1
00:00:00,289 --> 00:00:01,802
¿Qué demonios...?

2
00:00:01,887 --> 00:00:04,235
Dios mío. ¿Ha traído
el coche viejo de mamá?

3
00:00:04,255 --> 00:00:06,022
¿Sabes?, ese trasto era
perfecto para Dede...

4
00:00:06,124 --> 00:00:07,590
ruidoso, se iba a la izquierda

5
00:00:07,692 --> 00:00:10,126
y se desmoronaba
constantemente en público.

6
00:00:10,194 --> 00:00:12,828
Mi exmujer, Dede, murió hace dos meses

7
00:00:12,897 --> 00:00:15,264
y su marido, Jerry, vino
con un montón de trastos

8
00:00:15,333 --> 00:00:16,699
que ella quería que tuviésemos.

9
00:00:16,801 --> 00:00:18,034
Siempre me ha caído bien Jerry.

10
00:00:18,102 --> 00:00:20,303
Entonces, ¿por qué
siempre le mirabas raro?

11
00:00:20,371 --> 00:00:21,938
Porque sabía en lo que se había metido.

12
00:00:22,006 --> 00:00:23,239
Miro de igual forma las imágenes

13
00:00:23,308 --> 00:00:25,541
de esa gente embarcando en el Titanic.

14
00:00:25,610 --> 00:00:27,910
Jay, esto es para ti.

15
00:00:28,012 --> 00:00:29,078
Dios. ¿Es ella?

16
00:00:29,180 --> 00:00:30,947
No, no, no. Al parecer,
es un tarro de arena

17
00:00:31,015 --> 00:00:32,415
de vuestra luna de miel en Miami Beach.

18
00:00:32,517 --> 00:00:34,483
Sí. Estuvimos en el Fontainebleau.

19
00:00:34,552 --> 00:00:36,752
Adivinad con quién montamos en ascensor.

20
00:00:36,821 --> 00:00:38,054
Jackie Gleason.

21
00:00:38,122 --> 00:00:39,422
Le dije que estábamos de luna de miel

22
00:00:39,490 --> 00:00:41,591
y, de broma, amenazó con lanzar
a Dede a la luna de un puñetazo.

23
00:00:42,527 --> 00:00:43,459
¿Qué tiene de gracioso?

24
00:00:43,528 --> 00:00:44,861
Eso digo yo. Yo estuvo bien.

25
00:00:44,963 --> 00:00:48,030
Claire, tu madre quería que
tuvieses su viejo coche deportivo.

26
00:00:48,132 --> 00:00:49,198
Genial.

27
00:00:49,267 --> 00:00:52,602
Y, Mitchell, tú te llevas sus joyas.

28
00:00:52,704 --> 00:00:53,636
Así que Claire se lleva un coche

29
00:00:53,705 --> 00:00:55,972
y yo me llevo una caja de turquesas.

30
00:00:56,040 --> 00:00:57,006
¿Quieres cambiar?

31
00:00:57,075 --> 00:00:58,107
No. No, está bien.

32
00:00:58,209 --> 00:01:00,409
Tengo una preadolescente en casa
y le gusta jugar a disfrazarse.

33
00:01:00,478 --> 00:01:02,011
Y, ya sabes, a Lily
también podría gustarle.

34
00:01:02,080 --> 00:01:04,814
Mitchell y Claire,
Dede quiso que decidáis

35
00:01:04,916 --> 00:01:06,182
quién se la queda.

36
00:01:06,250 --> 00:01:07,984
Perdona, Jay. Te ha
dejado fuera en esto.

37
00:01:08,052 --> 00:01:10,052
Sin problema, Jerr.
Estoy bien con la arena.

38
00:01:10,154 --> 00:01:12,622
Espera. ¿Qué significa
"quien se la queda"?

39
00:01:13,609 --> 00:01:14,857
Esa es Dede.

40
00:01:14,926 --> 00:01:17,326
Hemos fusionado sus cenizas de
forma orgánica con el cepellón.

41
00:01:17,428 --> 00:01:18,828
Qué típico de mamá.

42
00:01:18,896 --> 00:01:21,897
Ya ves. Dejarnos una última
cosa por la que pelear,

43
00:01:21,966 --> 00:01:24,066
- porque ninguno quiere el árbol.
- porque los dos queremos el árbol.

44
00:01:24,168 --> 00:01:25,034
¿Qué?

45
00:01:25,136 --> 00:01:26,502
Qué fácil ha sido.

46
00:01:35,613 --> 00:01:37,880
www.subtitulamos.tv

47
00:01:40,017 --> 00:01:41,351
Mola.

48
00:01:41,453 --> 00:01:43,819
Mira. La abuela nos dejó la antigua
caja de juguetes de su casa.

49
00:01:43,921 --> 00:01:46,155
Bendito corazón acumulador.

50
00:01:46,257 --> 00:01:50,559
¿Recordáis cuando me escondía aquí
y salía como un monstruo aterrador?

51
00:01:50,662 --> 00:01:52,695
Prometía mucho en aquel entonces.

52
00:01:54,766 --> 00:01:56,799
¿Un caballo de palo que vibra?

53
00:01:56,901 --> 00:01:57,733
Nunca lo entendí.

54
00:01:57,835 --> 00:01:58,934
No lo sé,

55
00:01:59,037 --> 00:02:01,504
pero recuerdo pasar horas montándolo.

56
00:02:01,606 --> 00:02:02,538
Yo igual.

57
00:02:02,640 --> 00:02:03,639
   

58
00:02:03,741 --> 00:02:06,342
Fíjate, Alex.

59
00:02:06,444 --> 00:02:08,844
La fuente de tu mayor vergüenza...

60
00:02:08,946 --> 00:02:11,714
el puzle que yo pude resolver y tú no.

61
00:02:12,357 --> 00:02:13,282
¿Qué más da?

62
00:02:13,384 --> 00:02:14,617
Éramos unos críos estúpidos.

63
00:02:14,719 --> 00:02:15,718
No.

64
00:02:15,820 --> 00:02:17,586
Nosotros éramos los críos estúpidos

65
00:02:17,689 --> 00:02:19,422
y tú eras la genio.

66
00:02:19,524 --> 00:02:20,856
Eso te tiene que carcomer.

67
00:02:21,280 --> 00:02:22,058
Por favor.

68
00:02:22,160 --> 00:02:24,493
Soy la mejor de mi clase en
una universidad de prestigio

69
00:02:24,595 --> 00:02:26,629
y participé en la
creación de una tecnología

70
00:02:26,731 --> 00:02:29,198
que ayuda en la
astrofísica y la medicina.

71
00:02:29,300 --> 00:02:30,199
¡Y dame el puñetero puzle!

72
00:02:31,793 --> 00:02:34,136
¡Ay, Dios, es Lulu!

73
00:02:34,238 --> 00:02:35,791
Era mi muñeca favorita.

74
00:02:36,674 --> 00:02:38,474
   

75
00:02:42,623 --> 00:02:45,347
Supongo que echo mucho
de menos a la abuela.

76
00:02:45,450 --> 00:02:46,816
Y además estoy embarazada.

77
00:02:46,918 --> 00:02:48,317
Dylan y yo no se lo hemos dicho a nadie

78
00:02:48,419 --> 00:02:50,152
porque aún intento hacerme a la idea,

79
00:02:50,254 --> 00:02:55,091
pero tener en brazos a
Lulu lo hizo muy real.

80
00:02:55,193 --> 00:02:58,294
Voy a tener un bebé de verdad.

81
00:02:58,396 --> 00:02:59,595
¡Qué estrés llevo!

82
00:02:59,940 --> 00:03:00,830
Ojalá fueran los años 50,

83
00:03:00,932 --> 00:03:02,298
cuando aún era sano beber y fumar

84
00:03:02,400 --> 00:03:03,799
durante el embarazo.

85
00:03:05,103 --> 00:03:07,069
Vaya.

86
00:03:07,171 --> 00:03:09,105
Qué ganas de restaurar esta monada.

87
00:03:09,207 --> 00:03:10,740
El abusón de mi insti tenía uno.

88
00:03:10,842 --> 00:03:13,309
Te sorprenderá lo rápido que puede ir.

89
00:03:13,411 --> 00:03:16,112
Pillaba sin problemas a un chico en bici

90
00:03:16,214 --> 00:03:17,880
que había salido de
clase diez minutos antes.

91
00:03:17,982 --> 00:03:20,015
No sé si quiero otro
proyecto a medio acabar

92
00:03:20,118 --> 00:03:21,450
oxidándose en el garaje.

93
00:03:21,552 --> 00:03:23,486
Solo dejé de trabajar
en el robot cortacésped

94
00:03:23,588 --> 00:03:25,354
porque se estaba volviendo muy listo.

95
00:03:25,456 --> 00:03:27,823
Venga, cariño. Vamos a quedárnoslo.

96
00:03:27,925 --> 00:03:30,726
Me recuerda lo loca que podía
llegar a estar mi madre.

97
00:03:30,828 --> 00:03:33,229
¿Qué madre tiene un coche como este?

98
00:03:33,331 --> 00:03:35,865
Te propongo algo.
Damos una vuelta en él.

99
00:03:35,967 --> 00:03:37,633
Si no estás sonriendo cuando volvamos,

100
00:03:37,735 --> 00:03:38,667
nos deshacemos de él.

101
00:03:39,947 --> 00:03:40,803
- ¿Una vuelta?
- Una vuelta.

102
00:03:40,905 --> 00:03:42,104
- Una vuelta.
- Una vuelta.

103
00:03:42,206 --> 00:03:44,373
Solía sentarnos a Mitchell
y a mí uno encima del otro

104
00:03:44,475 --> 00:03:45,641
en el asiento delantero.

105
00:03:45,743 --> 00:03:47,676
Entre eso y lo de las mantas
eléctricas hechas a mano,

106
00:03:47,779 --> 00:03:49,545
es un milagro que sigamos vivos.

107
00:03:51,983 --> 00:03:53,015
¿Qué pasa con el fontanero?

108
00:03:53,117 --> 00:03:55,042
¿Ha tirado Joe su Aquaman
por el váter otra vez?

109
00:03:55,053 --> 00:03:56,986
No. Cuando se fueron mis primos,

110
00:03:57,088 --> 00:03:59,288
dijeron que el agua caliente
del cuarto de invitados

111
00:03:59,390 --> 00:04:00,589
no funcionaba.

112
00:04:00,691 --> 00:04:02,424
El fontanero ha dicho
que no le pasa nada.

113
00:04:02,527 --> 00:04:04,860
Alguien la había apagado.

114
00:04:04,962 --> 00:04:06,195
Probablemente Joe.

115
00:04:06,297 --> 00:04:08,197
¿Qué hacemos? ¿Nada de quedar
para jugar en una semana?

116
00:04:08,299 --> 00:04:09,765
Sé que fuiste tú.

117
00:04:09,867 --> 00:04:12,268
Querías que se fueran y los
congelaste para echarlos.

118
00:04:12,370 --> 00:04:14,203
No voy a admitir nada,

119
00:04:14,305 --> 00:04:17,072
pero tú dijiste que un primo
tuyo pasaría aquí un día,

120
00:04:17,175 --> 00:04:18,440
y estuvieron tres primos
durante una semana.

121
00:04:18,543 --> 00:04:19,875
Nunca he dicho eso.

122
00:04:21,279 --> 00:04:22,778
¿Por qué sigue aquí Jerry?

123
00:04:22,880 --> 00:04:25,047
Ya lo sé. Algo debe ir mal.

124
00:04:25,149 --> 00:04:28,584
Está sentado en el coche
como un hombrecillo triste.

125
00:04:28,686 --> 00:04:30,219
Debemos ir e invitarle a pasar.

126
00:04:30,321 --> 00:04:32,154
No, no, no, no. Se irá tarde o temprano.

127
00:04:32,256 --> 00:04:34,723
Glor... El jueves barren la calle.

128
00:04:36,260 --> 00:04:38,360
Jerry, ¿está todo bien?

129
00:04:38,462 --> 00:04:39,895
Sí, ¿necesitas que
empujemos la furgoneta?

130
00:04:39,997 --> 00:04:41,664
Es de lo más absurdo.

131
00:04:41,766 --> 00:04:43,632
Parece que no soy capaz de irme.

132
00:04:43,734 --> 00:04:46,368
Dejar aquí las cosas de Dede
era lo último de la lista.

133
00:04:46,470 --> 00:04:48,003
Maldición, vaya que si estoy perdido.

134
00:04:48,105 --> 00:04:50,639
Sí, lo entiendo. Escucha, conduce
hasta el final de esta calle,

135
00:04:50,741 --> 00:04:52,274
gira a la derecha y
llegarás a la autovía.

136
00:04:52,376 --> 00:04:53,909
Jerry, ven dentro.

137
00:04:54,011 --> 00:04:55,010
No, no podría.

138
00:04:55,112 --> 00:04:56,579
Un hombre con orgullo, ¡así es!

139
00:04:56,681 --> 00:04:58,881
Eso te vendrá bien en la autovía.

140
00:04:58,983 --> 00:05:01,083
Ven dentro, te prepararé algo de comer

141
00:05:01,185 --> 00:05:02,585
y puedes quedarte el tiempo que quieras.

142
00:05:02,687 --> 00:05:03,552
¿Verdad, Jay?

143
00:05:03,654 --> 00:05:05,187
Uno de estos días, Gloria...

144
00:05:05,256 --> 00:05:06,522
¿Uno de estos días, qué?

145
00:05:06,591 --> 00:05:08,757
Nada. Solo digo que uno de estos días.

146
00:05:09,894 --> 00:05:11,827
¿Dónde deberíamos poner a mamá?

147
00:05:11,929 --> 00:05:13,362
No muy cerca de esa ventana.

148
00:05:13,431 --> 00:05:14,964
No quiero pasarme los próximos
veinte años susurrando.

149
00:05:15,032 --> 00:05:18,734
Así que tu madre puede ser un árbol,
pero, cuando te conté que mi tío Honus

150
00:05:18,803 --> 00:05:20,536
había caído en una trilladora
y a la primavera siguiente

151
00:05:20,638 --> 00:05:23,873
había aparecido un búho con su
cara y su reloj, te burlaste.

152
00:05:23,975 --> 00:05:25,407
¿Por qué eres tan difícil?

153
00:05:25,476 --> 00:05:27,343
Porque, cuando empezamos a salir,

154
00:05:27,445 --> 00:05:29,378
me prometiste que un día nos mudaríamos

155
00:05:29,447 --> 00:05:31,413
a la granja de mi familia y, cada año,

156
00:05:31,515 --> 00:05:33,415
alejas ese día más de nosotros

157
00:05:33,517 --> 00:05:34,483
como si fuera el
entrometido encuestador.

158
00:05:34,585 --> 00:05:37,186
Y... cuando hayas
plantado aquí a tu madre,

159
00:05:37,255 --> 00:05:38,187
jamás nos iremos.

160
00:05:38,289 --> 00:05:39,221
Eso es una locura.

161
00:05:39,290 --> 00:05:42,424
Y no creo que te interese hablar
de promesas que hiciste entonces.

162
00:05:42,493 --> 00:05:43,492
¿Qué estás insinuando?

163
00:05:43,561 --> 00:05:45,861
- He cumplido cada promesa que he hecho.
- ¿De verdad?

164
00:05:45,963 --> 00:05:48,931
Me prometiste una rosa al
mes el resto de mi vida,

165
00:05:49,033 --> 00:05:51,233
así que supongo que
llevo muerto 15 años.

166
00:05:51,302 --> 00:05:52,902
Leí un artículo que decía que
era medioambientalmente...

167
00:05:52,970 --> 00:05:54,503
Nunca te he visto leer ningún artículo.

168
00:05:55,200 --> 00:05:57,606
Además, dijiste que verías "E.T",

169
00:05:57,708 --> 00:05:58,941
mi película favorita
de todos los tiempos.

170
00:05:59,043 --> 00:06:00,376
Es que parece una estupidez.

171
00:06:00,478 --> 00:06:01,810
¿Por qué me preocupo?

172
00:06:01,913 --> 00:06:04,904
¿Un monigote arrugado con una luz
navideña al final de su espantoso dedo?

173
00:06:04,916 --> 00:06:08,717
¿En serio? ¿Que diga que veré una
peli blandengue y sensiblera es igual

174
00:06:08,819 --> 00:06:12,054
a que tú digas que algún día
me reuniría con mi familia?

175
00:06:12,156 --> 00:06:13,522
Una promesa es una promesa.

176
00:06:13,624 --> 00:06:16,258
No podría estar más de acuerdo.

177
00:06:16,360 --> 00:06:17,459
No podría estar más de acuerdo.

178
00:06:20,327 --> 00:06:24,529
En fin, no te has
perdido mucho por aquí.

179
00:06:27,984 --> 00:06:29,650
Siento ser una carga tan grande.

180
00:06:29,719 --> 00:06:31,852
Es que no sé cómo pasar página.

181
00:06:31,921 --> 00:06:34,054
He estado poniendo incienso como loco.

182
00:06:34,156 --> 00:06:35,489
Pobre hombre.

183
00:06:35,591 --> 00:06:36,857
Toma. Come algo.

184
00:06:36,926 --> 00:06:39,678
Sé que eres vegetariano, así que
te he preparado sopa de tomate.

185
00:06:39,713 --> 00:06:40,227
Oye, oye, oye, oye.

186
00:06:40,296 --> 00:06:42,096
Tiene muy buena pinta.
¿Te queda algo para mí?

187
00:06:42,198 --> 00:06:43,597
Lo he tirado.

188
00:06:43,666 --> 00:06:46,767
Sé que no te gusta que nada se
quede por aquí mucho tiempo.

189
00:06:46,869 --> 00:06:48,002
   

190
00:06:48,104 --> 00:06:49,737
Está enfadada conmigo.

191
00:06:49,805 --> 00:06:51,805
Su familia se quedó
más tiempo del debido,

192
00:06:51,874 --> 00:06:53,407
y yo apagué el agua caliente

193
00:06:53,509 --> 00:06:54,541
y quité alguna bombilla
de la habitación.

194
00:06:54,644 --> 00:06:55,843
Ya sabes cómo es cuando estás casado.

195
00:06:55,945 --> 00:06:57,678
Dede y yo nunca discutíamos.

196
00:06:57,780 --> 00:06:58,812
¿Qué?

197
00:06:58,915 --> 00:07:00,214
No es posible.

198
00:07:00,283 --> 00:07:02,182
Sí. Si las cosas se ponían feas,

199
00:07:02,251 --> 00:07:03,651
yo me acercaba por detrás,

200
00:07:03,753 --> 00:07:04,685
le ponía las manos en el cuello...

201
00:07:04,787 --> 00:07:05,986
Te sigo.

202
00:07:06,055 --> 00:07:08,088
Y luego le daba un masaje
y le daba la razón.

203
00:07:08,190 --> 00:07:09,890
¿Y si no tenía razón?

204
00:07:10,941 --> 00:07:12,459
Eso lo dices desde el ego.

205
00:07:12,528 --> 00:07:14,895
En el budismo, creemos que es
mejor conquistarte a ti mismo

206
00:07:14,997 --> 00:07:16,230
que ganar mil batallas.

207
00:07:16,265 --> 00:07:18,832
Por eso Nepal siempre
arrasa en las Olimpiadas.

208
00:07:18,901 --> 00:07:20,734
Jay, un hombre iluminado iría allí

209
00:07:20,836 --> 00:07:23,070
y diría: "Gloria, te amo y te respeto,

210
00:07:23,139 --> 00:07:25,072
así que, por supuesto, amo
y respeto a tu familia.

211
00:07:25,141 --> 00:07:26,573
Lo siento".

212
00:07:26,642 --> 00:07:27,908
Pero ha sido todo culpa suya.

213
00:07:28,010 --> 00:07:29,944
No quiere admitirlo, pero me dijo

214
00:07:30,012 --> 00:07:32,780
que una persona se quedaría
un día con nosotros.

215
00:07:32,848 --> 00:07:36,116
Ese es su mensaje, pero
¿cuál es su subtexto?

216
00:07:37,369 --> 00:07:38,852
Jerry, eres un genio.

217
00:07:38,955 --> 00:07:40,888
Me mandó un mensaje.

218
00:07:40,990 --> 00:07:41,889
Tengo la prueba.

219
00:07:41,991 --> 00:07:42,856
¿Gloria?

220
00:07:42,959 --> 00:07:44,425
- ¿Qué?
- Justo aquí.

221
00:07:44,527 --> 00:07:46,860
No necesitas venir aquí.

222
00:07:46,929 --> 00:07:49,096
Puedo leer tu letra gigantesca
desde la otra punta.

223
00:07:49,198 --> 00:07:51,231
"Jay, no llames a la policía
cuando llegues a casa.

224
00:07:51,300 --> 00:07:52,333
Es mi primo.

225
00:07:52,435 --> 00:07:55,369
Se quedará un día con nosotros".

226
00:07:55,438 --> 00:07:57,071
Déjame ver.

227
00:08:05,147 --> 00:08:07,414
Explícame ese sinsentido
budista otra vez.

228
00:08:07,483 --> 00:08:09,550
   

229
00:08:09,652 --> 00:08:12,219
Divertido, ¿eh? Siente el
viento y respira el aire.

230
00:08:12,321 --> 00:08:13,988
Sí, se notan mucho los baches.

231
00:08:14,090 --> 00:08:16,323
Suspensión deportiva. Nada
entre la carretera y yo,

232
00:08:16,392 --> 00:08:17,858
excepto mis guantes sin nudillos.

233
00:08:17,960 --> 00:08:19,460
¿Para qué los tienes?

234
00:08:19,562 --> 00:08:20,527
Una singularidad de los Dunphy.

235
00:08:20,596 --> 00:08:22,196
Se me enfrían los dedos, pero
se me calientan los nudillos.

236
00:08:22,298 --> 00:08:23,197
   

237
00:08:23,265 --> 00:08:24,531
¡Mira esto!

238
00:08:24,600 --> 00:08:25,899
Hay un reproductor de
ocho pistas. Me encanta.

239
00:08:25,968 --> 00:08:27,401
Pongamos algo a tope.

240
00:08:27,503 --> 00:08:30,004
No conozco este grupo...
Cinta Limpiadora.

241
00:08:30,106 --> 00:08:32,306
Ya, ¿por qué no escuchamos
lo que haya ahí?

242
00:08:33,909 --> 00:08:35,409
Dios mío.

243
00:08:35,511 --> 00:08:38,512
- Esto me trae recuerdos.
- Sí, me encanta.

244
00:08:38,614 --> 00:08:41,915
*Arranca los motores*

245
00:08:41,984 --> 00:08:44,351
*Dirígete a la entrada*

246
00:08:45,140 --> 00:08:47,888
*Cocinando una aventura*

247
00:08:47,957 --> 00:08:50,557
*Y entonces llegamos a la entrada*

248
00:08:50,659 --> 00:08:51,992
¡Qué divertido!

249
00:08:52,061 --> 00:08:53,827
Estás sonriendo. Te encanta el coche.

250
00:08:53,929 --> 00:08:55,229
Es que acabo de recordar algo.

251
00:08:55,297 --> 00:08:56,230
¿Qué? Cuéntame.

252
00:08:56,298 --> 00:08:58,065
Es... algo del instituto.

253
00:08:58,134 --> 00:09:00,134
Venga. No hay secretos en la carretera.

254
00:09:00,236 --> 00:09:03,237
Acabo recordar de que perdí
la virginidad en este coche.

255
00:09:03,703 --> 00:09:04,738
¿Qué has dicho?

256
00:09:04,807 --> 00:09:07,307
Sí, mi novio sacó el coche
a escondidas una noche

257
00:09:07,410 --> 00:09:08,509
y luego, ya sabes...

258
00:09:08,611 --> 00:09:09,843
*Encontró la entrada*

259
00:09:12,581 --> 00:09:13,781
Mis nudillos se están sobrecalentando.

260
00:09:13,883 --> 00:09:15,315
No te molesta, ¿verdad, Phil?

261
00:09:15,418 --> 00:09:16,850
Tú me contaste tu primera vez.

262
00:09:16,919 --> 00:09:19,019
Te lo dije para explicarte
por qué odio tanto las abejas.

263
00:09:19,121 --> 00:09:20,220
Mejor no volvamos a hablar de ello.

264
00:09:20,322 --> 00:09:21,255
De acuerdo.

265
00:09:21,357 --> 00:09:25,359
*Nacido para ser salvaje*

266
00:09:25,461 --> 00:09:27,261
Esta es la canción que
estaba sonando, ¿verdad?

267
00:09:27,329 --> 00:09:28,262
Una de ellas.

268
00:09:31,485 --> 00:09:32,733
Voy a preparar el
almuerzo. ¿Queréis algo?

269
00:09:32,802 --> 00:09:34,104
¿Vas a almorzar?

270
00:09:34,137 --> 00:09:36,036
¿Hay algún reto nuevo en
internet que no conozco?

271
00:09:36,105 --> 00:09:37,738
¿Y por qué has vendado la muñeca?

272
00:09:37,807 --> 00:09:40,507
Ya me conoces. Siempre me
encantó jugar a los médicos.

273
00:09:40,576 --> 00:09:42,743
La verdad es que la
atropellé por accidente

274
00:09:42,812 --> 00:09:44,645
y le arranqué el brazo, lo
cual no habría estado mal

275
00:09:44,713 --> 00:09:48,248
si hubiera sido el único incidente
de mutilación de bebé del día.

276
00:09:52,221 --> 00:09:53,253
¡Dios mío!

277
00:09:53,355 --> 00:09:54,688
   

278
00:09:54,790 --> 00:09:57,157
Dios mío.

279
00:09:57,259 --> 00:09:58,759
No estoy hecha para ser madre.

280
00:09:58,861 --> 00:10:02,029
Por otro lado, un bebé de verdad es
más sencillo que una muñeca, ¿no?

281
00:10:02,372 --> 00:10:05,199
Un bebé de verdad te haría saber

282
00:10:05,301 --> 00:10:07,334
que está en llamas.

283
00:10:08,404 --> 00:10:10,938
Ay, Dios, ¿por qué estás llorando?

284
00:10:11,040 --> 00:10:13,307
¿Has ganado el concurso de
belleza más raro del mundo?

285
00:10:13,375 --> 00:10:16,143
Promesas cumplidas,
Mitchell... 180 meses de rosas

286
00:10:16,245 --> 00:10:19,213
y acabo de ver la historia
de amor más bonita

287
00:10:19,315 --> 00:10:21,348
entre un niño y un alienígena.

288
00:10:21,417 --> 00:10:24,251
¿Por qué no hay en el mundo más
corazones como el de los niños?

289
00:10:24,353 --> 00:10:25,686
   

290
00:10:26,248 --> 00:10:27,621
Creo que lo más me ha conmovido

291
00:10:27,723 --> 00:10:32,593
es cómo todos apoyábamos a E.T.
para que pudiera volver a casa.

292
00:10:32,695 --> 00:10:35,295
Seguro que te entusiasmó
tropezarte con esa coincidencia.

293
00:10:35,397 --> 00:10:36,236
No me ha disgustado.

294
00:10:36,332 --> 00:10:38,866
En fin, ya estoy al día
en cuanto a las promesas.

295
00:10:38,934 --> 00:10:39,933
Sacas tú.

296
00:10:40,002 --> 00:10:42,035
Cam, acabo de empezar en
la oficina del fiscal.

297
00:10:42,104 --> 00:10:43,904
No puedo mudarme en un tiempo.

298
00:10:43,973 --> 00:10:45,472
Además, ¿qué hay del colegio de Lily?

299
00:10:45,541 --> 00:10:47,074
Tienen colegios en Grasshopper.

300
00:10:47,176 --> 00:10:48,242
¿En serio?

301
00:10:48,310 --> 00:10:50,844
- Además, Lily tiene muchos amigos aquí.
- ¿En serio?

302
00:10:50,913 --> 00:10:52,846
¿He escuchado mi nombre?

303
00:10:52,915 --> 00:10:55,182
¿De qué estáis cotorreando, charlatanes?

304
00:10:55,251 --> 00:10:58,252
Estábamos hablando de mudarnos
a la granja de los abuelos

305
00:10:58,354 --> 00:11:00,020
en el corazón de la zona de tornados.

306
00:11:00,089 --> 00:11:03,059
Por Dios. Cam... Cam. Mira,
está claramente aterrorizada.

307
00:11:03,094 --> 00:11:05,359
Ya, bueno, no te preocupes,
cariño, porque ya está decidido.

308
00:11:05,461 --> 00:11:06,827
Nos quedamos aquí para siempre,

309
00:11:06,929 --> 00:11:10,998
porque tu otro papá va a plantar
a tu abuela muerta en el jardín.

310
00:11:11,100 --> 00:11:11,965
Me retiro.

311
00:11:12,067 --> 00:11:13,800
Fue la última voluntad de mi madre

312
00:11:13,903 --> 00:11:15,936
que uno de nosotros nos la
quedáramos y Claire no la quiere.

313
00:11:16,038 --> 00:11:16,970
¿Qué quieres que haga?

314
00:11:17,072 --> 00:11:18,172
¿Qué quieres que haga yo?

315
00:11:18,274 --> 00:11:20,274
La granja ha pertenecido a
familia más de cien años.

316
00:11:20,376 --> 00:11:22,306
Soy el siguiente heredero,
y ya conoces a papá.

317
00:11:22,341 --> 00:11:23,544
Está cada vez más lento.

318
00:11:23,646 --> 00:11:27,314
Tu madre ha mandado un vídeo de cómo
ganaba un concurso de troncos rodantes.

319
00:11:27,416 --> 00:11:30,117
Competía con los de su edad, y
estaba tan exhausto al día siguiente

320
00:11:30,219 --> 00:11:31,652
que, por primera vez, no despertó
ni con el canto del gallo

321
00:11:31,754 --> 00:11:33,587
ni con la alarma del canto del gallo.

322
00:11:33,689 --> 00:11:35,321
Admítelo... no tienes intención

323
00:11:35,322 --> 00:11:36,989
de cumplir tu promesa
de mudarnos a Misuri.

324
00:11:36,990 --> 00:11:38,209
¿Sabes qué? Tienes razón.

325
00:11:38,210 --> 00:11:41,446
No puedo imaginarme viviendo
en esa granja. Lo siento.

326
00:11:41,447 --> 00:11:42,447
Ahí lo tienes.

327
00:11:44,138 --> 00:11:46,565
Me alegro de que E.T. no
aterrizase en tu casa.

328
00:11:48,415 --> 00:11:49,922
Vale, no me mires así.

329
00:11:50,021 --> 00:11:51,249
Podrás volver a Misuri

330
00:11:51,322 --> 00:11:54,022
cuando tu madre salga de pris...
de la acampada de princesas.

331
00:11:54,090 --> 00:11:56,491
Le estás dando fuerte al chicle, ¿no?

332
00:11:56,526 --> 00:11:59,027
¿Cómo se hace esto?
¿Empujando hacia abajo?

333
00:11:59,095 --> 00:11:59,994
No sé.

334
00:12:00,505 --> 00:12:01,796
No.

335
00:12:02,866 --> 00:12:04,032
Tuve un comienzo algo lento,

336
00:12:04,100 --> 00:12:05,900
pero, al final, cogí buen ritmo.

337
00:12:05,969 --> 00:12:07,502
Y, en cuanto rompí la
tubería del aspersor,

338
00:12:07,570 --> 00:12:09,404
el agua excavó la mayor
parte en mi lugar.

339
00:12:09,472 --> 00:12:12,707
Vamos allá, un último empujón.

340
00:12:12,809 --> 00:12:14,942
Vaya, eso es mi tobillo.

341
00:12:15,123 --> 00:12:16,323
Estoy atascado.

342
00:12:16,413 --> 00:12:19,347
Cal, lo que necesito
que hagas es entrar...

343
00:12:19,416 --> 00:12:22,150
Cal. ¡Cal!

344
00:12:24,854 --> 00:12:26,087
¿Qué? ¿Qué pasa, chico?

345
00:12:27,312 --> 00:12:29,023
¿Mitchell? ¿Está en problemas?

346
00:12:29,092 --> 00:12:31,859
¿Atrapado en un hoyo? Enséñamelo.

347
00:12:34,064 --> 00:12:36,464
- Dios mío, estás haciendo trampas.
- No.

348
00:12:36,533 --> 00:12:37,965
Estás mirando formas
de resolver el puzle.

349
00:12:38,068 --> 00:12:40,535
¿Cómo lo resolviste,
cerebro de guisante?

350
00:12:40,637 --> 00:12:41,636
   

351
00:12:42,839 --> 00:12:44,205
¿Qué me pasa?

352
00:12:44,307 --> 00:12:45,973
Quizá el Dr. Johnson tenga razón.

353
00:12:46,042 --> 00:12:47,909
Quizá no tengo madera
para vivir en Marte.

354
00:12:49,179 --> 00:12:50,878
¡Para! Para.

355
00:12:50,947 --> 00:12:51,913
No eres tú.

356
00:12:51,981 --> 00:12:53,214
Después de que resolví el puzle,

357
00:12:53,283 --> 00:12:54,882
quería asegurarme de tú no podrías,

358
00:12:54,951 --> 00:12:56,517
así que corté algunas piezas

359
00:12:56,586 --> 00:12:57,618
y pegué otras.

360
00:12:57,687 --> 00:12:58,753
No se puede resolver.

361
00:12:59,901 --> 00:13:01,823
¡He tenido pesadillas con ese puzle!

362
00:13:01,891 --> 00:13:03,024
¡He llorado por él en terapia!

363
00:13:03,093 --> 00:13:04,025
¡Para! ¡El pelo no!
Me lo vas a encrespar.

364
00:13:04,127 --> 00:13:06,861
¿Qué cóño pasa? Separáos.

365
00:13:06,963 --> 00:13:08,129
Luke no juega limpio.

366
00:13:08,198 --> 00:13:09,964
Ya, tú le haces sentirse tonto

367
00:13:10,033 --> 00:13:11,299
y actúa como si no le importase,

368
00:13:11,367 --> 00:13:13,301
pero le importa. Y, Luke,

369
00:13:13,369 --> 00:13:15,436
deberías saber que es mejor no
meterse con alguien tan nervioso.

370
00:13:15,505 --> 00:13:16,704
¿Qué decimos siempre?

371
00:13:16,773 --> 00:13:18,940
No saques de quicio a Alex.
Es nuestra red de seguridad.

372
00:13:19,008 --> 00:13:20,742
Ahora, los dos tenéis que calmaros.

373
00:13:20,810 --> 00:13:21,843
Luke, despéjate con un paseo.

374
00:13:23,480 --> 00:13:24,312
Oh, no.

375
00:13:24,414 --> 00:13:25,480
¿Dónde está Lulu?

376
00:13:25,582 --> 00:13:26,914
   

377
00:13:27,016 --> 00:13:27,949
¿La muñeca?

378
00:13:28,051 --> 00:13:29,984
¿Qué más da?

379
00:13:33,954 --> 00:13:35,857
Haley, ¿qué te pasa hoy?

380
00:13:35,925 --> 00:13:36,858
¿Estás bien?

381
00:13:37,549 --> 00:13:39,327
Vale...

382
00:13:39,395 --> 00:13:42,463
Nadie más lo sabe,
sobre todo mamá y papá,

383
00:13:42,532 --> 00:13:46,100
así que no se lo puedes
contar a nadie, pero...

384
00:13:46,169 --> 00:13:47,635
estoy embarazada.

385
00:13:47,737 --> 00:13:48,703
¿Estás embarazada?

386
00:13:48,805 --> 00:13:50,872
¡Maldita sea, Luke!

387
00:13:52,308 --> 00:13:53,241
   

388
00:13:53,343 --> 00:13:55,910
Chicos, no me miréis así, ¿vale?

389
00:13:56,012 --> 00:13:59,280
Debéis pensar que soy una
idiota irresponsable, ¿no?

390
00:13:59,349 --> 00:14:02,717
Es un... Vaya, es...

391
00:14:02,786 --> 00:14:04,619
Tienes... Es mucho que procesar.

392
00:14:04,721 --> 00:14:06,487
Yo...

393
00:14:06,556 --> 00:14:08,456
¿Sabes quién es el...?

394
00:14:08,558 --> 00:14:09,490
Es de Dylan.

395
00:14:09,592 --> 00:14:10,992
Qué feliz...

396
00:14:11,060 --> 00:14:12,026
Déjalo.

397
00:14:12,128 --> 00:14:13,861
Se ha portado genial, en realidad.

398
00:14:13,930 --> 00:14:17,064
Yo soy el desastre. A ver, mira Lulu.

399
00:14:17,167 --> 00:14:18,814
Voy a ser una madre horrorosa.

400
00:14:19,372 --> 00:14:23,471
Bueno, lo primero, solo es una muñeca.

401
00:14:23,573 --> 00:14:26,166
Y llevas cuidándonos toda nuestra vida.

402
00:14:26,277 --> 00:14:29,310
Sí. ¿Te acuerdas de cómo elegías qué

403
00:14:29,379 --> 00:14:31,813
ropa ponerme el primer día de
clase para que no me pegaran?

404
00:14:31,881 --> 00:14:35,216
¿O cómo me sujetabas el libro mientras
yo me leía un cuento para dormir?

405
00:14:35,285 --> 00:14:36,951
Y aún lo haces.

406
00:14:37,053 --> 00:14:40,421
Apareciste de repente y te ocupaste
de nuestra pelea como una pro.

407
00:14:40,490 --> 00:14:43,925
Y eres comprensiva, cariñosa
y absolutamente fantástica.

408
00:14:44,027 --> 00:14:45,393
Tiene razón.

409
00:14:45,461 --> 00:14:47,562
Eres la clase de persona
que puede arreglar las cosas

410
00:14:47,630 --> 00:14:50,031
si, por ejemplo, Alex descubriera

411
00:14:50,066 --> 00:14:52,266
que he cambiado las pegatinas
de su cubo de Rubik.

412
00:14:52,368 --> 00:14:55,002
Hijo de...

413
00:14:55,104 --> 00:14:57,171
¡El pelo, el pelo! ¡Haley, ayuda!

414
00:14:58,575 --> 00:15:00,775
Bueno, estoy sonriendo,

415
00:15:00,877 --> 00:15:02,510
así que supongo que nos
quedamos con el coche.

416
00:15:02,612 --> 00:15:04,078
No, ¿sabes qué? Tienes razón.

417
00:15:04,147 --> 00:15:06,380
No es seguro y solo
nos ocuparía espacio.

418
00:15:06,935 --> 00:15:08,783
Cariño, ¿he dicho algo malo?

419
00:15:08,885 --> 00:15:09,817
¿Te sientes mal?

420
00:15:09,886 --> 00:15:11,819
Bueno, supongo que, si te soy sincero,

421
00:15:11,888 --> 00:15:13,621
me preocupa que, cada vez
que monte en el coche,

422
00:15:13,690 --> 00:15:15,957
te imagine con...

423
00:15:16,059 --> 00:15:16,924
Todd.

424
00:15:17,026 --> 00:15:18,226
- ¿Todd?
- Todd.

425
00:15:18,294 --> 00:15:19,794
Mi acosador se llamaba Todd.

426
00:15:19,863 --> 00:15:20,895
Esto se está volviendo muy real.

427
00:15:20,964 --> 00:15:22,430
A ver, ¿cómo te sentirías

428
00:15:22,532 --> 00:15:25,299
conduciendo el cochazo en
el que perdí mi virginidad?

429
00:15:25,401 --> 00:15:28,836
¿Crees que localizarías el carro
de bueyes de la feria renacentista?

430
00:15:28,905 --> 00:15:31,472
Solo llegué hasta la segunda
base en aquel carro de bueyes.

431
00:15:31,541 --> 00:15:33,908
Si te hace sentir incómodo,
podemos vender el coche.

432
00:15:33,977 --> 00:15:35,743
- ¿En serio?
- Sí.

433
00:15:35,845 --> 00:15:36,644
Gracias.

434
00:15:36,713 --> 00:15:39,013
Pero, por si sirve de algo,

435
00:15:39,082 --> 00:15:41,782
no quiero quedármelo porque tuviera
mucho sexo fantástico en él.

436
00:15:41,851 --> 00:15:45,086
- ¿Mucho? - No, es por lo
que pasó al día siguiente.

437
00:15:45,154 --> 00:15:49,123
Mi madre... encontró el
envoltorio del condón

438
00:15:49,192 --> 00:15:52,693
bajo el asiento y debió asustarse mucho.

439
00:15:52,762 --> 00:15:56,163
Pero, en lugar de abochornarme

440
00:15:56,199 --> 00:16:01,035
o avergonzarme con una
larga y espantosa charla,

441
00:16:01,104 --> 00:16:03,437
lo hizo genial.

442
00:16:03,473 --> 00:16:05,907
Quiso asegurarse de que
yo me sentía bien por todo

443
00:16:05,975 --> 00:16:08,309
y que había sido una buena experiencia.

444
00:16:08,411 --> 00:16:09,267
Pero...

445
00:16:10,580 --> 00:16:12,280
Vaya.

446
00:16:12,348 --> 00:16:15,716
Por eso debe haber querido
que yo tuviera el coche.

447
00:16:15,785 --> 00:16:18,819
Esa charla fue tan importante
para mi madre como para mí.

448
00:16:18,922 --> 00:16:21,222
Eso es increíblemente tierno

449
00:16:21,257 --> 00:16:23,958
y, si significa tanto para
ti, deberíamos quedárnoslo.

450
00:16:24,027 --> 00:16:25,826
Pero dudo que jamás me
sienta cómodo en él.

451
00:16:26,721 --> 00:16:28,562
Eso podemos arreglarlo.

452
00:16:32,468 --> 00:16:33,868
Me gusta hacia dónde se dirige esto.

453
00:16:33,937 --> 00:16:37,038
Voy a convertirte en el mejor sexo
que jamás haya tenido en este coche.

454
00:16:37,106 --> 00:16:38,739
Esa es mucha presión. Intentemos
entrar entre los tres mejores.

455
00:16:38,841 --> 00:16:39,840
   

456
00:16:44,196 --> 00:16:47,114
Gloria. Tengo algo que decir.

457
00:16:47,216 --> 00:16:50,985
Mis maneras me habían costado un
teléfono y otra visita del fontanero,

458
00:16:51,054 --> 00:16:53,554
así que decidí probar
con el consejo de Jerry

459
00:16:53,589 --> 00:16:56,924
y ofrecerle a Gloria una
disculpa sincera y de corazón.

460
00:16:57,026 --> 00:16:58,426
¿Cuán difícil podía ser fingir eso?

461
00:16:58,494 --> 00:17:01,996
Me equivoqué al espantar a tus primos.

462
00:17:02,065 --> 00:17:04,765
Siento no haber...

463
00:17:04,834 --> 00:17:07,034
tenido en cuenta tus sentimientos.

464
00:17:07,585 --> 00:17:10,938
Mereces ser respetada.

465
00:17:11,007 --> 00:17:13,007
Debí decirte que te quiero,

466
00:17:13,076 --> 00:17:14,775
así que quiero a tu familia.

467
00:17:14,877 --> 00:17:17,778
Por favor, perdóname por mi
comportamiento maleducado.

468
00:17:17,847 --> 00:17:20,781
Jay, esto es lo que siempre he querido.

469
00:17:21,335 --> 00:17:24,585
Que vengas así a mí
significa mucho para mí.

470
00:17:24,687 --> 00:17:25,886
Lo siento.

471
00:17:25,955 --> 00:17:28,990
Debería haber sido más directa
sobre la visita de mi primo.

472
00:17:29,092 --> 00:17:32,593
E hice mal al destrozarte el móvil.

473
00:17:32,695 --> 00:17:33,928
¿Podrás perdonarme?

474
00:17:34,030 --> 00:17:36,263
Bueno, puede llevar
un tiempo, pero claro,

475
00:17:36,332 --> 00:17:37,264
supongo que puedo.

476
00:17:37,367 --> 00:17:38,766
¿Sabes qué voy a hacer?

477
00:17:38,835 --> 00:17:42,370
Voy a ir a esa carnicería que te gusta.

478
00:17:43,139 --> 00:17:45,406
Y, si a Jerry no le importa,

479
00:17:45,508 --> 00:17:48,309
voy a comprarte un estupendo
bistec para la cena.

480
00:17:48,411 --> 00:17:50,277
Oye, es vuestra casa. Haced lo
que vaya acorde con vosotros.

481
00:17:50,346 --> 00:17:51,846
Si venís a mi casa, estaré desnudo.

482
00:17:51,914 --> 00:17:54,015
Nunca vamos a ir a tu casa, Jerry.

483
00:17:54,117 --> 00:17:55,616
¿Has oído eso, Stella?

484
00:17:55,685 --> 00:17:56,784
Vamos a cenar bistec.

485
00:17:56,853 --> 00:17:57,985
Jerry, eres un genio.

486
00:17:58,054 --> 00:17:59,720
- Esto te cambia la vida.
- ¿Qué te había dicho?

487
00:17:59,789 --> 00:18:01,455
Ojalá lo hubiera probado hace años.

488
00:18:01,557 --> 00:18:04,492
Esto habría hecho mi vida con
Dede totalmente tolerable.

489
00:18:04,560 --> 00:18:05,493
¿Quién sabe?

490
00:18:05,561 --> 00:18:06,794
Quizá hasta podríamos
haber sido felices.

491
00:18:06,863 --> 00:18:07,862
Me alegra que pienses así.

492
00:18:07,930 --> 00:18:10,231
Pero no tienes que decírmelo a mí.

493
00:18:10,299 --> 00:18:13,868
Hola, Dede, soy yo, Jay. Me
preguntaba qué tal estás.

494
00:18:13,970 --> 00:18:14,902
¿Papá?

495
00:18:15,004 --> 00:18:16,737
Aquí es sábado.

496
00:18:16,806 --> 00:18:18,906
No estás dejando un mensaje de voz.

497
00:18:18,975 --> 00:18:19,907
- Desde el corazón.
- Ya.

498
00:18:20,009 --> 00:18:22,009
Lo que quería decir es que

499
00:18:22,111 --> 00:18:25,413
podría haber gestionado mejor
muchas cosas en nuestra relación.

500
00:18:25,515 --> 00:18:26,414
   

501
00:18:26,516 --> 00:18:27,982
Supongo que no fui muy buen compañero.

502
00:18:28,051 --> 00:18:29,216
Me ponía muy terco.

503
00:18:29,318 --> 00:18:32,086
Nunca veía las cosas
desde tu punto de vista.

504
00:18:32,155 --> 00:18:35,456
Supongo que siempre tenía
que salirme con la mía.

505
00:18:35,525 --> 00:18:36,957
En fin, eras una buena mujer

506
00:18:37,026 --> 00:18:38,292
y tuvimos momentos divertidos,

507
00:18:38,394 --> 00:18:40,261
sobre todo en la cama.

508
00:18:40,363 --> 00:18:41,829
Nunca tuvimos problemas ahí.

509
00:18:41,898 --> 00:18:43,731
Cuidado. Estás hablando con mi mujer.

510
00:18:43,833 --> 00:18:45,566
- Perdona, Jerr, sí.
- De acuerdo.

511
00:18:45,635 --> 00:18:47,868
Espero que crezcas hasta ser
un árbol grande y bonito,

512
00:18:47,970 --> 00:18:50,104
y espero que no te entren
escarabajos de esos

513
00:18:50,206 --> 00:18:51,172
que están matándolo todo.

514
00:18:51,240 --> 00:18:53,107
Y cuando te hayas
asentado, en un tiempo,

515
00:18:53,176 --> 00:18:55,242
quizá traiga a Joe para
que pueda treparte.

516
00:18:55,311 --> 00:18:57,645
Amén.

517
00:18:58,335 --> 00:18:59,513
¿Has terminado?

518
00:18:59,582 --> 00:19:00,748
Sí, eso creo.

519
00:19:00,817 --> 00:19:02,149
¿Te importa si digo yo algo?

520
00:19:02,251 --> 00:19:04,051
Es toda tuya.

521
00:19:04,153 --> 00:19:06,253
Jerry ha sido un gran hombre.

522
00:19:06,355 --> 00:19:08,456
Se ha disculpado con su mujer.

523
00:19:08,524 --> 00:19:10,357
¿Y sabes qué hizo ella?

524
00:19:10,426 --> 00:19:11,959
¡Se disculpó con él!

525
00:19:12,508 --> 00:19:14,628
¡¿Hiciste tú eso alguna vez?!

526
00:19:14,730 --> 00:19:18,799
Te pedí disculpas mil veces y me hiciste
metérmelas por donde me cupieran.

527
00:19:18,901 --> 00:19:20,301
Estoy cansado de darte siempre la razón,

528
00:19:20,403 --> 00:19:21,569
porque ¿sabes qué?

529
00:19:21,637 --> 00:19:24,071
Aquel delfín no te había reconocido.

530
00:19:24,140 --> 00:19:25,840
Tus haikus tenían demasiadas sílabas.

531
00:19:25,942 --> 00:19:28,342
Y, créeme, ¡los vegetarianos
sí necesitan desodorante!

532
00:19:28,444 --> 00:19:31,312
Muy bien. Vamos.

533
00:19:31,414 --> 00:19:32,847
Venga, chico. Deja que
te compre un buen bistec.

534
00:19:32,949 --> 00:19:33,881
Sí.

535
00:19:33,950 --> 00:19:35,916
Toma.

536
00:19:35,985 --> 00:19:37,485
Quiero que comas algo.

537
00:19:37,587 --> 00:19:38,586
Ten cuidado.

538
00:19:38,654 --> 00:19:40,521
Gracias por cuidarme tanto,

539
00:19:40,623 --> 00:19:41,555
incluso estando enfadado.

540
00:19:41,624 --> 00:19:43,691
No. Por Dios, no estoy enfadado.

541
00:19:43,793 --> 00:19:45,059
Y no debería haberte presionado.

542
00:19:45,161 --> 00:19:48,429
Lo siento, pero, si
hemos aprendido algo hoy,

543
00:19:48,531 --> 00:19:51,365
es que no podrías
sobrevivir en una granja.

544
00:19:51,467 --> 00:19:52,900
Lo llevaré bien,

545
00:19:53,002 --> 00:19:55,302
- porque estaré contigo.
- ¿Qué?

546
00:19:55,404 --> 00:19:58,272
Supongo que, si miro las
cosas desde tu punto de vista,

547
00:19:58,374 --> 00:20:00,808
te hice una promesa.

548
00:20:00,910 --> 00:20:03,310
Cuando tu padre necesite que
te hagas cargo de la granja,

549
00:20:03,412 --> 00:20:04,345
cuenta conmigo.

550
00:20:04,447 --> 00:20:06,614
Mitchell, eso significa
muchísimo para mí,

551
00:20:06,716 --> 00:20:08,616
y te va a encantar.

552
00:20:08,718 --> 00:20:10,851
Aire fresco y sin tráfico.

553
00:20:10,953 --> 00:20:13,954
Y, con un segundo abogado en la ciudad,
podríamos volver a abrir el juzgado.

554
00:20:14,056 --> 00:20:16,056
¿Alguna vez has ordeñado una cabra?

555
00:20:16,159 --> 00:20:18,402
¿Alguna vez has bebido leche
fresca directamente de la espita?

556
00:20:18,495 --> 00:20:20,027
Es increíble.

557
00:20:20,129 --> 00:20:21,795
Tienes que tener cuidado con las
serpientes, los ratones y las ratas.

558
00:20:21,898 --> 00:20:23,864
Hay montones de ratones de campo.

559
00:20:23,966 --> 00:20:26,484
Me dan miedo. Uno se me subió
por la manga cuando era niño.

560
00:20:28,385 --> 00:20:31,493
Este coche es más pequeño de lo que
recordaba. ¿Soy menos flexible?

561
00:20:31,595 --> 00:20:33,628
Creo que me ha dado
un tirón en la pierna.

562
00:20:34,112 --> 00:20:36,098
Estábamos... limpiando el garaje.

563
00:20:36,200 --> 00:20:37,532
Buen intento. Lo hemos oído todo.

564
00:20:37,634 --> 00:20:38,733
Sí, aunque cuando estabais
llegando a la meta,

565
00:20:38,836 --> 00:20:40,969
ya no sabíamos quién era quién.

566
00:20:41,071 --> 00:20:44,272
No puedo creer que mamá te haya vuelto
a pillar practicando sexo en su coche.

567
00:20:44,374 --> 00:20:46,808
¿Estás llamando mamá al árbol? Vale.

568
00:20:46,910 --> 00:20:48,710
Escucha, después de reflexionar,

569
00:20:48,812 --> 00:20:51,191
hemos decidido que estaría mejor aquí.

570
00:20:51,226 --> 00:20:52,314
Antes de que digas que no...

571
00:20:52,349 --> 00:20:53,582
En realidad, me gustaría.

572
00:20:54,247 --> 00:20:55,217
¡Hola!

573
00:20:55,319 --> 00:20:57,168
¿Qué eran esos chillidos en el garaje?

574
00:20:57,203 --> 00:20:58,086
¿Han vuelto a entrar mapaches?

575
00:20:58,088 --> 00:20:59,254
¡Maldita sea!

576
00:21:03,353 --> 00:21:05,392
www.subtitulamos.tv

