1
00:00:00,355 --> 00:00:02,168
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,169 --> 00:00:03,182
¿Paige?

3
00:00:03,185 --> 00:00:05,052
Me alegro mucho de verte.

4
00:00:05,054 --> 00:00:06,486
¿Te alegras tú de verme?

5
00:00:06,488 --> 00:00:08,406
No inmediatamente.

6
00:00:08,409 --> 00:00:10,756
No suelo ver a jóvenes
en mis conferencias.

7
00:00:10,759 --> 00:00:13,627
Disfruté su artículo sobre
espectrometría de masas con acelerador

8
00:00:13,629 --> 00:00:15,095
y quería saber más.

9
00:00:15,097 --> 00:00:17,698
- ¿Y tú?
- He leído esta revista.

10
00:00:17,700 --> 00:00:20,100
También tiene pasatiempos.

11
00:00:20,102 --> 00:00:22,239
Pues creo que mis padres
se van a divorciar.

12
00:00:22,242 --> 00:00:24,738
- ¿Por qué?
- Se pelean continuamente.

13
00:00:24,740 --> 00:00:27,674
- Supongo que yo tengo suerte.
- ¿Por qué?

14
00:00:27,677 --> 00:00:30,601
Soy el pegamento que
une a nuestra familia.

15
00:00:38,420 --> 00:00:41,164
¿Qué te parecen estos?

16
00:00:41,167 --> 00:00:43,523
Están bien, pero ya
eres más alta que John.

17
00:00:43,525 --> 00:00:44,858
¿No van a empeorar eso?

18
00:00:44,860 --> 00:00:46,843
No, van a mejorarlo.

19
00:00:46,846 --> 00:00:48,594
Le gusta que sea dominante.

20
00:00:48,597 --> 00:00:50,597
No quiero saber eso.

21
00:00:50,599 --> 00:00:55,075
A veces me obliga a ponérmelos
cuando estamos... tonteando.

22
00:00:55,078 --> 00:00:57,237
Te he dicho que no quiero saberlo.

23
00:00:57,239 --> 00:00:59,606
Y yo quería decírtelo.

24
00:00:59,608 --> 00:01:03,309
Vale, no tengo mocasines
Sperry de tu talla,

25
00:01:03,312 --> 00:01:05,112
pero tengo Hush Puppies.

26
00:01:05,114 --> 00:01:07,481
No me pongo mocasines
marrones de Hush Puppies,

27
00:01:07,483 --> 00:01:09,710
me pongo mocasines marrones de Sperry.

28
00:01:09,713 --> 00:01:11,884
- Pero si son iguales.
- ¿Y vienen

29
00:01:11,887 --> 00:01:13,687
en una caja que pone mocasines Sperry?

30
00:01:13,689 --> 00:01:15,255
Porque en esa pone Hush Puppies.

31
00:01:15,257 --> 00:01:16,929
Tú pruébatelos, cielo.

32
00:01:16,932 --> 00:01:20,226
- ¿Y si me gustan?
- Pues te los compramos.

33
00:01:20,229 --> 00:01:22,562
Está bien, volvamos a repasar esto.

34
00:01:22,564 --> 00:01:24,863
No uso mocasines marrones Hush Puppies,

35
00:01:24,866 --> 00:01:26,366
uso mocasines marrones...

36
00:01:26,369 --> 00:01:27,668
¿Nos permite un momento?

37
00:01:27,671 --> 00:01:29,469
Será un placer.

38
00:01:29,472 --> 00:01:31,528
Cuando luego vayamos a
la tienda de Hello Kitty,

39
00:01:31,531 --> 00:01:33,540
recuerda que he sido yo
la que se ha portado bien.

40
00:01:33,542 --> 00:01:35,108
Hola, Mary.

41
00:01:35,110 --> 00:01:37,177
Linda. Me alegro mucho de verte.

42
00:01:37,179 --> 00:01:39,446
- Hola, Sheldon.
- Hola, Paige.

43
00:01:39,448 --> 00:01:41,386
- Hola, Missy.
- ¡Hola!

44
00:01:41,389 --> 00:01:44,090
Mira esas botas de agua. Llevan patitos.

45
00:01:44,093 --> 00:01:45,919
Y los patitos llevan botas.

46
00:01:45,921 --> 00:01:47,854
Son muy monas.

47
00:01:48,991 --> 00:01:50,992
- Qué agradable coincidencia.
- Sí.

48
00:01:50,995 --> 00:01:52,092
Me alegro de verte.

49
00:01:52,094 --> 00:01:53,293
¿Qué tal va todo?

50
00:01:53,295 --> 00:01:54,494
Pues, ahora mismo,

51
00:01:54,496 --> 00:01:56,020
estamos intentando comprarle
unos zapatos a Sheldon,

52
00:01:56,023 --> 00:01:59,533
pero solo tienen estos, que
no son los que le gustan.

53
00:01:59,535 --> 00:02:05,038
¿Sabes? Creo que esa era la
misma marca que usaba Einstein.

54
00:02:05,040 --> 00:02:07,808
Nunca he visto una foto de sus pies.

55
00:02:07,810 --> 00:02:10,510
Y eres una adulta, así
que no me mentirías.

56
00:02:10,512 --> 00:02:14,047
Supongo que no tengo
más opción que creerte.

57
00:02:14,049 --> 00:02:15,682
Vale, me los probaré.

58
00:02:15,684 --> 00:02:18,367
¡Genial!

59
00:02:18,370 --> 00:02:21,555
Mamá, ¿podemos ir Missy y yo
a la tienda de Hello Kitty?

60
00:02:21,557 --> 00:02:24,059
Por mí, está bien, siempre y
cuando a Mary le parezca bien.

61
00:02:24,062 --> 00:02:26,827
Está bien, pero más te
vale que te portes bien.

62
00:02:26,829 --> 00:02:28,195
Lo haré, te lo prometo.

63
00:02:28,197 --> 00:02:29,229
Adelante.

64
00:02:29,231 --> 00:02:32,000
Cielos, robas un sacapuntas

65
00:02:32,003 --> 00:02:34,031
y nunca dejan de recordártelo.

66
00:02:36,672 --> 00:02:38,071
¿Qué tal te quedan?

67
00:02:38,073 --> 00:02:41,608
Están poniendo a prueba mi
lealtad a la otra marca.

68
00:02:54,976 --> 00:03:01,692
www.subtitulamos.tv

69
00:03:04,466 --> 00:03:07,968
¿Sabíais que Paige habla tres idiomas?

70
00:03:07,970 --> 00:03:10,704
¿En serio? Eso es impresionante.

71
00:03:10,706 --> 00:03:12,839
Tú solo hablas uno.

72
00:03:12,841 --> 00:03:16,009
Dos. Estoy aprendiendo a hablar klingon.

73
00:03:16,011 --> 00:03:17,511
Eso también es impresionante.

74
00:03:19,548 --> 00:03:21,848
Mamá, ¿Paige puede quedarse a
dormir en casa este fin de semana?

75
00:03:21,850 --> 00:03:24,301
Supongo, si a su madre le parece bien.

76
00:03:24,304 --> 00:03:26,453
Espera, ¿dónde va a dormir?

77
00:03:26,455 --> 00:03:28,388
En tu cama. Tú puedes dormir en el sofá.

78
00:03:28,390 --> 00:03:29,790
De ninguna manera.

79
00:03:29,792 --> 00:03:31,591
Ya he cambiado de marca de mocasines,

80
00:03:31,593 --> 00:03:34,861
no voy a cambiar de dormitorio.

81
00:03:34,863 --> 00:03:37,097
¿Qué tal si te quedas en casa
de la nana? Eso te encanta.

82
00:03:37,099 --> 00:03:39,015
No, la nana tiene una cita.

83
00:03:39,018 --> 00:03:40,133
¿Y?

84
00:03:40,135 --> 00:03:41,701
Y, si esos zapatos
que acabo de comprarme

85
00:03:41,704 --> 00:03:42,718
hacen su trabajo,

86
00:03:42,721 --> 00:03:44,938
no se admitirán niños.

87
00:03:46,191 --> 00:03:49,325
Pues voy a dormir en mi cama
y no hay más que hablar.

88
00:03:49,328 --> 00:03:51,545
Está bien, Paige y yo
compartiremos mi cama.

89
00:03:51,547 --> 00:03:53,213
¿Eso te parece bien, Shelly?

90
00:03:53,215 --> 00:03:57,117
Espero que no metáis
ruido durante la noche

91
00:03:57,119 --> 00:03:58,952
y que os vayáis a dormir
a una hora adecuada.

92
00:03:58,954 --> 00:04:01,488
Sin duda.

93
00:04:01,490 --> 00:04:04,224
Pues está bien. Me parece bien, mamá.

94
00:04:04,227 --> 00:04:07,962
¿Cómo va a sobrevivir en este mundo?

95
00:04:11,015 --> 00:04:13,133
Bienvenidas, adelante.

96
00:04:13,135 --> 00:04:14,937
Gracias.

97
00:04:14,940 --> 00:04:17,704
Tienes buen aspecto. ¿Vas a
salir a cenar con tu marido?

98
00:04:17,706 --> 00:04:19,382
No. Con unas amigas.

99
00:04:19,385 --> 00:04:20,807
Hola, Sheldon.

100
00:04:20,809 --> 00:04:22,242
Hola.

101
00:04:22,244 --> 00:04:23,343
¿Qué estás haciendo?

102
00:04:23,345 --> 00:04:25,312
Los deberes de química para subir nota.

103
00:04:25,314 --> 00:04:27,147
Qué mono, yo hice eso el año pasado.

104
00:04:27,149 --> 00:04:28,882
¡Paige!

105
00:04:28,884 --> 00:04:30,817
¡Missy!

106
00:04:30,819 --> 00:04:33,053
Son tan monas...

107
00:04:33,055 --> 00:04:36,690
Sí, la vida les
arrebatará eso muy pronto.

108
00:04:36,692 --> 00:04:38,356
- Bueno, adiós.
- Adiós.

109
00:04:38,359 --> 00:04:41,403
¡Tienes que conocer a mis muñecas...
les he estado hablando de ti!

110
00:04:44,166 --> 00:04:47,507
"Qué mono, yo hice eso el año pasado".

111
00:04:47,510 --> 00:04:49,836
Gracias por aceptar cenar pronto.

112
00:04:49,838 --> 00:04:54,286
Cuando ceno demasiado tarde,
la comida se me queda aquí.

113
00:04:54,289 --> 00:04:56,476
Ya, hacerse mayor no es una alegría.

114
00:04:56,478 --> 00:04:59,679
He tenido ese problema
desde los diez años.

115
00:04:59,681 --> 00:05:04,651
Cuando iba a primaria, me
llamaban el Viejo Eructitos.

116
00:05:04,653 --> 00:05:07,287
No pienso llamarte así.

117
00:05:07,289 --> 00:05:08,655
Si quieres, puedes.

118
00:05:08,657 --> 00:05:10,123
No hace falta.

119
00:05:10,125 --> 00:05:12,859
Tengo una sorpresita para ti.

120
00:05:12,861 --> 00:05:15,028
Me encantan las sorpresas.
¿De qué se trata?

121
00:05:15,030 --> 00:05:16,863
Voy a aprender a conducir.

122
00:05:16,865 --> 00:05:18,468
¿En serio?

123
00:05:18,471 --> 00:05:19,799
Sí.

124
00:05:19,801 --> 00:05:23,436
Aunque me encanta que seas la dominante

125
00:05:23,438 --> 00:05:26,806
en privado, en público creo

126
00:05:26,808 --> 00:05:29,368
que debería tomar un
papel más masculino.

127
00:05:30,500 --> 00:05:33,146
Para mí, ya eres bastante
masculino, John,

128
00:05:33,148 --> 00:05:36,516
pero me encantaría no tener
que ir conduciendo yo siempre.

129
00:05:36,518 --> 00:05:37,751
Pues ya está.

130
00:05:37,753 --> 00:05:39,419
¿Y cuándo vas a empezar?

131
00:05:39,421 --> 00:05:41,154
En cuanto me enseñes.

132
00:05:41,156 --> 00:05:45,158
¿Yo? ¿Crees que es una buena idea?

133
00:05:45,160 --> 00:05:48,528
Es perfecta. Yo te enseño ciencia

134
00:05:48,530 --> 00:05:50,196
para que puedas impresionar a tu nieto

135
00:05:50,198 --> 00:05:54,234
y tú me enseñas a conducir para
que pueda impresionarte a ti.

136
00:05:54,236 --> 00:05:59,051
Vale, pero, si hacemos
esto, yo estoy al mando.

137
00:05:59,054 --> 00:06:03,810
Tienes que hacer lo que
diga, cuando y como te diga.

138
00:06:03,812 --> 00:06:07,681
Vaya, es como si volviéramos
a estar en el dormitorio.

139
00:06:09,351 --> 00:06:12,886
¿Sabías que se descubrió
el té por accidente?

140
00:06:12,888 --> 00:06:15,522
No, pero hay muchas cosas que no sé.

141
00:06:15,524 --> 00:06:18,405
El emperador Shennong de China
estaba hirviendo agua en su jardín

142
00:06:18,408 --> 00:06:20,942
y una hoja del árbol del
té se cayó en la tetera.

143
00:06:20,945 --> 00:06:23,063
¿El té proviene de los árboles?

144
00:06:23,065 --> 00:06:25,365
¿De dónde creías que venía?

145
00:06:25,367 --> 00:06:27,067
Del supermercado.

146
00:06:28,437 --> 00:06:31,471
¿Las chicas no te han
aceptado en su pícnic?

147
00:06:31,473 --> 00:06:33,006
Le han invitado.

148
00:06:33,008 --> 00:06:34,512
¿Y por qué no estás ahí fuera?

149
00:06:34,515 --> 00:06:37,544
¿Comer fuera? ¿Te parezco un hippie?

150
00:06:37,546 --> 00:06:39,379
Creía que Paige era tu amiga.

151
00:06:39,381 --> 00:06:41,114
Es más bien una camarada.

152
00:06:41,116 --> 00:06:42,182
   

153
00:06:42,184 --> 00:06:43,583
Aunque, por motivos desconocidos,

154
00:06:43,585 --> 00:06:45,819
se está comportando como
una niña de diez años.

155
00:06:45,821 --> 00:06:48,121
Puede que sea porque es
una niña de diez años.

156
00:06:48,123 --> 00:06:49,531
Eso no es una excusa.

157
00:06:51,492 --> 00:06:53,425
Vale, voy a dar un paso
al frente y a preguntarlo:

158
00:06:53,428 --> 00:06:55,218
¿Qué narices es un camarada?

159
00:07:00,671 --> 00:07:02,350
Vale, escoge un número.

160
00:07:02,352 --> 00:07:03,451
Tres.

161
00:07:03,453 --> 00:07:05,319
Uno, dos y tres.

162
00:07:05,321 --> 00:07:06,787
Ahora, escoge un color.

163
00:07:06,789 --> 00:07:08,155
Rosa, obviamente.

164
00:07:08,157 --> 00:07:12,718
Tu futuro pony se llamará...

165
00:07:12,721 --> 00:07:14,829
Brillante Rayito de Sol.

166
00:07:14,831 --> 00:07:17,097
¡Lo llamaría así sin duda!

167
00:07:17,100 --> 00:07:19,800
Sheldon, ¿quieres que
te leamos el futuro?

168
00:07:19,802 --> 00:07:21,669
De ninguna manera.

169
00:07:21,671 --> 00:07:24,705
Y no me puedo creer que una persona tan
inteligente como tú esté haciendo eso.

170
00:07:24,707 --> 00:07:26,807
¿Por qué? Es divertido.

171
00:07:26,809 --> 00:07:30,211
No sabe divertirse. Es un viejo.

172
00:07:30,213 --> 00:07:31,646
No soy un viejo.

173
00:07:31,648 --> 00:07:33,814
Ah, ¿sí? ¿Cuál es tu color favorito?

174
00:07:33,816 --> 00:07:35,182
El caqui.

175
00:07:35,184 --> 00:07:37,285
Viejo.

176
00:07:45,144 --> 00:07:47,191
Intento dormir.

177
00:07:47,194 --> 00:07:49,261
Entra y juega con nosotras.

178
00:07:49,264 --> 00:07:50,409
No le invites.

179
00:07:50,412 --> 00:07:51,730
Es un fuerte para chicas,

180
00:07:51,733 --> 00:07:53,148
no para viejos.

181
00:07:53,151 --> 00:07:55,062
No soy un viejo.

182
00:07:55,065 --> 00:07:56,664
Pues entra.

183
00:07:56,667 --> 00:07:58,673
¿Estás loca? Es la hora de dormir.

184
00:07:58,675 --> 00:08:01,575
Viejo.

185
00:08:20,863 --> 00:08:22,763
¿Qué estáis haciendo?

186
00:08:22,765 --> 00:08:25,074
Estamos atando juntos
los tobilos de Georgie.

187
00:08:25,077 --> 00:08:27,868
Para que, cuando se levante
de la cama, se caiga.

188
00:08:27,870 --> 00:08:29,403
Pero podría hacerse daño.

189
00:08:29,405 --> 00:08:31,038
Si tenemos suerte.

190
00:08:31,040 --> 00:08:33,341
No voy a formar parte de esto.

191
00:08:33,343 --> 00:08:35,042
Viejo.

192
00:08:38,880 --> 00:08:42,515
Y, entonces, el hombre
cabra sediento de sangre...

193
00:08:42,518 --> 00:08:44,752
mitad cabra y mitad hombre...

194
00:08:44,754 --> 00:08:49,223
- se arrastró hasta los
niños dormidos... - No.

195
00:08:49,225 --> 00:08:53,031
hundió sus dientecitos
afilados en sus cuellos...

196
00:08:53,032 --> 00:08:54,001
No.

197
00:08:54,004 --> 00:08:56,163
y se bebió su sangre.

198
00:08:56,165 --> 00:08:57,732
No.

199
00:08:57,734 --> 00:08:59,176
¿Algún problema?

200
00:08:59,179 --> 00:09:01,559
Varios. Primero, las
cabras son herbívoras.

201
00:09:01,562 --> 00:09:03,904
No comen carne y de ninguna
manera beben sangre.

202
00:09:03,906 --> 00:09:06,073
Puede que la parte humana beba sangre.

203
00:09:06,075 --> 00:09:09,310
No me hagas hablar de
lo de "mitad hombre".

204
00:09:09,312 --> 00:09:12,621
Sheldon, no es más que una
divertida historia de miedo.

205
00:09:12,624 --> 00:09:14,648
No son más que tonterías.

206
00:09:14,650 --> 00:09:15,916
Viejo.

207
00:09:15,918 --> 00:09:17,718
No soy un viejo, tengo diez años.

208
00:09:17,720 --> 00:09:19,387
Pareces tener ciento diez.

209
00:09:19,389 --> 00:09:22,757
He leído que los adultos que han
tenido una infancia atrofiada

210
00:09:22,759 --> 00:09:25,359
a menudo se convierten en unos
marginados sociales y en unos raritos.

211
00:09:25,361 --> 00:09:27,294
No has leído eso, te
lo estás inventando,

212
00:09:27,296 --> 00:09:28,662
igual que la historia de la cabra.

213
00:09:28,664 --> 00:09:32,967
Revista de Psicología.
Número de febrero de 1988.

214
00:09:32,969 --> 00:09:34,335
Pues...

215
00:09:34,337 --> 00:09:36,837
Eso no hace que sea cierto.

216
00:09:36,839 --> 00:09:38,606
Supongo que lo descubrirás
cuando seas adulto.

217
00:09:38,608 --> 00:09:40,474
Supongo que sí.

218
00:09:42,845 --> 00:09:45,846
Todos sabemos cómo acaba la historia.

219
00:09:45,848 --> 00:09:47,801
Crecí para convertirme en un hombre

220
00:09:47,804 --> 00:09:50,017
encantador y bien adaptado.
Pero, en ese momento,

221
00:09:50,019 --> 00:09:51,352
hizo que me preocupara.

222
00:09:51,354 --> 00:09:55,923
Georgie, el desayuno.
Mamá ha preparado gofres.

223
00:09:55,925 --> 00:09:57,992
Gofres, genial.

224
00:09:57,994 --> 00:10:00,194
¡Maldita sea!

225
00:10:06,727 --> 00:10:07,947
Cielos.

226
00:10:07,950 --> 00:10:08,982
¿Qué?

227
00:10:08,985 --> 00:10:10,625
Paige tenía razón.

228
00:10:10,627 --> 00:10:12,627
"Hay muchas pruebas que indican

229
00:10:12,629 --> 00:10:15,764
que una infancia atrofiada puede hacer
que alguien acabe siendo un inadaptado

230
00:10:15,766 --> 00:10:16,932
de adulto".

231
00:10:16,934 --> 00:10:18,233
Pues estoy jodido.

232
00:10:18,235 --> 00:10:19,935
¿A qué te refieres?

233
00:10:19,937 --> 00:10:22,537
Cuando no estoy en clase,
estoy haciendo los deberes.

234
00:10:22,539 --> 00:10:25,273
Cuando no estoy haciendo los deberes,
estoy practicando con el chelo.

235
00:10:25,275 --> 00:10:26,808
Y, cuando no estoy haciendo eso,

236
00:10:26,810 --> 00:10:28,543
estoy trabajando en la
tienda de mis padres.

237
00:10:28,545 --> 00:10:31,046
Esa debe ser la razón
por la que somos amigos.

238
00:10:31,048 --> 00:10:32,347
Los dos estamos atrofiados.

239
00:10:32,349 --> 00:10:33,782
Parece correcto.

240
00:10:33,784 --> 00:10:36,751
Yo pienso hacer algo al respecto.

241
00:10:36,753 --> 00:10:38,587
¿El qué?

242
00:10:38,589 --> 00:10:41,590
Voy a hacer el tonto, a gastar bromas

243
00:10:41,592 --> 00:10:43,825
y, si el tiempo lo
permite, a ser inmaduro.

244
00:10:43,827 --> 00:10:45,260
¿Si el tiempo lo permite?

245
00:10:45,262 --> 00:10:47,180
Yo también tengo deberes.

246
00:10:47,183 --> 00:10:49,631
¿Quieres unirte a mis travesuras?

247
00:10:49,633 --> 00:10:50,966
No, gracias.

248
00:10:50,968 --> 00:10:54,469
¿No te preocupa convertirte
en un adulto inadaptado?

249
00:10:54,471 --> 00:10:57,146
No. Me casaré con una
mujer estadounidense

250
00:10:57,149 --> 00:10:59,374
y esperaré que ella pueda arreglarme.

251
00:11:00,744 --> 00:11:02,662
DEPARTAMENTO DE TRÁFICO
ESTADO DE TEXAS

252
00:11:04,781 --> 00:11:07,115
Suelo ser yo el que pone los exámenes,

253
00:11:07,117 --> 00:11:10,285
pero hoy soy el que lo hace.

254
00:11:10,287 --> 00:11:11,620
No se habla.

255
00:11:11,622 --> 00:11:15,991
Y suelo decirles eso a mis estudiantes.

256
00:11:20,264 --> 00:11:21,296
¿Qué?

257
00:11:21,298 --> 00:11:23,365
¿Qué tal va?

258
00:11:23,367 --> 00:11:26,401
No puedo decírtelo. No se habla.

259
00:11:26,403 --> 00:11:28,970
- No se habla.
- Lo siento.

260
00:11:37,047 --> 00:11:38,280
¿Te importa si me uno a ti?

261
00:11:38,282 --> 00:11:39,314
¿Qué quieres hacer?

262
00:11:39,316 --> 00:11:41,650
- Columpiarme.
- ¿En serio?

263
00:11:41,652 --> 00:11:44,452
Sí, espero sentir el viento en el pelo

264
00:11:44,454 --> 00:11:46,930
- y sentirme libre de preocupaciones.
- Vale.

265
00:12:01,104 --> 00:12:03,939
Sheldon me ha vomitado encima.
Sheldon me ha vomitado encima.

266
00:12:05,742 --> 00:12:09,144
Vale, espejos retrovisores.

267
00:12:09,146 --> 00:12:11,479
Listos.

268
00:12:11,481 --> 00:12:15,183
Intermitente a la izquierda.
Intermitente a la derecha.

269
00:12:15,185 --> 00:12:17,919
Pie en el freno.

270
00:12:17,921 --> 00:12:21,389
Transmisión en D.

271
00:12:25,661 --> 00:12:28,228
Primero tienes que arrancar el coche.

272
00:12:28,231 --> 00:12:30,365
Por supuesto.

273
00:12:30,367 --> 00:12:31,833
Lo siento, estoy un poco nervioso.

274
00:12:31,835 --> 00:12:33,568
No eres el único.

275
00:12:36,306 --> 00:12:39,107
Y allá vamos.

276
00:12:44,715 --> 00:12:47,382
Es una locura.

277
00:12:47,384 --> 00:12:48,917
Estoy haciéndolo.

278
00:13:00,297 --> 00:13:02,664
Disculpe, esperaba adquirir

279
00:13:02,666 --> 00:13:04,699
parafernalia para gastar bromas,

280
00:13:04,701 --> 00:13:06,701
para que pueda portarme como un niño.

281
00:13:06,703 --> 00:13:08,103
En el exhibidor de la esquina.

282
00:13:08,105 --> 00:13:09,371
Gracias.

283
00:13:20,592 --> 00:13:23,845
BAZINGA, UNA EMPRESA INNOVADORA.
"SI ES GRACIOSO, ES BAZINGA"

284
00:13:23,887 --> 00:13:27,722
"Si es gracioso, es bazinga".

285
00:13:27,724 --> 00:13:28,990
Interesante.

286
00:13:35,732 --> 00:13:37,799
¡Ámbar, ámbar!

287
00:13:37,801 --> 00:13:39,134
Está bien, sigue.

288
00:13:39,136 --> 00:13:40,635
Pero ámbar significa que hay que frenar.

289
00:13:40,637 --> 00:13:42,255
¡No puedes frenar en medio del cruce!

290
00:13:42,258 --> 00:13:43,405
Sigue.

291
00:13:43,407 --> 00:13:45,006
- ¿Estás segura?
- Sí.

292
00:13:45,008 --> 00:13:46,107
Sigue. ¡Sigue!

293
00:13:55,318 --> 00:13:59,054
Dios. Dios.

294
00:13:59,056 --> 00:14:00,555
   

295
00:14:00,557 --> 00:14:01,923
Lo siento mucho.

296
00:14:01,925 --> 00:14:03,892
Está bien, estamos bien.

297
00:14:03,894 --> 00:14:05,493
Nadie ha salido herido.

298
00:14:05,495 --> 00:14:07,328
No creo que pueda hacer esto, Connie.

299
00:14:07,330 --> 00:14:09,597
Claro que puedes. Acabamos de empezar.

300
00:14:09,599 --> 00:14:12,834
No, es demasiada información.
No puedo procesarla.

301
00:14:12,836 --> 00:14:14,803
Solo era un semáforo en ámbar.

302
00:14:14,805 --> 00:14:18,006
No era solo el semáforo.
Había otros coches.

303
00:14:18,008 --> 00:14:19,174
Había peatones.

304
00:14:19,176 --> 00:14:21,709
- Había un hombre montado en bici.
- ¿Y?

305
00:14:21,711 --> 00:14:23,545
Había demasiados elementos aleatorios.

306
00:14:23,547 --> 00:14:26,181
Los estímulos eran abrumadores.

307
00:14:26,184 --> 00:14:28,951
Está bien. Está bien.

308
00:14:31,922 --> 00:14:34,322
Lo siento. Sé que te
estoy decepcionando.

309
00:14:34,324 --> 00:14:37,225
No seas tonto. No me
estás decepcionando.

310
00:14:39,096 --> 00:14:42,163
Te quiero, sepas conducir o no.

311
00:14:43,967 --> 00:14:45,767
¿Me quieres?

312
00:14:48,204 --> 00:14:51,872
Pues...

313
00:14:51,875 --> 00:14:53,875
supongo que sí.

314
00:14:53,877 --> 00:14:58,713
¿Se me permite decir lo mismo?

315
00:14:58,715 --> 00:15:02,217
Claro, si es lo que sientes.

316
00:15:02,219 --> 00:15:04,219
Lo es.

317
00:15:04,221 --> 00:15:06,554
Yo también te quiero, Connie.

318
00:15:06,556 --> 00:15:09,430
Pues...

319
00:15:12,394 --> 00:15:14,161
eso es genial.

320
00:15:14,164 --> 00:15:16,798
Muy bien.

321
00:15:18,502 --> 00:15:20,435
¿Me quieres cambiar el sitio?

322
00:15:20,437 --> 00:15:23,004
Sí, pero dame un momento,

323
00:15:23,006 --> 00:15:25,840
porque me tiemblan las piernas.

324
00:15:25,842 --> 00:15:28,877
¿Por el semáforo en ámbar
o por los "te quiero"?

325
00:15:28,879 --> 00:15:30,178
Por las dos cosas.

326
00:15:34,084 --> 00:15:37,118
Papá, ¿quieres un chicle?

327
00:15:37,120 --> 00:15:38,553
No, gracias.

328
00:15:38,555 --> 00:15:40,288
Por favor, coge un chicle.

329
00:15:40,290 --> 00:15:41,589
¿Por qué?

330
00:15:41,591 --> 00:15:42,857
Por favor, hazlo.

331
00:15:46,596 --> 00:15:47,929
Bazinga.

332
00:15:49,711 --> 00:15:51,266
¿Has entendido qué es lo que ha pasado?

333
00:15:51,268 --> 00:15:53,935
Ni idea. Supongo que está
actuando como un niño pequeño.

334
00:15:53,937 --> 00:15:55,703
¿Desde cuándo?

335
00:15:55,705 --> 00:15:58,740
¿Georgie? ¿Georgie?

336
00:15:58,742 --> 00:15:59,941
¿Qué?

337
00:15:59,943 --> 00:16:04,180
¿Quieres frutos secos variados?

338
00:16:04,183 --> 00:16:05,279
No.

339
00:16:05,282 --> 00:16:07,048
Son de los buenos.

340
00:16:07,050 --> 00:16:08,583
Es un bote de broma.

341
00:16:08,585 --> 00:16:10,118
No.

342
00:16:10,120 --> 00:16:12,253
Escucha. Cuando lo agitas, repiquetea

343
00:16:12,255 --> 00:16:13,788
como si llevara frutos secos.

344
00:16:14,991 --> 00:16:18,126
Está bien.

345
00:16:21,331 --> 00:16:24,098
Bazinga.

346
00:16:25,969 --> 00:16:28,336
Residencia de los
Sparks. Billy al habla.

347
00:16:28,338 --> 00:16:29,951
Aquí la compañía del gas.

348
00:16:29,954 --> 00:16:31,060
Hola.

349
00:16:31,063 --> 00:16:33,575
Llamo para ver si
tienen una fuga de gas.

350
00:16:33,578 --> 00:16:36,078
Voy a ver.

351
00:16:39,382 --> 00:16:41,082
He vuelto. No hay ninguna fuga.

352
00:16:41,084 --> 00:16:43,044
Pues libérenlo que no ha hecho nada.

353
00:16:43,047 --> 00:16:45,954
Bazinga.

354
00:16:47,724 --> 00:16:49,568
Aquí Connie Tucker.

355
00:16:49,571 --> 00:16:52,227
Deja un mensaje cuando oigas la señal.

356
00:16:53,930 --> 00:16:56,664
Hola... nana.

357
00:16:56,666 --> 00:16:58,166
Soy Sheldon.

358
00:16:58,168 --> 00:17:02,737
Si hubieras estado en casa, iba a
preguntar: "¿Está la señora Paredes?".

359
00:17:02,739 --> 00:17:04,172
Y tú me habrías respondido que no.

360
00:17:04,174 --> 00:17:07,175
Y, entonces, diría: "¿Y
la señorita Paredes?".

361
00:17:07,177 --> 00:17:08,743
Y tu dirías que no.

362
00:17:08,745 --> 00:17:11,333
Entonces, yo diría: "Y,
si no están las paredes,

363
00:17:11,336 --> 00:17:14,282
¿cómo se mantiene en pie el tejado?".

364
00:17:14,284 --> 00:17:17,385
Vale. Bazinga.

365
00:17:17,387 --> 00:17:20,822
Eso ha sido patético.

366
00:17:20,824 --> 00:17:22,790
Sí.

367
00:17:22,792 --> 00:17:26,461
No tengo claro que esté hecho
para estas bromas y travesuras.

368
00:17:26,463 --> 00:17:28,896
Supongo que crecerás para
convertirte en un bicho raro.

369
00:17:28,898 --> 00:17:31,199
Supongo que sí.

370
00:17:31,201 --> 00:17:33,534
La vida es muy confusa.

371
00:17:33,536 --> 00:17:36,537
Siempre esperé que me
resultara más fácil

372
00:17:36,539 --> 00:17:37,939
cuando creciera, pero...

373
00:17:39,241 --> 00:17:42,242
ahora no estoy tan seguro.

374
00:17:42,245 --> 00:17:44,545
Todo va a salir bien.

375
00:17:51,855 --> 00:17:53,087
¿Estabas fingiendo?

376
00:17:55,524 --> 00:17:57,563
Bazinga.

377
00:17:57,566 --> 00:17:59,365
Y, así, me convertí

378
00:17:59,368 --> 00:18:02,704
en el alocado bromista que
conocen y adoran mis amigos.

379
00:18:06,836 --> 00:18:10,070
John, ¿qué tal ha ido tu
primera lección de conducción?

380
00:18:10,073 --> 00:18:12,040
Ha sido intensa.

381
00:18:12,042 --> 00:18:13,274
En cierto momento,

382
00:18:13,276 --> 00:18:15,410
me acercaba a un cruce.

383
00:18:15,412 --> 00:18:18,213
El semáforo estaba en verde,
pero, en el último momento,

384
00:18:18,216 --> 00:18:19,715
se puso en ámbar.

385
00:18:19,718 --> 00:18:20,951
No sabía qué hacer.

386
00:18:20,954 --> 00:18:23,518
¿Debía seguir adelante? ¿Debía parar?

387
00:18:23,520 --> 00:18:25,687
Había otros coches cerca.

388
00:18:25,689 --> 00:18:26,955
Connie estaba gritando.

389
00:18:26,957 --> 00:18:29,560
El sol me daba en los ojos.

390
00:18:29,563 --> 00:18:30,792
¿Y qué pasó?

391
00:18:30,794 --> 00:18:32,927
De alguna manera, conseguí
llegar al otro lado,

392
00:18:32,929 --> 00:18:34,794
puse el intermitente

393
00:18:34,797 --> 00:18:36,576
y, lentamente,

394
00:18:36,579 --> 00:18:38,533
paré a un lado de la calle.

395
00:18:38,535 --> 00:18:42,303
Así se cuenta una historia de miedo.

396
00:18:43,586 --> 00:18:46,374
Una noticia más alegre,
vuestra nana me quiere.

397
00:18:51,375 --> 00:18:56,051
www.subtitulamos.tv

