1
00:00:00,028 --> 00:00:01,540
Lucifer robó la gracia de Jack.

2
00:00:01,541 --> 00:00:03,776
Sé que esto debe de ser
muy difícil, sin tu gracia,

3
00:00:03,777 --> 00:00:04,810
pero puedes superarlo.

4
00:00:07,831 --> 00:00:08,830
¡¿Jack?!

5
00:00:10,367 --> 00:00:11,783
Lily Sunder.

6
00:00:11,785 --> 00:00:14,486
Era una profesora de
Literatura Apocalíptica.

7
00:00:14,488 --> 00:00:16,655
Toda mi vida, soñé con los ángeles.

8
00:00:16,657 --> 00:00:18,006
Tenía una vida,

9
00:00:18,008 --> 00:00:19,791
una vida maravillosa.

10
00:00:19,793 --> 00:00:21,826
Ellos me la arrebataron.

11
00:00:21,828 --> 00:00:25,547
¡No!

12
00:00:25,549 --> 00:00:28,383
Ishim dijo que hiciste
una especie de pacto,

13
00:00:28,385 --> 00:00:29,968
que usas magia oscura.

14
00:00:29,970 --> 00:00:31,303
Uso su magia.

15
00:00:31,643 --> 00:00:33,643
Cada vez que uso uno de sus hechizos,

16
00:00:33,645 --> 00:00:36,729
se consume un pedazo de mi alma.

17
00:00:36,731 --> 00:00:38,314
Está bien, Jack.

18
00:00:38,316 --> 00:00:39,682
Jack, oye, estamos contigo, colega.

19
00:00:39,684 --> 00:00:41,017
Está en buenas manos. No se preocupen.

20
00:00:41,019 --> 00:00:43,019
Jack tiene un fallo sistémico total.

21
00:00:43,021 --> 00:00:45,354
Su cuerpo está al borde del colapso.

22
00:00:45,356 --> 00:00:47,189
Cuando le quitaron la gracia a Jack,

23
00:00:47,191 --> 00:00:49,158
su ser se sumió en el caos.

24
00:00:49,160 --> 00:00:51,828
Sus... células se están
devorando entre sí.

25
00:00:51,830 --> 00:00:53,362
Jack es mitad arcángel.

26
00:00:53,364 --> 00:00:55,415
Necesita una fuerza mucho más fuerte

27
00:00:55,417 --> 00:00:57,884
y tal vez algo de magia,

28
00:00:57,886 --> 00:01:00,536
y lo necesita rápido.

29
00:01:02,340 --> 00:01:03,673
- Jack.
- ¡Jack!

30
00:01:04,876 --> 00:01:05,842
Entonces, ¿qué hacemos?

31
00:01:05,844 --> 00:01:06,843
Velar por él.

32
00:01:06,845 --> 00:01:08,394
Quedarse a su lado...

33
00:01:08,396 --> 00:01:10,179
mientras muere.

34
00:01:19,858 --> 00:01:21,357
Oye, oye, oye, está bien.

35
00:01:21,359 --> 00:01:22,692
Calma. Calma.

36
00:01:22,694 --> 00:01:23,910
Está bien. Está bien.

37
00:01:29,084 --> 00:01:31,734
Por favor, no estéis tristes.

38
00:01:31,736 --> 00:01:37,123
Tal vez... Tal vez así es
como deben ser las cosas.

39
00:01:38,426 --> 00:01:41,627
No empieces con esas gilipolleces
de "así es como deben ser".

40
00:01:41,629 --> 00:01:43,296
Esto no forma parte de un maldito plan.

41
00:01:43,298 --> 00:01:44,430
Dean...

42
00:02:12,911 --> 00:02:14,160
¿Podrías decirle...

43
00:02:14,162 --> 00:02:18,614
que no pasa nada?

44
00:02:18,616 --> 00:02:20,967
Díselo tú mismo.

45
00:02:20,969 --> 00:02:23,002
Volverá en un momento.

46
00:02:25,507 --> 00:02:27,140
Sam...

47
00:02:28,760 --> 00:02:32,461
¿qué ocurre después...

48
00:02:32,463 --> 00:02:34,981
para alguien como yo?

49
00:02:36,851 --> 00:02:38,651
No lo sé.

50
00:02:42,774 --> 00:02:45,441
Entonces será una aventura.

51
00:02:57,005 --> 00:02:58,621
Dean.

52
00:02:59,841 --> 00:03:01,707
No puedo.

53
00:03:05,329 --> 00:03:06,712
No está bien, Cass, ¿sabes?

54
00:03:06,714 --> 00:03:08,497
No es... no es...

55
00:03:08,499 --> 00:03:10,133
¿Qué?

56
00:03:10,135 --> 00:03:11,768
¿No es justo?

57
00:03:13,221 --> 00:03:14,854
Lo sé.

58
00:03:14,856 --> 00:03:16,973
Pero te necesita.

59
00:03:32,407 --> 00:03:33,990
Se ha ido.

60
00:03:51,728 --> 00:03:55,728
Supernatural 14x08
Bizancio

61
00:03:55,729 --> 00:04:01,729
www.subtitulamos.tv

62
00:04:07,909 --> 00:04:11,527
A lo mejor deberíamos... empezar
a pensar en los siguientes pasos.

63
00:04:16,067 --> 00:04:20,253
Un velatorio y una pira,
como los cazadores.

64
00:04:20,255 --> 00:04:22,371
Es lo que habría querido Jack.

65
00:04:24,242 --> 00:04:29,045
Sam... Tu hermano está sufriendo.

66
00:04:29,047 --> 00:04:31,797
Déjalo estar.

67
00:04:31,799 --> 00:04:34,267
Si necesita espacio, se lo daremos.

68
00:04:44,562 --> 00:04:46,112
Soy Mary Winchester.

69
00:04:46,114 --> 00:04:48,731
Ya sabes cómo va.

70
00:04:48,733 --> 00:04:50,599
Hola, mamá, soy yo.

71
00:04:50,601 --> 00:04:55,621
Siento comunicártelo por
el buzón de voz, pero...

72
00:04:55,623 --> 00:04:56,906
es Jack.

73
00:04:56,908 --> 00:04:58,491
Él...

74
00:04:58,493 --> 00:05:02,444
enfermó,

75
00:05:02,446 --> 00:05:05,081
y murió...

76
00:05:05,083 --> 00:05:07,133
esta mañana.

77
00:05:07,135 --> 00:05:09,285
Te habría llamado más temprano, pero...

78
00:05:09,287 --> 00:05:12,454
ha ocurrido tan rápido.

79
00:05:12,456 --> 00:05:17,293
Y creíamos que lo arreglaríamos,
ya sabes, como siempre.

80
00:05:17,295 --> 00:05:19,645
En fin, mamá, perdona.

81
00:05:19,647 --> 00:05:23,799
Sé lo mucho que significaba
para ti y para todos nosotros.

82
00:05:23,801 --> 00:05:26,018
Como sea, para serte sincero,

83
00:05:26,020 --> 00:05:28,304
me gustaría mucho oír tu voz.

84
00:05:28,306 --> 00:05:30,606
Si puedes, devuélvenos la llamada.

85
00:06:04,525 --> 00:06:07,109
Oye, ¿has visto a Sam?

86
00:06:13,651 --> 00:06:15,517
¿Cómo has podido dejar
que se fuera, tío?

87
00:06:15,519 --> 00:06:17,570
Ya viste cómo estaba.

88
00:06:17,572 --> 00:06:19,322
Dean, dijiste que le diera espacio.

89
00:06:19,324 --> 00:06:24,210
Sí, espacio, en el búnker,
con nosotros, no esto.

90
00:06:24,212 --> 00:06:25,711
Dean, mira.

91
00:06:39,043 --> 00:06:40,726
Dime que no has hecho un trato.

92
00:06:40,728 --> 00:06:42,728
¿Un trato? ¿Qué?

93
00:06:42,730 --> 00:06:43,779
No.

94
00:06:43,781 --> 00:06:46,048
Yo...

95
00:06:46,050 --> 00:06:48,734
Intentaba construir una pira.

96
00:07:23,938 --> 00:07:28,924
No pude hacer ni eso por él.

97
00:07:30,594 --> 00:07:33,279
Debí haber hecho más.

98
00:07:33,281 --> 00:07:34,814
- Sam...
- Debí haberlo intentado más.

99
00:07:34,816 --> 00:07:37,450
Sabes, quiero decir,
todo lo que tenemos...

100
00:07:37,452 --> 00:07:40,403
los hechizos, las escrituras...

101
00:07:40,405 --> 00:07:43,072
¿de qué nos sirven si ni
siquiera pudimos salvarlo?

102
00:07:43,074 --> 00:07:45,207
Al menos tú permaneciste a su lado.

103
00:07:47,778 --> 00:07:51,414
Esto no es justo.

104
00:07:51,416 --> 00:07:54,967
No es como pensamos que
acabaría la historia de Jack.

105
00:07:56,421 --> 00:08:00,306
Sí. Nadie lo sabía.

106
00:08:00,308 --> 00:08:04,260
La certeza... de la muerte,

107
00:08:04,262 --> 00:08:06,429
incluso para los ángeles,
siempre parecía algo natural,

108
00:08:06,431 --> 00:08:09,265
pero esto no.

109
00:08:11,018 --> 00:08:14,487
Nos han arrebatado a
Jack antes de tiempo.

110
00:08:14,489 --> 00:08:16,822
Quiero decir, incluso antes que a mí.

111
00:08:19,310 --> 00:08:21,160
¿Y qué hacemos?

112
00:08:21,162 --> 00:08:22,778
Nos despediremos...

113
00:08:24,782 --> 00:08:27,333
mañana.

114
00:08:27,335 --> 00:08:29,668
Esta noche...

115
00:08:29,670 --> 00:08:32,171
nos emborrachamos.

116
00:08:41,966 --> 00:08:44,049
*Echa un último vistazo*

117
00:08:45,470 --> 00:08:49,472
*Antes de irte*

118
00:08:49,474 --> 00:08:52,308
*Porque, de alguna forma*

119
00:08:52,310 --> 00:08:56,862
*Significa mucho para mí*

120
00:08:56,864 --> 00:09:02,067
*Y si alguna vez me necesitas,
sabes dónde encontrarme*

121
00:09:02,069 --> 00:09:05,538
*Por favor, llama a casa*

122
00:09:05,540 --> 00:09:09,658
*Si cambias de parecer*

123
00:09:11,078 --> 00:09:16,031
*No me molesta*

124
00:09:19,754 --> 00:09:21,554
*Sigue con tu vida*

125
00:09:21,556 --> 00:09:22,588
   

126
00:09:22,590 --> 00:09:26,342
*Yo no diré nada*

127
00:09:26,344 --> 00:09:27,560
¡Por Jack!

128
00:09:27,562 --> 00:09:28,894
*Mi corazón no está en ella*

129
00:09:28,896 --> 00:09:31,597
*Pero dejaré la puerta abierta*

130
00:09:34,735 --> 00:09:40,072
*Y recuerda lo que dije antes*

131
00:09:40,074 --> 00:09:43,242
*Por favor, llama a casa*

132
00:09:43,244 --> 00:09:48,697
*Si cambias de parecer*

133
00:09:54,872 --> 00:09:57,590
Hicimos todo lo que pudimos, ¿verdad?

134
00:10:15,776 --> 00:10:18,594
Esta va por ti, Jack...

135
00:10:18,596 --> 00:10:22,231
dondequiera que estés.

136
00:10:27,771 --> 00:10:29,455
Jack, con calma.

137
00:10:29,457 --> 00:10:31,574
No te lo tienes que meter
todo de un mordisco, ¿vale?

138
00:10:31,576 --> 00:10:32,908
Sigo sin cobertura.

139
00:10:32,910 --> 00:10:35,411
Sí, ya te he dicho que esa
aplicación es una chusta.

140
00:10:35,413 --> 00:10:36,996
Encontré esto en la guantera.

141
00:10:36,998 --> 00:10:39,131
¡Ajá! ¡A la vieja escuela!

142
00:10:39,133 --> 00:10:40,583
Un mapa de verdad.

143
00:10:40,585 --> 00:10:42,251
Busquemos la manera de
llegar a Dodge City.

144
00:10:42,253 --> 00:10:45,087
Jack, ven. Te enseñaré
cómo leer un mapa.

145
00:10:45,089 --> 00:10:48,424
Así que, regla número
uno... regla número uno...

146
00:10:48,426 --> 00:10:49,425
regla número uno...

147
00:10:49,427 --> 00:10:50,459
¿Dean?

148
00:10:50,461 --> 00:10:52,428
El norte suele estar arriba.

149
00:10:58,636 --> 00:11:01,604
Algo no va bien.

150
00:11:36,682 --> 00:11:40,384
Tío, hace años que no hojeo esto.

151
00:11:40,386 --> 00:11:43,353
¿Y en qué idioma dices que está?

152
00:11:43,355 --> 00:11:44,888
No estamos seguros, pero...

153
00:11:44,890 --> 00:11:46,190
parece estar escrito en cuneiforme.

154
00:11:46,192 --> 00:11:48,141
Kevin era muy minucioso.

155
00:11:48,143 --> 00:11:51,178
Sí. Lo guardamos todo...
las traducciones,

156
00:11:51,180 --> 00:11:52,980
sus notas en las
traducciones, anotaciones.

157
00:11:52,982 --> 00:11:54,147
Todo lo que se ocurra.

158
00:11:54,149 --> 00:11:56,884
Vaya.

159
00:11:56,886 --> 00:11:58,585
¿Es esto?

160
00:11:58,587 --> 00:12:01,355
Sí, esto es todo.

161
00:12:01,357 --> 00:12:02,556
¿Crees que es posible de hacer?

162
00:12:02,558 --> 00:12:03,657
Eso creo. Tal vez.

163
00:12:03,659 --> 00:12:05,459
¿Tal vez el qué?

164
00:12:07,062 --> 00:12:08,562
Hola, Dean.

165
00:12:08,564 --> 00:12:11,498
Dean, recordarás a Lily Sunder.

166
00:12:11,500 --> 00:12:12,532
L...

167
00:12:15,905 --> 00:12:17,271
Has envejecido.

168
00:12:17,273 --> 00:12:19,873
¿Ah, sí?

169
00:12:19,875 --> 00:12:24,711
Un efecto secundario desafortunado
por renunciar a la magia, supongo.

170
00:12:24,713 --> 00:12:27,547
¿Y qué estás haciendo aquí?

171
00:12:27,549 --> 00:12:30,050
- La llamé yo.
- ¿Has...?

172
00:12:32,855 --> 00:12:34,922
Vale. Lo último que recuerdo

173
00:12:34,924 --> 00:12:37,891
es que mató a un montón de ángeles

174
00:12:37,893 --> 00:12:39,126
para vengarse por lo que
le hicieron a su hija.

175
00:12:39,128 --> 00:12:40,394
Intentó matarte a ti.

176
00:12:40,396 --> 00:12:42,195
- Sí, lo recuerdo.
- No es...

177
00:12:42,197 --> 00:12:44,464
Dean, escucha, anoche,

178
00:12:44,466 --> 00:12:47,868
tras más o menos el quinto
whisky, lo comprendí.

179
00:12:47,870 --> 00:12:50,203
Es decir, rebuscamos en las escrituras

180
00:12:50,205 --> 00:12:52,105
para encontrar una forma
de curar a Jack, ¿no?

181
00:12:52,107 --> 00:12:54,074
Pero no se nos ocurrió buscar

182
00:12:54,076 --> 00:12:56,076
en lo que tradujo Kevin de
las tabletas de los ángeles.

183
00:12:56,078 --> 00:12:58,245
Sí, porque son inútiles.

184
00:12:58,247 --> 00:13:00,447
Kevin las tradujo a una especie de...

185
00:13:00,449 --> 00:13:03,467
garabatos absurdos que solo
un profeta es capaz de leer.

186
00:13:03,469 --> 00:13:07,420
Y por lo que sé, tampoco es que se
lo podamos preguntar a Donatello.

187
00:13:07,422 --> 00:13:10,440
Tal vez yo sea capaz de leerlas.

188
00:13:10,442 --> 00:13:11,775
Qué, ¿ahora resulta que eres un profeta?

189
00:13:11,777 --> 00:13:13,610
Es la segunda mejor opción.

190
00:13:13,612 --> 00:13:16,096
Lily es una experta en ángeles
que recurrió a su magia

191
00:13:16,098 --> 00:13:18,065
en formas que no sabíamos que existían.

192
00:13:18,067 --> 00:13:19,483
Así que, si puede leer las traducciones,

193
00:13:19,485 --> 00:13:21,267
entonces tal vez logremos un milagro.

194
00:13:21,269 --> 00:13:23,320
¿Qué clase de milagro?

195
00:13:23,322 --> 00:13:26,823
Una manera de traer a Jack a casa.

196
00:13:26,825 --> 00:13:29,576
Vale. Adelante, pues.

197
00:13:36,251 --> 00:13:37,968
Y bien, ¿puedes leer...?

198
00:13:37,970 --> 00:13:39,219
   

199
00:13:45,477 --> 00:13:46,977
Lo siento. No puedo.

200
00:13:46,979 --> 00:13:49,179
De acuerdo. Bueno,
gracias por la visita.

201
00:13:49,181 --> 00:13:51,481
Espera.

202
00:13:51,483 --> 00:13:52,766
Podéis usar mi magia.

203
00:13:52,768 --> 00:13:54,267
¿Tu magia?

204
00:13:54,269 --> 00:13:56,937
La magia que usé para, como
tan delicadamente has dicho,

205
00:13:56,939 --> 00:13:59,439
vengarme por lo de mi hija.

206
00:13:59,441 --> 00:14:02,826
Dijisteis que el joven nephilim, Jack...

207
00:14:02,828 --> 00:14:06,446
sin su gracia de ángel,
¿el cuerpo humano murió?

208
00:14:06,448 --> 00:14:10,150
Mi magia obtiene su poder
del alma, el alma humana.

209
00:14:10,152 --> 00:14:11,317
Podría salvarlo.

210
00:14:11,319 --> 00:14:13,036
¿Renunciarías a tu alma?

211
00:14:13,038 --> 00:14:15,321
A la mía no. La suya.

212
00:14:15,323 --> 00:14:16,873
Pasando.

213
00:14:16,875 --> 00:14:20,293
No sería el alma entera, obviamente.

214
00:14:20,295 --> 00:14:22,462
¿Qué parte de ella?

215
00:14:22,464 --> 00:14:24,548
Siempre y cuando la use solo

216
00:14:24,550 --> 00:14:27,300
para mantener el cuerpo,
no se usará mucho.

217
00:14:27,302 --> 00:14:28,385
No lo echará en falta.

218
00:14:28,387 --> 00:14:30,053
¿Pero de qué estamos hablando siquiera?

219
00:14:30,055 --> 00:14:33,006
Es demasiado tarde. Jack está muerto.

220
00:14:33,008 --> 00:14:34,808
Su alma ya no está, ¿no?

221
00:14:34,810 --> 00:14:37,728
Puede que no. Si Jack está en el Cielo,

222
00:14:37,730 --> 00:14:41,565
podría ser capaz de meter
su alma en su cuerpo.

223
00:14:41,567 --> 00:14:45,035
Solo sería para unos segundos.

224
00:14:45,037 --> 00:14:46,486
Es todo el tiempo que necesito.

225
00:14:46,488 --> 00:14:48,238
Si puedo abrir la puerta,

226
00:14:48,240 --> 00:14:53,526
vuestro chico podrá usar mi
magia para seguir con vida.

227
00:14:53,528 --> 00:14:55,662
Resurrección y cura.

228
00:14:57,199 --> 00:14:58,498
De nada.

229
00:14:58,500 --> 00:15:01,051
¿Y harías todo eso por nosotros?

230
00:15:01,053 --> 00:15:04,254
¿Por qué? ¿Por la bondad de tu corazón?

231
00:15:04,256 --> 00:15:06,539
No. Pero estoy dispuesta a negociar.

232
00:15:06,541 --> 00:15:07,724
¿A cambio de qué?

233
00:15:07,726 --> 00:15:10,343
Estoy mayor y me muero.

234
00:15:10,345 --> 00:15:12,712
Y cuando mi vida termine,

235
00:15:12,714 --> 00:15:15,715
estoy bastante segura
de que iré al Infierno.

236
00:15:15,717 --> 00:15:17,684
¿Y eso por qué?

237
00:15:17,686 --> 00:15:20,053
Pues, asesiné a muchos ángeles,

238
00:15:20,055 --> 00:15:23,723
no espero que me reciban
con los brazos abiertos.

239
00:15:23,725 --> 00:15:27,661
Así que, si queréis mi ayuda...

240
00:15:28,897 --> 00:15:30,997
conseguidme meter en el Cielo.

241
00:15:33,235 --> 00:15:35,902
Estamos hablando del alma de ese chico.

242
00:15:35,904 --> 00:15:37,037
No toda ella.

243
00:15:37,039 --> 00:15:38,288
Oh, entonces vale.

244
00:15:38,290 --> 00:15:39,906
Dime que no estás de acuerdo con esto.

245
00:15:39,908 --> 00:15:41,741
¿No crees que Jack debería
decidir por sí mismo?

246
00:15:41,743 --> 00:15:44,428
Escucha, sé lo importante
que es el alma.

247
00:15:44,430 --> 00:15:46,213
Créeme. Lo sé.

248
00:15:46,215 --> 00:15:47,764
Pero si tenemos una oportunidad
de salvarle y traerle...

249
00:15:47,766 --> 00:15:50,717
Mira, si hacemos esto... Si...

250
00:15:50,719 --> 00:15:53,086
¿Cómo vamos a conseguir
que vaya arriba, eh?

251
00:15:53,088 --> 00:15:54,888
¿Qué? ¿Hablamos con Muerte? ¿Billie?

252
00:15:54,890 --> 00:15:56,389
¿Secuestramos una parca?

253
00:15:56,391 --> 00:15:59,226
Muerte es poderosa, pero
ella y sus parcas...

254
00:15:59,228 --> 00:16:01,594
no deciden quién va
arriba y quién abajo.

255
00:16:01,596 --> 00:16:02,696
¿Quién decide entonces?

256
00:16:04,099 --> 00:16:06,733
Anubis. Guardián de los Muertos.

257
00:16:06,735 --> 00:16:09,602
Los antiguos egipcios
creían que cuando mueres,

258
00:16:09,604 --> 00:16:12,438
Anubis pesaba tu corazón en una balanza

259
00:16:12,440 --> 00:16:14,107
contra una pluma de la justicia.

260
00:16:14,109 --> 00:16:15,492
Sí, la ceremonia de
pesar el corazón, cierto,

261
00:16:15,494 --> 00:16:16,609
pero ese no era Anubis.

262
00:16:16,611 --> 00:16:18,128
Era Osiris. Le conocimos.

263
00:16:18,130 --> 00:16:19,112
Un capullo integral.

264
00:16:19,114 --> 00:16:20,797
Osiris es el padre de Anubis,

265
00:16:20,799 --> 00:16:22,615
y el Cielo prescindió de él
cuando contrató a su hijo.

266
00:16:22,617 --> 00:16:24,501
¿Anubis trabaja para el Cielo?

267
00:16:24,503 --> 00:16:26,119
No trabaja para el Cielo.
Trabaja con el Cielo.

268
00:16:26,121 --> 00:16:28,121
Cuando Dios se fue, lo
siento, larga historia...

269
00:16:28,123 --> 00:16:29,455
necesitábamos un nuevo juez,

270
00:16:29,457 --> 00:16:31,624
y Anubis era la opción evidente.

271
00:16:31,626 --> 00:16:33,093
¿Así que el Cielo contrató
a alguien temporal

272
00:16:33,095 --> 00:16:34,627
para asegurarse de que los trenes de
almas siguieran llegando a tiempo?

273
00:16:34,629 --> 00:16:36,680
Vale. Genial. Vamos a invocarle.

274
00:16:36,682 --> 00:16:38,598
¿Podéis hacer eso?
¿Podéis invocar a un dios?

275
00:16:38,600 --> 00:16:41,268
Ya lo hemos hecho antes.

276
00:16:46,608 --> 00:16:48,641
¡Ven aquí, chico! ¡Ven aquí, chico!

277
00:16:48,643 --> 00:16:49,642
¡Corre!

278
00:16:57,703 --> 00:17:01,338
¡Roosevelt!

279
00:17:18,640 --> 00:17:20,673
¿Quién eres?

280
00:17:20,675 --> 00:17:22,809
Soy Jack.

281
00:17:25,697 --> 00:17:28,532
Soy tu hijo.

282
00:17:35,407 --> 00:17:37,324
Mi...

283
00:17:39,494 --> 00:17:42,362
Jack.

284
00:17:42,364 --> 00:17:43,580
Eres tú.

285
00:17:47,085 --> 00:17:49,169
   

286
00:17:49,171 --> 00:17:52,422
No lo entiendo.

287
00:17:52,424 --> 00:17:54,874
Eras solo un bebé.

288
00:17:54,876 --> 00:17:56,542
He crecido.

289
00:17:58,564 --> 00:18:01,097
¿Sabes dónde estás?

290
00:18:01,099 --> 00:18:02,882
   

291
00:18:04,219 --> 00:18:05,735
¿Roosevelt?

292
00:18:05,737 --> 00:18:09,105
Le atropelló un coche cuando
estaba en el instituto.

293
00:18:10,359 --> 00:18:12,058
¿Cómo demonios...?

294
00:18:12,060 --> 00:18:15,111
Estás en el Cielo.

295
00:18:15,113 --> 00:18:17,747
Estás en tus recuerdos,

296
00:18:17,749 --> 00:18:21,234
tus mejores recuerdos, porque...

297
00:18:21,236 --> 00:18:24,070
Morí.

298
00:18:24,072 --> 00:18:26,039
El día que naciste.

299
00:18:30,879 --> 00:18:34,097
¿Por qué estás...?

300
00:18:39,754 --> 00:18:42,755
No.

301
00:18:42,757 --> 00:18:44,090
No, no, no.

302
00:18:44,092 --> 00:18:45,108
Cariño, no, no.

303
00:18:45,110 --> 00:18:46,443
Castiel... se suponía que...

304
00:18:46,445 --> 00:18:47,894
se suponía que cuidaría de ti.

305
00:18:47,896 --> 00:18:49,095
Y lo ha hecho.

306
00:18:49,097 --> 00:18:52,115
Él y Sam y Dean...

307
00:18:52,117 --> 00:18:54,301
han hecho todo lo que han podido.

308
00:18:55,937 --> 00:18:57,804
Pero las cosas no fueron
según lo planeado.

309
00:18:59,441 --> 00:19:02,509
Por eso tenía que ver si estabas bien.

310
00:19:02,511 --> 00:19:04,611
Jack, ¿qué pasa?

311
00:19:06,782 --> 00:19:08,798
De acuerdo, Lily debería
acabar en un momento.

312
00:19:08,800 --> 00:19:12,452
Está escribiendo las instrucciones
para que Jack sepa cómo...

313
00:19:12,454 --> 00:19:15,839
¿Usar magia chupa-almas?
Esa mujer es un encanto.

314
00:19:15,841 --> 00:19:18,008
- Escucha, ya lo hemos hablado.
- Lo sé.

315
00:19:18,010 --> 00:19:21,094
Tiene que ocurrir. Es
la única manera. Cierto.

316
00:19:21,096 --> 00:19:22,429
Pero no me gusta hacer caso

317
00:19:22,431 --> 00:19:24,297
a una loca ex asesina de ángeles.

318
00:19:24,299 --> 00:19:27,100
A mí tampoco me encanta,
pero asumir riesgos,

319
00:19:27,102 --> 00:19:28,968
hacer tratos de mierda...
es lo que hacemos.

320
00:19:28,970 --> 00:19:30,270
Sí, y normalmente nos muerden el culo.

321
00:19:30,272 --> 00:19:31,521
¿Y qué quieres hacer al respecto?

322
00:19:31,523 --> 00:19:33,139
¿Dejar a Jack en el depósito? ¿Quemarle?

323
00:19:33,141 --> 00:19:34,491
No he dicho eso.

324
00:19:34,493 --> 00:19:36,026
Porque para mí, no hacer esto...

325
00:19:36,028 --> 00:19:38,278
eso sería como volver a dejarle morir.

326
00:19:38,280 --> 00:19:39,946
Yo también quiero a
Jack de vuelta, ¿vale?

327
00:19:39,948 --> 00:19:41,314
De verdad.

328
00:19:41,316 --> 00:19:42,782
Es solo que no me fío de Lily.

329
00:19:46,705 --> 00:19:47,787
¿Has encontrado a Jack?

330
00:19:47,789 --> 00:19:49,172
No exactamente.

331
00:19:49,174 --> 00:19:53,293
En radio ángel suena
una señal de socorro.

332
00:19:53,295 --> 00:19:54,544
Fantástico.

333
00:19:54,546 --> 00:19:55,828
Todas las puertas del
cielo están abiertas,

334
00:19:55,830 --> 00:19:57,663
incluso las que cerró Metatron.

335
00:19:57,665 --> 00:19:58,831
¿Qué significa eso?

336
00:19:58,833 --> 00:20:01,334
No lo sé, pero no es bueno.

337
00:20:01,336 --> 00:20:03,186
Más fantástico.

338
00:20:03,188 --> 00:20:06,022
Vale, bueno, tú vete. Nosotros
nos quedamos con Lily.

339
00:20:06,024 --> 00:20:07,640
Cuando estemos listos rezaremos.

340
00:20:24,526 --> 00:20:28,694
El manual de instrucciones.

341
00:20:28,696 --> 00:20:30,830
Gracias.

342
00:20:30,832 --> 00:20:32,882
Vale, ya casi estamos listos.

343
00:20:32,884 --> 00:20:33,917
Solo tengo que coger una cosa más.

344
00:20:33,919 --> 00:20:36,052
Voy a por ello.

345
00:20:37,005 --> 00:20:38,722
Oye.

346
00:20:51,052 --> 00:20:53,737
Puede que hayamos empezado con mal pie.

347
00:20:53,739 --> 00:20:56,722
Supongo que debería darte las gracias.

348
00:20:56,724 --> 00:20:58,992
Disculpas aceptadas.

349
00:21:01,613 --> 00:21:04,897
Es solo que hay algo a lo
que sigo dando vueltas.

350
00:21:04,899 --> 00:21:06,732
¿Sabes?

351
00:21:06,734 --> 00:21:11,087
Si esta magia tuya es tan buena...

352
00:21:11,089 --> 00:21:13,590
¿por qué dejar de usarla?

353
00:21:16,461 --> 00:21:18,428
Te estás dejando envejecer.

354
00:21:20,748 --> 00:21:24,083
Te estás dejando morir.

355
00:21:24,085 --> 00:21:25,635
¿Por qué?

356
00:21:25,637 --> 00:21:28,304
¿Por qué arriesgarte a ir al
Infierno si no tienes por qué?

357
00:21:28,306 --> 00:21:30,723
Hay algo que no nos estás contando.

358
00:21:33,311 --> 00:21:36,563
Cuando Ishim se llevó a mi hija,

359
00:21:36,565 --> 00:21:39,399
juré que le mataría,

360
00:21:39,401 --> 00:21:44,120
aunque significara
consumir toda mi alma.

361
00:21:44,122 --> 00:21:45,955
Pero no ha hecho falta.

362
00:21:47,492 --> 00:21:51,944
Tengo un poco, una
última brizna de alma.

363
00:21:51,946 --> 00:21:53,830
¿Y?

364
00:21:53,832 --> 00:21:56,282
May...

365
00:21:56,284 --> 00:21:58,334
mi hija, mi pequeña...

366
00:21:58,336 --> 00:21:59,952
está en el Cielo.

367
00:21:59,954 --> 00:22:01,454
Y si aún queda

368
00:22:01,456 --> 00:22:03,473
una parte de mi alma...

369
00:22:05,594 --> 00:22:08,595
¿Lo entiendes ahora?

370
00:22:10,632 --> 00:22:12,232
¿Hola?

371
00:22:14,135 --> 00:22:16,102
¿Hola?

372
00:22:28,904 --> 00:22:30,371
Zuriel.

373
00:22:38,298 --> 00:22:40,081
Dumah.

374
00:22:40,083 --> 00:22:42,083
Castiel.

375
00:22:42,085 --> 00:22:44,135
¿Qué ha pasado?

376
00:22:44,137 --> 00:22:45,436
No lo sé.

377
00:22:45,438 --> 00:22:48,473
Solo estábamos... Lo siento.

378
00:22:51,611 --> 00:22:53,311
Esa cosa... cuando me tocó,

379
00:22:53,313 --> 00:22:55,697
todo se volvió negro.

380
00:22:57,484 --> 00:23:00,068
Pensaba que debías estar en la Tierra.

381
00:23:00,070 --> 00:23:02,287
Estoy buscando a alguien.

382
00:23:04,157 --> 00:23:06,107
Jack.

383
00:23:06,109 --> 00:23:08,943
Tengo que encontrarle.

384
00:23:08,945 --> 00:23:10,461
No me dejes.

385
00:23:12,782 --> 00:23:14,249
¿Puedes andar?

386
00:23:15,585 --> 00:23:17,969
Dumah.

387
00:23:31,801 --> 00:23:34,269
Está frío.

388
00:23:34,271 --> 00:23:36,154
No está aquí.

389
00:23:37,807 --> 00:23:40,158
Hola, Castiel, Dumah.

390
00:23:41,361 --> 00:23:42,694
Jack se ha ido.

391
00:23:42,696 --> 00:23:43,945
¿Cómo es eso posible?

392
00:23:43,947 --> 00:23:45,313
Tal vez su parte de ángel

393
00:23:45,315 --> 00:23:47,148
sabía que estaba en el Cielo.

394
00:23:47,150 --> 00:23:48,533
En cualquier caso, se ha ido.

395
00:23:48,535 --> 00:23:50,451
Naomi, ¿qué está pasando?

396
00:23:50,453 --> 00:23:52,704
Estamos bajo ataque.

397
00:23:52,706 --> 00:23:55,456
Asaltó las puertas.
Derribó nuestras defensas.

398
00:23:55,458 --> 00:23:57,792
Quedamos tan pocos que
no pudimos pararlo.

399
00:23:57,794 --> 00:23:59,827
¿Pararlo? ¿Parar el qué?

400
00:23:59,829 --> 00:24:02,997
La sombra, eso que controla el Vacío.

401
00:24:02,999 --> 00:24:06,050
Me sorprende que no
hayas reconocido su obra.

402
00:24:06,052 --> 00:24:07,335
Castiel.

403
00:24:07,337 --> 00:24:09,137
Pensaba que erais viejos amigos.

404
00:24:11,024 --> 00:24:12,523
¿Qué es este sitio?

405
00:24:12,525 --> 00:24:15,059
Nada excepto el Vacío.

406
00:24:15,061 --> 00:24:18,396
Los ángeles y los demonios,
todos venís aquí cuando morís.

407
00:24:18,398 --> 00:24:19,897
¿Cómo lo has sabido?

408
00:24:19,899 --> 00:24:23,151
Eres el único de los
nuestros que ha escapado.

409
00:24:23,153 --> 00:24:24,819
¿Qué quiere?

410
00:24:24,821 --> 00:24:26,654
Al chico.

411
00:24:26,656 --> 00:24:29,324
El Vacío considera a
Jack de su propiedad.

412
00:24:29,326 --> 00:24:31,159
Y quién sabe. Tal vez tenga razón.

413
00:24:31,161 --> 00:24:32,693
Es mitad ángel.

414
00:24:32,695 --> 00:24:34,028
¿Entonces qué hacemos?

415
00:24:34,030 --> 00:24:35,046
Le damos lo que quiere.

416
00:24:35,048 --> 00:24:36,364
Es una broma.

417
00:24:36,366 --> 00:24:39,050
Dime, ¿qué otra opción tenemos?

418
00:24:39,052 --> 00:24:41,502
Si no hacemos lo que
pide, el Cielo caerá.

419
00:24:41,504 --> 00:24:46,974
46.750.000.000 de almas
humanas soltadas al viento.

420
00:24:48,595 --> 00:24:51,346
¿Qué es un chico
nephilim contra todo eso?

421
00:24:54,184 --> 00:24:56,217
Sabes que tengo razón, Castiel.

422
00:24:56,219 --> 00:24:58,436
Es lo que tenemos que hacer.

423
00:24:58,438 --> 00:25:00,772
Ayúdame.

424
00:25:05,745 --> 00:25:08,279
- No.
- Castiel...

425
00:25:10,116 --> 00:25:11,232
¿Naomi?

426
00:25:11,234 --> 00:25:13,918
¡Castiel, corre!

427
00:25:13,920 --> 00:25:17,255
Ya 'anubays, yda 'uwzuris.

428
00:25:17,257 --> 00:25:19,573
Astamae 'iilaa suti.iel.

429
00:25:19,575 --> 00:25:23,544
Ya 'Anubis, 'ant min yazan alqulbu.

430
00:25:23,546 --> 00:25:26,597
Astamae 'iilaa suti.

431
00:25:26,599 --> 00:25:29,884
Ya 'Anubis, dalil almawtaa.

432
00:25:29,886 --> 00:25:34,305
Aleawalim bayn alealamin maftuhatan,

433
00:25:34,307 --> 00:25:36,924
wa'amrak 'an tuqadim

434
00:25:36,926 --> 00:25:39,827
nafsak fi eini.

435
00:25:42,966 --> 00:25:44,832
Dale un segundo.

436
00:25:52,642 --> 00:25:55,410
Los hermanos Winchester.

437
00:25:55,412 --> 00:25:57,979
Debo decir que vuestros archivos
han pasado por mi mesa varias veces.

438
00:25:57,981 --> 00:25:59,781
¿Nunca nos hemos visto? Hemos muerto.

439
00:25:59,783 --> 00:26:01,315
Sí. Mucho.

440
00:26:01,317 --> 00:26:02,917
Soy más un chico de oficina.

441
00:26:02,919 --> 00:26:05,286
Muerte y sus subordinados
son los de cara a público.

442
00:26:05,288 --> 00:26:06,954
Yo me quedo con el papeleo.

443
00:26:06,956 --> 00:26:08,756
Firmar papeles, condenar almas.

444
00:26:08,758 --> 00:26:09,791
Trabajo duro.

445
00:26:11,294 --> 00:26:14,595
Directo al grano, justo como cuentan.

446
00:26:14,597 --> 00:26:16,597
¿Qué queréis?

447
00:26:16,599 --> 00:26:18,032
Soy yo.

448
00:26:18,034 --> 00:26:20,368
Necesito saber dónde
voy a ir cuando muera.

449
00:26:20,370 --> 00:26:22,703
   

450
00:26:22,705 --> 00:26:24,972
Es poco ortodoxo.

451
00:26:24,974 --> 00:26:27,875
Contra el protocolo.

452
00:26:30,113 --> 00:26:32,447
Pero supongo que ya que estamos aquí.

453
00:26:36,536 --> 00:26:37,985
¿Un ábaco?

454
00:26:37,987 --> 00:26:40,505
¿Esperabas una balanza y una pluma?

455
00:26:40,507 --> 00:26:42,039
¿Puedo?

456
00:27:03,029 --> 00:27:04,145
Lo siento.

457
00:27:04,147 --> 00:27:05,396
No.

458
00:27:05,398 --> 00:27:07,181
Cámbialo.

459
00:27:07,183 --> 00:27:08,682
No puedo.

460
00:27:08,684 --> 00:27:10,034
Bueno, parece que no
vas a ir a ningún sitio.

461
00:27:10,036 --> 00:27:11,685
Sí. Las escrituras lo dejan muy claro...

462
00:27:11,687 --> 00:27:14,705
Anubis puede ser encerrado
en un anillo de foinikélaio.

463
00:27:14,707 --> 00:27:17,492
También llamado aceite de palma.

464
00:27:17,494 --> 00:27:19,744
Y resulta que teníamos un poco a mano.

465
00:27:19,746 --> 00:27:21,362
Esto es un error.

466
00:27:21,364 --> 00:27:24,048
Bien. Entonces cámbialo.
Déjala ir al Cielo.

467
00:27:24,050 --> 00:27:25,917
Soy un contable.

468
00:27:25,919 --> 00:27:27,251
No tengo esa clase de poder.

469
00:27:27,253 --> 00:27:28,553
Sí, claro. Como que tú o...

470
00:27:28,555 --> 00:27:29,837
Dios nunca habéis hecho una excepción.

471
00:27:29,839 --> 00:27:31,005
Eso es.

472
00:27:31,007 --> 00:27:32,924
Porque Dios no decide.

473
00:27:32,926 --> 00:27:34,091
Yo no decido.

474
00:27:34,093 --> 00:27:36,594
Vosotros lo hacéis,
cada uno de vosotros,

475
00:27:36,596 --> 00:27:39,096
vuestras elecciones particulares sumadas

476
00:27:39,098 --> 00:27:40,731
en el preciso momento de vuestra muerte.

477
00:27:46,722 --> 00:27:48,189
Mantenedme aquí.

478
00:27:48,191 --> 00:27:49,890
Intentad matarme.

479
00:27:49,892 --> 00:27:52,109
No cambiará el destino de Lily Sunder.

480
00:27:53,530 --> 00:27:55,696
Pero puede cambiar el vuestro.

481
00:28:05,208 --> 00:28:07,375
Chico listo.

482
00:28:23,226 --> 00:28:25,593
¿Estás seguro?

483
00:28:25,595 --> 00:28:28,396
Le conozco.

484
00:28:28,398 --> 00:28:30,815
Está aquí.

485
00:28:36,573 --> 00:28:37,989
¿Ves algo?

486
00:28:37,991 --> 00:28:40,458
Venga lo que venga por esa puerta,

487
00:28:40,460 --> 00:28:42,376
lo distraeré para que puedas huir.

488
00:28:44,747 --> 00:28:47,615
No voy a ir a ninguna parte.

489
00:28:47,617 --> 00:28:48,949
¿Jack?

490
00:28:48,951 --> 00:28:50,301
¿Cass?

491
00:29:10,273 --> 00:29:12,189
Hola, Castiel.

492
00:29:12,191 --> 00:29:14,442
Kelly.

493
00:29:18,981 --> 00:29:20,948
Lo siento mucho.

494
00:29:24,787 --> 00:29:26,654
Te he fallado.

495
00:29:26,656 --> 00:29:27,838
No lo has hecho.

496
00:29:29,509 --> 00:29:30,824
No me has fallado.

497
00:29:30,826 --> 00:29:35,713
Jack... es maravilloso.

498
00:29:35,715 --> 00:29:38,132
Sí.

499
00:29:38,134 --> 00:29:41,302
Nos hemos estado conociendo.

500
00:29:41,304 --> 00:29:42,836
¿Qué haces aquí?

501
00:29:42,838 --> 00:29:46,807
Sam y Dean y yo... hemos encontrado
una forma de llevarte de vuelta a casa.

502
00:29:48,311 --> 00:29:52,146
Entonces, ¿estaré vivo de nuevo?

503
00:29:52,148 --> 00:29:56,033
Sí. Pero para hacerlo,
necesitamos usar magia

504
00:29:56,035 --> 00:29:57,702
que se alimentará de tu alma.

505
00:29:57,704 --> 00:29:58,869
¿A qué te refieres con mi alma?

506
00:29:58,871 --> 00:30:00,521
Será solo una parte pequeña.

507
00:30:00,523 --> 00:30:03,574
Y sé que es mucho pedir,
pero es la única manera.

508
00:30:03,576 --> 00:30:04,992
No. No lo sé.

509
00:30:04,994 --> 00:30:08,746
No es solo la vida de
Jack lo que está en juego.

510
00:30:08,748 --> 00:30:09,914
Es...

511
00:30:09,916 --> 00:30:12,717
El Vacío ha invadido el Cielo

512
00:30:12,719 --> 00:30:15,586
porque te quiere.

513
00:30:15,588 --> 00:30:17,171
¿Por qué a él?

514
00:30:17,173 --> 00:30:18,706
Porque Jack es mitad ángel,

515
00:30:18,708 --> 00:30:21,175
y nosotros los ángeles, cuando
morimos, vamos a otro lugar.

516
00:30:21,177 --> 00:30:25,012
Es un lugar que es nada sin fin.

517
00:30:25,014 --> 00:30:27,214
Y esta entidad...

518
00:30:27,216 --> 00:30:28,882
no parará hasta encontrarte,

519
00:30:28,884 --> 00:30:31,936
pero si no estás aquí, si estás vivo...

520
00:30:31,938 --> 00:30:33,554
Entonces se irá del Cielo.

521
00:30:33,556 --> 00:30:36,073
Inteligente.

522
00:30:36,075 --> 00:30:37,575
Dumah.

523
00:30:38,528 --> 00:30:40,695
Prueba otra vez.

524
00:30:58,078 --> 00:30:59,511
Lily, sé qué estás disgustada,

525
00:30:59,513 --> 00:31:02,247
pero aún puedes hacer el hechizo.

526
00:31:03,416 --> 00:31:06,518
Ese no era el trato.

527
00:31:06,520 --> 00:31:07,886
Tengo que irme.

528
00:31:07,888 --> 00:31:09,187
No tenemos nada que ofrecerte,

529
00:31:09,189 --> 00:31:10,688
nada que decir, pero...

530
00:31:10,690 --> 00:31:12,857
¡Es nuestro hijo!

531
00:31:12,859 --> 00:31:14,609
Lo siento.

532
00:31:16,079 --> 00:31:17,946
¿Sabes qué creo?

533
00:31:19,566 --> 00:31:23,401
¿Al consumir toda esa alma?

534
00:31:23,403 --> 00:31:26,037
Ya no eres humana, no realmente.

535
00:31:26,039 --> 00:31:27,238
Dean...

536
00:31:27,240 --> 00:31:30,008
De otro modo, ¿cómo podrías

537
00:31:30,010 --> 00:31:35,597
dejar que nadie pasara
por lo que tú pasaste?

538
00:31:35,599 --> 00:31:37,765
¿El dolor de perder a un hijo?

539
00:31:37,767 --> 00:31:40,134
No nos hagas esto.

540
00:31:44,757 --> 00:31:46,391
Eres el Vacío.

541
00:31:46,393 --> 00:31:48,476
Bastante bueno, ¿eh?

542
00:31:48,478 --> 00:31:49,760
¿Estás listo para irte?

543
00:31:49,762 --> 00:31:51,596
Aléjate de él.

544
00:31:52,732 --> 00:31:54,315
Castiel, sabes cómo funciona...

545
00:31:54,317 --> 00:31:56,451
las almas buenas aquí,
las almas malas allí.

546
00:31:56,453 --> 00:31:58,820
Los ángeles son míos.

547
00:31:58,822 --> 00:32:00,622
- Ya basta.
- ¡Deja de interrumpir!

548
00:32:03,276 --> 00:32:04,792
Empieza a prestar atención.

549
00:32:06,913 --> 00:32:08,463
Me lo voy a llevar.

550
00:32:10,116 --> 00:32:14,168
Y donde te voy a llevar
es peor que el Infierno...

551
00:32:14,170 --> 00:32:16,754
porque al menos el Infierno es algo.

552
00:32:18,308 --> 00:32:19,457
   

553
00:32:19,459 --> 00:32:21,959
Oh, Dios, parecen asustados.

554
00:32:23,263 --> 00:32:25,480
¿Eso te hiere?

555
00:32:28,985 --> 00:32:30,685
Bien...

556
00:32:30,687 --> 00:32:32,770
Porque quiero que te duela.

557
00:32:36,526 --> 00:32:37,492
   

558
00:33:01,217 --> 00:33:03,301
Estoy lista.

559
00:33:06,056 --> 00:33:07,722
¡No!

560
00:33:07,724 --> 00:33:09,140
¡Para!

561
00:33:09,142 --> 00:33:11,059
   

562
00:33:12,195 --> 00:33:14,512
Cass, espero que puedas oírme.

563
00:33:14,514 --> 00:33:15,863
Tenemos a Jack.

564
00:33:15,865 --> 00:33:17,532
Su cuerpo... ya está preparado.

565
00:33:17,534 --> 00:33:19,684
Espero que le tengas a
la vista ahora mismo.

566
00:33:19,686 --> 00:33:23,905
Así que si es así, haz lo tuyo, ¿vale?

567
00:33:23,907 --> 00:33:25,490
Amén.

568
00:33:28,712 --> 00:33:31,996
Oh-doh oh oh-zah-zuhm-ah,

569
00:33:31,998 --> 00:33:34,832
oh-ee, ah-oh-ee-vee...

570
00:33:46,262 --> 00:33:48,513
Cógeme a mí.

571
00:33:48,515 --> 00:33:50,264
Un poco más alto, por favor.

572
00:33:50,266 --> 00:33:52,567
Llévame a mí en su lugar.

573
00:33:52,569 --> 00:33:55,353
Llévame a mí.

574
00:33:55,355 --> 00:33:57,388
¿A ti?

575
00:33:57,390 --> 00:34:00,241
Soy yo a quien quieres.
Soy yo quien te despertó.

576
00:34:07,751 --> 00:34:09,117
¿A ti?

577
00:34:11,087 --> 00:34:13,755
Pero tú ya eres mío.

578
00:34:13,757 --> 00:34:15,623
No hasta dentro de años,

579
00:34:15,625 --> 00:34:19,427
eones tal vez.

580
00:34:19,429 --> 00:34:20,762
Pero si accedes, iré contigo ahora,

581
00:34:20,764 --> 00:34:23,214
e iré sin oponer resistencia.

582
00:34:27,470 --> 00:34:29,103
Trato hecho.

583
00:34:30,640 --> 00:34:33,424
Pero no ahora.

584
00:34:33,426 --> 00:34:35,593
No, no, no, no, no.

585
00:34:35,595 --> 00:34:38,429
No, verás. Decía la verdad antes.

586
00:34:38,431 --> 00:34:41,616
Quiero que sufras.

587
00:34:43,603 --> 00:34:46,937
Quiero que vuelvas a tu vida normal

588
00:34:46,939 --> 00:34:48,656
y que olvides esto y
que me olvides a mí.

589
00:34:48,658 --> 00:34:49,957
Y entonces, cuando finalmente

590
00:34:49,959 --> 00:34:52,076
te permitas ser feliz

591
00:34:52,078 --> 00:34:55,446
y dejes que el sol brille en tu cara,

592
00:34:55,448 --> 00:34:59,133
entonces vendré.

593
00:34:59,135 --> 00:35:02,970
Es entonces cuando vendré
para arrastrarte a la nada.

594
00:35:05,675 --> 00:35:07,675
Acepto.

595
00:35:24,694 --> 00:35:26,994
¿Dónde estoy?

596
00:35:26,996 --> 00:35:30,031
Calma. No pasa nada.

597
00:35:35,171 --> 00:35:37,988
¿Por qué? ¿Por qué has hecho eso?

598
00:35:37,990 --> 00:35:40,508
Porque hice una promesa.

599
00:35:42,462 --> 00:35:45,513
Porque te quiero, Jack.

600
00:35:46,999 --> 00:35:48,800
Y Sam y Dean... te quieren.

601
00:35:48,802 --> 00:35:52,053
Y están luchando por ti
en este mismo instante.

602
00:35:52,055 --> 00:35:54,472
Oh oh. Oh-doh...

603
00:35:54,474 --> 00:35:56,307
Espero que...

604
00:35:58,678 --> 00:36:01,979
No necesitan saber lo
que ha pasado aquí.

605
00:36:01,981 --> 00:36:05,817
Lo que he hecho... estoy
en paz con mi elección.

606
00:36:06,986 --> 00:36:08,653
No quiero que se preocupen.

607
00:36:12,358 --> 00:36:14,158
No se lo diré.

608
00:36:17,163 --> 00:36:19,330
Lo prometo.

609
00:36:19,332 --> 00:36:21,999
Entonces deberíamos irnos.

610
00:36:30,176 --> 00:36:31,876
No hemos tenido suficiente tiempo.

611
00:36:31,878 --> 00:36:34,679
No pasa nada.

612
00:36:34,681 --> 00:36:36,380
Ve.

613
00:36:36,382 --> 00:36:39,550
Ten una gran vida.

614
00:36:39,552 --> 00:36:42,019
Estaré esperando.

615
00:36:47,527 --> 00:36:50,611
Te quiero muchísimo.

616
00:37:03,626 --> 00:37:05,209
¿Estás listo?

617
00:37:28,148 --> 00:37:29,781
Jack.

618
00:37:29,783 --> 00:37:31,066
- Eh.
- Eh, eh, eh.

619
00:37:31,068 --> 00:37:32,818
Lee esto. Jack, lee esto.

620
00:37:32,820 --> 00:37:36,788
Oh, koh-nuh-ga-ma-fuh-luh-guh,

621
00:37:36,790 --> 00:37:38,740
ah-oh-ee-vee-ah-ee...

622
00:37:38,742 --> 00:37:40,242
ee-duh-luh-vah...

623
00:37:40,244 --> 00:37:42,411
oh-ee-vee-ah-ee,

624
00:37:42,413 --> 00:37:44,279
ee-duh-luh-vah-juh-ah-um

625
00:37:44,281 --> 00:37:47,749
kah-dah.

626
00:37:57,077 --> 00:37:58,910
¿Eso era mi alma?

627
00:37:58,912 --> 00:38:00,379
¿Cómo te encuentras?

628
00:38:01,415 --> 00:38:02,464
Bien.

629
00:38:02,466 --> 00:38:05,384
Me encuentro bien.

630
00:38:11,025 --> 00:38:12,474
Es bueno tenerte de vuelta.

631
00:38:13,777 --> 00:38:14,893
Lily, gracias.

632
00:38:14,895 --> 00:38:18,230
Sí. Lily...

633
00:38:22,319 --> 00:38:23,785
¿Lily?

634
00:38:47,428 --> 00:38:50,662
No lo entiendo. ¿Por qué estoy aquí?

635
00:38:50,664 --> 00:38:53,098
   

636
00:38:59,139 --> 00:39:01,973
¿Te importa probar tu suerte otra vez?

637
00:39:27,017 --> 00:39:28,717
Siento curiosidad.

638
00:39:28,719 --> 00:39:31,136
¿Sabías el coste que tendría
para ti hacer el hechizo?

639
00:39:35,642 --> 00:39:37,893
Dile hola a tu hija de mi parte.

640
00:39:46,236 --> 00:39:48,653
Hola, Castiel.

641
00:39:50,574 --> 00:39:52,407
Relájate.

642
00:39:54,361 --> 00:39:55,794
Estoy aquí para darte las gracias.

643
00:39:58,048 --> 00:39:59,748
Lo que has hecho...

644
00:39:59,750 --> 00:40:03,552
sé que no ha sido para ayudarnos...

645
00:40:03,554 --> 00:40:05,387
pero nos has salvado.

646
00:40:09,560 --> 00:40:12,260
De nada.

647
00:40:12,262 --> 00:40:15,764
Creo que eso merece una
recompensa, ¿no crees?

648
00:40:17,267 --> 00:40:19,384
Como, por ejemplo,

649
00:40:19,386 --> 00:40:22,187
la localización del arcángel Miguel.

650
00:40:23,557 --> 00:40:25,407
¿Sabes dónde está?

651
00:40:25,409 --> 00:40:27,725
Tenemos una idea.

652
00:40:27,727 --> 00:40:30,529
Y corre el rumor de
que le estáis buscando.

653
00:40:47,798 --> 00:40:50,215
¿Ocurre algo?

654
00:40:50,217 --> 00:40:52,434
No.

655
00:40:52,436 --> 00:40:54,586
No, no pasa nada.

656
00:40:54,588 --> 00:40:55,887
Solo nos alegra mucho tenerte de vuelta.

657
00:40:55,889 --> 00:40:56,888
Sí.

658
00:40:58,425 --> 00:41:01,226
Y sabemos dónde está Miguel.

659
00:41:01,228 --> 00:41:03,228
No estoy muy seguro de
cómo has conseguido eso.

660
00:41:05,065 --> 00:41:06,648
Bueno...

661
00:41:06,650 --> 00:41:10,435
todavía no sabemos dónde está
la Kaia oscura o la lanza.

662
00:41:10,437 --> 00:41:12,988
Sí, pero lo sabremos. Lo conseguiremos.

663
00:41:12,990 --> 00:41:14,990
La encontraremos. La
hemos encontrado antes.

664
00:41:14,992 --> 00:41:16,825
Es cierto.

665
00:41:16,827 --> 00:41:18,493
Y entonces Miguel...

666
00:41:18,495 --> 00:41:20,662
ese hijo de perra pagará.

667
00:41:22,416 --> 00:41:23,615
Vamos.

668
00:41:35,732 --> 00:41:42,732
www.subtitulamos.tv

