1
00:00:21,259 --> 00:00:27,259
www.subtitulamos.tv

2
00:00:45,396 --> 00:00:48,099
Bonito fiordo.

3
00:00:49,000 --> 00:00:50,580
Eso es un fiordo, ¿verdad?

4
00:00:51,720 --> 00:00:53,400
¿Ya te has orientado, Doc?

5
00:00:55,079 --> 00:00:57,598
Noruega. Definitivamente Noruega.

6
00:00:57,599 --> 00:00:59,639
Una de las partes onduladas en la cima.

7
00:00:59,640 --> 00:01:01,320
¡Atrás!

8
00:01:06,280 --> 00:01:09,548
Está bien. Es solo 2018.

9
00:01:09,549 --> 00:01:11,759
Creía que habíamos saltado
a la Rebelión Lanuda.

10
00:01:11,760 --> 00:01:14,524
- Disculpa, ¿la qué?
- La Rebelión Lanuda.

11
00:01:14,525 --> 00:01:16,359
Dentro de 193 años,

12
00:01:16,360 --> 00:01:19,587
habrá una renegociación total
de la relación ovejas-humanos.

13
00:01:19,588 --> 00:01:21,280
¡Una carnicería absoluta!

14
00:01:21,281 --> 00:01:23,379
Siempre me ha gustado la
idea de venir a Noruega.

15
00:01:24,040 --> 00:01:26,580
- ¿Qué parte es esta?
- No lo sé.

16
00:01:28,760 --> 00:01:31,159
Pero a 40 kilómetros de aquí,
hay una granja de alpacas...

17
00:01:31,160 --> 00:01:32,679
y una tienda de regalos,

18
00:01:32,680 --> 00:01:34,759
con una puntuación muy
baja en TripAdvisor.

19
00:01:34,760 --> 00:01:37,583
- ¿Tierra?
- Voy a pasar. Gracias.

20
00:01:37,584 --> 00:01:39,383
Hay una casita bonita por allí.

21
00:01:39,384 --> 00:01:40,865
Sí.

22
00:01:43,400 --> 00:01:45,959
Una cabaña en Noruega, en invierno,

23
00:01:45,960 --> 00:01:48,123
con una chimenea pero sin humo.

24
00:01:48,124 --> 00:01:49,580
Podría ser un alojamiento
para vacaciones.

25
00:01:50,280 --> 00:01:52,300
Quizá. ¿Damos un paseo?

26
00:01:53,079 --> 00:01:56,159
Tu yaya y yo hablábamos
de venir a Noruega.

27
00:01:56,160 --> 00:01:57,499
¿Y que os detuvo?

28
00:01:57,500 --> 00:01:59,600
Nunca sacamos tiempo para eso, ¿sabes?

29
00:02:04,680 --> 00:02:05,829
Mirad eso.

30
00:02:05,830 --> 00:02:08,424
Alguien se ha emocionado
mucho con el bricolage.

31
00:02:08,425 --> 00:02:11,566
Esos tablones parecen más
barricadas que reparaciones.

32
00:02:12,619 --> 00:02:14,739
Parece que ha sido abandonada.

33
00:02:16,240 --> 00:02:18,840
¿Habéis visto eso? Hay alguien dentro.

34
00:02:30,860 --> 00:02:32,666
¿Hay alguien?

35
00:02:36,240 --> 00:02:37,920
¿Un vistazo rápido? ¿Para
quedarnos tranquilos?

36
00:02:56,697 --> 00:02:59,800
Tres cerrojos en una casa
vacía en el medio de la nada.

37
00:03:02,760 --> 00:03:04,320
Quizá no deberíamos estar aquí.

38
00:03:05,040 --> 00:03:06,720
Hay un niño en esta casa.

39
00:03:08,160 --> 00:03:10,720
O algún chiflado que
colecciona zapatos de niños.

40
00:03:15,740 --> 00:03:17,939
Vosotros dos, revisad arriba.

41
00:03:17,940 --> 00:03:19,221
Vamos.

42
00:03:40,540 --> 00:03:43,159
Ryan, envoltorios de dulces.

43
00:03:55,620 --> 00:03:58,540
Está bien, está bien. Lo
siento. No queríamos asustarte.

44
00:04:01,680 --> 00:04:03,719
Hola. Queremos ayudar.

45
00:04:03,720 --> 00:04:05,119
¿Cómo te llamas?

46
00:04:05,120 --> 00:04:06,439
No tienes hambre, ¿verdad?

47
00:04:06,440 --> 00:04:09,568
Porque últimamente, siempre llevo
un bocadillo de queso y pepinillo.

48
00:04:09,569 --> 00:04:11,280
Ya sabes, para emergencias.

49
00:04:12,695 --> 00:04:15,479
¿Llevas bocadillos contigo
cada vez que dejamos la TARDIS?

50
00:04:15,480 --> 00:04:17,279
Sí, bueno, lo he aprendido
a las malas, ¿no?

51
00:04:17,280 --> 00:04:19,599
Podemos pasar mucho tiempo sin comer

52
00:04:19,600 --> 00:04:22,079
y me pongo un poco cascarrabias
cuando tengo bajo el nivel de azúcar.

53
00:04:22,080 --> 00:04:24,799
Ahora... siempre vengo preparado.

54
00:04:25,280 --> 00:04:28,440
¿Quiénes sois y cómo
entrasteis en nuestra casa?

55
00:04:29,895 --> 00:04:33,374
Soy la Doctora. Ellos
son Yaz, Ryan y Graham.

56
00:04:33,375 --> 00:04:34,387
Estábamos paseando,

57
00:04:34,388 --> 00:04:36,479
pero nos ha preocupado un poco
que algo anduviera mal aquí.

58
00:04:36,886 --> 00:04:39,886
Cuando dices "nuestra" casa,
¿quién vive aquí contigo?

59
00:04:42,193 --> 00:04:45,440
Si no te importa que te pregunte,
¿qué te tiene tan asustada?

60
00:04:48,040 --> 00:04:49,520
La cosa.

61
00:04:53,840 --> 00:04:55,560
¿Qué cosa, cariño?

62
00:04:56,906 --> 00:04:59,438
La cosa de la que mi
padre defendía la casa.

63
00:04:59,439 --> 00:05:01,359
Entró y se lo llevó.

64
00:05:01,360 --> 00:05:03,200
¿Qué apariencia tiene esta cosa?

65
00:05:17,987 --> 00:05:19,420
¿Cómo te llamas?

66
00:05:20,400 --> 00:05:21,560
Hanne.

67
00:05:22,326 --> 00:05:23,886
¿Eres ciega, Hanne?

68
00:05:31,260 --> 00:05:33,780
Por favor... ayudadme
a encontrar a mi padre.

69
00:05:35,813 --> 00:05:38,052
Escuché a la cosa afuera
antes de irme a dormir

70
00:05:38,053 --> 00:05:40,333
y por la mañana mi padre
había desaparecido.

71
00:05:40,334 --> 00:05:42,280
¿No sabes si llegó a entrar?

72
00:05:43,080 --> 00:05:45,582
¿Cómo sabes que tu padre no
hizo las maletas y se fue?

73
00:05:45,583 --> 00:05:47,879
Mi padre jamás me abandonaría, ¡¿vale?!

74
00:05:47,880 --> 00:05:49,719
- Ryan.
- ¿Qué?

75
00:05:49,720 --> 00:05:52,320
- ¿Cuánto lleva desaparecido?
- Cuatro días.

76
00:05:53,120 --> 00:05:54,360
Vale.

77
00:05:56,400 --> 00:05:57,500
Me encanta tu camiseta.

78
00:05:58,200 --> 00:06:01,119
Soy de Sheffield, igual
que los Artic Monkeys.

79
00:06:01,120 --> 00:06:02,980
Mi prima los vio en su primer concierto.

80
00:06:03,619 --> 00:06:05,958
Mi madre los vio en su
primer concierto en Noruega.

81
00:06:05,959 --> 00:06:07,759
Esta camiseta era suya.

82
00:06:07,760 --> 00:06:09,440
¿Dónde está tu madre, Hanne?

83
00:06:10,507 --> 00:06:11,546
Murió.

84
00:06:12,175 --> 00:06:14,566
Siento oír eso. Debes extrañarla.

85
00:06:14,567 --> 00:06:16,013
Todo el tiempo.

86
00:06:16,014 --> 00:06:17,599
Igual que mi padre.

87
00:06:17,600 --> 00:06:18,719
Por supuesto.

88
00:06:18,720 --> 00:06:21,719
Y creo que Ryan quiso decir que

89
00:06:21,720 --> 00:06:24,479
obviamente tu padre jamás
querría abandonarte,

90
00:06:24,480 --> 00:06:29,759
pero ¿y si salió a trabajar o algo
así y... se perdió o se hizo daño?

91
00:06:29,760 --> 00:06:33,654
Dejó el trabajo cuando nos fuimos
de Oslo y nuestro bote sigue aquí.

92
00:06:33,655 --> 00:06:35,319
He ido a comprobarlo.

93
00:06:39,280 --> 00:06:40,919
Tenemos que entrar.

94
00:06:40,920 --> 00:06:42,594
Siempre pasa a estas horas.

95
00:06:42,595 --> 00:06:44,199
¿A la misma hora todos los días?

96
00:06:44,639 --> 00:06:46,120
Es cuando caza.

97
00:06:50,121 --> 00:06:52,195
- Pobre niña.
- No os podéis creer eso.

98
00:06:52,196 --> 00:06:54,960
Su padre se ha largado y ella
ha inventado esto del monstruo.

99
00:06:54,961 --> 00:06:57,095
No hagamos ninguna suposición.

100
00:06:57,553 --> 00:06:59,315
Vosotros, mirad en el cobertizo.

101
00:07:00,333 --> 00:07:01,812
- Graham, revisemos la casa.
- Vale.

102
00:07:01,813 --> 00:07:03,094
No estéis afuera demasiado.

103
00:07:08,880 --> 00:07:10,560
¿Echas de menos la ciudad?

104
00:07:11,640 --> 00:07:13,319
A veces.

105
00:07:13,320 --> 00:07:16,267
Pero mi padre quería un
cambio cuando murió mi madre.

106
00:07:17,054 --> 00:07:19,272
¿Y vino aquí a alejarse
de todos los recuerdos?

107
00:07:19,273 --> 00:07:22,999
Sí. Y había estado años
vacía, así que era barata.

108
00:07:23,000 --> 00:07:25,168
¿Ha sido tu padre el que ha puesto estos
tablones y cerrojos por todas partes?

109
00:07:25,169 --> 00:07:26,839
El día antes de desaparecer.

110
00:07:26,840 --> 00:07:28,679
Le dije que estaba loco.

111
00:07:28,680 --> 00:07:30,380
No hay nadie a kilómetros a la redonda.

112
00:07:31,200 --> 00:07:35,640
Pero dijo: "Hay peores cosas
allí afuera que la gente".

113
00:07:47,880 --> 00:07:50,319
¿Qué es ese olor?

114
00:07:50,320 --> 00:07:51,800
No creo que quiera saberlo.

115
00:07:59,560 --> 00:08:02,279
- ¿Acabas de gritar? - Una fila
de pájaros muertos no es normal.

116
00:08:02,280 --> 00:08:04,600
Quizá sea normal en Noruega.

117
00:08:06,400 --> 00:08:08,079
Estuviste genial con ella antes.

118
00:08:08,080 --> 00:08:09,676
Soy un negado con los niños.

119
00:08:09,677 --> 00:08:11,525
Bueno, he tenido entrenamiento.

120
00:08:11,526 --> 00:08:15,207
Tienes que reforzar lo que
les haga sentir seguros.

121
00:08:19,920 --> 00:08:20,997
Ryan.

122
00:08:21,717 --> 00:08:24,079
¿Qué son? ¿Trampas para animales?

123
00:08:26,160 --> 00:08:27,640
¡Está viniendo!

124
00:08:28,640 --> 00:08:30,199
¡Corre, corre!

125
00:08:30,200 --> 00:08:31,399
¡Corre, corre!

126
00:08:31,400 --> 00:08:33,185
- ¿Lo habéis visto?
- ¡No!

127
00:08:33,186 --> 00:08:34,519
Pero el padre de Hanne sí.

128
00:08:34,520 --> 00:08:37,679
Tiene un montón de estas en... montones.

129
00:08:37,680 --> 00:08:39,959
Y eso no es normal, ni
siquiera en Noruega.

130
00:08:41,440 --> 00:08:42,679
¿Qué es esa cosa?

131
00:08:42,680 --> 00:08:45,160
No lo sé, pero suena como
si viniese del bosque.

132
00:08:47,393 --> 00:08:48,394
Adentro.

133
00:08:53,400 --> 00:08:54,999
Tenemos que asegurar la casa.

134
00:08:55,000 --> 00:08:57,110
Yaz, Ryan, bloquead la puerta trasera.

135
00:08:57,560 --> 00:09:00,039
Graham, echa un vistazo
desde la ventana de arriba.

136
00:09:00,040 --> 00:09:01,320
Voy.

137
00:09:05,800 --> 00:09:08,239
Te lleva. Te lleva.

138
00:09:08,240 --> 00:09:09,759
Te lleva.

139
00:09:09,760 --> 00:09:11,078
Hanne, escúchame.

140
00:09:11,079 --> 00:09:13,619
Lo que sea que esté ahí
fuera, os mantendré a salvo.

141
00:09:13,620 --> 00:09:15,179
Pero te lleva.

142
00:09:16,339 --> 00:09:18,059
¿Ves algo?

143
00:09:18,060 --> 00:09:19,845
¡Todavía nada!

144
00:09:53,595 --> 00:09:56,650
¡No hagas eso!

145
00:09:56,651 --> 00:09:58,171
¿Por qué no estamos en el espejo?

146
00:09:58,172 --> 00:09:59,733
No lo sé.

147
00:10:03,362 --> 00:10:05,898
Lo sabríamos si fuéramos
vampiros, ¿verdad?

148
00:10:05,899 --> 00:10:07,020
Sí.

149
00:10:11,340 --> 00:10:12,859
¿Qué es ese sonido?

150
00:10:12,860 --> 00:10:15,060
¡Alejaos del espejo! ¡Los dos!

151
00:10:16,140 --> 00:10:17,219
Atrás.

152
00:10:17,220 --> 00:10:18,939
¡Eh! ¡Estamos ahí!

153
00:10:18,940 --> 00:10:20,116
¿Qué acaba de pasar?

154
00:10:21,237 --> 00:10:24,214
No estoy segura del
todo, pero no me gusta.

155
00:10:24,215 --> 00:10:26,739
¿Visteis un cambio? ¿Qué pasó aquí?

156
00:10:26,740 --> 00:10:28,659
Acababa de oír un ruido
que venía del espejo

157
00:10:28,660 --> 00:10:31,139
y yo no me reflejaba en él.

158
00:10:32,860 --> 00:10:34,379
¡Ahí está de nuevo!

159
00:10:34,380 --> 00:10:37,125
- ¡Y ese ruido!
- Que nadie se mueva.

160
00:10:38,762 --> 00:10:41,899
Lo he cerrado, a la mitad de lo
que sea que estuviese haciendo.

161
00:10:41,900 --> 00:10:44,619
¿Puedo decirlo? Me encanta mi sónico.

162
00:10:44,620 --> 00:10:46,310
Ahora...

163
00:10:46,311 --> 00:10:49,400
¿cuándo un espejo no es un espejo?

164
00:11:07,991 --> 00:11:09,899
Estoy bien.

165
00:11:09,900 --> 00:11:12,225
Mayormente. Un poco de dolor de cabeza.

166
00:11:12,226 --> 00:11:13,867
Aparte de eso estoy totalmente bien.

167
00:11:15,020 --> 00:11:16,345
Un siete de diez.

168
00:11:16,346 --> 00:11:17,579
Seis y medio apurando mucho.

169
00:11:17,580 --> 00:11:19,819
¿Qué ha sido ese ruido? Toda
la casa empezó a vibrar.

170
00:11:19,820 --> 00:11:22,219
Hola, Yaz. Hola, Hanne.
Están pasando muchas cosas.

171
00:11:22,220 --> 00:11:24,419
- ¿Ha sido esa cosa de fuera?
- No.

172
00:11:24,420 --> 00:11:27,499
El espejo del dormitorio de
tu padre parece ser un portal.

173
00:11:27,500 --> 00:11:29,579
Cuando dices un portal...

174
00:11:29,580 --> 00:11:33,699
Una puerta a otro mundo u otra
dimensión, o quién sabe qué.

175
00:11:33,700 --> 00:11:35,459
Pero dejadme deciros que de
veras que te hace un lío.

176
00:11:35,460 --> 00:11:37,962
- ¿De qué estás hablando?
- Lo sé, es mucho para enterarse.

177
00:11:37,963 --> 00:11:40,059
Debería haberlo dividido
en pequeños trocitos.

178
00:11:40,060 --> 00:11:41,583
Pero como he dicho, dolor de cabeza.

179
00:11:41,584 --> 00:11:43,979
Lo que sea que está en el bosque,
¿podría haber atravesado este portal?

180
00:11:43,980 --> 00:11:45,699
Posiblemente. No lo sé. No vi mucho.

181
00:11:45,700 --> 00:11:47,139
Tengo que echar un
vistazo en condiciones.

182
00:11:47,140 --> 00:11:48,819
Oye, Doc, ¿crees que es seguro?

183
00:11:48,820 --> 00:11:49,939
Lo dudo.

184
00:11:49,940 --> 00:11:51,598
Es un portal dimensional temblequeante

185
00:11:51,599 --> 00:11:53,882
en un espejo en un dormitorio noruego.

186
00:11:53,883 --> 00:11:55,354
Voy contigo.

187
00:11:55,355 --> 00:11:56,819
- Yo también.
- Y yo.

188
00:11:56,820 --> 00:12:00,460
Y yo. Lo que sea que
pase, me quedo contigo.

189
00:12:02,500 --> 00:12:04,166
No puedo dejarte hacer eso, Hanne.

190
00:12:04,167 --> 00:12:05,619
No sé que hay ahí.

191
00:12:05,620 --> 00:12:07,979
Estás a salvo aquí. Tu
padre se aseguró de eso.

192
00:12:07,980 --> 00:12:10,139
También necesito que protejas esta casa

193
00:12:10,140 --> 00:12:11,659
de lo que sea que hay ahí fuera.

194
00:12:11,660 --> 00:12:13,499
- Ryan se quedará aquí contigo.
- ¿Qué?

195
00:12:13,500 --> 00:12:15,979
- Él no.
- Oye, ¿a qué viene eso?

196
00:12:16,483 --> 00:12:18,939
Vosotros dos, alejaos del espejo.

197
00:12:18,940 --> 00:12:20,683
Ya intentó tentar a Graham.

198
00:12:20,684 --> 00:12:23,057
- Sí.
- ¿Oye? No me tentó.

199
00:12:23,058 --> 00:12:25,379
No es como si le hubiese dado los
detalles de mi tarjeta de crédito.

200
00:12:32,615 --> 00:12:35,779
Esto es un mapa de la casa con
los puntos más vulnerables.

201
00:12:35,780 --> 00:12:38,640
- Asegúrate de ocuparte de ellos.
- Sí.

202
00:12:39,680 --> 00:12:42,360
IMAGINO QUE SU PADRE ESTÁ
MUERTO. CUIDA DE ELLA.

203
00:12:46,507 --> 00:12:48,379
¿Cómo se llama tu padre, Hanne?

204
00:12:48,380 --> 00:12:49,939
Erik.

205
00:12:49,940 --> 00:12:51,499
Le encontrarás, ¿verdad?

206
00:12:52,180 --> 00:12:53,740
Haré todo lo que pueda.

207
00:12:58,853 --> 00:13:02,300
No estoy seguro de que
sea una buena idea.

208
00:13:03,293 --> 00:13:05,213
Aquí vamos.

209
00:13:09,660 --> 00:13:11,259
¡Casi no veo nada!

210
00:13:11,260 --> 00:13:14,050
Alguna clase de portal espacio/tiempo
que está acoplado a ese espejo,

211
00:13:14,051 --> 00:13:15,736
pero no debería tener este aspecto.

212
00:13:15,737 --> 00:13:17,579
Todas estas esquirlas de luz.

213
00:13:17,580 --> 00:13:20,379
Es como si el portal se
hubiese detenido a la mitad.

214
00:13:20,380 --> 00:13:22,979
Por derecho, deberíamos haber
aterrizado en otro mundo.

215
00:13:22,980 --> 00:13:26,179
- Esto es otro mundo.
- No según mis lecturas.

216
00:13:26,180 --> 00:13:29,899
- ¿Todavía estamos en Noruega o no?
- ¿Cómo de nórdico te parece esto?

217
00:13:29,900 --> 00:13:33,459
- No mucho.
- Echemos un vistazo. Con cuidado.

218
00:13:33,460 --> 00:13:36,659
Oye, Doc, hay unas luces sobre esa roca.

219
00:13:36,660 --> 00:13:40,300
Bien visto, Graham.
Vosotros, quedaos cerca.

220
00:13:41,266 --> 00:13:43,466
Asegurémonos de que podemos
encontrar el camino de vuelta.

221
00:13:45,587 --> 00:13:48,260
¿Eso es hilo? Muy de alta tecnología.

222
00:13:53,660 --> 00:13:55,033
Romperte...

223
00:14:01,102 --> 00:14:04,259
Romperte, golpeada tu carne.

224
00:14:04,260 --> 00:14:07,739
Desplumarte, cada pedacito...

225
00:14:07,740 --> 00:14:10,172
Hola. Siento molestarte.

226
00:14:12,220 --> 00:14:14,979
¿Has visto a una criatura muy
ruidosa dirigiéndose en esa dirección

227
00:14:14,980 --> 00:14:18,579
o a un humano noruego, posiblemente
dirigiéndose al otro lado?

228
00:14:18,580 --> 00:14:21,796
Se llama Erik, el humano.

229
00:14:21,797 --> 00:14:23,255
Su hija le echa de menos.

230
00:14:23,940 --> 00:14:25,420
Vaya tragedia.

231
00:14:26,060 --> 00:14:28,580
Me da hambre.

232
00:14:30,491 --> 00:14:32,139
No.

233
00:14:32,140 --> 00:14:34,339
Vale. Si no puedes ayudarnos,
¿puedes darnos tu linterna?

234
00:14:34,340 --> 00:14:36,551
Porque aquí pareces tener
el monopolio de la luz.

235
00:14:36,552 --> 00:14:39,779
Nada de caridad, solo intercambio.

236
00:14:39,780 --> 00:14:41,562
¡Fuera!

237
00:14:41,563 --> 00:14:43,614
Linterna no vuestra.

238
00:14:43,615 --> 00:14:45,328
De acuerdo, solo estaba mirando.

239
00:14:45,329 --> 00:14:47,009
Tranquilo.

240
00:14:47,010 --> 00:14:48,939
El pájaro es la comida,

241
00:14:48,940 --> 00:14:51,379
tal vez el vejete es la merienda.

242
00:14:51,380 --> 00:14:53,019
¿A quién llamas vejete?

243
00:14:53,020 --> 00:14:54,699
Apestas a tu propio pis.

244
00:14:54,700 --> 00:14:57,099
Eso no es mi pis.

245
00:14:57,100 --> 00:15:00,799
Déjalo, porque no quieres que
esas palabras sean tus últimas.

246
00:15:00,800 --> 00:15:04,339
¡Señora!

247
00:15:04,340 --> 00:15:08,459
Me llamo Ribbons de los Siete Estómagos.

248
00:15:09,623 --> 00:15:12,619
También quiero tu tubular.

249
00:15:12,620 --> 00:15:15,636
Qué tubular más brillante.

250
00:15:15,637 --> 00:15:19,407
Porque Ribbons ha visto
al hombre que buscas...

251
00:15:19,408 --> 00:15:21,766
intercambio es ahora posible.

252
00:15:21,767 --> 00:15:27,179
Con este tubular, puedes
comprar esta jugosa información.

253
00:15:27,180 --> 00:15:29,180
Más una linterna.

254
00:15:30,500 --> 00:15:33,184
¿Qué aspecto tenía? ¿Este hombre?

255
00:15:33,185 --> 00:15:38,297
Sin cuernos, una boca, muy feo.

256
00:15:38,298 --> 00:15:43,299
Como vosotros, pero con unas
botas grandes muy bonitas.

257
00:15:43,300 --> 00:15:45,060
Así que está vivo.

258
00:15:46,020 --> 00:15:48,945
¿Había alguien con él? ¿O algo?

259
00:15:48,946 --> 00:15:51,676
Lo sabréis cuando os lleve,

260
00:15:51,677 --> 00:15:53,880
pero solo tras el pago.

261
00:15:54,876 --> 00:15:57,780
Tubular, por favor. Ahora.

262
00:15:59,026 --> 00:16:02,302
Pago a la entrega. Y
deja el cuchillo aquí.

263
00:16:15,020 --> 00:16:17,819
Oye, Doc, no vas a darle
tu sónico, ¿verdad?

264
00:16:17,820 --> 00:16:21,939
Mira... tiene un cinturón lleno de
ratas enormes muertas con seis patas.

265
00:16:21,940 --> 00:16:23,499
Graham tiene razón.

266
00:16:23,500 --> 00:16:25,539
Según todo lo que
sabemos, se llevó a Erik,

267
00:16:25,540 --> 00:16:28,219
¡y ahora quieres que sigamos
a ese pirado en la oscuridad!

268
00:16:28,220 --> 00:16:30,459
No, no quiero que sigáis a
este pirado en la oscuridad.

269
00:16:30,460 --> 00:16:32,419
Somos tres y él solo es uno.

270
00:16:32,420 --> 00:16:33,859
Sin contar las ratas.

271
00:16:33,860 --> 00:16:36,820
Importante estar callados, amigos.

272
00:16:37,780 --> 00:16:40,259
Ten, luz, de buena fe.

273
00:16:40,260 --> 00:16:43,580
Seguid a Ribbons hasta el padre perdido.

274
00:16:47,300 --> 00:16:48,779
¿Siempre has estado ciega?

275
00:16:48,780 --> 00:16:50,053
Básicamente.

276
00:16:50,054 --> 00:16:52,300
Puedo ver luz si está muy cerca.

277
00:16:53,300 --> 00:16:54,419
Debe ser duro.

278
00:16:54,420 --> 00:16:56,239
¡No necesito que sientas pena por mí!

279
00:16:57,138 --> 00:16:58,699
¿Por qué no te gusto?

280
00:16:58,700 --> 00:17:00,451
Creíste que mi padre me abandonaría.

281
00:17:00,452 --> 00:17:03,020
Vale. Lo siento. Me equivoqué.

282
00:17:04,660 --> 00:17:07,156
¿Qué parte de la casa es más
vulnerable según el mapa?

283
00:17:08,791 --> 00:17:10,791
- AVERIGUA QUIÉN MÁS PUEDE CUIDARLA
- Esto...

284
00:17:11,540 --> 00:17:12,940
el invernadero.

285
00:17:16,069 --> 00:17:18,089
Quiero decir... es decir, el porche.

286
00:17:18,862 --> 00:17:20,569
Eso no es un mapa, ¿verdad?

287
00:17:20,570 --> 00:17:22,048
Sonaba como si estuviese
escribiendo algo.

288
00:17:22,049 --> 00:17:24,835
- Es totalmente un mapa.
- ¡¿Qué me estás ocultando?!

289
00:17:24,836 --> 00:17:25,960
Quiero ir con ellos.

290
00:17:25,961 --> 00:17:28,618
- La Doctora dijo que nos quedásemos
aquí. - ¡Quiero a mi padre!

291
00:17:28,619 --> 00:17:30,180
¡Déjame!

292
00:17:33,740 --> 00:17:35,739
Oye, ¡dame esa llave!

293
00:17:35,740 --> 00:17:38,179
No puedes cogerme y arrastrarme por ahí.

294
00:17:38,180 --> 00:17:39,739
- Podría llamar a la policía.
- ¿Qué?

295
00:17:39,740 --> 00:17:41,059
¿Y hablarles del monstruo?

296
00:17:41,060 --> 00:17:43,230
¿O del portal en el espejo?
¿En qué va a ayudar eso?

297
00:17:43,231 --> 00:17:45,099
No está bien que me mientas

298
00:17:45,100 --> 00:17:46,659
sobre lo que ha escrito en la pared.

299
00:17:46,660 --> 00:17:48,619
Eso ha estado más cerca.

300
00:17:48,620 --> 00:17:51,060
¿Qué tal si dejamos de discutir y
volvemos a comprobar nuestras defensas?

301
00:17:53,940 --> 00:17:55,979
¿A dónde nos estás llevando
exactamente, Ribbons?

302
00:17:55,980 --> 00:17:58,998
¡Relajaos! Disfrutad de Ribbons.

303
00:17:58,999 --> 00:18:00,440
Ya disfrutamos.

304
00:18:01,140 --> 00:18:03,507
Háblanos de estas linternas de
las que estás tan orgulloso.

305
00:18:04,094 --> 00:18:05,474
Mi diseño.

306
00:18:05,980 --> 00:18:07,418
La única luz aquí.

307
00:18:07,419 --> 00:18:08,579
¿Dónde es aquí?

308
00:18:08,580 --> 00:18:12,299
La información,
tristemente, es muy cara.

309
00:18:12,300 --> 00:18:15,063
No tenéis tanto crédito.

310
00:18:15,064 --> 00:18:16,819
Pero presumiblemente vives aquí.

311
00:18:16,820 --> 00:18:19,299
Es decir, dado que hay un portal
justo donde te encontramos

312
00:18:19,300 --> 00:18:20,860
y que has elegido no utilizarlo.

313
00:18:23,910 --> 00:18:26,179
Haces preguntas inteligentes.

314
00:18:26,180 --> 00:18:29,620
Apuesto a que tu cerebro sabe delicioso.

315
00:18:32,660 --> 00:18:34,900
- ¿Qué es eso?
- Polilla carnívora.

316
00:18:36,207 --> 00:18:37,800
Culpa tuya.

317
00:18:37,801 --> 00:18:39,561
Quedaos quietos.

318
00:18:48,242 --> 00:18:49,982
Es una polilla agresiva.

319
00:18:50,502 --> 00:18:55,939
No dañan la ropa, pero te
arrancan la carne de los huesos.

320
00:18:55,940 --> 00:19:00,580
Por suerte, cualquier cosa puede
ser distraída con un poco de comida.

321
00:19:02,380 --> 00:19:05,163
Adelante, amigos.

322
00:19:06,333 --> 00:19:08,493
Ribbons despejará el camino y seguirá.

323
00:19:30,620 --> 00:19:32,540
Tienes que estar de broma.

324
00:19:44,380 --> 00:19:45,860
¿Por qué harías eso?

325
00:19:47,860 --> 00:19:49,180
¡¿Hanne?!

326
00:19:50,460 --> 00:19:51,739
¡Hanne!

327
00:19:51,740 --> 00:19:54,140
No tienes que estar asustada. No
hay ninguna criatura ahí fuera.

328
00:20:05,140 --> 00:20:06,970
He perdido del todo la orientación.

329
00:20:06,971 --> 00:20:09,019
Esto es una especie de laberinto.

330
00:20:09,020 --> 00:20:10,419
¿Aquí es dónde viste a Erik?

331
00:20:10,420 --> 00:20:12,384
No, no, no, no.

332
00:20:12,385 --> 00:20:15,619
Ribbons presenta tu posición
de negociación más débil.

333
00:20:15,620 --> 00:20:17,301
¿De qué estás hablando?

334
00:20:17,302 --> 00:20:20,220
Por desgracia, no tienes umbilical.

335
00:20:26,440 --> 00:20:29,840
No Erik, no sónico.

336
00:20:32,699 --> 00:20:35,259
Dos cuchillos. ¡Por supuesto
que tienes dos cuchillos!

337
00:20:35,260 --> 00:20:38,533
Todo lo que tenemos aquí
es una renegociación.

338
00:20:38,534 --> 00:20:40,299
No tenéis forma de ir a casa.

339
00:20:40,300 --> 00:20:46,059
Puedo mostrároslo, pero mostrar
algo tan delicioso cuesta más.

340
00:20:46,060 --> 00:20:49,779
Dios mío, ¿cómo puedes oler
peor que la última vez?

341
00:20:51,623 --> 00:20:53,540
¡Polilla carnívora está siguiendo!

342
00:20:55,819 --> 00:20:59,338
Debemos librarnos de ella o vendrán más.

343
00:21:02,380 --> 00:21:03,900
Última rata.

344
00:21:06,793 --> 00:21:08,219
No pica.

345
00:21:08,220 --> 00:21:11,499
- ¿No podemos deshacernos de la
linterna? - ¡No! ¡La oscuridad es peor!

346
00:21:11,500 --> 00:21:13,019
¿Qué es este sitio, Ribbons?

347
00:21:13,020 --> 00:21:14,379
Antizona.

348
00:21:14,380 --> 00:21:16,299
¡No!

349
00:21:16,300 --> 00:21:18,459
¿Eso es algo bueno o malo?

350
00:21:18,460 --> 00:21:20,779
Una antizona es una cosa
que hace el universo

351
00:21:20,780 --> 00:21:24,299
cuando el tejido del espacio/tiempo
está amenazado, como...

352
00:21:24,300 --> 00:21:26,779
una zona protectora de almacenaje
para mantener las amenazas aparcadas,

353
00:21:26,780 --> 00:21:28,819
¡y en estamos en medio de ella!

354
00:21:28,820 --> 00:21:30,659
¿Cómo llegaste aquí, Ribbons?

355
00:21:30,660 --> 00:21:32,260
Siempre he estado aquí.

356
00:21:35,460 --> 00:21:37,459
¿Qué está pasando?

357
00:21:39,100 --> 00:21:42,699
La polilla carnívora está convocando a
su enjambre. La señal mata mi linterna.

358
00:21:42,700 --> 00:21:44,520
¡Ahora vendrán demasiadas!

359
00:21:45,100 --> 00:21:46,619
Deberíais correr.

360
00:21:46,620 --> 00:21:49,699
- ¡Mi tubular, ya!
- ¡No, no, encanto!

361
00:21:53,200 --> 00:21:55,299
¿Qué tal esto para un
viejales, eh, Dos Cuchillos?

362
00:21:55,300 --> 00:21:56,481
¡Silencio!

363
00:21:57,140 --> 00:21:58,459
Están aquí.

364
00:21:58,460 --> 00:22:00,550
Yaz, Graham...

365
00:22:01,260 --> 00:22:04,100
no mováis ni un músculo.

366
00:22:05,060 --> 00:22:08,859
Quería que corrierais, así que
quedaos completamente quietos.

367
00:22:17,191 --> 00:22:19,338
¡No, Ribbons, no!

368
00:22:19,339 --> 00:22:21,899
¡No! ¡Yo no!

369
00:22:21,900 --> 00:22:25,420
¡Atacad a los otros, no a mí!

370
00:22:29,903 --> 00:22:32,100
Despacito, ¡ahora corred!

371
00:22:36,300 --> 00:22:38,795
¡Seguid! ¡Hay una luz delante!

372
00:22:38,796 --> 00:22:40,580
¡Ahí está el portal!

373
00:22:49,900 --> 00:22:51,596
¿Qué ha sido eso?

374
00:22:51,597 --> 00:22:53,575
No lo sé, pero creo que
por ahora estamos a salvo.

375
00:22:53,576 --> 00:22:56,339
¿Han movido las cosas aquí?

376
00:22:56,340 --> 00:22:58,580
Todo parece diferente.

377
00:22:59,900 --> 00:23:02,300
No creo que sea el mismo
portal que por el que vinimos.

378
00:23:03,403 --> 00:23:07,020
Pero, si no era el mismo portal, ¿cómo
estamos de vuelta en este dormitorio?

379
00:23:09,313 --> 00:23:12,313
Me parece que hemos terminado
en el otro lado del espejo.

380
00:23:33,980 --> 00:23:35,459
¡Hanne!

381
00:24:18,980 --> 00:24:20,339
No interrumpimos, ¿verdad?

382
00:24:21,700 --> 00:24:24,281
- ¡¿Qué estáis haciendo en mi casa?!
- ¡¿Qué estás haciendo en tu casa?!

383
00:24:24,282 --> 00:24:27,296
¿Y cómo es que esta es tu casa,
Erik? No puede serlo, ¿verdad?

384
00:24:27,297 --> 00:24:29,259
¿Quién eres y cómo sabes cómo me llamo?

385
00:24:29,260 --> 00:24:30,587
Baja eso.

386
00:24:30,588 --> 00:24:33,619
Acabamos de atravesar la antizona
enviados por tu hija abandonada,

387
00:24:33,620 --> 00:24:35,459
y no ha sido muy divertido.

388
00:24:35,460 --> 00:24:37,939
- Hanne no está abandonada.
- Sí que lo está, colega.

389
00:24:37,940 --> 00:24:40,539
Está asustada y hambrienta y
cree que te han secuestrado.

390
00:24:40,540 --> 00:24:43,739
Es una adolescente. Hay comida
en la nevera. Está bien sin mí.

391
00:24:43,740 --> 00:24:46,339
¡Hay un monstruo suelto en
el bosque junto a tu casa!

392
00:24:46,340 --> 00:24:48,939
- No, no lo hay.
- Pareces muy seguro de eso.

393
00:24:48,940 --> 00:24:51,946
Solo son grabaciones para
que no suba a las colinas.

394
00:24:52,646 --> 00:24:56,764
¿Has convertido tu casa en una fortaleza
para mantener a tu hija asustada?

395
00:24:56,765 --> 00:24:58,983
Para mantenerla a salvo,
mientras estoy fuera.

396
00:24:58,984 --> 00:25:00,939
Vaya padre estás hecho.

397
00:25:00,940 --> 00:25:02,499
Sabías que ibas a venir aquí.

398
00:25:02,500 --> 00:25:04,300
¿Entonces por qué hiciste
las trampas para osos?

399
00:25:04,301 --> 00:25:05,960
Porque hay osos.

400
00:25:05,961 --> 00:25:08,525
Ningún monstruo, solo
un oso de vez en cuando.

401
00:25:08,526 --> 00:25:12,219
Mirad, gracias por venir. Volveré
pronto, pero ahora podéis iros.

402
00:25:12,220 --> 00:25:13,579
Voy a darle un puñetazo.

403
00:25:13,580 --> 00:25:15,299
No, no vas a hacerlo. Voy a hacerlo yo.

404
00:25:15,300 --> 00:25:16,937
Nadie va a golpear a nadie.

405
00:25:18,040 --> 00:25:21,383
Un largo día. Polillas
carnívoras y antizonas.

406
00:25:21,384 --> 00:25:22,939
¿Quién más está aquí, Erik?

407
00:25:22,940 --> 00:25:24,419
¿A quién no quieres que veamos?

408
00:25:24,420 --> 00:25:26,339
No sé qué quieres decir.

409
00:25:26,340 --> 00:25:27,584
Sí, sí que lo sabes.

410
00:25:28,020 --> 00:25:29,180
Dos platos.

411
00:25:32,860 --> 00:25:34,099
Hola.

412
00:25:34,100 --> 00:25:36,019
Soy Trine.

413
00:25:36,020 --> 00:25:37,419
La mujer de Erik.

414
00:25:38,181 --> 00:25:39,500
¡Erik!

415
00:25:39,501 --> 00:25:41,160
¡¿Estás casado en la realidad espejo?!

416
00:25:41,161 --> 00:25:43,980
No, Trine es la madre de Hanne.

417
00:25:45,540 --> 00:25:47,139
La madre de Hanne está muerta.

418
00:25:47,140 --> 00:25:49,511
En vuestro mundo lo estoy, pero no aquí.

419
00:25:49,512 --> 00:25:50,633
¿Qué estás haciendo?

420
00:25:51,356 --> 00:25:54,459
¿Esta es una especie de realidad
alternativa en la que Trine no muere?

421
00:25:54,460 --> 00:25:57,579
- No sé lo que es esto.
- Yo tampoco. Es decir...

422
00:25:57,580 --> 00:26:00,761
morí. Lo recuerdo.

423
00:26:01,196 --> 00:26:02,842
Pero... aquí estoy.

424
00:26:03,740 --> 00:26:04,981
No puede irse.

425
00:26:04,982 --> 00:26:07,235
Lo hemos intentado, pero no
puede atravesar el espejo.

426
00:26:07,236 --> 00:26:10,219
Sé que he estado lejos de Hanne
mucho tiempo, pero no dejo de pensar:

427
00:26:10,220 --> 00:26:12,380
"¿Y si voy y no puedo volver?".

428
00:26:14,500 --> 00:26:16,272
No puedo volver a perder a Trine.

429
00:26:16,273 --> 00:26:18,375
Tienes que establecer
tus prioridades, amigo.

430
00:26:19,068 --> 00:26:20,859
Tu hija te necesita. Vamos.

431
00:26:20,860 --> 00:26:22,700
¿No queréis ver a vuestra amiga?

432
00:26:23,660 --> 00:26:24,960
¿De qué estás hablando?

433
00:26:26,060 --> 00:26:27,940
Llegó aquí cuando vosotros.

434
00:26:45,180 --> 00:26:46,459
¿Estás bien?

435
00:26:46,460 --> 00:26:48,620
Sí, conozco ese sonido.

436
00:27:00,020 --> 00:27:01,860
Graham O'Brien.

437
00:27:03,368 --> 00:27:05,506
Será mejor que me digas
ahora mismo qué está pasando.

438
00:27:08,580 --> 00:27:10,180
No me hagas esto.

439
00:27:24,380 --> 00:27:27,276
No te muevas. Quédate muy quieta.

440
00:27:27,620 --> 00:27:29,180
Soy yo, Ryan.

441
00:27:31,502 --> 00:27:33,379
Vale...

442
00:27:33,380 --> 00:27:34,881
solo voy a apañar algo.

443
00:27:35,513 --> 00:27:37,393
Luego nos vamos a mover, juntos.

444
00:27:38,980 --> 00:27:40,580
Hay una luz oculta aquí.

445
00:27:51,222 --> 00:27:53,939
Vale, cógete de mi manga.

446
00:27:53,940 --> 00:27:56,420
- ¿Dónde estamos?
- Ni idea. Quédate cerca.

447
00:27:57,660 --> 00:27:59,060
Vale.

448
00:28:02,420 --> 00:28:04,260
Dime qué puedes ver.

449
00:28:05,193 --> 00:28:08,580
Hay una especie de cueva.
Aunque es una bonita cueva.

450
00:28:09,260 --> 00:28:12,322
¿Has ido alguna vez a Peak
District? Es algo así.

451
00:28:12,795 --> 00:28:15,060
Ryan, me estás mintiendo.

452
00:28:16,060 --> 00:28:17,886
Siento haberte dado con la puerta.

453
00:28:18,560 --> 00:28:20,560
Tenía que venir aquí
para buscar a mi padre.

454
00:28:21,420 --> 00:28:23,602
Vale. ¿Quieres saber la verdad?

455
00:28:24,175 --> 00:28:26,134
Los monstruos del bosque
eran solo grabaciones.

456
00:28:26,135 --> 00:28:28,420
Creo que tu padre lo hizo para
mantenerte dentro de casa.

457
00:28:29,325 --> 00:28:30,713
Debería simplemente haber puesto wifi.

458
00:28:31,866 --> 00:28:33,466
¿Me mintió?

459
00:28:35,220 --> 00:28:36,419
Sí.

460
00:28:36,420 --> 00:28:39,340
Y ahora tú me estás mintiendo a
mí, sobre lo malo que es esto.

461
00:28:41,340 --> 00:28:42,787
Estoy intentando cuidarte.

462
00:28:42,788 --> 00:28:44,342
Sé que parece tonto, pero...

463
00:28:45,242 --> 00:28:46,456
¿soy real?

464
00:28:47,169 --> 00:28:49,975
Esa criatura y la grúa me mataron.

465
00:28:50,974 --> 00:28:53,780
Pero ahora... estoy aquí contigo.

466
00:28:55,540 --> 00:28:57,500
No entiendo.

467
00:28:58,858 --> 00:29:00,458
No, tampoco yo.

468
00:29:01,158 --> 00:29:02,700
¿Por qué estás tan distante conmigo?

469
00:29:03,752 --> 00:29:05,259
Porque esto no es posible.

470
00:29:05,800 --> 00:29:06,939
Lo sé.

471
00:29:07,480 --> 00:29:08,819
Pero estoy aquí, cariño.

472
00:29:08,820 --> 00:29:10,000
Soy real.

473
00:29:11,600 --> 00:29:13,040
Si eres Grace...

474
00:29:13,539 --> 00:29:15,659
cuéntame todo sobre este colgante.

475
00:29:16,780 --> 00:29:18,220
Es mío.

476
00:29:19,260 --> 00:29:22,099
Me lo diste hace dos navidades.

477
00:29:22,851 --> 00:29:25,380
El mismo año en que Ryan me regaló
un colgante de rana distinto.

478
00:29:26,660 --> 00:29:28,460
Porque me gustan las ranas.

479
00:29:29,260 --> 00:29:32,020
Vosotros dos no hablasteis
antes de ir de compras.

480
00:29:33,263 --> 00:29:37,699
Y lo llevas... como una
manera de tenerme cerca.

481
00:29:38,133 --> 00:29:39,703
Esto es injusto.

482
00:29:42,805 --> 00:29:44,412
Tiene que haber un truco.

483
00:29:44,413 --> 00:29:47,293
No puedes ser ella.

484
00:29:48,298 --> 00:29:49,793
Me siento como yo.

485
00:29:52,660 --> 00:29:54,859
Esa no puede ser Grace. ¿Verdad?

486
00:29:54,860 --> 00:29:56,062
No.

487
00:29:56,689 --> 00:29:58,419
Y tú no puedes ser la mujer de Erik.

488
00:29:58,420 --> 00:29:59,623
Lo sé.

489
00:30:00,337 --> 00:30:02,740
Pero lo somos, ¿verdad?

490
00:30:06,380 --> 00:30:08,179
De acuerdo, no hay que entrar en pánico.

491
00:30:08,745 --> 00:30:11,513
- No estaba entrando en pánico.
- Lo sé. Estaba hablando conmigo misma.

492
00:30:11,514 --> 00:30:14,460
Porque todo esto... está muy mal.

493
00:30:14,960 --> 00:30:16,799
Vale, ¿qué sabemos?

494
00:30:16,800 --> 00:30:21,259
Este espejo es un portal
directo entre dos mundos.

495
00:30:21,260 --> 00:30:26,099
Pasamos por él en el mundo
real, salimos en este mundo.

496
00:30:26,100 --> 00:30:28,080
Pero esa antizona salió en el medio,

497
00:30:28,081 --> 00:30:29,739
dividiendo el portal en dos.

498
00:30:29,740 --> 00:30:31,659
La zona de almacenamiento
entre los dos mundos.

499
00:30:31,660 --> 00:30:32,779
Exactamente.

500
00:30:32,780 --> 00:30:36,019
Porque las antizonas solo existen
cuando el tejido del universo

501
00:30:36,020 --> 00:30:39,059
está bajo una gran y terrible amenaza.

502
00:30:40,620 --> 00:30:42,579
Eso significa...

503
00:30:42,580 --> 00:30:46,293
que esta debe estar para
evitar que este mundo

504
00:30:46,294 --> 00:30:48,870
y vuestro mundo se toquen nunca.

505
00:30:49,838 --> 00:30:52,659
Espera, pero eso significa
que este mundo es peligroso.

506
00:30:52,660 --> 00:30:54,379
¿Pero cómo puede ser peligroso?

507
00:30:54,380 --> 00:30:57,779
También, ¿qué tiene siquiera el poder
de crear un mundo de copia como este?

508
00:30:57,780 --> 00:30:59,305
A menos que...

509
00:30:59,306 --> 00:31:02,493
¡No puede ser!

510
00:31:02,494 --> 00:31:04,179
¿No puede ser qué?

511
00:31:04,180 --> 00:31:05,989
Os he hablado del Solitracto, ¿verdad?

512
00:31:05,990 --> 00:31:07,579
Literalmente nunca había
oído la palabra antes.

513
00:31:07,580 --> 00:31:08,779
¿Solitracto?

514
00:31:08,780 --> 00:31:11,779
Solitracto, es una teoría, un mito,

515
00:31:11,780 --> 00:31:14,438
un cuento para dormir que
mi abuela solía contarme.

516
00:31:14,439 --> 00:31:15,539
¿Tuviste una abuela?

517
00:31:15,540 --> 00:31:17,379
Tuve siete, pero Abuela
Cinco era mi favorita,

518
00:31:17,380 --> 00:31:19,260
solía hablarme del Solitracto.

519
00:31:21,300 --> 00:31:24,899
Porque en el principio, antes
del tiempo, antes de todo,

520
00:31:24,900 --> 00:31:27,019
todas las leyes y elementos

521
00:31:27,020 --> 00:31:30,219
y las cosas esenciales
del universo estaban ahí,

522
00:31:30,220 --> 00:31:34,019
luz, materia, matemáticas y demás,

523
00:31:34,020 --> 00:31:36,259
pero no podían ajustarse adecuadamente

524
00:31:36,260 --> 00:31:38,219
porque el Solitracto estaba ahí.

525
00:31:38,905 --> 00:31:40,259
¿Entonces qué es el Solitracto?

526
00:31:40,260 --> 00:31:42,619
Una conciencia. Una energía.

527
00:31:42,620 --> 00:31:45,859
Nuestra realidad no puede funcionar
con la energía del Solitracto presente.

528
00:31:45,860 --> 00:31:49,860
Las ideas más básicas del
universo simplemente se arruinan.

529
00:31:50,900 --> 00:31:54,779
Pensad en ello como un niño
con varicela, varicela nuclear,

530
00:31:54,780 --> 00:31:58,499
que quiere participar, pero siempre
termina infectando a todos los demás.

531
00:31:58,500 --> 00:32:02,649
Nuestro universo no puede
funcionar con el Solitracto en él.

532
00:32:02,650 --> 00:32:04,979
¿Tu abuela te contaba esto
como cuento para dormir?

533
00:32:04,980 --> 00:32:06,518
Solo cuando tenía problemas para dormir.

534
00:32:06,519 --> 00:32:08,780
¿Entonces qué hizo nuestro universo?

535
00:32:09,700 --> 00:32:14,140
Se las apañó para exiliar al Solitracto
a una existencia inalcanzable,

536
00:32:14,141 --> 00:32:16,580
separada,

537
00:32:17,403 --> 00:32:19,179
el Plano Solitracto.

538
00:32:19,180 --> 00:32:22,939
Y, de pronto, ¡todo tenía sentido!

539
00:32:22,940 --> 00:32:25,219
El universo por fin podía funcionar

540
00:32:25,220 --> 00:32:27,659
porque el Solitracto
había sido eliminado.

541
00:32:27,660 --> 00:32:31,379
Espera, ¿estás diciendo que estamos
ahora en el Plano Solitracto?

542
00:32:31,380 --> 00:32:32,899
Desearía que no, pero creo que sí.

543
00:32:32,900 --> 00:32:35,309
Estoy asustada. ¿Tú estás asustada?

544
00:32:35,310 --> 00:32:37,175
Yo estoy aterrada.

545
00:32:37,176 --> 00:32:40,499
¿Este es un universo separado
exiliado que también es consciente?

546
00:32:40,500 --> 00:32:42,139
Eso es lo que decía Abuela Cinco.

547
00:32:42,140 --> 00:32:44,379
Un universo consciente.

548
00:32:44,380 --> 00:32:47,139
También decía que Abuela Dos era
una agente secreta de los zygons

549
00:32:47,140 --> 00:32:49,339
pero parece que dio
en el clavo con este.

550
00:32:49,340 --> 00:32:50,899
Pero ¿por qué?

551
00:32:50,900 --> 00:32:53,614
¿Por qué ha copiado el
Solitracto vuestro mundo,

552
00:32:53,615 --> 00:32:55,988
incluyendo a Grace y Trine,

553
00:32:55,989 --> 00:32:58,060
y construido una puerta...

554
00:32:59,206 --> 00:33:00,726
a nuestro universo?

555
00:33:01,458 --> 00:33:05,260
Cuando lo planteas así
parece... una trampa.

556
00:33:08,591 --> 00:33:10,659
¿Qué estás haciendo en Noruega?

557
00:33:10,660 --> 00:33:11,842
Es la nave de la Doctora.

558
00:33:11,843 --> 00:33:13,316
Te encantaría, Grace.

559
00:33:13,317 --> 00:33:15,339
Es una vieja cabina de policía,

560
00:33:15,340 --> 00:33:17,819
solo que por dentro es como
una nave espacial enorme.

561
00:33:17,820 --> 00:33:19,751
¡Va a todas partes y a cualquier parte!

562
00:33:19,752 --> 00:33:21,299
¿Entonces nos dijiste
la verdad aquella noche?

563
00:33:21,300 --> 00:33:23,939
- Te acuerdas de todo, ¿verdad?
- Claro que me acuerdo de todo.

564
00:33:23,940 --> 00:33:24,999
Sí.

565
00:33:25,620 --> 00:33:29,040
He estado en un planeta
alienígena, Grace. Yo.

566
00:33:30,020 --> 00:33:32,099
¡Y he conocido a Rosa Parks!

567
00:33:32,537 --> 00:33:34,104
- ¿Rosa Parks?
- ¡Lo sé!

568
00:33:36,332 --> 00:33:38,452
Parece que te iba bien sin mí.

569
00:33:39,731 --> 00:33:41,099
Estoy perdido, Grace.

570
00:33:41,617 --> 00:33:42,900
Te echo de menos.

571
00:33:43,380 --> 00:33:46,259
Toda mi vida te estuve
buscando y luego te encontré.

572
00:33:46,260 --> 00:33:49,000
Y... era muy feliz.

573
00:33:49,620 --> 00:33:51,340
Ya somos dos.

574
00:33:53,946 --> 00:33:55,280
Entonces te perdí.

575
00:33:55,820 --> 00:33:57,099
Estoy aquí.

576
00:33:57,100 --> 00:33:58,820
Te echo muchísimo de menos.

577
00:34:00,219 --> 00:34:01,971
Te echo muchísimo de menos, Grace.

578
00:34:01,972 --> 00:34:04,339
¡Graham! Nos vamos. Ya.

579
00:34:04,340 --> 00:34:06,638
Vale. Sí. Vamos, Grace.

580
00:34:06,639 --> 00:34:08,699
Sí, siento ser borde. Hola, Grace.

581
00:34:08,700 --> 00:34:10,699
Esa no es Grace. No
pretendo ofender, Grace.

582
00:34:10,700 --> 00:34:11,977
No me ofendo, cariño.

583
00:34:11,978 --> 00:34:13,939
No puede venir, Graham. No es real.

584
00:34:13,940 --> 00:34:15,939
- Creo que te equivocas.
- No me equivoco.

585
00:34:15,940 --> 00:34:18,338
- Se acuerda de todo.
- Sé que es difícil.

586
00:34:18,339 --> 00:34:20,579
Quiero decir, todas las cosas
locas que has visto, Doc,

587
00:34:20,580 --> 00:34:22,604
es decir, no puedes decirme
que sabes que no es ella.

588
00:34:22,605 --> 00:34:25,561
Todo esto es un engaño. Ni
siquiera creo que Grace lo sepa.

589
00:34:25,562 --> 00:34:29,329
Creo que todo este mundo es una
trampa y ella es parte de él.

590
00:34:29,330 --> 00:34:33,851
Escúchame. Es ella o el mundo
real. No puedes tener ambos.

591
00:34:33,852 --> 00:34:36,220
Por favor, entra. Nos vamos.

592
00:34:40,384 --> 00:34:43,680
Tengo que mantener esto abierto
y sacar a Graham y Erik de aquí.

593
00:34:44,460 --> 00:34:49,099
¡No cede! Debe estar
controlado por el Solitracto.

594
00:34:49,100 --> 00:34:51,121
Y no puedo forzarlo con
el sónico como antes

595
00:34:51,122 --> 00:34:53,459
porque es inteligente
y se está adaptando.

596
00:34:53,460 --> 00:34:55,971
¿Y si haces algo con eso a lo
que no se haya enfrentado antes,

597
00:34:55,972 --> 00:34:58,853
como revertir la polaridad o algo?

598
00:34:59,622 --> 00:35:02,339
¡Yasmin Kahn! Hablas mi idioma.

599
00:35:02,340 --> 00:35:04,379
¡Sigue corriendo, Hanne!

600
00:35:04,380 --> 00:35:06,619
¡Aquí dentro! ¡Aquí dentro!

601
00:35:06,620 --> 00:35:08,140
Agáchate, agáchate.

602
00:35:14,036 --> 00:35:16,562
- Creo que podemos irnos.
- Buen trabajo, Doctora.

603
00:35:16,563 --> 00:35:18,059
Gracias. Hago lo que puedo.

604
00:35:18,060 --> 00:35:20,459
Graham, Erik, hora de irse.

605
00:35:20,460 --> 00:35:22,498
- Vamos.
- Graham.

606
00:35:22,499 --> 00:35:24,251
Has oído lo que ha dicho la Doctora.

607
00:35:24,252 --> 00:35:26,299
- Grace, vamos.
- No estoy segura.

608
00:35:26,300 --> 00:35:28,259
No puedo mantenerlo
abierto mucho más tiempo.

609
00:35:28,260 --> 00:35:31,300
¡Graham, Yaz, Erik, ahora, por favor!

610
00:35:33,980 --> 00:35:35,380
¡Corre!

611
00:35:39,460 --> 00:35:42,260
Hay un charco justo
delante. Los distraeré.

612
00:35:43,540 --> 00:35:45,860
- ¿Qué estáis haciendo aquí?
- Hanne, soy yo.

613
00:35:50,700 --> 00:35:54,019
- ¡He oído a mi padre!
- Está bien, está bien. Estoy aquí.

614
00:35:54,020 --> 00:35:56,979
¿Dónde estamos? ¿Qué está pasando?

615
00:35:56,980 --> 00:35:59,779
El portal se ha vuelto a
adaptar. ¡No puedo abrirlo!

616
00:36:00,349 --> 00:36:02,019
Tengo una sorpresa para ti.

617
00:36:02,020 --> 00:36:03,506
Es tu madre, Hanne.

618
00:36:04,266 --> 00:36:06,499
- Está viva.
- ¿Qué?

619
00:36:06,500 --> 00:36:07,971
Hanne.

620
00:36:09,420 --> 00:36:12,025
Mi preciosa hija.

621
00:36:13,940 --> 00:36:17,619
No sé quién eres, pero no eres mi madre.

622
00:36:17,620 --> 00:36:19,568
¿Ryan?

623
00:36:19,569 --> 00:36:22,386
- ¡¿Ryan?!
- Ryan no está aquí.

624
00:36:22,387 --> 00:36:25,553
Espera. ¿Estaba en la antizona contigo?

625
00:36:25,554 --> 00:36:27,619
Todavía está ahí fuera con esas cosas.

626
00:36:27,620 --> 00:36:30,059
El portal se cerró y
Ryan todavía está ahí.

627
00:36:30,060 --> 00:36:32,219
Ábrelo. Tenemos que ayudarle.

628
00:36:32,220 --> 00:36:34,059
- ¡No!
- ¿Qué quieres decir con no?

629
00:36:35,980 --> 00:36:38,859
Este mundo se está desmoronando
porque nosotros seguimos aquí.

630
00:36:38,860 --> 00:36:41,899
Vosotras y nosotros somos
totalmente incompatibles.

631
00:36:41,900 --> 00:36:45,290
Que Erik estuviese aquí puede que haya
sido manejable, ¿pero nosotros cinco?

632
00:36:45,291 --> 00:36:47,581
Eso es mucho más incompatible.

633
00:36:47,582 --> 00:36:49,299
Has sobrepasado tu capacidad.

634
00:36:49,300 --> 00:36:51,517
Tienes que dejarnos ir, ¡ya!

635
00:36:51,518 --> 00:36:54,419
¿Soy yo o esta mujer
está completamente loca?

636
00:36:54,420 --> 00:36:56,617
Grace y Trine no están haciendo esto.

637
00:36:56,618 --> 00:36:58,377
Por supuesto que sí.

638
00:36:58,378 --> 00:37:00,779
Están hechas de energía del Solitracto.

639
00:37:00,780 --> 00:37:03,339
Hanne puede sentirlo. ¿Por qué tú no?

640
00:37:03,340 --> 00:37:05,059
¿Por qué?

641
00:37:05,060 --> 00:37:06,820
¿Para que has construido todo esto?

642
00:37:13,100 --> 00:37:16,100
Soy tonta. Por supuesto.

643
00:37:17,086 --> 00:37:22,139
Quieres lo mismo que siempre
has querido, estar con nosotros.

644
00:37:23,220 --> 00:37:25,379
Así que construiste un mundo
que creíste que nos gustaría

645
00:37:25,380 --> 00:37:28,883
y tomaste formas que no rechazaríamos.

646
00:37:28,884 --> 00:37:30,929
No la escuches, amor.

647
00:37:30,930 --> 00:37:33,726
No te aproveches de él. No eres Grace.

648
00:37:33,727 --> 00:37:37,259
La verdadera Grace era una
superestrella sonriente y hermosa.

649
00:37:37,260 --> 00:37:40,298
¿Y sabes qué es lo que era
más que nada? Era valiente.

650
00:37:40,299 --> 00:37:42,300
¡Y estaría guiando la
carga a través del espejo!

651
00:37:43,620 --> 00:37:44,899
¡Yaz!

652
00:37:48,540 --> 00:37:51,163
¡Ryan! ¡Ryan!

653
00:37:54,020 --> 00:37:56,153
¿Yo he hecho eso?

654
00:37:56,154 --> 00:37:58,067
Creo que lo sabes.

655
00:37:58,780 --> 00:38:00,857
Quiero ir a casa.

656
00:38:00,858 --> 00:38:03,131
Hanne, no te asustes.

657
00:38:03,132 --> 00:38:05,139
Erik, dile que está bien.

658
00:38:05,140 --> 00:38:09,548
Hanne, estamos en un sitio y
es lo bastante parecido a casa.

659
00:38:09,549 --> 00:38:13,179
Podemos quedarnos, no te pediría
que te quedaras si no fuese seguro.

660
00:38:13,892 --> 00:38:15,492
Sí que lo harías, papá.

661
00:38:16,092 --> 00:38:17,440
No estás bien.

662
00:38:17,940 --> 00:38:20,140
No lo has estado desde que murió mamá.

663
00:38:21,340 --> 00:38:23,304
Tú no eres mi madre.

664
00:38:23,305 --> 00:38:25,459
¡Seas lo que seas, te odio!

665
00:38:25,460 --> 00:38:26,900
¡Déjame irme!

666
00:38:30,540 --> 00:38:32,659
Graham.

667
00:38:32,660 --> 00:38:35,401
Yaz y Hanne nos han
mostrado cómo hacer esto.

668
00:38:35,402 --> 00:38:39,505
Ryan está ahí fuera en peligro
y este lugar está colapsando.

669
00:38:40,021 --> 00:38:42,259
Doc, sé lo que me estás
pidiendo que haga, pero...

670
00:38:42,260 --> 00:38:43,419
no puedo hacerlo.

671
00:38:45,660 --> 00:38:49,459
Ella no es tu mujer. Es
mobiliario con pulso.

672
00:38:49,460 --> 00:38:52,139
Ella no lo sabe. No puede saberlo.

673
00:38:52,140 --> 00:38:54,219
Graham, por favor.

674
00:38:54,220 --> 00:38:56,019
Sé que es difícil para ti,

675
00:38:56,020 --> 00:38:59,370
pero tienes que dejarla
ir o todos vamos a morir.

676
00:39:00,992 --> 00:39:04,101
Sabes dentro de ti que todavía te
culpas por lo que le pasó a Grace.

677
00:39:04,102 --> 00:39:06,219
No es culpa tuya.

678
00:39:06,220 --> 00:39:09,598
Por favor, recházala, porque
sabes que no es Grace.

679
00:39:10,300 --> 00:39:12,077
No me abandones, amor.

680
00:39:12,078 --> 00:39:13,139
Otra vez no.

681
00:39:13,948 --> 00:39:15,419
¿Qué pasa con Ryan?

682
00:39:15,845 --> 00:39:17,584
Está en apuros ahí fuera, amor.

683
00:39:17,585 --> 00:39:20,586
Estará bien. Es un muchacho listo.

684
00:39:23,220 --> 00:39:25,379
Esta realidad está colapsándose, Graham.

685
00:39:25,380 --> 00:39:26,900
Muy cerca.

686
00:39:28,320 --> 00:39:29,760
Estuviste muy cerca.

687
00:39:31,700 --> 00:39:32,939
Verás...

688
00:39:32,940 --> 00:39:35,139
Grace nunca me habría permitido
abandonar a Ryan en peligro.

689
00:39:39,500 --> 00:39:40,820
Eres una falsificación.

690
00:39:42,820 --> 00:39:44,220
Desearía que no lo fueras, pero lo eres.

691
00:39:51,620 --> 00:39:52,814
Grace.

692
00:39:52,815 --> 00:39:54,379
¿Qué le ha pasado?

693
00:39:54,380 --> 00:39:57,060
Excedente de los
requisitos. ¿Ahora me crees?

694
00:39:58,221 --> 00:39:59,539
¡Erik!

695
00:39:59,540 --> 00:40:02,939
Esta mujer es claramente una fuerza
alienígena colapsando entre dos

696
00:40:02,940 --> 00:40:05,068
realidades y haciéndose
pasar por tu mujer muerta.

697
00:40:05,069 --> 00:40:07,259
- ¡Hora de seguir hacia adelante, amigo!
- Pero no puedo.

698
00:40:08,620 --> 00:40:11,126
No. Por supuesto que no puedes.

699
00:40:11,840 --> 00:40:13,360
Vale.

700
00:40:14,451 --> 00:40:16,570
Felicidades.

701
00:40:16,571 --> 00:40:18,132
Erik te quiere.

702
00:40:19,380 --> 00:40:22,019
Solo una cosa. Este
mundo está derrumbándose.

703
00:40:22,531 --> 00:40:24,058
Calculo que solo puedes
mantener a uno de nosotros.

704
00:40:24,059 --> 00:40:25,940
¿Estás segura de que
él es tu mejor opción?

705
00:40:29,220 --> 00:40:30,920
Porque el Solitracto
no quiere un marido.

706
00:40:31,459 --> 00:40:33,760
Quieres todo un universo.

707
00:40:34,529 --> 00:40:37,579
Alguien que lo haya
visto todo y esa soy yo.

708
00:40:37,580 --> 00:40:41,899
He vivido más, visto más,
amado más y perdido más.

709
00:40:42,260 --> 00:40:44,332
Puedo compartirlo todo contigo.

710
00:40:44,333 --> 00:40:46,907
Cualquier cosa que quieras saber
sobre lo que nunca has tenido.

711
00:40:48,180 --> 00:40:51,699
Porque él es un idiota con una hija
que le necesita, así que déjale ir...

712
00:40:51,700 --> 00:40:53,580
y te lo daré todo.

713
00:40:57,980 --> 00:40:59,259
Tú no eres Trine.

714
00:40:59,260 --> 00:41:00,720
Por fin, Erik.

715
00:41:04,977 --> 00:41:08,448
Ya puedes dejar de ser Trine, porque
este universo está en estado crítico.

716
00:41:08,449 --> 00:41:12,820
Si explota, se llevará la
antizona y mi universo también.

717
00:41:46,420 --> 00:41:49,740
¿Por qué hay una rana aquí?

718
00:41:51,620 --> 00:41:54,100
Dijiste que podía dejar de ser Trine.

719
00:41:55,220 --> 00:41:57,300
¿El Solitracto es una rana...

720
00:41:58,220 --> 00:42:00,273
que habla como Grace?

721
00:42:00,274 --> 00:42:02,626
Mi propia forma es infinita,

722
00:42:02,627 --> 00:42:05,467
pero esta rana es una
forma que me encanta,

723
00:42:05,468 --> 00:42:07,882
como una vez encantó a Grace.

724
00:42:07,883 --> 00:42:11,499
Yo que creía que el día no me
iba a deparar más sorpresas.

725
00:42:11,500 --> 00:42:15,078
Por favor, háblame de tu universo.

726
00:42:15,079 --> 00:42:17,099
¿Crees que las palabras
pueden hacerle justicia?

727
00:42:17,100 --> 00:42:18,540
Es realmente grande...

728
00:42:20,576 --> 00:42:22,704
e increíblemente hermoso.

729
00:42:23,433 --> 00:42:26,796
Y aparentemente acabo de decirle adiós.

730
00:42:27,660 --> 00:42:30,508
Pero lo que más voy a
echar de menos es la gente.

731
00:42:31,100 --> 00:42:34,339
- Mis amigos.
- Yo estaré ahí. Nosotros estaremos ahí.

732
00:42:34,340 --> 00:42:36,101
- ¡Amigos!
- Claro.

733
00:42:36,102 --> 00:42:39,619
Yo y un universo consciente disfrazado
de rana. Los mejores amigos.

734
00:42:39,998 --> 00:42:42,819
¿Acabas de ver eso?

735
00:42:43,566 --> 00:42:45,059
Porque no sería una buena amiga

736
00:42:45,060 --> 00:42:47,056
si no te indicase que no
tienes esto bajo control.

737
00:42:47,057 --> 00:42:50,699
Te equivocas. Este es mi
plano. Controlo todo aquí.

738
00:42:50,700 --> 00:42:53,554
Así que puedes ver que todavía
se está desestabilizando.

739
00:42:54,041 --> 00:42:56,539
Que yo esté aquí nos
va a matar a los dos.

740
00:42:56,540 --> 00:42:59,819
Puede que quieras que estemos
juntos, pero no está funcionando.

741
00:42:59,820 --> 00:43:01,659
Nunca puede funcionar.

742
00:43:01,660 --> 00:43:04,179
Me estás mintiendo porque quieres irte.

743
00:43:04,723 --> 00:43:07,016
No, soy tu amiga.

744
00:43:07,660 --> 00:43:09,699
Pero los amigos se ayudan los unos a
los otros para enfrentar sus problemas,

745
00:43:09,700 --> 00:43:10,892
no los evitan.

746
00:43:11,686 --> 00:43:13,539
Esto es...

747
00:43:13,540 --> 00:43:16,939
Eres... lo más loco,

748
00:43:17,492 --> 00:43:22,539
la cosa más hermosa
que he experimentado,

749
00:43:22,540 --> 00:43:25,269
y ni siquiera he rascado la superficie.

750
00:43:26,766 --> 00:43:28,486
Me gustaría quedarme.

751
00:43:30,253 --> 00:43:32,602
Pero si alguno de
nosotros va a sobrevivir,

752
00:43:32,603 --> 00:43:33,879
tienes que dejarme ir,

753
00:43:33,880 --> 00:43:36,806
y seguir siendo
maravilloso por ti mismo.

754
00:43:39,860 --> 00:43:41,660
Te echo de menos.

755
00:43:43,420 --> 00:43:46,304
Echo de menos todo. Muchísimo.

756
00:43:46,305 --> 00:43:47,746
Lo sé.

757
00:43:49,039 --> 00:43:52,548
Pero, si haces esto, te prometo

758
00:43:52,549 --> 00:43:56,380
que tú y yo seremos amigos para siempre.

759
00:43:57,446 --> 00:43:59,100
Tienes que dejarme ir.

760
00:44:03,340 --> 00:44:05,099
Soñaré contigo,

761
00:44:05,100 --> 00:44:07,420
ahí fuera, sin mí.

762
00:44:13,820 --> 00:44:15,140
Adiós.

763
00:44:29,980 --> 00:44:34,299
Lanzada por una rana. Genial.

764
00:44:40,740 --> 00:44:44,659
Rocas en llamas, ¡no voy
a volver a aquí nunca!

765
00:44:44,660 --> 00:44:46,879
¡Graham! ¡Graham!

766
00:44:46,880 --> 00:44:48,967
- ¡Estás a salvo!
- Te tengo.

767
00:44:49,460 --> 00:44:50,733
¡Graham!

768
00:44:54,300 --> 00:44:56,540
Todo este sitio se está desintegrando.

769
00:44:56,541 --> 00:44:58,562
¡Seguid! ¡Ahí está el portal!

770
00:44:58,563 --> 00:45:01,820
¿Qué hay de la Doctora?
¿Dónde está la Doctora?

771
00:45:03,020 --> 00:45:04,860
¡Esperadme!

772
00:45:25,771 --> 00:45:27,139
¿Estamos a salvo?

773
00:45:27,779 --> 00:45:30,436
Del Solitracto, sí.

774
00:45:31,293 --> 00:45:32,813
No sé si ha sobrevivido...

775
00:45:33,980 --> 00:45:35,744
pero no volverá aquí.

776
00:45:36,700 --> 00:45:37,963
Qué pena.

777
00:45:38,580 --> 00:45:40,060
Había hecho un nuevo amigo.

778
00:45:40,726 --> 00:45:42,566
Todo un universo consciente.

779
00:45:43,753 --> 00:45:45,357
Y tuve que decir adiós.

780
00:46:17,002 --> 00:46:20,219
- ¿Qué vais a hacer?
- Es hora de volver a casa.

781
00:46:20,220 --> 00:46:22,540
Ahora no es bueno para ninguno
de nosotros estar aquí.

782
00:46:24,509 --> 00:46:25,812
¿A Oslo?

783
00:46:26,406 --> 00:46:27,626
A Oslo, sí.

784
00:46:28,244 --> 00:46:32,139
A nuestro apartamento,
con wifi y amigos.

785
00:46:32,879 --> 00:46:33,879
Gracias.

786
00:46:34,670 --> 00:46:35,670
De nada.

787
00:46:36,313 --> 00:46:37,313
Adiós.

788
00:46:37,926 --> 00:46:38,926
Adiós, Hanne.

789
00:46:48,067 --> 00:46:49,667
Vamos, Graham.

790
00:46:54,433 --> 00:46:56,633
Es un fiordo muy bonito.

791
00:47:05,523 --> 00:47:07,232
Veo que la oveja se ha ido.

792
00:47:07,233 --> 00:47:09,464
Probablemente ha terminado
de intrigar. ¡Vamos!

793
00:47:25,186 --> 00:47:26,586
¿Estás bien?

794
00:47:27,973 --> 00:47:29,495
Estoy bien.

795
00:47:29,496 --> 00:47:31,480
Yaz ha dicho que viste a la yaya ahí.

796
00:47:33,287 --> 00:47:36,407
Sí. Eso creía... tal vez.

797
00:47:38,300 --> 00:47:40,412
Pero no era ella. En realidad no.

798
00:47:41,339 --> 00:47:42,635
Era ella.

799
00:47:44,933 --> 00:47:46,173
Sí.

800
00:47:48,486 --> 00:47:51,206
Yo también la echo de
menos. Todo el tiempo.

801
00:47:55,720 --> 00:47:57,760
Pero al menos nos
tenemos el uno al otro.

802
00:47:58,980 --> 00:48:00,380
Abuelo.

803
00:48:03,500 --> 00:48:05,139
¿Cómo acabas de llamarme?

804
00:48:05,140 --> 00:48:07,459
¿Por qué? ¿Te estás
quedando sordo a tus años?

805
00:48:07,963 --> 00:48:09,380
Vamos. A la TARDIS.

806
00:48:26,895 --> 00:48:32,895
www.subtitulamos.tv

807
00:49:04,362 --> 00:49:07,440
Nueve señales de socorro, todas
provinientes del mismo planeta.

808
00:49:07,441 --> 00:49:09,578
- Debería haberme ido.
- ¿Y por qué no lo has hecho?

809
00:49:09,579 --> 00:49:10,840
La batalla.

810
00:49:10,841 --> 00:49:13,940
Me diste mi destino.

