Un buen té! ¿Quién lo habría pensado?

301
00:21:05,276 --> 00:21:06,811
Hasta en las colonias.

302
00:21:14,751 --> 00:21:15,846
¿El bollo no está bueno?

303
00:21:16,721 --> 00:21:17,440
No, no.

304
00:21:18,288 --> 00:21:20,033
Delicioso. Muy bueno.

305
00:21:21,226 --> 00:21:21,944
¿Qué sucede?

306
00:21:26,464 --> 00:21:27,998
El viernes voy a volver.

307
00:21:28,032 --> 00:21:30,094
- ¿Qué?
- A Londres.

308
00:21:31,602 --> 00:21:32,438
Con él.

309
00:21:35,172 --> 00:21:37,208
Dios santo, mamá.

310
00:21:37,243 --> 00:21:40,378
Creía que ibas a dejarlo
definitivamente. Me lo prometiste.

311
00:21:40,411 --> 00:21:41,762
Que ibas a volver a empezar.

312
00:21:43,180 --> 00:21:45,115
No es tan sencillo, ¿sabes?

313
00:21:45,149 --> 00:21:47,141
Sí que lo es. ¡No vuelvas!

314
00:21:55,360 --> 00:21:56,829
¿Cuándo será suficiente?

315
00:22:00,664 --> 00:22:03,701
¿Te acuerdas de cuando
le rompiste el brazo?

316
00:22:03,735 --> 00:22:05,135
Debería haberle roto los dos.

317
00:22:05,169 --> 00:22:06,354
Paró.

318
00:22:07,138 --> 00:22:08,854
Durante mucho tiempo.

319
00:22:09,901 --> 00:22:11,771
Era mucho mejor.

320
00:22:13,811 --> 00:22:15,490
Puede ser mejor.

321
00:22:19,051 --> 00:22:22,159
Y, entonces, tu hermana
volvió a meterse en un lío.

322
00:22:22,308 --> 00:22:25,444
Robó en una tienda, ni más ni
menos. Y él perdió los nervios.

323
00:22:25,478 --> 00:22:26,582
Mamá, escúchame,

324
00:22:26,614 --> 00:22:28,465
porque me voy a cabrear
mucho dentro de un momento.

325
00:22:29,549 --> 00:22:31,082
Tú no hiciste nada malo.

326
00:22:32,420 --> 00:22:34,587
Y me da igual en qué lío se metió Holly.

327
00:22:34,622 --> 00:22:36,011
Nunca debió pegarla.

328
00:22:36,757 --> 00:22:38,792
Ni a mí. Ni a ti. Nunca.

329
00:22:41,328 --> 00:22:45,569
Tienes que dejarlo definitivamente.
Como hicimos Holly y yo.

330
00:22:46,733 --> 00:22:48,991
Es un puto monstruo, mamá.

331
00:22:50,403 --> 00:22:51,387
Lo siento mucho.

332
00:22:54,341 --> 00:22:56,442
Debes creer que soy terriblemente débil.

333
00:22:59,680 --> 00:23:01,554
Eres más fuerte de lo que piensas.

334
00:23:08,788 --> 00:23:10,552
Te quiero mucho.

335
00:23:16,462 --> 00:23:18,766
- HALCÓN Y PALOMA CLAUSURAN CÁRTEL
DE PORNO INFANTIL - ¡En portada!

336
00:23:18,798 --> 00:23:20,491
Halcón y Paloma, ¡han puesto
bien nuestros nombres!

337
00:23:20,507 --> 00:23:22,741
- ¡Han puesto bien nuestros nombres!
- Mira esto. Es genial.

338
00:23:22,775 --> 00:23:23,829
Tienes que comprarlo.

339
00:23:25,010 --> 00:23:26,144
Tío, mira tu traje.

340
00:23:26,179 --> 00:23:28,414
- ¿Es suficiente?
- Mira esto. Justicieros...

341
00:23:28,448 --> 00:23:32,050
- Hace calor para ser Navidad, ¿no?
- Sí, pero me encanta.

342
00:23:32,085 --> 00:23:35,321
- Hermano, te ves genial.
- No, no. Me encantan tus espinilleras.

343
00:23:35,354 --> 00:23:37,456
Lo tienes todo. Ha funcionado...

344
00:23:37,488 --> 00:23:38,621
- Cielos.
- Dios.

345
00:23:38,622 --> 00:23:40,192
- Lo siento mucho. ¿Se encuentra bien?
- Ha sido culpa mía.

346
00:23:40,233 --> 00:23:41,990
- Lo sentimos.
- Lo siento.

347
00:23:44,631 --> 00:23:48,052
Gracias, querida. Sois
unos chicos muy guapos.

348
00:23:49,134 --> 00:23:52,971
Y unos caballeros. ¿Verdad, querida?

349
00:23:53,005 --> 00:23:54,473
Sí, mamá. Son geniales.

350
00:23:54,507 --> 00:23:57,342
- Lo siento. Me siento mal por ello.
- No pasa nada.

351
00:24:00,919 --> 00:24:02,895
- ¡Cuidado!
- ¡Donny! - ¡Mamá!

352
00:24:19,584 --> 00:24:21,993
GRUPO DE DUELO POR LA
TRAGEDIA DE LA CALLE B

353
00:24:22,035 --> 00:24:26,066
Doy gracias por que no vaya a
haber festividades en un tiempo.

354
00:24:28,826 --> 00:24:30,341
Me recuerdan que...

355
00:24:32,264 --> 00:24:35,146
ya no estoy ansioso por que llegue nada.

356
00:24:37,329 --> 00:24:39,430
Intento no esperar ansioso nada.

357
00:24:42,234 --> 00:24:43,758
Y supongo que ya está.

358
00:24:47,073 --> 00:24:47,774
¿Dawn?

359
00:24:50,376 --> 00:24:51,766
¿Quieres hablar?

360
00:24:56,090 --> 00:24:56,613
No.

361
00:24:57,190 --> 00:24:59,332
¿Quién más no ha tenido ocasión?

362
00:25:01,228 --> 00:25:02,228
¿Tú?

363
00:25:07,302 --> 00:25:08,302
Paso.

364
00:25:33,761 --> 00:25:34,362
Hola.

365
00:25:36,964 --> 00:25:38,596
Soy Dawn.

366
00:25:39,601 --> 00:25:41,265
Nos conocimos aquel día.

367
00:25:43,103 --> 00:25:44,103
Hank.

368
00:25:48,776 --> 00:25:51,179
Mi madre murió en la Calle B.

369
00:25:53,681 --> 00:25:56,784
Si quisiera haber hablado,

370
00:25:56,818 --> 00:26:00,149
los habría cogido de la mano y me
habría puesto a cantar Kumbayá.

371
00:26:08,262 --> 00:26:09,292
Lo siento.

372
00:26:10,665 --> 00:26:12,042
Soy un capullo.

373
00:26:19,105 --> 00:26:20,144
No pasa nada.

374
00:26:22,677 --> 00:26:24,825
- A veces ayuda.
- Lo entiendo.

375
00:26:29,516 --> 00:26:31,116
Era mi hermano pequeño.

376
00:26:32,352 --> 00:26:34,249
Mi único hermano.

377
00:26:36,757 --> 00:26:38,140
Mi mejor amigo.

378
00:26:48,235 --> 00:26:49,725
Háblame de él.

379
00:26:51,305 --> 00:26:52,851
Se llamaba Donny.

380
00:27:05,285 --> 00:27:06,988
Nos vemos la semana que viene.

381
00:27:08,022 --> 00:27:08,706
Sí.

382
00:27:09,924 --> 00:27:10,978
Tal vez.

383
00:27:13,194 --> 00:27:14,194
Vale.

384
00:27:26,174 --> 00:27:28,575
Quiero que todos sepáis

385
00:27:28,610 --> 00:27:30,998
que tener una sensación de vacío

386
00:27:34,582 --> 00:27:37,111
es totalmente normal.

387
00:27:37,985 --> 00:27:40,556
Pero intentar llenar ese vacío

388
00:27:45,863 --> 00:27:47,376
puede ser un reto.

389
00:27:50,465 --> 00:27:51,879
¿Alguien más?

390
00:27:53,869 --> 00:27:55,790
Lo que le pasó a mi madre

391
00:27:58,373 --> 00:28:01,755
y a todos los que queremos que
resultaron heridos o muertos...

392
00:28:05,847 --> 00:28:07,815
fue un accidente.

393
00:28:10,517 --> 00:28:11,893
No es justo.

394
00:28:16,123 --> 00:28:18,400
No es justo que no
fuera culpa de nadie...

395
00:28:24,799 --> 00:28:27,488
que no haya nadie a quien culpar,

396
00:28:29,803 --> 00:28:31,191
a quien perseguir...

397
00:28:39,347 --> 00:28:40,546
a quien odiar.

398
00:28:49,189 --> 00:28:50,446
La vida no es justa.

399
00:28:56,397 --> 00:28:57,803
¿Por qué no?

400
00:29:00,802 --> 00:29:02,880
¿Por qué no podemos hacer que sea justa?

401
00:29:15,649 --> 00:29:16,820
Hola.

402
00:29:18,852 --> 00:29:20,164
¿Puedo invitarte a tomar algo?

403
00:29:22,523 --> 00:29:24,566
Me gustaría saber más sobre tu madre.

404
00:29:47,482 --> 00:29:49,146
Por supuesto.

405
00:29:51,518 --> 00:29:53,155
Pon la mantequilla en el plato.

406
00:29:53,187 --> 00:29:54,723
¿Por qué no puedo ponerla en la galleta?

407
00:29:54,755 --> 00:29:57,225
Porque no quieres meter dos veces
el cuchillo en la mantequilla.

408
00:29:57,257 --> 00:29:58,536
Y ahora la mermelada.

409
00:30:00,093 --> 00:30:00,780
Vale.

410
00:30:04,498 --> 00:30:06,374
¡No toda!

411
00:30:07,534 --> 00:30:09,737
- Es la mejor parte.
- Está bien.

412
00:30:09,771 --> 00:30:11,273
Muy bien.

413
00:30:11,305 --> 00:30:14,008
Ahora, coge una y ponle un poco
de mantequilla y de mermelada.

414
00:30:14,042 --> 00:30:15,117
Dios mío.

415
00:30:21,749 --> 00:30:23,517
Te vas a comer...

416
00:30:26,053 --> 00:30:28,590
Está buena. Podría acostumbrarme a esto.

417
00:30:28,622 --> 00:30:29,799
El té de la tarde.

418
00:30:30,725 --> 00:30:31,995
Nunca se lo saltaba.

419
00:30:34,595 --> 00:30:35,704
Esta era su favorita.

420
00:30:40,968 --> 00:30:43,045
Tu hermano tenía buen gusto.

421
00:30:43,772 --> 00:30:45,607
A mi hermano le habrías gustado.

422
00:30:47,675 --> 00:30:48,675
Obviamente.

423
00:30:52,980 --> 00:30:54,616
¿Necesitas ayuda con eso?

424
00:30:54,649 --> 00:30:57,820
No. No. Creo que ya está.

425
00:30:57,852 --> 00:31:00,988
Solo quiero quemar un
poco más... la ternera.

426
00:31:01,022 --> 00:31:02,991
Creo que tu cocina está ardiendo.

427
00:31:03,024 --> 00:31:04,900
Solo quiero asegurarme de
que no comes carne cruda...

428
00:31:04,932 --> 00:31:06,096
¿Alguna vez habías hecho esto?

429
00:31:08,463 --> 00:31:11,131
Forma parte del plan.

430
00:31:11,165 --> 00:31:12,024
Vale.

431
00:31:13,735 --> 00:31:16,258
- Sigue estando buena.
- Ya está.

432
00:31:18,005 --> 00:31:19,864
Al menos lo has intentado.

433
00:31:21,537 --> 00:31:23,373
¿Pedimos algo para llevar?

434
00:31:23,406 --> 00:31:25,765
Tiger Woods dice estar
recibiendo amenazas de muerte.

435
00:31:31,762 --> 00:31:34,598
¿Invitas a una chica a otra copa?

436
00:31:34,632 --> 00:31:37,223
En Chez Hank, una chica
nunca tiene que pagar.

437
00:31:41,338 --> 00:31:43,046
Bien pillada.

438
00:31:44,809 --> 00:31:47,944
Siete años de gimnasia,
baile y jiu-jitsu.

439
00:31:47,978 --> 00:31:49,679
- Impresionante.
- Lo sé, ¿verdad?

440
00:31:53,483 --> 00:31:55,037
Espero que te guste
tomar helado con el vino.

441
00:31:56,521 --> 00:32:01,521
Suspendido por un partido y multado
con 100.000 dólares por pegarle...

442
00:32:03,261 --> 00:32:03,844
No.

443
00:32:05,162 --> 00:32:05,953
Ya no me queda.

444
00:32:06,730 --> 00:32:07,542
A mí tampoco.

445
00:32:12,001 --> 00:32:12,985
¿Quieres quedarte a dormir?

446
00:32:17,008 --> 00:32:19,976
- En el sofá. Nada más.
- ¿Nada más?

447
00:32:20,010 --> 00:32:20,544
Sí.

448
00:32:21,645 --> 00:32:23,916
- ¿Crees que te quiero en mi cama?
- No.

449
00:32:26,073 --> 00:32:27,261
¿Crees...?

450
00:32:30,186 --> 00:32:31,552
¿Necesitas ayuda?

451
00:32:31,591 --> 00:32:32,660
Yo me encargo.

452
00:32:32,694 --> 00:32:34,995
Has conseguido quitarme los
pantalones literalmente.

453
00:32:35,029 --> 00:32:36,464
Es lo menos que puedo hacer.

454
00:32:36,498 --> 00:32:39,098
Espera, Dawn, no. No entres
ahí. Por favor, no entres ahí.

455
00:32:44,570 --> 00:32:45,639
¿Qué es esto?

456
00:32:56,350 --> 00:32:58,790
Venimos a convencerlo de
que se declare culpable.

457
00:33:01,656 --> 00:33:03,023
Me toca. Me toca. Me toca.

458
00:33:03,057 --> 00:33:04,933
- Déjame. Déjame.
- Ve, ve. Sí.

459
00:33:05,035 --> 00:33:06,127
Sí.

460
00:33:13,400 --> 00:33:15,887
Batman y Robin, tenéis compañía.

461
00:33:17,171 --> 00:33:19,206
¡Somos unos putos superhéroes!

462
00:33:19,240 --> 00:33:20,966
Esto va a ser increíble.

463
00:33:21,943 --> 00:33:24,177
Halcón y Paloma.

464
00:33:24,212 --> 00:33:25,825
Tú y tu hermano.

465
00:33:28,049 --> 00:33:29,283
¿Por qué?

466
00:33:30,717 --> 00:33:32,185
El barrio necesita ayuda.

467
00:33:32,220 --> 00:33:34,470
¿Y creíais que el disfrazaros ayudaría?

468
00:33:37,825 --> 00:33:38,981
A mí también me ayudaba.

469
00:33:41,095 --> 00:33:42,317
¿Cómo?

470
00:33:46,700 --> 00:33:47,535
Hank.

471
00:33:50,070 --> 00:33:52,132
Puedes contarme lo que sea.

472
00:33:54,774 --> 00:33:56,543
No quiero hablar de ello.

473
00:33:56,578 --> 00:33:58,512
Al final, tendrás que hablar de ello.

474
00:33:58,546 --> 00:34:00,532
Está claro que te reconcome.

475
00:34:03,384 --> 00:34:05,665
No es solo lo que le pasó
a tu hermano, ¿verdad?

476
00:34:10,591 --> 00:34:11,090
   

477
00:34:12,327 --> 00:34:15,199
Sea lo que sea, te
prometo que lo entenderé.

478
00:34:33,147 --> 00:34:34,484
Cuando era pequeño,

479
00:34:36,149 --> 00:34:37,918
había un entrenador.

480
00:34:40,354 --> 00:34:43,089
Me llevaba al vestuario
después del entrenamiento

481
00:34:43,124 --> 00:34:45,366
y me decía que había
hecho un gran trabajo.

482
00:34:47,997 --> 00:34:49,504
Que era su jugador estrella.

483
00:35:00,740 --> 00:35:01,717
Lo siento mucho.

484
00:35:06,410 --> 00:35:07,825
¿Qué le hicisteis?

485
00:35:12,986 --> 00:35:13,868
Nada.

486
00:35:14,854 --> 00:35:15,540
¿Nada?

487
00:35:18,105 --> 00:35:20,140
Creía que habías dicho que eso era
lo que hacíais tu hermano y tú.

488
00:35:20,141 --> 00:35:21,656
- Que ibais a por hombres como él.
- Y así era.

489
00:35:24,039 --> 00:35:24,680
Pero no a por él.

490
00:35:25,808 --> 00:35:26,643
¿Por qué no?

491
00:35:29,311 --> 00:35:30,175
No podía.

492
00:35:34,683 --> 00:35:35,526
Si lo hacía,

493
00:35:37,387 --> 00:35:38,893
eso haría que todo fuera real.

494
00:35:40,222 --> 00:35:41,858
No quería dejar que fuera real.

495
00:35:41,891 --> 00:35:44,056
No quería que mi hermano lo descubriera.

496
00:35:45,860 --> 00:35:46,806
Pero lo hizo.

497
00:35:48,512 --> 00:35:49,114
Lo sabía.

498
00:37:29,331 --> 00:37:30,566
A POR LA GLORIA

499
00:37:30,567 --> 00:37:32,625
HANK HALL LIDERA LA CARGA

500
00:37:34,295 --> 00:37:35,866
CONOCE A LOS JUGADORES

501
00:37:35,867 --> 00:37:39,007
NUESTRO INTRÉPIDO LÍDER

502
00:38:03,498 --> 00:38:04,498
¿Dawn?

503
00:38:53,683 --> 00:38:54,573
¿Puedo ayudarla?

504
00:38:56,018 --> 00:38:57,683
Tiene que admitir lo que hizo.

505
00:38:58,920 --> 00:38:59,920
¿Disculpe?

506
00:38:59,922 --> 00:39:01,812
Lo que le hizo a Hank Hall.

507
00:39:03,025 --> 00:39:04,789
Tiene que entregarse.

508
00:39:05,628 --> 00:39:07,496
No sé de qué me está hablando.

509
00:39:07,530 --> 00:39:10,036
No voy a irme. Admita lo que hizo.

510
00:39:10,075 --> 00:39:11,114
Yo no hice nada.

511
00:39:14,430 --> 00:39:16,398
- Voy a llamar a la policía.
- Bien. Llámelos.

512
00:39:24,825 --> 00:39:25,926
   

513
00:39:25,959 --> 00:39:27,193
Largo de mi casa.

514
00:39:28,268 --> 00:39:28,880
¡Largo!

515
00:39:30,284 --> 00:39:30,816
Está bien.

516
00:39:32,499 --> 00:39:33,499
Está bien.

517
00:40:29,556 --> 00:40:30,204
Lo siento.

518
00:40:32,257 --> 00:40:33,530
No...

519
00:40:35,295 --> 00:40:38,464
Hank. Son fotos de niños.

520
00:40:38,498 --> 00:40:40,052
Está enfermo.

521
00:40:42,268 --> 00:40:43,388
Está enfermo.

522
00:40:45,504 --> 00:40:47,306
Tú no has estado aquí.

523
00:40:47,339 --> 00:40:48,020
¿Qué?

524
00:40:49,141 --> 00:40:50,207
Vete a casa, Dawn.

525
00:40:51,010 --> 00:40:52,051
¡Vete a casa ya!

526
00:41:00,587 --> 00:41:01,587
No.

527
00:43:19,324 --> 00:43:19,941
Dawn.

528
00:43:24,698 --> 00:43:25,674
Esta noche...

529
00:43:29,661 --> 00:43:30,801
nunca ha pasado.

530
00:43:32,906 --> 00:43:34,458
No podemos estar juntos, Hank.

531
00:43:36,977 --> 00:43:38,135
Así no.

532
00:43:45,333 --> 00:43:46,396
Dawn.

533
00:43:51,924 --> 00:43:52,658
Ayúdame.

534
00:43:54,627 --> 00:43:56,228
Ayuda.

535
00:43:56,261 --> 00:43:57,486
¿Qué coño...?

536
00:43:58,431 --> 00:44:00,500
Ayúdame.

537
00:44:00,532 --> 00:44:01,875
¡Ayúdame!

538
00:44:07,473 --> 00:44:08,277
Hank.

539
00:44:10,041 --> 00:44:10,769
Hank.

540
00:44:14,279 --> 00:44:15,154
Hank.

541
00:44:17,349 --> 00:44:18,551
Dawn.

542
00:44:18,583 --> 00:44:19,247
Hank.

543
00:44:20,186 --> 00:44:23,022
Necesitamos un médico.
¡Necesitamos un médico!

544
00:44:23,054 --> 00:44:25,123
   

545
00:44:25,157 --> 00:44:28,694
No pasa nada.

546
00:44:28,728 --> 00:44:31,151
Tenemos que buscar a Jason Todd.

547
00:44:31,230 --> 00:44:33,527
¿Qué? ¿Quién diablos es Jason Todd?

548
00:44:33,598 --> 00:44:34,543
No lo sé.

549
00:44:35,414 --> 00:44:37,433
Pero Rachel necesita nuestra ayuda.

550
00:44:42,706 --> 00:44:43,706
Está bien.

551
00:44:52,399 --> 00:44:57,219
www.subtitulamos.tv

