1
00:00:14,159 --> 00:00:20,159
www.subtitulamos.tv

2
00:00:38,296 --> 00:00:40,999
Bonito fiordo.

3
00:00:41,900 --> 00:00:43,480
Eso es un fiordo, ¿verdad?

4
00:00:44,800 --> 00:00:46,480
¿Ya te has orientado, Doc?

5
00:00:48,159 --> 00:00:50,678
Noruega. Definitivamente Noruega.

6
00:00:50,679 --> 00:00:52,719
Una de las partes onduladas en la cima.

7
00:00:52,720 --> 00:00:54,400
¡Atrás!

8
00:00:59,360 --> 00:01:02,628
Está bien. Es solo 2018.

9
00:01:02,629 --> 00:01:04,839
Creía que habíamos saltado
a la Rebelión Lanuda.

10
00:01:04,840 --> 00:01:07,604
- Disculpa, ¿la qué?
- La Rebelión Lanuda.

11
00:01:07,605 --> 00:01:09,439
Dentro de 193 años,

12
00:01:09,440 --> 00:01:12,667
habrá una renegociación total
de la relación ovejas-humanos.

13
00:01:12,668 --> 00:01:14,360
¡Una carnicería absoluta!

14
00:01:14,361 --> 00:01:16,459
Siempre me ha gustado la
idea de venir a Noruega.

15
00:01:17,120 --> 00:01:19,660
- ¿Qué parte es esta?
- No lo sé.

16
00:01:21,840 --> 00:01:24,239
Pero a 40 kilómetros de aquí,
hay una granja de alpacas...

17
00:01:24,240 --> 00:01:25,759
y una tienda de regalos,

18
00:01:25,760 --> 00:01:27,839
con una puntuación muy
baja en TripAdvisor.

19
00:01:27,840 --> 00:01:30,663
- ¿Tierra?
- Voy a pasar. Gracias.

20
00:01:30,664 --> 00:01:32,463
Hay una casita bonita por allí.

21
00:01:32,464 --> 00:01:33,945
Sí.

22
00:01:36,480 --> 00:01:39,039
Una cabaña en Noruega, en invierno,

23
00:01:39,040 --> 00:01:41,203
con una chimenea pero sin humo.

24
00:01:41,204 --> 00:01:42,660
Podría ser un alojamiento
para vacaciones.

25
00:01:43,360 --> 00:01:45,380
Quizá. ¿Damos un paseo?

26
00:01:46,159 --> 00:01:49,239
Tu yaya y yo hablábamos
de venir a Noruega.

27
00:01:49,240 --> 00:01:50,579
¿Y que os detuvo?

28
00:01:50,580 --> 00:01:52,680
Nunca sacamos tiempo para eso, ¿sabes?

29
00:01:57,760 --> 00:01:58,909
Mirad eso.

30
00:01:58,910 --> 00:02:01,504
Alguien se ha emocionado
mucho con el bricolage.

31
00:02:01,505 --> 00:02:04,646
Esos tablones parecen más
barricadas que reparaciones.

32
00:02:05,699 --> 00:02:07,819
Parece que ha sido abandonada.

33
00:02:09,320 --> 00:02:11,920
¿Habéis visto eso? Hay alguien dentro.

34
00:02:23,940 --> 00:02:25,746
¿Hay alguien?

35
00:02:29,320 --> 00:02:31,000
¿Un vistazo rápido? ¿Para
quedarnos tranquilos?

36
00:02:49,777 --> 00:02:52,880
Tres cerrojos en una casa
vacía en el medio de la nada.

37
00:02:55,840 --> 00:02:57,400
Quizá no deberíamos estar aquí.

38
00:02:58,120 --> 00:02:59,800
Hay un niño en esta casa.

39
00:03:01,240 --> 00:03:03,800
O algún chiflado que
colecciona zapatos de niños.

40
00:03:08,820 --> 00:03:11,019
Vosotros dos, revisad arriba.

41
00:03:11,020 --> 00:03:12,301
Vamos.

42
00:03:33,620 --> 00:03:36,239
Ryan, envoltorios de dulces.

43
00:03:48,700 --> 00:03:51,620
Está bien, está bien. Lo
siento. No queríamos asustarte.

44
00:03:54,760 --> 00:03:56,799
Hola. Queremos ayudar.

45
00:03:56,800 --> 00:03:58,199
¿Cómo te llamas?

46
00:03:58,200 --> 00:03:59,519
No tienes hambre, ¿verdad?

47
00:03:59,520 --> 00:04:02,648
Porque últimamente, siempre llevo
un bocadillo de queso y pepinillo.

48
00:04:02,649 --> 00:04:04,360
Ya sabes, para emergencias.

49
00:04:05,775 --> 00:04:08,559
¿Llevas bocadillos contigo
cada vez que dejamos la TARDIS?

50
00:04:08,560 --> 00:04:10,359
Sí, bueno, lo he aprendido
a las malas, ¿no?

51
00:04:10,360 --> 00:04:12,679
Podemos pasar mucho tiempo sin comer

52
00:04:12,680 --> 00:04:15,159
y me pongo un poco cascarrabias
cuando tengo bajo el nivel de azúcar.

53
00:04:15,160 --> 00:04:17,879
Ahora... siempre vengo preparado.

54
00:04:18,360 --> 00:04:21,520
¿Quiénes sois y cómo
entrasteis en nuestra casa?

55
00:04:22,975 --> 00:04:26,454
Soy la Doctora. Ellos
son Yaz, Ryan y Graham.

56
00:04:26,455 --> 00:04:27,467
Estábamos paseando,

57
00:04:27,468 --> 00:04:29,559
pero nos ha preocupado un poco
que algo anduviera mal aquí.

58
00:04:29,966 --> 00:04:32,966
Cuando dices "nuestra" casa,
¿quién vive aquí contigo?

59
00:04:35,273 --> 00:04:38,520
Si no te importa que te pregunte,
¿qué te tiene tan asustada?

60
00:04:41,120 --> 00:04:42,600
La cosa.

61
00:04:46,920 --> 00:04:48,640
¿Qué cosa, cariño?

62
00:04:49,986 --> 00:04:52,518
La cosa de la que mi
padre defendía la casa.

63
00:04:52,519 --> 00:04:54,439
Entró y se lo llevó.

64
00:04:54,440 --> 00:04:56,280
¿Qué apariencia tiene esta cosa?

65
00:05:11,067 --> 00:05:12,500
¿Cómo te llamas?

66
00:05:13,480 --> 00:05:14,640
Hanne.

67
00:05:15,406 --> 00:05:16,966
¿Eres ciega, Hanne?

68
00:05:24,340 --> 00:05:26,860
Por favor... ayudadme
a encontrar a mi padre.

69
00:05:28,893 --> 00:05:31,132
Escuché a la cosa afuera
antes de irme a dormir

70
00:05:31,133 --> 00:05:33,413
y por la mañana mi padre
había desaparecido.

71
00:05:33,414 --> 00:05:35,360
¿No sabes si llegó a entrar?

72
00:05:36,160 --> 00:05:38,662
¿Cómo sabes que tu padre no
hizo las maletas y se fue?

73
00:05:38,663 --> 00:05:40,959
Mi padre jamás me abandonaría, ¡¿vale?!

74
00:05:40,960 --> 00:05:42,799
- Ryan.
- ¿Qué?

75
00:05:42,800 --> 00:05:45,400
- ¿Cuánto lleva desaparecido?
- Cuatro días.

76
00:05:46,200 --> 00:05:47,440
Vale.

77
00:05:49,480 --> 00:05:50,580
Me encanta tu camiseta.

78
00:05:51,280 --> 00:05:54,199
Soy de Sheffield, igual
que los Artic Monkeys.

79
00:05:54,200 --> 00:05:56,060
Mi prima los vio en su primer concierto.

80
00:05:56,699 --> 00:05:59,038
Mi madre los vio en su
primer concierto en Noruega.

81
00:05:59,039 --> 00:06:00,839
Esta camiseta era suya.

82
00:06:00,840 --> 00:06:02,520
¿Dónde está tu madre, Hanne?

83
00:06:03,587 --> 00:06:04,626
Murió.

84
00:06:05,255 --> 00:06:07,646
Siento oír eso. Debes extrañarla.

85
00:06:07,647 --> 00:06:09,093
Todo el tiempo.

86
00:06:09,094 --> 00:06:10,679
Igual que mi padre.

87
00:06:10,680 --> 00:06:11,799
Por supuesto.

88
00:06:11,800 --> 00:06:14,799
Y creo que Ryan quiso decir que

89
00:06:14,800 --> 00:06:17,559
obviamente tu padre jamás
querría abandonarte,

90
00:06:17,560 --> 00:06:22,839
pero ¿y si salió a trabajar o algo
así y... se perdió o se hizo daño?

91
00:06:22,840 --> 00:06:26,734
Dejó el trabajo cuando nos fuimos
de Oslo y nuestro bote sigue aquí.

92
00:06:26,735 --> 00:06:28,399
He ido a comprobarlo.

93
00:06:32,360 --> 00:06:33,999
Tenemos que entrar.

94
00:06:34,000 --> 00:06:35,674
Siempre pasa a estas horas.

95
00:06:35,675 --> 00:06:37,279
¿A la misma hora todos los días?

96
00:06:37,719 --> 00:06:39,200
Es cuando caza.

97
00:06:43,201 --> 00:06:45,275
- Pobre niña.
- No os podéis creer eso.

98
00:06:45,276 --> 00:06:48,040
Su padre se ha largado y ella
ha inventado esto del monstruo.

99
00:06:48,041 --> 00:06:50,175
No hagamos ninguna suposición.

100
00:06:50,633 --> 00:06:52,395
Vosotros, mirad en el cobertizo.

101
00:06:53,413 --> 00:06:54,892
- Graham, revisemos la casa.
- Vale.

102
00:06:54,893 --> 00:06:56,174
No estéis afuera demasiado.

103
00:07:01,960 --> 00:07:03,640
¿Echas de menos la ciudad?

104
00:07:04,720 --> 00:07:06,399
A veces.

105
00:07:06,400 --> 00:07:09,347
Pero mi padre quería un
cambio cuando murió mi madre.

106
00:07:10,134 --> 00:07:12,352
¿Y vino aquí a alejarse
de todos los recuerdos?

107
00:07:12,353 --> 00:07:16,079
Sí. Y había estado años
vacía, así que era barata.

108
00:07:16,080 --> 00:07:18,248
¿Ha sido tu padre el que ha puesto estos
tablones y cerrojos por todas partes?

109
00:07:18,249 --> 00:07:19,919
El día antes de desaparecer.

110
00:07:19,920 --> 00:07:21,759
Le dije que estaba loco.

111
00:07:21,760 --> 00:07:23,460
No hay nadie a kilómetros a la redonda.

112
00:07:24,280 --> 00:07:28,720
Pero dijo: "Hay peores cosas
allí afuera que la gente".

113
00:07:40,960 --> 00:07:43,399
¿Qué es ese olor?

114
00:07:43,400 --> 00:07:44,880
No creo que quiera saberlo.

115
00:07:52,640 --> 00:07:55,359
- ¿Acabas de gritar? - Una fila
de pájaros muertos no es normal.

116
00:07:55,360 --> 00:07:57,680
Quizá sea normal en Noruega.

117
00:07:59,480 --> 00:08:01,159
Estuviste genial con ella antes.

118
00:08:01,160 --> 00:08:02,756
Soy un negado con los niños.

119
00:08:02,757 --> 00:08:04,605
Bueno, he tenido entrenamiento.

120
00:08:04,606 --> 00:08:08,287
Tienes que reforzar lo que
les haga sentir seguros.

121
00:08:13,000 --> 00:08:14,077
Ryan.

122
00:08:14,797 --> 00:08:17,159
¿Qué son? ¿Trampas para animales?

123
00:08:19,240 --> 00:08:20,720
¡Está viniendo!

124
00:08:21,720 --> 00:08:23,279
¡Corre, corre!

125
00:08:23,280 --> 00:08:24,479
¡Corre, corre!

126
00:08:24,480 --> 00:08:26,265
- ¿Lo habéis visto?
- ¡No!

127
00:08:26,266 --> 00:08:27,599
Pero el padre de Hanne sí.

128
00:08:27,600 --> 00:08:30,759
Tiene un montón de estas en... montones.

129
00:08:30,760 --> 00:08:33,039
Y eso no es normal, ni
siquiera en Noruega.

130
00:08:34,520 --> 00:08:35,759
¿Qué es esa cosa?

131
00:08:35,760 --> 00:08:38,240
No lo sé, pero suena como
si viniese del bosque.

132
00:08:40,473 --> 00:08:41,474
Adentro.

133
00:08:46,480 --> 00:08:48,079
Tenemos que asegurar la casa.

134
00:08:48,080 --> 00:08:50,190
Yaz, Ryan, bloquead la puerta trasera.

135
00:08:50,640 --> 00:08:53,119
Graham, echa un vistazo
desde la ventana de arriba.

136
00:08:53,120 --> 00:08:54,400
Voy.

137
00:08:58,880 --> 00:09:01,319
Te lleva. Te lleva.

138
00:09:01,320 --> 00:09:02,839
Te lleva.

139
00:09:02,840 --> 00:09:04,158
Hanne, escúchame.

140
00:09:04,159 --> 00:09:06,699
Lo que sea que esté ahí
fuera, os mantendré a salvo.

141
00:09:06,700 --> 00:09:08,259
Pero te lleva.

142
00:09:09,419 --> 00:09:11,139
¿Ves algo?

143
00:09:11,140 --> 00:09:12,925
¡Todavía nada!

144
00:09:46,675 --> 00:09:49,730
¡No hagas eso!

145
00:09:49,731 --> 00:09:51,251
¿Por qué no estamos en el espejo?

146
00:09:51,252 --> 00:09:52,813
No lo sé.

147
00:09:56,442 --> 00:09:58,978
Lo sabríamos si fuéramos
vampiros, ¿verdad?

148
00:09:58,979 --> 00:10:00,100
Sí.

149
00:10:04,420 --> 00:10:05,939
¿Qué es ese sonido?

150
00:10:05,940 --> 00:10:08,140
¡Alejaos del espejo! ¡Los dos!

151
00:10:09,220 --> 00:10:10,299
Atrás.

152
00:10:10,300 --> 00:10:12,019
¡Eh! ¡Estamos ahí!

153
00:10:12,020 --> 00:10:13,196
¿Qué acaba de pasar?

154
00:10:14,317 --> 00:10:17,294
No estoy segura del
todo, pero no me gusta.

155
00:10:17,295 --> 00:10:19,819
¿Visteis un cambio? ¿Qué pasó aquí?

156
00:10:19,820 --> 00:10:21,739
Acababa de oír un ruido
que venía del espejo

157
00:10:21,740 --> 00:10:24,219
y yo no me reflejaba en él.

158
00:10:25,940 --> 00:10:27,459
¡Ahí está de nuevo!

159
00:10:27,460 --> 00:10:30,205
- ¡Y ese ruido!
- Que nadie se mueva.

160
00:10:31,842 --> 00:10:34,979
Lo he cerrado, a la mitad de lo
que sea que estuviese haciendo.

161
00:10:34,980 --> 00:10:37,699
¿Puedo decirlo? Me encanta mi sónico.

162
00:10:37,700 --> 00:10:39,390
Ahora...

163
00:10:39,391 --> 00:10:42,480
¿cuándo un espejo no es un espejo?

164
00:11:01,071 --> 00:11:02,979
Estoy bien.

165
00:11:02,980 --> 00:11:05,305
Mayormente. Un poco de dolor de cabeza.

166
00:11:05,306 --> 00:11:06,947
Aparte de eso estoy totalmente bien.

167
00:11:08,100 --> 00:11:09,425
Un siete de diez.

168
00:11:09,426 --> 00:11:10,659
Seis y medio apurando mucho.

169
00:11:10,660 --> 00:11:12,899
¿Qué ha sido ese ruido? Toda
la casa empezó a vibrar.

170
00:11:12,900 --> 00:11:15,299
Hola, Yaz. Hola, Hanne.
Están pasando muchas cosas.

171
00:11:15,300 --> 00:11:17,499
- ¿Ha sido esa cosa de fuera?
- No.

172
00:11:17,500 --> 00:11:20,579
El espejo del dormitorio de
tu padre parece ser un portal.

173
00:11:20,580 --> 00:11:22,659
Cuando dices un portal...

174
00:11:22,660 --> 00:11:26,779
Una puerta a otro mundo u otra
dimensión, o quién sabe qué.

175
00:11:26,780 --> 00:11:28,539
Pero dejadme deciros que de
veras que te hace un lío.

176
00:11:28,540 --> 00:11:31,042
- ¿De qué estás hablando?
- Lo sé, es mucho para enterarse.

177
00:11:31,043 --> 00:11:33,139
Debería haberlo dividido
en pequeños trocitos.

178
00:11:33,140 --> 00:11:34,663
Pero como he dicho, dolor de cabeza.

179
00:11:34,664 --> 00:11:37,059
Lo que sea que está en el bosque,
¿podría haber atravesado este portal?

180
00:11:37,060 --> 00:11:38,779
Posiblemente. No lo sé. No vi mucho.

181
00:11:38,780 --> 00:11:40,219
Tengo que echar un
vistazo en condiciones.

182
00:11:40,220 --> 00:11:41,899
Oye, Doc, ¿crees que es seguro?

183
00:11:41,900 --> 00:11:43,019
Lo dudo.

184
00:11:43,020 --> 00:11:44,678
Es un portal dimensional temblequeante

185
00:11:44,679 --> 00:11:46,962
en un espejo en un dormitorio noruego.

186
00:11:46,963 --> 00:11:48,434
Voy contigo.

187
00:11:48,435 --> 00:11:49,899
- Yo también.
- Y yo.

188
00:11:49,900 --> 00:11:53,540
Y yo. Lo que sea que
pase, me quedo contigo.

189
00:11:55,580 --> 00:11:57,246
No puedo dejarte hacer eso, Hanne.

190
00:11:57,247 --> 00:11:58,699
No sé que hay ahí.

191
00:11:58,700 --> 00:12:01,059
Estás a salvo aquí. Tu
padre se aseguró de eso.

192
00:12:01,060 --> 00:12:03,219
También necesito que protejas esta casa

193
00:12:03,220 --> 00:12:04,739
de lo que sea que hay ahí fuera.

194
00:12:04,740 --> 00:12:06,579
- Ryan se quedará aquí contigo.
- ¿Qué?

195
00:12:06,580 --> 00:12:09,059
- Él no.
- Oye, ¿a qué viene eso?

196
00:12:09,563 --> 00:12:12,019
Vosotros dos, alejaos del espejo.

197
00:12:12,020 --> 00:12:13,763
Ya intentó tentar a Graham.

198
00:12:13,764 --> 00:12:16,137
- Sí.
- ¿Oye? No me tentó.

199
00:12:16,138 --> 00:12:18,459
No es como si le hubiese dado los
detalles de mi tarjeta de crédito.

200
00:12:25,695 --> 00:12:28,859
Esto es un mapa de la casa con
los puntos más vulnerables.

201
00:12:28,860 --> 00:12:31,720
- Asegúrate de ocuparte de ellos.
- Sí.

202
00:12:32,760 --> 00:12:35,440
IMAGINO QUE SU PADRE ESTÁ
MUERTO. CUIDA DE ELLA.

203
00:12:39,587 --> 00:12:41,459
¿Cómo se llama tu padre, Hanne?

204
00:12:41,460 --> 00:12:43,019
Erik.

205
00:12:43,020 --> 00:12:44,579
Le encontrarás, ¿verdad?

206
00:12:45,260 --> 00:12:46,820
Haré todo lo que pueda.

207
00:12:51,933 --> 00:12:55,380
No estoy seguro de que
sea una buena idea.

208
00:12:56,373 --> 00:12:58,293
Aquí vamos.

209
00:13:02,740 --> 00:13:04,339
¡Casi no veo nada!

210
00:13:04,340 --> 00:13:07,130
Alguna clase de portal espacio/tiempo
que está acoplado a ese espejo,

211
00:13:07,131 --> 00:13:08,816
pero no debería tener este aspecto.

212
00:13:08,817 --> 00:13:10,659
Todas estas esquirlas de luz.

213
00:13:10,660 --> 00:13:13,459
Es como si el portal se
hubiese detenido a la mitad.

214
00:13:13,460 --> 00:13:16,059
Por derecho, deberíamos haber
aterrizado en otro mundo.

215
00:13:16,060 --> 00:13:19,259
- Esto es otro mundo.
- No según mis lecturas.

216
00:13:19,260 --> 00:13:22,979
- ¿Todavía estamos en Noruega o no?
- ¿Cómo de nórdico te parece esto?

217
00:13:22,980 --> 00:13:26,539
- No mucho.
- Echemos un vistazo. Con cuidado.

218
00:13:26,540 --> 00:13:29,739
Oye, Doc, hay unas luces sobre esa roca.

219
00:13:29,740 --> 00:13:33,380
Bien visto, Graham.
Vosotros, quedaos cerca.

220
00:13:34,346 --> 00:13:36,546
Asegurémonos de que podemos
encontrar el camino de vuelta.

221
00:13:38,667 --> 00:13:41,340
¿Eso es hilo? Muy de alta tecnología.

222
00:13:46,740 --> 00:13:48,113
Romperte...

223
00:13:54,182 --> 00:13:57,339
Romperte, golpeada tu carne.

224
00:13:57,340 --> 00:14:00,819
Desplumarte, cada pedacito...

225
00:14:00,820 --> 00:14:03,252
Hola. Siento molestarte.

226
00:14:05,300 --> 00:14:08,059
¿Has visto a una criatura muy
ruidosa dirigiéndose en esa dirección

227
00:14:08,060 --> 00:14:11,659
o a un humano noruego, posiblemente
dirigiéndose al otro lado?

228
00:14:11,660 --> 00:14:14,876
Se llama Erik, el humano.

229
00:14:14,877 --> 00:14:16,335
Su hija le echa de menos.

230
00:14:17,020 --> 00:14:18,500
Vaya tragedia.

231
00:14:19,140 --> 00:14:21,660
Me da hambre.

232
00:14:23,571 --> 00:14:25,219
No.

233
00:14:25,220 --> 00:14:27,419
Vale. Si no puedes ayudarnos,
¿puedes darnos tu linterna?

234
00:14:27,420 --> 00:14:29,631
Porque aquí pareces tener
el monopolio de la luz.

235
00:14:29,632 --> 00:14:32,859
Nada de caridad, solo intercambio.

236
00:14:32,860 --> 00:14:34,642
¡Fuera!

237
00:14:34,643 --> 00:14:36,694
Linterna no vuestra.

238
00:14:36,695 --> 00:14:38,408
De acuerdo, solo estaba mirando.

239
00:14:38,409 --> 00:14:40,089
Tranquilo.

240
00:14:40,090 --> 00:14:42,019
El pájaro es la comida,

241
00:14:42,020 --> 00:14:44,459
tal vez el vejete es la merienda.

242
00:14:44,460 --> 00:14:46,099
¿A quién llamas vejete?

243
00:14:46,100 --> 00:14:47,779
Apestas a tu propio pis.

244
00:14:47,780 --> 00:14:50,179
Eso no es mi pis.

245
00:14:50,180 --> 00:14:53,879
Déjalo, porque no quieres que
esas palabras sean tus últimas.

246
00:14:53,880 --> 00:14:57,419
¡Señora!

247
00:14:57,420 --> 00:15:01,539
Me llamo Ribbons de los Siete Estómagos.

248
00:15:02,703 --> 00:15:05,699
También quiero tu tubular.

249
00:15:05,700 --> 00:15:08,716
Qué tubular más brillante.

250
00:15:08,717 --> 00:15:12,487
Porque Ribbons ha visto
al hombre que buscas...

251
00:15:12,488 --> 00:15:14,846
intercambio es ahora posible.

252
00:15:14,847 --> 00:15:20,259
Con este tubular, puedes
comprar esta jugosa información.

253
00:15:20,260 --> 00:15:22,260
Más una linterna.

254
00:15:23,580 --> 00:15:26,264
¿Qué aspecto tenía? ¿Este hombre?

255
00:15:26,265 --> 00:15:31,377
Sin cuernos, una boca, muy feo.

256
00:15:31,378 --> 00:15:36,379
Como vosotros, pero con unas
botas grandes muy bonitas.

257
00:15:36,380 --> 00:15:38,140
Así que está vivo.

258
00:15:39,100 --> 00:15:42,025
¿Había alguien con él? ¿O algo?

259
00:15:42,026 --> 00:15:44,756
Lo sabréis cuando os lleve,

260
00:15:44,757 --> 00:15:46,960
pero solo tras el pago.

261
00:15:47,956 --> 00:15:50,860
Tubular, por favor. Ahora.

262
00:15:52,106 --> 00:15:55,382
Pago a la entrega. Y
deja el cuchillo aquí.

263
00:16:08,100 --> 00:16:10,899
Oye, Doc, no vas a darle
tu sónico, ¿verdad?

264
00:16:10,900 --> 00:16:15,019
Mira... tiene un cinturón lleno de
ratas enormes muertas con seis patas.

265
00:16:15,020 --> 00:16:16,579
Graham tiene razón.

266
00:16:16,580 --> 00:16:18,619
Según todo lo que
sabemos, se llevó a Erik,

267
00:16:18,620 --> 00:16:21,299
¡y ahora quieres que sigamos
a ese pirado en la oscuridad!

268
00:16:21,300 --> 00:16:23,539
No, no quiero que sigáis a
este pirado en la oscuridad.

269
00:16:23,540 --> 00:16:25,499
Somos tres y él solo es uno.

270
00:16:25,500 --> 00:16:26,939
Sin contar las ratas.

271
00:16:26,940 --> 00:16:29,900
Importante estar callados, amigos.

272
00:16:30,860 --> 00:16:33,339
Ten, luz, de buena fe.

273
00:16:33,340 --> 00:16:36,660
Seguid a Ribbons hasta el padre perdido.

274
00:16:40,380 --> 00:16:41,859
¿Siempre has estado ciega?

275
00:16:41,860 --> 00:16:43,133
Básicamente.

276
00:16:43,134 --> 00:16:45,380
Puedo ver luz si está muy cerca.

277
00:16:46,380 --> 00:16:47,499
Debe ser duro.

278
00:16:47,500 --> 00:16:49,319
¡No necesito que sientas pena por mí!

279
00:16:50,218 --> 00:16:51,779
¿Por qué no te gusto?

280
00:16:51,780 --> 00:16:53,531
Creíste que mi padre me abandonaría.

281
00:16:53,532 --> 00:16:56,100
Vale. Lo siento. Me equivoqué.

282
00:16:57,740 --> 00:17:00,236
¿Qué parte de la casa es más
vulnerable según el mapa?

283
00:17:01,870 --> 00:17:03,870
- AVERIGUA QUIÉN MÁS PUEDE CUIDARLA
- Esto...

284
00:17:04,620 --> 00:17:06,020
el invernadero.

285
00:17:09,149 --> 00:17:11,169
Quiero decir... es decir, el porche.

286
00:17:11,942 --> 00:17:13,649
Eso no es un mapa, ¿verdad?

287
00:17:13,650 --> 00:17:15,128
Sonaba como si estuviese
escribiendo algo.

288
00:17:15,129 --> 00:17:17,915
- Es totalmente un mapa.
- ¡¿Qué me estás ocultando?!

289
00:17:17,916 --> 00:17:19,040
Quiero ir con ellos.

290
00:17:19,041 --> 00:17:21,698
- La Doctora dijo que nos quedásemos
aquí. - ¡Quiero a mi padre!

291
00:17:21,699 --> 00:17:23,260
¡Déjame!

292
00:17:26,820 --> 00:17:28,819
Oye, ¡dame esa llave!

293
00:17:28,820 --> 00:17:31,259
No puedes cogerme y arrastrarme por ahí.

294
00:17:31,260 --> 00:17:32,819
- Podría llamar a la policía.
- ¿Qué?

295
00:17:32,820 --> 00:17:34,139
¿Y hablarles del monstruo?

296
00:17:34,140 --> 00:17:36,310
¿O del portal en el espejo?
¿En qué va a ayudar eso?

297
00:17:36,311 --> 00:17:38,179
No está bien que me mientas

298
00:17:38,180 --> 00:17:39,739
sobre lo que ha escrito en la pared.

299
00:17:39,740 --> 00:17:41,699
Eso ha estado más cerca.

300
00:17:41,700 --> 00:17:44,140
¿Qué tal si dejamos de discutir y
volvemos a comprobar nuestras defensas?

301
00:17:47,020 --> 00:17:49,059
¿A dónde nos estás llevando
exactamente, Ribbons?

302
00:17:49,060 --> 00:17:52,078
¡Relajaos! Disfrutad de Ribbons.

303
00:17:52,079 --> 00:17:53,520
Ya disfrutamos.

304
00:17:54,220 --> 00:17:56,587
Háblanos de estas linternas de
las que estás tan orgulloso.

305
00:17:57,174 --> 00:17:58,554
Mi diseño.

306
00:17:59,060 --> 00:18:00,498
La única luz aquí.

307
00:18:00,499 --> 00:18:01,659
¿Dónde es aquí?

308
00:18:01,660 --> 00:18:05,379
La información,
tristemente, es muy cara.

309
00:18:05,380 --> 00:18:08,143
No tenéis tanto crédito.

310
00:18:08,144 --> 00:18:09,899
Pero presumiblemente vives aquí.

311
00:18:09,900 --> 00:18:12,379
Es decir, dado que hay un portal
justo donde te encontramos

312
00:18:12,380 --> 00:18:13,940
y que has elegido no utilizarlo.

313
00:18:16,990 --> 00:18:19,259
Haces preguntas inteligentes.

314
00:18:19,260 --> 00:18:22,700
Apuesto a que tu cerebro sabe delicioso.

315
00:18:25,740 --> 00:18:27,980
- ¿Qué es eso?
- Polilla carnívora.

316
00:18:29,287 --> 00:18:30,880
Culpa tuya.

317
00:18:30,881 --> 00:18:32,641
Quedaos quietos.

318
00:18:41,322 --> 00:18:43,062
Es una polilla agresiva.

319
00:18:43,582 --> 00:18:49,019
No dañan la ropa, pero te
arrancan la carne de los huesos.

320
00:18:49,020 --> 00:18:53,660
Por suerte, cualquier cosa puede
ser distraída con un poco de comida.

321
00:18:55,460 --> 00:18:58,243
Adelante, amigos.

322
00:18:59,413 --> 00:19:01,573
Ribbons despejará el camino y seguirá.

323
00:19:23,700 --> 00:19:25,620
Tienes que estar de broma.

324
00:19:37,460 --> 00:19:38,940
¿Por qué harías eso?

325
00:19:40,940 --> 00:19:42,260
¡¿Hanne?!

326
00:19:43,540 --> 00:19:44,819
¡Hanne!

327
00:19:44,820 --> 00:19:47,220
No tienes que estar asustada. No
hay ninguna criatura ahí fuera.

328
00:19:58,220 --> 00:20:00,050
He perdido del todo la orientación.

329
00:20:00,051 --> 00:20:02,099
Esto es una especie de laberinto.

330
00:20:02,100 --> 00:20:03,499
¿Aquí es dónde viste a Erik?

331
00:20:03,500 --> 00:20:05,464
No, no, no, no.

332
00:20:05,465 --> 00:20:08,699
Ribbons presenta tu posición
de negociación más débil.

333
00:20:08,700 --> 00:20:10,381
¿De qué estás hablando?

334
00:20:10,382 --> 00:20:13,300
Por desgracia, no tienes umbilical.

335
00:20:19,520 --> 00:20:22,920
No Erik, no sónico.

336
00:20:25,779 --> 00:20:28,339
Dos cuchillos. ¡Por supuesto
que tienes dos cuchillos!

337
00:20:28,340 --> 00:20:31,613
Todo lo que tenemos aquí
es una renegociación.

338
00:20:31,614 --> 00:20:33,379
No tenéis forma de ir a casa.

339
00:20:33,380 --> 00:20:39,139
Puedo mostrároslo, pero mostrar
algo tan delicioso cuesta más.

340
00:20:39,140 --> 00:20:42,859
Dios mío, ¿cómo puedes oler
peor que la última vez?

341
00:20:44,703 --> 00:20:46,620
¡Polilla carnívora está siguiendo!

342
00:20:48,899 --> 00:20:52,418
Debemos librarnos de ella o vendrán más.

343
00:20:55,460 --> 00:20:56,980
Última rata.

344
00:20:59,873 --> 00:21:01,299
No pica.

345
00:21:01,300 --> 00:21:04,579
- ¿No podemos deshacernos de la
linterna? - ¡No! ¡La oscuridad es peor!

346
00:21:04,580 --> 00:21:06,099
¿Qué es este sitio, Ribbons?

347
00:21:06,100 --> 00:21:07,459
Antizona.

348
00:21:07,460 --> 00:21:09,379
¡No!

349
00:21:09,380 --> 00:21:11,539
¿Eso es algo bueno o malo?

350
00:21:11,540 --> 00:21:13,859
Una antizona es una cosa
que hace el universo

351
00:21:13,860 --> 00:21:17,379
cuando el tejido del espacio/tiempo
está amenazado, como...

352
00:21:17,380 --> 00:21:19,859
una zona protectora de almacenaje
para mantener las amenazas aparcadas,

353
00:21:19,860 --> 00:21:21,899
¡y en estamos en medio de ella!

354
00:21:21,900 --> 00:21:23,739
¿Cómo llegaste aquí, Ribbons?

355
00:21:23,740 --> 00:21:25,340
Siempre he estado aquí.

356
00:21:28,540 --> 00:21:30,539
¿Qué está pasando?

357
00:21:32,180 --> 00:21:35,779
La polilla carnívora está convocando a
su enjambre. La señal mata mi linterna.

358
00:21:35,780 --> 00:21:37,600
¡Ahora vendrán demasiadas!

359
00:21:38,180 --> 00:21:39,699
Deberíais correr.

360
00:21:39,700 --> 00:21:42,779
- ¡Mi tubular, ya!
- ¡No, no, encanto!

361
00:21:46,280 --> 00:21:48,379
¿Qué tal esto para un
viejales, eh, Dos Cuchillos?

362
00:21:48,380 --> 00:21:49,561
¡Silencio!

363
00:21:50,220 --> 00:21:51,539
Están aquí.

364
00:21:51,540 --> 00:21:53,630
Yaz, Graham...

365
00:21:54,340 --> 00:21:57,180
no mováis ni un músculo.

366
00:21:58,140 --> 00:22:01,939
Quería que corrierais, así que
quedaos completamente quietos.

367
00:22:10,271 --> 00:22:12,418
¡No, Ribbons, no!

368
00:22:12,419 --> 00:22:14,979
¡No! ¡Yo no!

369
00:22:14,980 --> 00:22:18,500
¡Atacad a los otros, no a mí!

370
00:22:22,983 --> 00:22:25,180
Despacito, ¡ahora corred!

371
00:22:29,380 --> 00:22:31,875
¡Seguid! ¡Hay una luz delante!

372
00:22:31,876 --> 00:22:33,660
¡Ahí está el portal!

373
00:22:42,980 --> 00:22:44,676
¿Qué ha sido eso?

374
00:22:44,677 --> 00:22:46,655
No lo sé, pero creo que
por ahora estamos a salvo.

375
00:22:46,656 --> 00:22:49,419
¿Han movido las cosas aquí?

376
00:22:49,420 --> 00:22:51,660
Todo parece diferente.

377
00:22:52,980 --> 00:22:55,380
No creo que sea el mismo
portal que por el que vinimos.

378
00:22:56,483 --> 00:23:00,100
Pero, si no era el mismo portal, ¿cómo
estamos de vuelta en este dormitorio?

379
00:23:02,393 --> 00:23:05,393
Me parece que hemos terminado
en el otro lado del espejo.

380
00:23:27,060 --> 00:23:28,539
¡Hanne!

381
00:24:12,060 --> 00:24:13,419
No interrumpimos, ¿verdad?

382
00:24:14,780 --> 00:24:17,361
- ¡¿Qué estáis haciendo en mi casa?!
- ¡¿Qué estás haciendo en tu casa?!

383
00:24:17,362 --> 00:24:20,376
¿Y cómo es que esta es tu casa,
Erik? No puede serlo, ¿verdad?

384
00:24:20,377 --> 00:24:22,339
¿Quién eres y cómo sabes cómo me llamo?

385
00:24:22,340 --> 00:24:23,667
Baja eso.

386
00:24:23,668 --> 00:24:26,699
Acabamos de atravesar la antizona
enviados por tu hija abandonada,

387
00:24:26,700 --> 00:24:28,539
y no ha sido muy divertido.

388
00:24:28,540 --> 00:24:31,019
- Hanne no está abandonada.
- Sí que lo está, colega.

389
00:24:31,020 --> 00:24:33,619
Está asustada y hambrienta y
cree que te han secuestrado.

390
00:24:33,620 --> 00:24:36,819
Es una adolescente. Hay comida
en la nevera. Está bien sin mí.

391
00:24:36,820 --> 00:24:39,419
¡Hay un monstruo suelto en
el bosque junto a tu casa!

392
00:24:39,420 --> 00:24:42,019
- No, no lo hay.
- Pareces muy seguro de eso.

393
00:24:42,020 --> 00:24:45,026
Solo son grabaciones para
que no suba a las colinas.

394
00:24:45,726 --> 00:24:49,844
¿Has convertido tu casa en una fortaleza
para mantener a tu hija asustada?

395
00:24:49,845 --> 00:24:52,063
Para mantenerla a salvo,
mientras estoy fuera.

396
00:24:52,064 --> 00:24:54,019
Vaya padre estás hecho.

397
00:24:54,020 --> 00:24:55,579
Sabías que ibas a venir aquí.

398
00:24:55,580 --> 00:24:57,380
¿Entonces por qué hiciste
las trampas para osos?

399
00:24:57,381 --> 00:24:59,040
Porque hay osos.

400
00:24:59,041 --> 00:25:01,605
Ningún monstruo, solo
un oso de vez en cuando.

401
00:25:01,606 --> 00:25:05,299
Mirad, gracias por venir. Volveré
pronto, pero ahora podéis iros.

402
00:25:05,300 --> 00:25:06,659
Voy a darle un puñetazo.

403
00:25:06,660 --> 00:25:08,379
No, no vas a hacerlo. Voy a hacerlo yo.

404
00:25:08,380 --> 00:25:10,017
Nadie va a golpear a nadie.

405
00:25:11,120 --> 00:25:14,463
Un largo día. Polillas
carnívoras y antizonas.

406
00:25:14,464 --> 00:25:16,019
¿Quién más está aquí, Erik?

407
00:25:16,020 --> 00:25:17,499
¿A quién no quieres que veamos?

408
00:25:17,500 --> 00:25:19,419
No sé qué quieres decir.

409
00:25:19,420 --> 00:25:20,664
Sí, sí que lo sabes.

410
00:25:21,100 --> 00:25:22,260
Dos platos.

411
00:25:25,940 --> 00:25:27,179
Hola.

412
00:25:27,180 --> 00:25:29,099
Soy Trine.

413
00:25:29,100 --> 00:25:30,499
La mujer de Erik.

414
00:25:31,261 --> 00:25:32,580
¡Erik!

415
00:25:32,581 --> 00:25:34,240
¡¿Estás casado en la realidad espejo?!

416
00:25:34,241 --> 00:25:37,060
No, Trine es la madre de Hanne.

417
00:25:38,620 --> 00:25:40,219
La madre de Hanne está muerta.

418
00:25:40,220 --> 00:25:42,591
En vuestro mundo lo estoy, pero no aquí.

419
00:25:42,592 --> 00:25:43,713
¿Qué estás haciendo?

420
00:25:44,436 --> 00:25:47,539
¿Esta es una especie de realidad
alternativa en la que Trine no muere?

421
00:25:47,540 --> 00:25:50,659
- No sé lo que es esto.
- Yo tampoco. Es decir...

422
00:25:50,660 --> 00:25:53,841
morí. Lo recuerdo.

423
00:25:54,276 --> 00:25:55,922
Pero... aquí estoy.

424
00:25:56,820 --> 00:25:58,061
No puede irse.

425
00:25:58,062 --> 00:26:00,315
Lo hemos intentado, pero no
puede atravesar el espejo.

426
00:26:00,316 --> 00:26:03,299
Sé que he estado lejos de Hanne
mucho tiempo, pero no dejo de pensar:

427
00:26:03,300 --> 00:26:05,460
"¿Y si voy y no puedo volver?".

428
00:26:07,580 --> 00:26:09,352
No puedo volver a perder a Trine.

429
00:26:09,353 --> 00:26:11,455
Tienes que establecer
tus prioridades, amigo.

430
00:26:12,148 --> 00:26:13,939
Tu hija te necesita. Vamos.

431
00:26:13,940 --> 00:26:15,780
¿No queréis ver a vuestra amiga?

432
00:26:16,740 --> 00:26:18,040
¿De qué estás hablando?

433
00:26:19,140 --> 00:26:21,020
Llegó aquí cuando vosotros.

434
00:26:38,260 --> 00:26:39,539
¿Estás bien?

435
00:26:39,540 --> 00:26:41,700
Sí, conozco ese sonido.

436
00:26:53,100 --> 00:26:54,940
Graham O'Brien.

437
00:26:56,448 --> 00:26:58,586
Será mejor que me digas
ahora mismo qué está pasando.

438
00:27:01,660 --> 00:27:03,260
No me hagas esto.

439
00:27:17,460 --> 00:27:20,356
No te muevas. Quédate muy quieta.

440
00:27:20,700 --> 00:27:22,260
Soy yo, Ryan.

441
00:27:24,582 --> 00:27:26,459
Vale...

442
00:27:26,460 --> 00:27:27,961
solo voy a apañar algo.

443
00:27:28,593 --> 00:27:30,473
Luego nos vamos a mover, juntos.

444
00:27:32,060 --> 00:27:33,660
Hay una luz oculta aquí.

445
00:27:44,302 --> 00:27:47,019
Vale, cógete de mi manga.

446
00:27:47,020 --> 00:27:49,500
- ¿Dónde estamos?
- Ni idea. Quédate cerca.

447
00:27:50,740 --> 00:27:52,140
Vale.

448
00:27:55,500 --> 00:27:57,340
Dime qué puedes ver.

449
00:27:58,273 --> 00:28:01,660
Hay una especie de cueva.
Aunque es una bonita cueva.

450
00:28:02,340 --> 00:28:05,402
¿Has ido alguna vez a Peak
District? Es algo así.

451
00:28:05,875 --> 00:28:08,140
Ryan, me estás mintiendo.

452
00:28:09,140 --> 00:28:10,966
Siento haberte dado con la puerta.

453
00:28:11,640 --> 00:28:13,640
Tenía que venir aquí
para buscar a mi padre.

454
00:28:14,500 --> 00:28:16,682
Vale. ¿Quieres saber la verdad?

455
00:28:17,255 --> 00:28:19,214
Los monstruos del bosque
eran solo grabaciones.

456
00:28:19,215 --> 00:28:21,500
Creo que tu padre lo hizo para
mantenerte dentro de casa.

457
00:28:22,405 --> 00:28:23,793
Debería simplemente haber puesto wifi.

458
00:28:24,946 --> 00:28:26,546
¿Me mintió?

459
00:28:28,300 --> 00:28:29,499
Sí.

460
00:28:29,500 --> 00:28:32,420
Y ahora tú me estás mintiendo a
mí, sobre lo malo que es esto.

461
00:28:34,420 --> 00:28:35,867
Estoy intentando cuidarte.

462
00:28:35,868 --> 00:28:37,422
Sé que parece tonto, pero...

463
00:28:38,322 --> 00:28:39,536
¿soy real?

464
00:28:40,249 --> 00:28:43,055
Esa criatura y la grúa me mataron.

465
00:28:44,054 --> 00:28:46,860
Pero ahora... estoy aquí contigo.

466
00:28:48,620 --> 00:28:50,580
No entiendo.

467
00:28:51,938 --> 00:28:53,538
No, tampoco yo.

468
00:28:54,238 --> 00:28:55,780
¿Por qué estás tan distante conmigo?

469
00:28:56,832 --> 00:28:58,339
Porque esto no es posible.

470
00:28:58,880 --> 00:29:00,019
Lo sé.

471
00:29:00,560 --> 00:29:01,899
Pero estoy aquí, cariño.

472
00:29:01,900 --> 00:29:03,080
Soy real.

473
00:29:04,680 --> 00:29:06,120
Si eres Grace...

474
00:29:06,619 --> 00:29:08,739
cuéntame todo sobre este colgante.

475
00:29:09,860 --> 00:29:11,300
Es mío.

476
00:29:12,340 --> 00:29:15,179
Me lo diste hace dos navidades.

477
00:29:15,931 --> 00:29:18,460
El mismo año en que Ryan me regaló
un colgante de rana distinto.

478
00:29:19,740 --> 00:29:21,540
Porque me gustan las ranas.

479
00:29:22,340 --> 00:29:25,100
Vosotros dos no hablasteis
antes de ir de compras.

480
00:29:26,343 --> 00:29:30,779
Y lo llevas... como una
manera de tenerme cerca.

481
00:29:31,213 --> 00:29:32,783
Esto es injusto.

482
00:29:35,885 --> 00:29:37,492
Tiene que haber un truco.

483
00:29:37,493 --> 00:29:40,373
No puedes ser ella.

484
00:29:41,378 --> 00:29:42,873
Me siento como yo.

485
00:29:45,740 --> 00:29:47,939
Esa no puede ser Grace. ¿Verdad?

486
00:29:47,940 --> 00:29:49,142
No.

487
00:29:49,769 --> 00:29:51,499
Y tú no puedes ser la mujer de Erik.

488
00:29:51,500 --> 00:29:52,703
Lo sé.

489
00:29:53,417 --> 00:29:55,820
Pero lo somos, ¿verdad?

490
00:29:59,460 --> 00:30:01,259
De acuerdo, no hay que entrar en pánico.

491
00:30:01,825 --> 00:30:04,593
- No estaba entrando en pánico.
- Lo sé. Estaba hablando conmigo misma.

492
00:30:04,594 --> 00:30:07,540
Porque todo esto... está muy mal.

493
00:30:08,040 --> 00:30:09,879
Vale, ¿qué sabemos?

494
00:30:09,880 --> 00:30:14,339
Este espejo es un portal
directo entre dos mundos.

495
00:30:14,340 --> 00:30:19,179
Pasamos por él en el mundo
real, salimos en este mundo.

496
00:30:19,180 --> 00:30:21,160
Pero esa antizona salió en el medio,

497
00:30:21,161 --> 00:30:22,819
dividiendo el portal en dos.

498
00:30:22,820 --> 00:30:24,739
La zona de almacenamiento
entre los dos mundos.

499
00:30:24,740 --> 00:30:25,859
Exactamente.

500
00:30:25,860 --> 00:30:29,099
Porque las antizonas solo existen
cuando el tejido del universo

501
00:30:29,100 --> 00:30:32,139
está bajo una gran y terrible amenaza.

502
00:30:33,700 --> 00:30:35,659
Eso significa...

503
00:30:35,660 --> 00:30:39,373
que esta debe estar para
evitar que este mundo

504
00:30:39,374 --> 00:30:41,950
y vuestro mundo se toquen nunca.

505
00:30:42,918 --> 00:30:45,739
Espera, pero eso significa
que este mundo es peligroso.

506
00:30:45,740 --> 00:30:47,459
¿Pero cómo puede ser peligroso?

507
00:30:47,460 --> 00:30:50,859
También, ¿qué tiene siquiera el poder
de crear un mundo de copia como este?

508
00:30:50,860 --> 00:30:52,385
A menos que...

509
00:30:52,386 --> 00:30:55,573
¡No puede ser!

510
00:30:55,574 --> 00:30:57,259
¿No puede ser qué?

511
00:30:57,260 --> 00:30:59,069
Os he hablado del Solitracto, ¿verdad?

512
00:30:59,070 --> 00:31:00,659
Literalmente nunca había
oído la palabra antes.

513
00:31:00,660 --> 00:31:01,859
¿Solitracto?

514
00:31:01,860 --> 00:31:04,859
Solitracto, es una teoría, un mito,

515
00:31:04,860 --> 00:31:07,518
un cuento para dormir que
mi abuela solía contarme.

516
00:31:07,519 --> 00:31:08,619
¿Tuviste una abuela?

517
00:31:08,620 --> 00:31:10,459
Tuve siete, pero Abuela
Cinco era mi favorita,

518
00:31:10,460 --> 00:31:12,340
solía hablarme del Solitracto.

519
00:31:14,380 --> 00:31:17,979
Porque en el principio, antes
del tiempo, antes de todo,

520
00:31:17,980 --> 00:31:20,099
todas las leyes y elementos

521
00:31:20,100 --> 00:31:23,299
y las cosas esenciales
del universo estaban ahí,

522
00:31:23,300 --> 00:31:27,099
luz, materia, matemáticas y demás,

523
00:31:27,100 --> 00:31:29,339
pero no podían ajustarse adecuadamente

524
00:31:29,340 --> 00:31:31,299
porque el Solitracto estaba ahí.

525
00:31:31,985 --> 00:31:33,339
¿Entonces qué es el Solitracto?

526
00:31:33,340 --> 00:31:35,699
Una conciencia. Una energía.

527
00:31:35,700 --> 00:31:38,939
Nuestra realidad no puede funcionar
con la energía del Solitracto presente.

528
00:31:38,940 --> 00:31:42,940
Las ideas más básicas del
universo simplemente se arruinan.

529
00:31:43,980 --> 00:31:47,859
Pensad en ello como un niño
con varicela, varicela nuclear,

530
00:31:47,860 --> 00:31:51,579
que quiere participar, pero siempre
termina infectando a todos los demás.

531
00:31:51,580 --> 00:31:55,729
Nuestro universo no puede
funcionar con el Solitracto en él.

532
00:31:55,730 --> 00:31:58,059
¿Tu abuela te contaba esto
como cuento para dormir?

533
00:31:58,060 --> 00:31:59,598
Solo cuando tenía problemas para dormir.

534
00:31:59,599 --> 00:32:01,860
¿Entonces qué hizo nuestro universo?

535
00:32:02,780 --> 00:32:07,220
Se las apañó para exiliar al Solitracto
a una existencia inalcanzable,

536
00:32:07,221 --> 00:32:09,660
separada,

537
00:32:10,483 --> 00:32:12,259
el Plano Solitracto.

538
00:32:12,260 --> 00:32:16,019
Y, de pronto, ¡todo tenía sentido!

539
00:32:16,020 --> 00:32:18,299
El universo por fin podía funcionar

540
00:32:18,300 --> 00:32:20,739
porque el Solitracto
había sido eliminado.

541
00:32:20,740 --> 00:32:24,459
Espera, ¿estás diciendo que estamos
ahora en el Plano Solitracto?

542
00:32:24,460 --> 00:32:25,979
Desearía que no, pero creo que sí.

543
00:32:25,980 --> 00:32:28,389
Estoy asustada. ¿Tú estás asustada?

544
00:32:28,390 --> 00:32:30,255
Yo estoy aterrada.

545
00:32:30,256 --> 00:32:33,579
¿Este es un universo separado
exiliado que también es consciente?

546
00:32:33,580 --> 00:32:35,219
Eso es lo que decía Abuela Cinco.

547
00:32:35,220 --> 00:32:37,459
Un universo consciente.

548
00:32:37,460 --> 00:32:40,219
También decía que Abuela Dos era
una agente secreta de los zygons

549
00:32:40,220 --> 00:32:42,419
pero parece que dio
en el clavo con este.

550
00:32:42,420 --> 00:32:43,979
Pero ¿por qué?

551
00:32:43,980 --> 00:32:46,694
¿Por qué ha copiado el
Solitracto vuestro mundo,

552
00:32:46,695 --> 00:32:49,068
incluyendo a Grace y Trine,

553
00:32:49,069 --> 00:32:51,140
y construido una puerta...

554
00:32:52,286 --> 00:32:53,806
a nuestro universo?

555
00:32:54,538 --> 00:32:58,340
Cuando lo planteas así
parece... una trampa.

556
00:33:01,671 --> 00:33:03,739
¿Qué estás haciendo en Noruega?

557
00:33:03,740 --> 00:33:04,922
Es la nave de la Doctora.

558
00:33:04,923 --> 00:33:06,396
Te encantaría, Grace.

559
00:33:06,397 --> 00:33:08,419
Es una vieja cabina de policía,

560
00:33:08,420 --> 00:33:10,899
solo que por dentro es como
una nave espacial enorme.

561
00:33:10,900 --> 00:33:12,831
¡Va a todas partes y a cualquier parte!

562
00:33:12,832 --> 00:33:14,379
¿Entonces nos dijiste
la verdad aquella noche?

563
00:33:14,380 --> 00:33:17,019
- Te acuerdas de todo, ¿verdad?
- Claro que me acuerdo de todo.

564
00:33:17,020 --> 00:33:18,079
Sí.

565
00:33:18,700 --> 00:33:22,120
He estado en un planeta
alienígena, Grace. Yo.

566
00:33:23,100 --> 00:33:25,179
¡Y he conocido a Rosa Parks!

567
00:33:25,617 --> 00:33:27,184
- ¿Rosa Parks?
- ¡Lo sé!

568
00:33:29,412 --> 00:33:31,532
Parece que te iba bien sin mí.

569
00:33:32,811 --> 00:33:34,179
Estoy perdido, Grace.

570
00:33:34,697 --> 00:33:35,980
Te echo de menos.

571
00:33:36,460 --> 00:33:39,339
Toda mi vida te estuve
buscando y luego te encontré.

572
00:33:39,340 --> 00:33:42,080
Y... era muy feliz.

573
00:33:42,700 --> 00:33:44,420
Ya somos dos.

574
00:33:47,026 --> 00:33:48,360
Entonces te perdí.

575
00:33:48,900 --> 00:33:50,179
Estoy aquí.

576
00:33:50,180 --> 00:33:51,900
Te echo muchísimo de menos.

577
00:33:53,299 --> 00:33:55,051
Te echo muchísimo de menos, Grace.

578
00:33:55,052 --> 00:33:57,419
¡Graham! Nos vamos. Ya.

579
00:33:57,420 --> 00:33:59,718
Vale. Sí. Vamos, Grace.

580
00:33:59,719 --> 00:34:01,779
Sí, siento ser borde. Hola, Grace.

581
00:34:01,780 --> 00:34:03,779
Esa no es Grace. No
pretendo ofender, Grace.

582
00:34:03,780 --> 00:34:05,057
No me ofendo, cariño.

583
00:34:05,058 --> 00:34:07,019
No puede venir, Graham. No es real.

584
00:34:07,020 --> 00:34:09,019
- Creo que te equivocas.
- No me equivoco.

585
00:34:09,020 --> 00:34:11,418
- Se acuerda de todo.
- Sé que es difícil.

586
00:34:11,419 --> 00:34:13,659
Quiero decir, todas las cosas
locas que has visto, Doc,

587
00:34:13,660 --> 00:34:15,684
es decir, no puedes decirme
que sabes que no es ella.

588
00:34:15,685 --> 00:34:18,641
Todo esto es un engaño. Ni
siquiera creo que Grace lo sepa.

589
00:34:18,642 --> 00:34:22,409
Creo que todo este mundo es una
trampa y ella es parte de él.

590
00:34:22,410 --> 00:34:26,931
Escúchame. Es ella o el mundo
real. No puedes tener ambos.

591
00:34:26,932 --> 00:34:29,300
Por favor, entra. Nos vamos.

592
00:34:33,464 --> 00:34:36,760
Tengo que mantener esto abierto
y sacar a Graham y Erik de aquí.

593
00:34:37,540 --> 00:34:42,179
¡No cede! Debe estar
controlado por el Solitracto.

594
00:34:42,180 --> 00:34:44,201
Y no puedo forzarlo con
el sónico como antes

595
00:34:44,202 --> 00:34:46,539
porque es inteligente
y se está adaptando.

596
00:34:46,540 --> 00:34:49,051
¿Y si haces algo con eso a lo
que no se haya enfrentado antes,

597
00:34:49,052 --> 00:34:51,933
como revertir la polaridad o algo?

598
00:34:52,702 --> 00:34:55,419
¡Yasmin Kahn! Hablas mi idioma.

599
00:34:55,420 --> 00:34:57,459
¡Sigue corriendo, Hanne!

600
00:34:57,460 --> 00:34:59,699
¡Aquí dentro! ¡Aquí dentro!

601
00:34:59,700 --> 00:35:01,220
Agáchate, agáchate.

602
00:35:07,116 --> 00:35:09,642
- Creo que podemos irnos.
- Buen trabajo, Doctora.

603
00:35:09,643 --> 00:35:11,139
Gracias. Hago lo que puedo.

604
00:35:11,140 --> 00:35:13,539
Graham, Erik, hora de irse.

605
00:35:13,540 --> 00:35:15,578
- Vamos.
- Graham.

606
00:35:15,579 --> 00:35:17,331
Has oído lo que ha dicho la Doctora.

607
00:35:17,332 --> 00:35:19,379
- Grace, vamos.
- No estoy segura.

608
00:35:19,380 --> 00:35:21,339
No puedo mantenerlo
abierto mucho más tiempo.

609
00:35:21,340 --> 00:35:24,380
¡Graham, Yaz, Erik, ahora, por favor!

610
00:35:27,060 --> 00:35:28,460
¡Corre!

611
00:35:32,540 --> 00:35:35,340
Hay un charco justo
delante. Los distraeré.

612
00:35:36,620 --> 00:35:38,940
- ¿Qué estáis haciendo aquí?
- Hanne, soy yo.

613
00:35:43,780 --> 00:35:47,099
- ¡He oído a mi padre!
- Está bien, está bien. Estoy aquí.

614
00:35:47,100 --> 00:35:50,059
¿Dónde estamos? ¿Qué está pasando?

615
00:35:50,060 --> 00:35:52,859
El portal se ha vuelto a
adaptar. ¡No puedo abrirlo!

616
00:35:53,429 --> 00:35:55,099
Tengo una sorpresa para ti.

617
00:35:55,100 --> 00:35:56,586
Es tu madre, Hanne.

618
00:35:57,346 --> 00:35:59,579
- Está viva.
- ¿Qué?

619
00:35:59,580 --> 00:36:01,051
Hanne.

620
00:36:02,500 --> 00:36:05,105
Mi preciosa hija.

621
00:36:07,020 --> 00:36:10,699
No sé quién eres, pero no eres mi madre.

622
00:36:10,700 --> 00:36:12,648
¿Ryan?

623
00:36:12,649 --> 00:36:15,466
- ¡¿Ryan?!
- Ryan no está aquí.

624
00:36:15,467 --> 00:36:18,633
Espera. ¿Estaba en la antizona contigo?

625
00:36:18,634 --> 00:36:20,699
Todavía está ahí fuera con esas cosas.

626
00:36:20,700 --> 00:36:23,139
El portal se cerró y
Ryan todavía está ahí.

627
00:36:23,140 --> 00:36:25,299
Ábrelo. Tenemos que ayudarle.

628
00:36:25,300 --> 00:36:27,139
- ¡No!
- ¿Qué quieres decir con no?

629
00:36:29,060 --> 00:36:31,939
Este mundo se está desmoronando
porque nosotros seguimos aquí.

630
00:36:31,940 --> 00:36:34,979
Vosotras y nosotros somos
totalmente incompatibles.

631
00:36:34,980 --> 00:36:38,370
Que Erik estuviese aquí puede que haya
sido manejable, ¿pero nosotros cinco?

632
00:36:38,371 --> 00:36:40,661
Eso es mucho más incompatible.

633
00:36:40,662 --> 00:36:42,379
Has sobrepasado tu capacidad.

634
00:36:42,380 --> 00:36:44,597
Tienes que dejarnos ir, ¡ya!

635
00:36:44,598 --> 00:36:47,499
¿Soy yo o esta mujer
está completamente loca?

636
00:36:47,500 --> 00:36:49,697
Grace y Trine no están haciendo esto.

637
00:36:49,698 --> 00:36:51,457
Por supuesto que sí.

638
00:36:51,458 --> 00:36:53,859
Están hechas de energía del Solitracto.

639
00:36:53,860 --> 00:36:56,419
Hanne puede sentirlo. ¿Por qué tú no?

640
00:36:56,420 --> 00:36:58,139
¿Por qué?

641
00:36:58,140 --> 00:36:59,900
¿Para que has construido todo esto?

642
00:37:06,180 --> 00:37:09,180
Soy tonta. Por supuesto.

643
00:37:10,166 --> 00:37:15,219
Quieres lo mismo que siempre
has querido, estar con nosotros.

644
00:37:16,300 --> 00:37:18,459
Así que construiste un mundo
que creíste que nos gustaría

645
00:37:18,460 --> 00:37:21,963
y tomaste formas que no rechazaríamos.

646
00:37:21,964 --> 00:37:24,009
No la escuches, amor.

647
00:37:24,010 --> 00:37:26,806
No te aproveches de él. No eres Grace.

648
00:37:26,807 --> 00:37:30,339
La verdadera Grace era una
superestrella sonriente y hermosa.

649
00:37:30,340 --> 00:37:33,378
¿Y sabes qué es lo que era
más que nada? Era valiente.

650
00:37:33,379 --> 00:37:35,380
¡Y estaría guiando la
carga a través del espejo!

651
00:37:36,700 --> 00:37:37,979
¡Yaz!

652
00:37:41,620 --> 00:37:44,243
¡Ryan! ¡Ryan!

653
00:37:47,100 --> 00:37:49,233
¿Yo he hecho eso?

654
00:37:49,234 --> 00:37:51,147
Creo que lo sabes.

655
00:37:51,860 --> 00:37:53,937
Quiero ir a casa.

656
00:37:53,938 --> 00:37:56,211
Hanne, no te asustes.

657
00:37:56,212 --> 00:37:58,219
Erik, dile que está bien.

658
00:37:58,220 --> 00:38:02,628
Hanne, estamos en un sitio y
es lo bastante parecido a casa.

659
00:38:02,629 --> 00:38:06,259
Podemos quedarnos, no te pediría
que te quedaras si no fuese seguro.

660
00:38:06,972 --> 00:38:08,572
Sí que lo harías, papá.

661
00:38:09,172 --> 00:38:10,520
No estás bien.

662
00:38:11,020 --> 00:38:13,220
No lo has estado desde que murió mamá.

663
00:38:14,420 --> 00:38:16,384
Tú no eres mi madre.

664
00:38:16,385 --> 00:38:18,539
¡Seas lo que seas, te odio!

665
00:38:18,540 --> 00:38:19,980
¡Déjame irme!

666
00:38:23,620 --> 00:38:25,739
Graham.

667
00:38:25,740 --> 00:38:28,481
Yaz y Hanne nos han
mostrado cómo hacer esto.

668
00:38:28,482 --> 00:38:32,585
Ryan está ahí fuera en peligro
y este lugar está colapsando.

669
00:38:33,101 --> 00:38:35,339
Doc, sé lo que me estás
pidiendo que haga, pero...

670
00:38:35,340 --> 00:38:36,499
no puedo hacerlo.

671
00:38:38,740 --> 00:38:42,539
Ella no es tu mujer. Es
mobiliario con pulso.

672
00:38:42,540 --> 00:38:45,219
Ella no lo sabe. No puede saberlo.

673
00:38:45,220 --> 00:38:47,299
Graham, por favor.

674
00:38:47,300 --> 00:38:49,099
Sé que es difícil para ti,

675
00:38:49,100 --> 00:38:52,450
pero tienes que dejarla
ir o todos vamos a morir.

676
00:38:54,072 --> 00:38:57,181
Sabes dentro de ti que todavía te
culpas por lo que le pasó a Grace.

677
00:38:57,182 --> 00:38:59,299
No es culpa tuya.

678
00:38:59,300 --> 00:39:02,678
Por favor, recházala, porque
sabes que no es Grace.

679
00:39:03,380 --> 00:39:05,157
No me abandones, amor.

680
00:39:05,158 --> 00:39:06,219
Otra vez no.

681
00:39:07,028 --> 00:39:08,499
¿Qué pasa con Ryan?

682
00:39:08,925 --> 00:39:10,664
Está en apuros ahí fuera, amor.

683
00:39:10,665 --> 00:39:13,666
Estará bien. Es un muchacho listo.

684
00:39:16,300 --> 00:39:18,459
Esta realidad está colapsándose, Graham.

685
00:39:18,460 --> 00:39:19,980
Muy cerca.

686
00:39:21,400 --> 00:39:22,840
Estuviste muy cerca.

687
00:39:24,780 --> 00:39:26,019
Verás...

688
00:39:26,020 --> 00:39:28,219
Grace nunca me habría permitido
abandonar a Ryan en peligro.

689
00:39:32,580 --> 00:39:33,900
Eres una falsificación.

690
00:39:35,900 --> 00:39:37,300
Desearía que no lo fueras, pero lo eres.

691
00:39:44,700 --> 00:39:45,894
Grace.

692
00:39:45,895 --> 00:39:47,459
¿Qué le ha pasado?

693
00:39:47,460 --> 00:39:50,140
Excedente de los
requisitos. ¿Ahora me crees?

694
00:39:51,301 --> 00:39:52,619
¡Erik!

695
00:39:52,620 --> 00:39:56,019
Esta mujer es claramente una fuerza
alienígena colapsando entre dos

696
00:39:56,020 --> 00:39:58,148
realidades y haciéndose
pasar por tu mujer muerta.

697
00:39:58,149 --> 00:40:00,339
- ¡Hora de seguir hacia adelante, amigo!
- Pero no puedo.

698
00:40:01,700 --> 00:40:04,206
No. Por supuesto que no puedes.

699
00:40:04,920 --> 00:40:06,440
Vale.

700
00:40:07,531 --> 00:40:09,650
Felicidades.

701
00:40:09,651 --> 00:40:11,212
Erik te quiere.

702
00:40:12,460 --> 00:40:15,099
Solo una cosa. Este
mundo está derrumbándose.

703
00:40:15,611 --> 00:40:17,138
Calculo que solo puedes
mantener a uno de nosotros.

704
00:40:17,139 --> 00:40:19,020
¿Estás segura de que
él es tu mejor opción?

705
00:40:22,300 --> 00:40:24,000
Porque el Solitracto
no quiere un marido.

706
00:40:24,539 --> 00:40:26,840
Quieres todo un universo.

707
00:40:27,609 --> 00:40:30,659
Alguien que lo haya
visto todo y esa soy yo.

708
00:40:30,660 --> 00:40:34,979
He vivido más, visto más,
amado más y perdido más.

709
00:40:35,340 --> 00:40:37,412
Puedo compartirlo todo contigo.

710
00:40:37,413 --> 00:40:39,987
Cualquier cosa que quieras saber
sobre lo que nunca has tenido.

711
00:40:41,260 --> 00:40:44,779
Porque él es un idiota con una hija
que le necesita, así que déjale ir...

712
00:40:44,780 --> 00:40:46,660
y te lo daré todo.

713
00:40:51,060 --> 00:40:52,339
Tú no eres Trine.

714
00:40:52,340 --> 00:40:53,800
Por fin, Erik.

715
00:40:58,057 --> 00:41:01,528
Ya puedes dejar de ser Trine, porque
este universo está en estado crítico.

716
00:41:01,529 --> 00:41:05,900
Si explota, se llevará la
antizona y mi universo también.

717
00:41:39,500 --> 00:41:42,820
¿Por qué hay una rana aquí?

718
00:41:44,700 --> 00:41:47,180
Dijiste que podía dejar de ser Trine.

719
00:41:48,300 --> 00:41:50,380
¿El Solitracto es una rana...

720
00:41:51,300 --> 00:41:53,353
que habla como Grace?

721
00:41:53,354 --> 00:41:55,706
Mi propia forma es infinita,

722
00:41:55,707 --> 00:41:58,547
pero esta rana es una
forma que me encanta,

723
00:41:58,548 --> 00:42:00,962
como una vez encantó a Grace.

724
00:42:00,963 --> 00:42:04,579
Yo que creía que el día no me
iba a deparar más sorpresas.

725
00:42:04,580 --> 00:42:08,158
Por favor, háblame de tu universo.

726
00:42:08,159 --> 00:42:10,179
¿Crees que las palabras
pueden hacerle justicia?

727
00:42:10,180 --> 00:42:11,620
Es realmente grande...

728
00:42:13,656 --> 00:42:15,784
e increíblemente hermoso.

729
00:42:16,513 --> 00:42:19,876
Y aparentemente acabo de decirle adiós.

730
00:42:20,740 --> 00:42:23,588
Pero lo que más voy a
echar de menos es la gente.

731
00:42:24,180 --> 00:42:27,419
- Mis amigos.
- Yo estaré ahí. Nosotros estaremos ahí.

732
00:42:27,420 --> 00:42:29,181
- ¡Amigos!
- Claro.

733
00:42:29,182 --> 00:42:32,699
Yo y un universo consciente disfrazado
de rana. Los mejores amigos.

734
00:42:33,078 --> 00:42:35,899
¿Acabas de ver eso?

735
00:42:36,646 --> 00:42:38,139
Porque no sería una buena amiga

736
00:42:38,140 --> 00:42:40,136
si no te indicase que no
tienes esto bajo control.

737
00:42:40,137 --> 00:42:43,779
Te equivocas. Este es mi
plano. Controlo todo aquí.

738
00:42:43,780 --> 00:42:46,634
Así que puedes ver que todavía
se está desestabilizando.

739
00:42:47,121 --> 00:42:49,619
Que yo esté aquí nos
va a matar a los dos.

740
00:42:49,620 --> 00:42:52,899
Puede que quieras que estemos
juntos, pero no está funcionando.

741
00:42:52,900 --> 00:42:54,739
Nunca puede funcionar.

742
00:42:54,740 --> 00:42:57,259
Me estás mintiendo porque quieres irte.

743
00:42:57,803 --> 00:43:00,096
No, soy tu amiga.

744
00:43:00,740 --> 00:43:02,779
Pero los amigos se ayudan los unos a
los otros para enfrentar sus problemas,

745
00:43:02,780 --> 00:43:03,972
no los evitan.

746
00:43:04,766 --> 00:43:06,619
Esto es...

747
00:43:06,620 --> 00:43:10,019
Eres... lo más loco,

748
00:43:10,572 --> 00:43:15,619
la cosa más hermosa
que he experimentado,

749
00:43:15,620 --> 00:43:18,349
y ni siquiera he rascado la superficie.

750
00:43:19,846 --> 00:43:21,566
Me gustaría quedarme.

751
00:43:23,333 --> 00:43:25,682
Pero si alguno de
nosotros va a sobrevivir,

752
00:43:25,683 --> 00:43:26,959
tienes que dejarme ir,

753
00:43:26,960 --> 00:43:29,886
y seguir siendo
maravilloso por ti mismo.

754
00:43:32,940 --> 00:43:34,740
Te echo de menos.

755
00:43:36,500 --> 00:43:39,384
Echo de menos todo. Muchísimo.

756
00:43:39,385 --> 00:43:40,826
Lo sé.

757
00:43:42,119 --> 00:43:45,628
Pero, si haces esto, te prometo

758
00:43:45,629 --> 00:43:49,460
que tú y yo seremos amigos para siempre.

759
00:43:50,526 --> 00:43:52,180
Tienes que dejarme ir.

760
00:43:56,420 --> 00:43:58,179
Soñaré contigo,

761
00:43:58,180 --> 00:44:00,500
ahí fuera, sin mí.

762
00:44:06,900 --> 00:44:08,220
Adiós.

763
00:44:23,060 --> 00:44:27,379
Lanzada por una rana. Genial.

764
00:44:33,820 --> 00:44:37,739
Rocas en llamas, ¡no voy
a volver a aquí nunca!

765
00:44:37,740 --> 00:44:39,959
¡Graham! ¡Graham!

766
00:44:39,960 --> 00:44:42,047
- ¡Estás a salvo!
- Te tengo.

767
00:44:42,540 --> 00:44:43,813
¡Graham!

768
00:44:47,380 --> 00:44:49,620
Todo este sitio se está desintegrando.

769
00:44:49,621 --> 00:44:51,642
¡Seguid! ¡Ahí está el portal!

770
00:44:51,643 --> 00:44:54,900
¿Qué hay de la Doctora?
¿Dónde está la Doctora?

771
00:44:56,100 --> 00:44:57,940
¡Esperadme!

772
00:45:18,851 --> 00:45:20,219
¿Estamos a salvo?

773
00:45:20,859 --> 00:45:23,516
Del Solitracto, sí.

774
00:45:24,373 --> 00:45:25,893
No sé si ha sobrevivido...

775
00:45:27,060 --> 00:45:28,824
pero no volverá aquí.

776
00:45:29,780 --> 00:45:31,043
Qué pena.

777
00:45:31,660 --> 00:45:33,140
Había hecho un nuevo amigo.

778
00:45:33,806 --> 00:45:35,646
Todo un universo consciente.

779
00:45:36,833 --> 00:45:38,437
Y tuve que decir adiós.

780
00:46:10,082 --> 00:46:13,299
- ¿Qué vais a hacer?
- Es hora de volver a casa.

781
00:46:13,300 --> 00:46:15,620
Ahora no es bueno para ninguno
de nosotros estar aquí.

782
00:46:17,589 --> 00:46:18,892
¿A Oslo?

783
00:46:19,486 --> 00:46:20,706
A Oslo, sí.

784
00:46:21,324 --> 00:46:25,219
A nuestro apartamento,
con wifi y amigos.

785
00:46:25,959 --> 00:46:26,959
Gracias.

786
00:46:27,750 --> 00:46:28,750
De nada.

787
00:46:29,393 --> 00:46:30,393
Adiós.

788
00:46:31,006 --> 00:46:32,006
Adiós, Hanne.

789
00:46:41,147 --> 00:46:42,747
Vamos, Graham.

790
00:46:47,513 --> 00:46:49,713
Es un fiordo muy bonito.

791
00:46:58,603 --> 00:47:00,312
Veo que la oveja se ha ido.

792
00:47:00,313 --> 00:47:02,544
Probablemente ha terminado
de intrigar. ¡Vamos!

793
00:47:18,266 --> 00:47:19,666
¿Estás bien?

794
00:47:21,053 --> 00:47:22,575
Estoy bien.

795
00:47:22,576 --> 00:47:24,560
Yaz ha dicho que viste a la yaya ahí.

796
00:47:26,367 --> 00:47:29,487
Sí. Eso creía... tal vez.

797
00:47:31,380 --> 00:47:33,492
Pero no era ella. En realidad no.

798
00:47:34,419 --> 00:47:35,715
Era ella.

799
00:47:38,013 --> 00:47:39,253
Sí.

800
00:47:41,566 --> 00:47:44,286
Yo también la echo de
menos. Todo el tiempo.

801
00:47:48,800 --> 00:47:50,840
Pero al menos nos
tenemos el uno al otro.

802
00:47:52,060 --> 00:47:53,460
Abuelo.

803
00:47:56,580 --> 00:47:58,219
¿Cómo acabas de llamarme?

804
00:47:58,220 --> 00:48:00,539
¿Por qué? ¿Te estás
quedando sordo a tus años?

805
00:48:01,043 --> 00:48:02,460
Vamos. A la TARDIS.

806
00:48:19,975 --> 00:48:25,975
www.subtitulamos.tv

807
00:48:57,442 --> 00:49:00,520
Nueve señales de socorro, todas
provinientes del mismo planeta.

808
00:49:00,521 --> 00:49:02,658
- Debería haberme ido.
- ¿Y por qué no lo has hecho?

809
00:49:02,659 --> 00:49:03,920
La batalla.

810
00:49:03,921 --> 00:49:07,020
Me diste mi destino.

