1
00:00:02,428 --> 00:00:06,691
Chicos, un anuncio
rápido antes de empezar.

2
00:00:06,716 --> 00:00:08,440
Mi firma...

3
00:00:08,502 --> 00:00:10,768
Stone, Gannon y Asociados.

4
00:00:10,837 --> 00:00:13,104
Bien, quizá ya lo mencioné antes.

5
00:00:13,366 --> 00:00:15,973
Ofreceremos una pasantía de
verano para los de primer año

6
00:00:15,998 --> 00:00:18,004
y he decidido que se la daré a alguien

7
00:00:18,029 --> 00:00:19,127
de esta clase.

8
00:00:19,292 --> 00:00:22,032
- Así que esta semana...
- Dios mío, la quiero.

9
00:00:22,057 --> 00:00:23,650
Voy a conseguirla.

10
00:00:23,865 --> 00:00:26,175
Es decir, soy la mejor
estudiante de la clase.

11
00:00:26,252 --> 00:00:28,505
¿Quién es mejor que yo? ¿Glen?

12
00:00:29,767 --> 00:00:32,397
¿Quién quiere un abogado que
siempre se está oliendo los dedos?

13
00:00:33,879 --> 00:00:35,472
Susan está siempre con su teléfono.

14
00:00:36,120 --> 00:00:38,833
Joe parece un niño que
usa el traje de su padre.

15
00:00:40,989 --> 00:00:42,373
Y luego está Nick.

16
00:00:42,634 --> 00:00:44,147
¿Qué le sucede?

17
00:00:44,696 --> 00:00:46,102
Algunos días parece apuesto,

18
00:00:46,114 --> 00:00:48,614
y en otros días parece
una marioneta gigante.

19
00:00:50,260 --> 00:00:52,027
Vamos, concéntrate.

20
00:00:52,371 --> 00:00:53,970
¿A quién estoy olvidando?

21
00:00:54,039 --> 00:00:56,840
Sí. Lisa.

22
00:00:56,908 --> 00:00:59,342
La sabelotodo que en
verdad lo sabe todo.

23
00:00:59,411 --> 00:01:01,103
Sí, también estoy pensando en ti.

24
00:01:01,213 --> 00:01:03,680
Porque puedo vencerte.
Porque soy asombrosa.

25
00:01:03,705 --> 00:01:05,083
¿Me dije eso a mí misma?

26
00:01:05,152 --> 00:01:06,984
Dios mío, tengo confianza y autoestima.

27
00:01:07,052 --> 00:01:08,619
¿Cuándo se me metió?

28
00:01:08,687 --> 00:01:11,455
Y lo creo de verdad. Soy la mejor.

29
00:01:11,524 --> 00:01:12,976
Soy la mejor.

30
00:01:15,295 --> 00:01:17,071
Así es, supéralo.

31
00:01:28,706 --> 00:01:32,787
www.subtitulamos.tv

32
00:01:38,878 --> 00:01:41,728
Hoy estaba sentada en mi
clase de derecho criminal,

33
00:01:41,753 --> 00:01:43,552
midiendo a mis competidores,

34
00:01:43,621 --> 00:01:46,252
y descubro, de la nada,

35
00:01:46,277 --> 00:01:47,977
que estoy rebosando de confianza.

36
00:01:48,902 --> 00:01:51,264
Rebo... sando.

37
00:01:52,475 --> 00:01:54,295
Disculpa, ¿Beatrice?

38
00:01:54,320 --> 00:01:57,255
Ordené sin mayonesa. ¿Adivina qué tengo?

39
00:01:57,412 --> 00:01:58,878
¿Mayonesa?

40
00:01:58,903 --> 00:02:00,569
A montones, Bea.

41
00:02:00,594 --> 00:02:02,076
¿Quieres que lo retire?

42
00:02:02,101 --> 00:02:03,634
No. Tengo mucha hambre.

43
00:02:03,659 --> 00:02:05,248
Solo quería que me escucharan.

44
00:02:05,823 --> 00:02:07,897
Gracias por dejarme ser parte de ello.

45
00:02:09,480 --> 00:02:10,861
Mírate, derrotando a una mujer

46
00:02:10,887 --> 00:02:12,588
que ha estado parada durante 12 horas.

47
00:02:12,817 --> 00:02:14,670
Rebosando. Nadie está a salvo.

48
00:02:15,975 --> 00:02:18,054
Bueno, si sigues sintiéndote
guerrera, puedes venir

49
00:02:18,079 --> 00:02:20,013
a mi casa y hacérselo a mi jardinero.

50
00:02:20,124 --> 00:02:22,327
Tengo hongos en mi campo de minigolf.

51
00:02:23,522 --> 00:02:25,928
Parece que al fin salimos de la esquina

52
00:02:25,953 --> 00:02:28,220
de las quejas habituales
sobre la escuela de derecho.

53
00:02:28,332 --> 00:02:30,032
Volverá a dar la vuelta.

54
00:02:30,668 --> 00:02:32,459
Esta semana haremos
un simulacro de caso.

55
00:02:32,484 --> 00:02:34,393
El profesor escogió un caso real,

56
00:02:34,418 --> 00:02:36,819
nos dio todos los expedientes y
nosotros mismos lo intentaremos.

57
00:02:37,169 --> 00:02:39,603
¿Podrás objetar? Siempre quise objetar.

58
00:02:40,007 --> 00:02:42,181
¿De qué hablas? Es lo que siempre haces.

59
00:02:42,192 --> 00:02:43,366
Objeción.

60
00:02:44,315 --> 00:02:45,904
Quería más de eso.

61
00:02:46,784 --> 00:02:48,417
Me eligieron para ser fiscal,

62
00:02:48,442 --> 00:02:50,308
y la tonta de Lisa será
la abogada defensora.

63
00:02:50,672 --> 00:02:53,856
Quien gane el caso obviamente
ganará la pasantía.

64
00:02:53,881 --> 00:02:56,217
Lucha en jaula de gente inteligente.

65
00:02:57,995 --> 00:03:00,563
Tammy tiene dolor de
muelas hace unos días.

66
00:03:00,588 --> 00:03:01,811
Me duele mucho cuando como.

67
00:03:01,836 --> 00:03:04,214
Rico, ay, rico, ay.

68
00:03:04,368 --> 00:03:05,801
Deja de comer.

69
00:03:05,826 --> 00:03:07,723
No dejas de comer una
hamburguesa completa.

70
00:03:08,873 --> 00:03:10,239
¿Quieres que te de el número

71
00:03:10,308 --> 00:03:11,579
de mi dentista? Es muy sensual.

72
00:03:11,604 --> 00:03:14,143
Todos tus doctores son
sensuales. ¿Los eliges así?

73
00:03:14,212 --> 00:03:15,197
Sí.

74
00:03:15,927 --> 00:03:17,425
Ya tengo cita con el dentista.

75
00:03:17,441 --> 00:03:19,111
Esperaba que alguna pudiera llevarme.

76
00:03:19,157 --> 00:03:20,490
Podríamos hacernos el día.

77
00:03:20,641 --> 00:03:22,354
¿Cómo puede eso ser un día?

78
00:03:22,379 --> 00:03:26,571
Probablemente tienen una pecera.
Wendy, tú te animaste un poco.

79
00:03:27,924 --> 00:03:30,219
Lo siento, tengo que trabajar.
¿No puede llevarte Marjorie?

80
00:03:30,244 --> 00:03:32,084
No. "Pantaletas elegantes"

81
00:03:32,109 --> 00:03:34,309
la pasará a lo grande en
los bosques de Canadá.

82
00:03:34,334 --> 00:03:37,833
Por "pasarla a lo grande" se refiere
a hablar frente a 300 alcohólicos.

83
00:03:37,858 --> 00:03:39,312
Diles cómo se llama.

84
00:03:39,407 --> 00:03:41,765
El Jamboree Sobrio de Saskatoon.

85
00:03:43,540 --> 00:03:45,529
Olvidaste la palabra "triste".

86
00:03:46,762 --> 00:03:48,463
Yo te llevaré al dentista, Tammy.

87
00:03:48,488 --> 00:03:50,099
Gracias, jefaza.

88
00:03:50,878 --> 00:03:54,387
¿Saben? No dejan hablar
a cualquiera en el Jam.

89
00:04:06,120 --> 00:04:07,503
No hay pecera.

90
00:04:16,774 --> 00:04:19,410
Lomo de cerdo asado con manzanas.

91
00:04:31,467 --> 00:04:33,813
Y un adorable acompañamiento.

92
00:04:40,458 --> 00:04:42,498
Algunos solo toman una foto.

93
00:04:42,778 --> 00:04:44,500
Dejé mi teléfono en el auto.

94
00:04:44,525 --> 00:04:46,411
¿Por qué crees que estoy
viendo una revista?

95
00:04:47,319 --> 00:04:49,171
- Salgamos de aquí.
- ¿Ya terminaste?

96
00:04:49,240 --> 00:04:51,402
Ni siquiera empezaron. Quieren dormirme.

97
00:04:51,413 --> 00:04:52,443
¿Por un dolor de muelas?

98
00:04:52,491 --> 00:04:56,065
Oh, no, ya pasamos eso hace
rato. Mi boca es un desastre.

99
00:04:56,090 --> 00:04:58,085
Hay restos de goma de
mascar y raíces muertas.

100
00:04:58,101 --> 00:05:00,303
- Quieren arrancarme una entera.
- Cielos.

101
00:05:00,314 --> 00:05:02,611
Les dije que estoy sobria y
que no pueden adormecerme.

102
00:05:02,682 --> 00:05:04,863
Claro que puedes. No
hay nada en el programa

103
00:05:04,888 --> 00:05:06,655
que diga que deberías sufrir.

104
00:05:06,767 --> 00:05:09,001
Amenos que termines en
Canadá con Marjorie.

105
00:05:10,504 --> 00:05:12,972
Oh, no, no. Ve a decirle
al dentista que está bien.

106
00:05:12,997 --> 00:05:15,505
Pero quieren darme una
prescripción para tomar calmantes.

107
00:05:15,530 --> 00:05:17,499
Puedes tomar pastillas,
pero debes tener cuidado.

108
00:05:17,611 --> 00:05:19,483
- Son engañosas.
- Claro, claro.

109
00:05:19,508 --> 00:05:21,347
Me quedaré con el
Tylenol. Si me ayudó con

110
00:05:21,415 --> 00:05:22,981
una puñalada la pierna con un tenedor,

111
00:05:23,006 --> 00:05:24,973
- me ayudará con esto.
- Vaya.

112
00:05:24,998 --> 00:05:26,929
Tu tiempo en prisión fue rudo.

113
00:05:26,954 --> 00:05:29,235
Oh, no, no fue en prisión.
Trataba de matar a una gaviota

114
00:05:29,260 --> 00:05:30,888
que se posó en mi regazo.

115
00:05:34,850 --> 00:05:36,295
Señoras y señores del jurado,

116
00:05:36,364 --> 00:05:38,139
lo hechos del caso son claros.

117
00:05:38,162 --> 00:05:40,004
Existe abundante evidencia de...

118
00:05:42,803 --> 00:05:44,870
¿Estoy moviendo mucho las manos?

119
00:05:44,895 --> 00:05:46,415
No escuché ni una palabra que dijiste.

120
00:05:46,440 --> 00:05:48,595
Estaba asombrada por lo bien
que te ves con mi traje.

121
00:05:50,338 --> 00:05:51,330
¿Tú qué opinas?

122
00:05:51,385 --> 00:05:53,077
Bueno, no sé. Angie Harmon solía

123
00:05:53,096 --> 00:05:55,292
mover mucho los brazos
en La Ley y el Orden.

124
00:05:57,325 --> 00:05:59,015
¿Qué... sigue en ese programa?

125
00:05:59,054 --> 00:06:01,838
No, lo cancelaron. Se
fue a Rizzoli & Isles.

126
00:06:01,869 --> 00:06:03,589
Bueno, ese tampoco está más.

127
00:06:03,614 --> 00:06:05,086
¿Deberíamos preocuparnos por ella?

128
00:06:06,494 --> 00:06:10,262
Chicos, ¿podemos preocuparnos por mi
carrera y no por la de Angie Harmon?

129
00:06:10,287 --> 00:06:12,054
Va a estar bien. Vas a hacerlo genial.

130
00:06:12,069 --> 00:06:12,937
Dios mío.

131
00:06:12,948 --> 00:06:13,831
Angie se divorció.

132
00:06:13,842 --> 00:06:15,207
Esa mujer no tiene descanso.

133
00:06:17,505 --> 00:06:20,123
Tammy sigue dormida. Babea un poco.

134
00:06:20,148 --> 00:06:21,643
Tendrás que cambiar tus sábanas.

135
00:06:21,672 --> 00:06:23,370
Tal vez el colchón.

136
00:06:23,944 --> 00:06:26,745
Genial. Pero es mejor que despierte
para cuando me vaya a acostar.

137
00:06:26,770 --> 00:06:28,136
Tengo un gran día mañana.

138
00:06:28,161 --> 00:06:29,425
Dices eso todos los días. Eres como

139
00:06:29,450 --> 00:06:30,749
la niña que gritó "gran día".

140
00:06:31,823 --> 00:06:33,252
Bueno, esta vez es de verdad.

141
00:06:33,320 --> 00:06:35,954
Mañana es el simulacro de juicio,
no estoy para nada preparada

142
00:06:35,979 --> 00:06:37,802
y voy a perder contra
la sabelotodo de Lisa.

143
00:06:37,827 --> 00:06:39,691
Ayer dijiste, y cito, que ibas a

144
00:06:39,716 --> 00:06:41,569
"darle una zurra con la ley".

145
00:06:42,363 --> 00:06:44,530
Luego recordé que fue
a una escuela privada

146
00:06:44,555 --> 00:06:49,662
toda su vida, destacó en el examen
de admisión y yo soy yo, tu hija.

147
00:06:51,073 --> 00:06:53,121
- Gracias a Dios.
- ¿Qué?

148
00:06:53,146 --> 00:06:55,560
Angie tiene una miniserie
y un nuevo novio.

149
00:06:57,659 --> 00:06:59,177
Christy, creo que tú puedes.

150
00:06:59,209 --> 00:07:00,634
Ese traficante de drogas va a caer.

151
00:07:02,333 --> 00:07:04,755
¿Tu caso es sobre un traficante
de drogas? ¿Cuáles son los hechos?

152
00:07:05,690 --> 00:07:08,420
La policía encontró drogas en
un auto en su camino de entrada

153
00:07:08,445 --> 00:07:10,155
pero la defensa dice que no es su auto.

154
00:07:10,166 --> 00:07:12,701
Es el truco más viejo del
manual. ¿Recuerdas Oklahoma?

155
00:07:12,726 --> 00:07:14,560
Cuando compré ese viejo
Monte Carlo destartalado,

156
00:07:14,628 --> 00:07:16,234
a nombre de un tipo muerto...

157
00:07:16,273 --> 00:07:18,340
Y guardaste tus drogas en
él, para que nada quedara

158
00:07:18,365 --> 00:07:19,898
- a tu nombre.
- Es lo que está haciendo este tipo.

159
00:07:19,967 --> 00:07:22,212
- Esa es mi chica.
- Vaya, esto es aterrador.

160
00:07:23,357 --> 00:07:25,966
La parte molesta es
que vivían en Oklahoma.

161
00:07:25,991 --> 00:07:28,472
Solo para mudarse a
Texas. Está justo ahí.

162
00:07:29,076 --> 00:07:30,114
¡Tylenol!

163
00:07:30,137 --> 00:07:32,467
- Tammy despertó.
- ¡Tylenol!

164
00:07:32,580 --> 00:07:34,446
- ¡Duele!
- Está bien, está justo aquí.

165
00:07:34,515 --> 00:07:36,388
¡Deprisa!

166
00:07:36,420 --> 00:07:38,033
Por favor, haz lo que dice.

167
00:07:39,669 --> 00:07:41,353
No lo hacen fácil.

168
00:07:41,422 --> 00:07:43,021
- ¿Cuál es el problema?
- Está sellado para que los niños no...

169
00:07:43,046 --> 00:07:44,587
Ya sé por qué.

170
00:07:45,426 --> 00:07:47,159
Otro sello.

171
00:07:47,184 --> 00:07:48,716
Solo métele el dedo.

172
00:07:48,741 --> 00:07:51,803
¿Ves?, ahora empujé
el algodón más abajo.

173
00:07:52,700 --> 00:07:54,527
Christy, tú tienes las manitas de mono.

174
00:07:54,538 --> 00:07:55,947
¿Puedes sacarlo?

175
00:07:56,937 --> 00:07:59,137
Mi pasado es un recurso,

176
00:07:59,162 --> 00:08:00,683
mis pequeñas manos son un recurso.

177
00:08:00,708 --> 00:08:02,768
Todo termina en Christy.

178
00:08:02,793 --> 00:08:04,360
¡No! ¡Tammy!

179
00:08:04,678 --> 00:08:05,746
¿Qué?

180
00:08:05,840 --> 00:08:07,225
Escúpelas.

181
00:08:07,288 --> 00:08:10,044
Escúpelas ahora mismo. Hazlo.

182
00:08:16,524 --> 00:08:17,823
Todas.

183
00:08:29,703 --> 00:08:31,044
Aquí hay dos.

184
00:08:31,069 --> 00:08:33,101
Tal vez tres. Quedaron pegadas.

185
00:08:40,981 --> 00:08:42,751
Mira toda esta gente estúpida.

186
00:08:42,776 --> 00:08:44,042
¿Por qué están delante de nosotras?

187
00:08:44,067 --> 00:08:45,499
Porque llegaron primero.

188
00:08:45,524 --> 00:08:47,457
No me parece justo.

189
00:08:48,060 --> 00:08:50,065
¡Busco algunas pastillas para el dolor!

190
00:08:50,145 --> 00:08:51,987
¡El apellido es Diffendorf!

191
00:08:52,326 --> 00:08:54,159
¿Por qué no vas allí
a chequear tu presión

192
00:08:54,184 --> 00:08:55,435
en esa máquina súper genial?

193
00:08:55,460 --> 00:08:56,723
¿Y eso cómo me hará sentir mejor?

194
00:08:56,750 --> 00:08:58,505
No lo hará, pero está allí.

195
00:09:00,802 --> 00:09:02,034
¡Diffendorf!

196
00:09:05,805 --> 00:09:07,897
- ¿Bonnie?
- Gracias a Dios que respondiste.

197
00:09:07,922 --> 00:09:09,358
Nunca estás contenta de hablar conmigo.

198
00:09:09,398 --> 00:09:11,154
¿Qué sucede? ¿Los gatos están bien?

199
00:09:11,179 --> 00:09:13,412
Los gatos están bien. Me
preocupa el otro animal

200
00:09:13,480 --> 00:09:14,846
con quien vives.

201
00:09:14,915 --> 00:09:16,682
La boca de Tammy está
completamente destruida.

202
00:09:16,746 --> 00:09:19,305
Necesita calmantes muy fuertes
para que pase el fin de semana.

203
00:09:19,316 --> 00:09:20,339
¿Cuándo vuelves a casa?

204
00:09:20,362 --> 00:09:22,342
- No hasta el martes.
- ¿Qué?

205
00:09:22,367 --> 00:09:24,800
Tengo 300 sobre 10. ¿Qué significa?

206
00:09:27,528 --> 00:09:29,461
Necesita una persona sobria responsable

207
00:09:29,530 --> 00:09:31,701
que guarde las pastillas por
ella. ¿No puedes volver antes?

208
00:09:31,763 --> 00:09:34,722
No. Me comprometí con
un montón de personas

209
00:09:34,747 --> 00:09:36,547
que dependen de que yo esté aquí.

210
00:09:37,675 --> 00:09:39,865
Oh, Wayne, diabillo.

211
00:09:42,282 --> 00:09:43,828
Tengo que irme.

212
00:09:45,530 --> 00:09:47,657
¿Qué? ¿Quién es Wayne?

213
00:09:49,316 --> 00:09:50,582
¿Para qué estás aquí?

214
00:09:50,607 --> 00:09:51,668
Por el colesterol.

215
00:09:51,691 --> 00:09:53,531
Come menos mantequilla.
Ponte detrás de mí.

216
00:09:53,687 --> 00:09:54,504
¿Tú?

217
00:09:54,527 --> 00:09:55,674
Prefiero no decirlo.

218
00:09:55,703 --> 00:09:56,705
Ya veo. Pastillas para erección.

219
00:09:56,716 --> 00:09:58,943
También te pondrás detrás
de mí. Y no bajes la vista.

220
00:09:59,704 --> 00:10:02,204
Vamos, Bonnie. Nadie se queja
por colarnos en la fila.

221
00:10:02,563 --> 00:10:05,163
Lo siento, disculpen. Mi
amiga siente mucho dolor.

222
00:10:05,188 --> 00:10:07,963
Disculpe. Oye, dijo que
no bajes la vista, abuelo.

223
00:10:16,038 --> 00:10:18,672
Bonnie, despierta. Es
hora. Necesito mi píldora.

224
00:10:18,740 --> 00:10:20,340
No han pasado seis horas.

225
00:10:20,369 --> 00:10:22,810
Cinco y media son suficientes.
Se me va a caer la cara.

226
00:10:22,827 --> 00:10:24,493
Dale una píldora o dámela a mí.

227
00:10:24,881 --> 00:10:26,300
Es importante esperar.

228
00:10:26,455 --> 00:10:27,588
Mira, te diré algo.

229
00:10:27,608 --> 00:10:28,783
Te ayudaré a pasar el tiempo.

230
00:10:28,797 --> 00:10:30,561
¿Qué tal si jugamos al
Clue? Te encanta el Clue.

231
00:10:30,590 --> 00:10:32,223
¿Quién fue? No lo sabemos.

232
00:10:33,431 --> 00:10:34,581
Me encanta el Clue.

233
00:10:34,592 --> 00:10:35,985
Pero no se puede jugar con dos personas.

234
00:10:36,010 --> 00:10:38,224
- Adam puede jugar. Ya despertó.
- No despertó.

235
00:10:38,292 --> 00:10:40,302
- Pero podría despertar.
- No, no puede.

236
00:10:40,465 --> 00:10:42,441
Iré a despertar a Christy
a ver si quiere jugar.

237
00:10:42,489 --> 00:10:45,318
- No. tiene un gran día.
- Siempre dice eso.

238
00:10:48,314 --> 00:10:50,672
No más preguntas, señoría.

239
00:10:51,720 --> 00:10:54,874
Gracias, Lisa. Christy, tu testigo.

240
00:10:55,232 --> 00:10:57,267
Gracias, señoría.

241
00:10:58,519 --> 00:10:59,946
Buenas tardes, Glen.

242
00:11:00,015 --> 00:11:00,952
¿Qué hay?

243
00:11:01,617 --> 00:11:03,617
Curiosa elección de sombrero.

244
00:11:03,685 --> 00:11:05,583
Creí que me haría lucir más callejero.

245
00:11:05,608 --> 00:11:09,551
Que conste en el registro que no.

246
00:11:09,958 --> 00:11:11,791
Christy, ¿podemos avanzar?

247
00:11:13,054 --> 00:11:14,270
Tú sostienes

248
00:11:14,307 --> 00:11:17,608
que, de hecho, no eres
un traficante, ¿correcto?

249
00:11:17,732 --> 00:11:18,898
Así es.

250
00:11:20,106 --> 00:11:22,679
Sin embargo, un auto
estacionado en tu entrada

251
00:11:22,704 --> 00:11:25,721
fue hallado conteniendo
nueve kilos de cocaína.

252
00:11:26,067 --> 00:11:27,500
Es el auto de mi tío Ronnie.

253
00:11:27,722 --> 00:11:29,566
¿Ese sería

254
00:11:29,932 --> 00:11:33,446
Ronald Williams, quien murió en 2008?

255
00:11:35,134 --> 00:11:36,997
¿Por qué te aferras a su auto?

256
00:11:37,285 --> 00:11:39,417
Oye, soy un tipo sentimental.

257
00:11:39,847 --> 00:11:40,925
¿Señoría?

258
00:11:40,982 --> 00:11:42,674
Ya basta, Glen.

259
00:11:43,225 --> 00:11:45,518
Lo siento, es que es muy divertido.

260
00:11:47,557 --> 00:11:50,730
Este teléfono estaba contigo
cuanto te arrestaron.

261
00:11:50,973 --> 00:11:53,981
Es un Nokia 8265 que tiene 20 años.

262
00:11:54,403 --> 00:11:55,502
¿Es tu teléfono?

263
00:11:55,570 --> 00:11:56,547
Sí.

264
00:11:57,228 --> 00:11:58,928
Pensé que tendrías un smartphone,

265
00:11:59,341 --> 00:12:01,100
un tipo súper como tú y tu sombrero.

266
00:12:02,567 --> 00:12:05,043
¿Me gusta la vieja escuela?

267
00:12:05,657 --> 00:12:09,497
¿O es porque un teléfono
viejo como este no tiene GPS,

268
00:12:09,889 --> 00:12:13,011
para que sea imposible que la
policía siga tus movimientos?

269
00:12:13,972 --> 00:12:17,924
¿Es porque, de hecho, este
teléfono es ampliamente usado

270
00:12:17,949 --> 00:12:21,137
por traficantes en todas partes
exactamente por las mismas razones?

271
00:12:21,162 --> 00:12:23,430
Objeción. Está montando un argumento.

272
00:12:23,455 --> 00:12:27,344
Señoría, el acusado afirma
que no es un traficante,

273
00:12:27,369 --> 00:12:29,308
pero oculta drogas como un traficante

274
00:12:29,354 --> 00:12:32,042
y usa un teléfono viejo
como un traficante.

275
00:12:32,121 --> 00:12:34,689
Renta varias habitaciones de moteles

276
00:12:34,715 --> 00:12:37,345
para evitar órdenes de
allanamiento como un traficante.

277
00:12:37,380 --> 00:12:39,505
¿De dónde sacó todo eso? No
había nada en el expediente.

278
00:12:39,624 --> 00:12:42,091
Estaba todo en el expediente,
pero tu niñez fue demasiado feliz

279
00:12:42,140 --> 00:12:43,520
para poder verlo.

280
00:12:44,905 --> 00:12:46,720
¿Qué se supone que significa?

281
00:12:46,788 --> 00:12:49,037
Significa que es el mundo donde crecí.

282
00:12:49,106 --> 00:12:50,939
Oye, mi madre era traficante.

283
00:12:51,915 --> 00:12:52,959
Y para ser sincera,

284
00:12:53,028 --> 00:12:55,462
también tuve mi cuota de años oscuros.

285
00:12:55,487 --> 00:12:57,297
¿Alguna vez se preguntan por qué
soy la más vieja de la clase?

286
00:12:57,320 --> 00:12:58,460
- Yo lo hice.
- También yo.

287
00:12:58,471 --> 00:13:00,250
Yo también, pero no me
permiten preguntarlo.

288
00:13:01,594 --> 00:13:03,766
Porque fue un largo
camino para llegar aquí.

289
00:13:03,791 --> 00:13:06,840
He bebido, tomado drogas
y fui bailarina exótica.

290
00:13:06,908 --> 00:13:09,856
No tiene nada que ver
con esto, pero ya salió.

291
00:13:11,151 --> 00:13:12,255
La cuestión es que

292
00:13:12,280 --> 00:13:16,349
sé cómo trabajan los traficantes
y esta basura es culpable.

293
00:13:19,017 --> 00:13:20,631
La fiscalía descansa.

294
00:13:24,809 --> 00:13:27,694
Para que sepas, mis padres se
divorciaron y me usaron como arma,

295
00:13:27,719 --> 00:13:29,184
así que, me da igual.

296
00:13:35,978 --> 00:13:38,004
Hola, parece que estás mejor.

297
00:13:39,413 --> 00:13:40,450
No lo estoy.

298
00:13:40,475 --> 00:13:42,915
Bueno, tienes un rato hasta la
próxima píldora, pero hasta entonces,

299
00:13:42,944 --> 00:13:44,624
tengo helado, budín
y compota de manzana.

300
00:13:44,660 --> 00:13:46,093
Dame el budín.

301
00:13:46,299 --> 00:13:47,924
¿De chocolate o caramelo?

302
00:13:47,949 --> 00:13:50,380
Chocolate. No hagas preguntas tontas.

303
00:13:51,386 --> 00:13:53,544
Bien. Más caramelo para mí.

304
00:13:53,773 --> 00:13:55,883
Todo el mundo se lo va a perder.

305
00:13:58,559 --> 00:13:59,919
Sí.

306
00:14:00,615 --> 00:14:01,732
No.

307
00:14:03,145 --> 00:14:04,977
Vamos, Tammy, profundiza.

308
00:14:05,167 --> 00:14:06,672
Sigue las indicaciones.

309
00:14:08,837 --> 00:14:10,653
¿"Cada cuatro horas"?

310
00:14:11,426 --> 00:14:14,083
Oye, Tammy, traje un
poco de crema batida.

311
00:14:14,126 --> 00:14:16,013
Creí que podría mejorar tu budín...

312
00:14:16,030 --> 00:14:18,897
¡Cuatro horas! ¡Cada cuatro horas!

313
00:14:19,147 --> 00:14:21,447
Ni cinco ni seis.

314
00:14:21,516 --> 00:14:23,416
- ¡Cuatro!
- De acuerdo.

315
00:14:23,441 --> 00:14:26,263
Mantengamos la mesa entre
nosotras y te explicaré.

316
00:14:26,288 --> 00:14:27,633
Aunque técnicamente es cierto

317
00:14:27,644 --> 00:14:29,210
que puedes tomar una cada cuatro horas,

318
00:14:29,222 --> 00:14:30,620
tomé una decisión ejecutiva

319
00:14:30,668 --> 00:14:31,867
para ver si podíamos llegar a las seis,

320
00:14:31,890 --> 00:14:32,977
y creo que vamos muy bien.

321
00:14:32,992 --> 00:14:34,426
¿Por qué me hiciste sufrir?

322
00:14:34,437 --> 00:14:35,873
Porque te quiero.

323
00:14:37,056 --> 00:14:38,328
¿Sí?

324
00:14:39,559 --> 00:14:41,225
Por supuesto.

325
00:14:43,423 --> 00:14:45,023
Ven aquí.

326
00:14:46,003 --> 00:14:47,941
Sigo pensando que
puedes durar seis horas.

327
00:14:47,966 --> 00:14:49,210
¡Eres mujer muerta!

328
00:14:49,310 --> 00:14:51,925
Deja de poner muebles entre nosotras.

329
00:14:54,271 --> 00:14:56,371
Hice esto con la policía por horas.

330
00:14:59,762 --> 00:15:01,345
Puedo hacerlo toda la noche.

331
00:15:05,488 --> 00:15:07,809
Es que me siento tan perdida.

332
00:15:09,391 --> 00:15:11,158
Creí que podía confiar en ti.

333
00:15:11,762 --> 00:15:13,967
Eres lo más cercano que
tengo a una hermana.

334
00:15:15,342 --> 00:15:17,058
Puedes confiar en mí.

335
00:15:18,864 --> 00:15:21,094
De verdad intento protegerte.

336
00:15:21,299 --> 00:15:24,028
Estas píldoras pueden
ser muy peligrosas.

337
00:15:24,484 --> 00:15:27,289
Lo sé, es que... ¡candado!

338
00:15:31,009 --> 00:15:32,929
Eso fue muy cruel.

339
00:15:32,940 --> 00:15:34,893
- Me hiciste un candado.
- Eso fue un abrazo.

340
00:15:34,907 --> 00:15:36,676
¡Gritaste "candado"!

341
00:15:43,299 --> 00:15:47,177
Tammy, hace unos años,
me lastimé la espalda.

342
00:15:47,932 --> 00:15:50,927
Me dieron estas cosas y me
convencí de que podía manejarlo.

343
00:15:51,867 --> 00:15:54,539
Pero no pasó mucho tiempo hasta
que una píldora cada cuatro horas

344
00:15:54,554 --> 00:15:56,503
se convirtió en cuatro cada una hora.

345
00:15:57,145 --> 00:15:59,679
Lo siento, pero esta enfermedad
es una pequeña perra escurridiza

346
00:15:59,704 --> 00:16:01,419
y no quiero que la despiertes.

347
00:16:03,029 --> 00:16:05,065
Ahora mismo te odio.

348
00:16:05,877 --> 00:16:07,150
Y te quiero.

349
00:16:08,059 --> 00:16:10,119
Definitivamente no quiero una recaída.

350
00:16:10,847 --> 00:16:13,777
Así que ya pasaron cuatro horas.

351
00:16:14,055 --> 00:16:15,158
¿Quieres una píldora?

352
00:16:16,082 --> 00:16:18,162
No. Trataré de llegar a seis horas.

353
00:16:19,194 --> 00:16:20,599
Cinco y media.

354
00:16:22,492 --> 00:16:24,015
- Aquí tienes.
- Gracias.

355
00:16:28,147 --> 00:16:29,247
¿Quería verme?

356
00:16:29,258 --> 00:16:30,352
Sí, Christy.

357
00:16:30,363 --> 00:16:32,912
Gracias por venir. Mira,
hiciste un muy buen trabajo

358
00:16:32,923 --> 00:16:34,289
el otro día.

359
00:16:34,643 --> 00:16:36,452
Creo que Glen sigue llorando.

360
00:16:38,187 --> 00:16:40,852
Sí. Creo que vi su
sombrero en la basura.

361
00:16:42,574 --> 00:16:45,910
Escucha, quiero hablarte
sobre la pasantía.

362
00:16:46,249 --> 00:16:47,370
¿En serio?

363
00:16:47,419 --> 00:16:50,079
La pasantía. La había
olvidado por completo.

364
00:16:50,696 --> 00:16:52,298
Voy a dársela a Lisa.

365
00:16:53,324 --> 00:16:56,332
¿Qué? No. La destruí en el simulacro.

366
00:16:56,343 --> 00:16:58,650
- Sé que lo hiciste, pero...
- Sé lo que está pasando aquí.

367
00:16:59,011 --> 00:17:00,875
Descubrió que tengo un pasado turbulento

368
00:17:00,900 --> 00:17:03,550
y de repente, no soy bienvenida
en su firma de presumidos.

369
00:17:03,834 --> 00:17:05,166
Christy, si me permites...

370
00:17:05,177 --> 00:17:06,700
Me rompí el culo para llegar aquí.

371
00:17:06,732 --> 00:17:08,697
Y sí, dije "culo",
fui bailarina exótica.

372
00:17:08,711 --> 00:17:10,916
No sé por qué sigo sacando el tema.

373
00:17:12,582 --> 00:17:13,943
A mi firma le gustaría ofrecerte

374
00:17:13,961 --> 00:17:15,910
una posición remunerada este verano.

375
00:17:16,968 --> 00:17:19,787
Dios mío... Gracias.

376
00:17:21,304 --> 00:17:23,979
No tengo permitido abrazarte
pero felicitaciones.

377
00:17:24,889 --> 00:17:26,751
Claro, claro.

378
00:17:33,642 --> 00:17:35,885
Solo quiero sacarme algo de encima.

379
00:17:36,838 --> 00:17:40,470
Durante tres años, les hice
creer a todas algo sobre mí.

380
00:17:40,783 --> 00:17:43,055
Solía ser hombre. Te lo dije.

381
00:17:45,675 --> 00:17:48,999
Es... muy difícil decirlo.

382
00:17:49,812 --> 00:17:51,495
Pero yo...

383
00:17:53,124 --> 00:17:55,155
en realidad nunca vi Breaking Bad.

384
00:17:55,457 --> 00:17:57,457
¡Lo sé, lo sé!

385
00:17:57,481 --> 00:18:00,042
¡Pero no pude ponerme a verla!

386
00:18:00,878 --> 00:18:03,355
Y cada vez que ustedes
hablaban de eso...

387
00:18:03,380 --> 00:18:04,988
estaba fingiendo.

388
00:18:05,255 --> 00:18:10,347
Todas decían... Heisenberg y Jesse
y yo decía: "¡Sí! ¡Gran episodio!".

389
00:18:11,980 --> 00:18:15,628
En fin... me saqué un peso. Gracias.

390
00:18:19,417 --> 00:18:22,198
Es mejor que no mientas
sobre "Cake Wars".

391
00:18:22,222 --> 00:18:24,371
¡Claro que no!

392
00:18:28,527 --> 00:18:30,675
¿Alguien más quiere hablar?

393
00:18:30,700 --> 00:18:33,831
Hola a todas. Soy asombrosa.

394
00:18:34,072 --> 00:18:35,604
Lo siento. Solo quería que lo supieran.

395
00:18:35,615 --> 00:18:37,781
Ahora tengo que ir a
Jugadores Anónimos. Nos vemos.

396
00:18:40,528 --> 00:18:41,948
¿Alguien más cree que

397
00:18:41,973 --> 00:18:44,053
la Christy confiada es supermolesta?

398
00:18:45,112 --> 00:18:48,345
- Yo hablaré. Hola, Bonnie, alcohólica.
- Hola, Bonnie.

399
00:18:48,370 --> 00:18:50,382
Sé que no escuchan esto
de mí muy seguido,

400
00:18:50,407 --> 00:18:52,589
pero estoy muy orgullosa de mí misma.

401
00:18:56,239 --> 00:18:59,374
Tengo una amiga sobria
que fue al dentista

402
00:18:59,399 --> 00:19:02,050
- y necesitaba píldoras para el dolor.
- Está hablando de mí.

403
00:19:03,827 --> 00:19:06,595
Y yo las guardé por ella.

404
00:19:06,620 --> 00:19:08,863
Ahora lo asombroso es
que, todo el tiempo,

405
00:19:08,888 --> 00:19:11,870
ni por un momento pensé en
tomar una píldora para mí.

406
00:19:11,895 --> 00:19:14,426
Solo estaba pensando
en cuidar de mi amiga.

407
00:19:14,723 --> 00:19:18,302
Y me llevó a un descubrimiento,
uno que he logrado dominar,

408
00:19:18,327 --> 00:19:20,094
y que creo que todas
están listas para ello.

409
00:19:20,878 --> 00:19:22,396
Este programa

410
00:19:22,421 --> 00:19:24,354
realmente trata de ayudar a la gente,

411
00:19:24,379 --> 00:19:28,538
y ayudando a otras personas,
me ayudé a mí misma.

412
00:19:32,401 --> 00:19:33,982
Piensen en eso.

413
00:19:36,750 --> 00:19:39,769
Y si yo soy la primera
persona en reconocerlo,

414
00:19:40,010 --> 00:19:41,791
que eso sea mi regalo para ustedes.

415
00:19:45,277 --> 00:19:46,964
Me vuelvo a Canadá.

416
00:19:51,789 --> 00:19:55,803
www.subtitulamos.tv

