1
00:00:05,141 --> 00:00:06,678
Voy a traer el fútbol americano
profesional aquí, a Las Vegas.

2
00:00:06,683 --> 00:00:09,474
¡Así es como se hace!

3
00:00:10,725 --> 00:00:12,056
¿Has visto cómo viste

4
00:00:12,062 --> 00:00:13,969
últimamente Vernon
Littlefield en Instagram?

5
00:00:13,974 --> 00:00:16,016
Tío, High Powered no va de ir fumado.

6
00:00:18,349 --> 00:00:19,136
¿Te acuerdas de Amber?

7
00:00:19,141 --> 00:00:19,969
Tiene un retraso.

8
00:00:19,974 --> 00:00:21,099
Es tuyo, Ricky.

9
00:00:22,224 --> 00:00:24,428
¿Esperas que crea que quieres
traer un equipo de fútbol aquí

10
00:00:24,433 --> 00:00:25,720
por el interés público?

11
00:00:25,725 --> 00:00:27,303
Porque, después de
todo, eres un turista.

12
00:00:27,308 --> 00:00:28,720
Le voy a enseñar al puto turista.

13
00:00:42,558 --> 00:00:44,261
¡Voy a traer un equipo de
fútbol americano profesional a

14
00:00:44,266 --> 00:00:47,057
los maravillosos fans de Las Vegas!

15
00:00:48,062 --> 00:00:54,179
www.subtitulamos.tv

16
00:00:55,558 --> 00:00:57,266
   

17
00:01:11,141 --> 00:01:14,094
   

18
00:01:14,099 --> 00:01:18,553
   

19
00:01:18,558 --> 00:01:20,595
   

20
00:01:20,600 --> 00:01:23,553
   

21
00:01:23,558 --> 00:01:25,261
   

22
00:01:25,266 --> 00:01:28,595
   

23
00:01:28,600 --> 00:01:31,761
   

24
00:01:31,766 --> 00:01:35,052
   

25
00:01:35,057 --> 00:01:36,595
   

26
00:01:36,600 --> 00:01:38,678
   

27
00:01:38,683 --> 00:01:41,553
   

28
00:01:41,558 --> 00:01:44,678
   

29
00:01:44,683 --> 00:01:48,261
   

30
00:01:48,266 --> 00:01:51,011
   

31
00:01:51,016 --> 00:01:54,136
   

32
00:01:54,141 --> 00:01:57,261
   

33
00:01:57,266 --> 00:02:01,219
   

34
00:02:05,974 --> 00:02:08,803
- Ahí está.
- El capitán.

35
00:02:08,808 --> 00:02:10,094
Rey de los siete mares.

36
00:02:10,099 --> 00:02:12,261
Piloto este barco bastante mejor

37
00:02:12,266 --> 00:02:14,303
de lo que tú conduces
un "monster truck".

38
00:02:14,308 --> 00:02:16,927
Fue una buena promoción para el trato.

39
00:02:16,932 --> 00:02:19,136
Es un artículo en una
revista de cotilleos

40
00:02:19,141 --> 00:02:20,720
propiedad de Wayne Hastings.

41
00:02:20,725 --> 00:02:22,469
Pásame el albornoz y no mires.

42
00:02:22,474 --> 00:02:26,845
Bueno, 600 000 veguenses leen
esta revista de cotilleos.

43
00:02:26,850 --> 00:02:28,261
Ya sabes lo que dicen...

44
00:02:28,266 --> 00:02:30,136
Toda publicidad es
buena publicidad, ¿no?

45
00:02:30,141 --> 00:02:33,553
Vernon Littlefield podría
diferir en eso, ¿no crees?

46
00:02:33,558 --> 00:02:35,572
¿Y de qué sirve? ¿Qué

47
00:02:35,578 --> 00:02:37,845
pretendes promocionar con esta artimaña?

48
00:02:37,850 --> 00:02:39,761
Llevar el fútbol americano a
Las Vegas. Lo dice justo aquí.

49
00:02:39,766 --> 00:02:42,428
Spencer tiene el apoyo de la alcaldesa
y de un miembro clave del comité.

50
00:02:42,433 --> 00:02:45,303
- ¿Qué ganamos nosotros?
- Dinero. Como siempre, dinero.

51
00:02:45,308 --> 00:02:48,177
- ¿En serio? ¿Cuánto?
- Bueno, eso aún no está claro.

52
00:02:48,182 --> 00:02:50,428
Bueno, mejor que esté claro bien pronto,

53
00:02:50,433 --> 00:02:52,678
porque no voy a dejar que Evel Knievel

54
00:02:52,683 --> 00:02:54,636
dé volteretas con esos "monster trucks"

55
00:02:54,641 --> 00:02:56,845
o salte en moto por el Gran Cañón

56
00:02:56,850 --> 00:02:59,177
solo para anunciarle al mundo
que es Míster Las Vegas.

57
00:02:59,182 --> 00:03:01,344
- ¿Quién lo financia?
- Wayne Hastings dice

58
00:03:01,349 --> 00:03:03,469
que va a darnos mucho dinero
si el acuerdo sale bien.

59
00:03:03,474 --> 00:03:05,428
¿Y te fías de su palabra?

60
00:03:05,433 --> 00:03:07,386
Bret, el proceso empezó hace tres días.

61
00:03:07,391 --> 00:03:08,927
Wayne Hastings está de nuestro lado,

62
00:03:08,932 --> 00:03:11,052
al igual que toda Las Vegas.

63
00:03:11,057 --> 00:03:12,886
Yo diría que vamos a
la velocidad de la luz.

64
00:03:12,891 --> 00:03:14,595
Pero la gente aún tiene que votar.

65
00:03:14,600 --> 00:03:17,219
Así que, a menos que vea
la legislación aprobada

66
00:03:17,224 --> 00:03:19,969
y un gran, enorme puto cheque

67
00:03:19,974 --> 00:03:21,386
en mi mesa,

68
00:03:21,391 --> 00:03:23,469
voy a seguir con mi escepticismo.

69
00:03:23,474 --> 00:03:25,595
Hoy voy a ver a
Schlereth en Los Ángeles.

70
00:03:25,600 --> 00:03:27,344
Me dará información privilegiada,

71
00:03:27,349 --> 00:03:29,344
y los Raiders quieren
hablar del traslado.

72
00:03:29,349 --> 00:03:30,740
Si puedo convencer al equipo de que

73
00:03:30,746 --> 00:03:32,469
ese movimiento es bueno para el negocio,

74
00:03:32,474 --> 00:03:34,428
nos pone en una posición
desde la cual podemos cambiar

75
00:03:34,433 --> 00:03:36,386
el panorama entero de la NFL.

76
00:03:36,391 --> 00:03:38,845
Seremos vanguardistas, Bret,

77
00:03:38,850 --> 00:03:41,011
y nuestra empresa se forrará.

78
00:03:41,016 --> 00:03:42,845
¿Quién te ha dicho que puedas tutearme?

79
00:03:42,850 --> 00:03:45,344
Bret, Bret, vas a ser
el héroe de Las Vegas.

80
00:03:45,349 --> 00:03:47,386
Es la razón por la que querías
meterte en el negocio de los casinos

81
00:03:47,391 --> 00:03:48,969
con Wayne Hastings.

82
00:03:48,974 --> 00:03:50,595
Te van a dar en buen puñetazo
en toda la boca esta vez.

83
00:03:50,600 --> 00:03:51,636
Lo sabes, ¿no?

84
00:03:51,641 --> 00:03:52,927
En toda la boca, perfecto.

85
00:03:52,932 --> 00:03:54,094
Por eso me gusta.

86
00:03:54,099 --> 00:03:55,136
Jugué a fútbol americano.

87
00:03:55,141 --> 00:03:56,303
Venga ya.

88
00:03:56,308 --> 00:03:58,094
¡Un manatí!

89
00:03:58,099 --> 00:03:59,803
Han sido unos años bastante movidos para

90
00:03:59,808 --> 00:04:02,052
Miami, desde el acoso a un jugador

91
00:04:02,057 --> 00:04:05,011
hasta perder a agentes
libres como Mike Wallace,

92
00:04:05,016 --> 00:04:07,428
pasando por el hecho de
que la mujer de un jugador

93
00:04:07,433 --> 00:04:09,595
se burlase de vuestro
quarterback, Ryan Tannehill.

94
00:04:09,600 --> 00:04:11,428
Y pese a que llegáis a playoffs,

95
00:04:11,433 --> 00:04:14,511
parece que aún hay un entorno
bastante tóxico. Cuéntanos.

96
00:04:14,516 --> 00:04:16,219
Cometimos algunos errores, por supuesto,

97
00:04:16,224 --> 00:04:17,927
pero aprendimos de ellos y perseveramos.

98
00:04:17,932 --> 00:04:20,511
Creo que la adversidad ha
fomentado nuestro éxito.

99
00:04:20,516 --> 00:04:22,428
Fíjate en la postura de
Siefert... sonríe de forma natural,

100
00:04:22,433 --> 00:04:25,177
- no está a la defensiva.
- ¿A qué te refieres?

101
00:04:25,182 --> 00:04:27,803
A veces, la mejor forma de mejorar
es viendo a un profesional.

102
00:04:27,808 --> 00:04:30,303
La mejor forma de tener
éxito es a través del draft,

103
00:04:30,308 --> 00:04:31,803
pero no ha acertado con esas elecciones.

104
00:04:31,808 --> 00:04:33,553
Algunos no cumplieron las expectativas.

105
00:04:33,558 --> 00:04:35,094
Bueno, habéis encontrado a un chico,

106
00:04:35,099 --> 00:04:38,219
un agente libre novato no seleccionado
en el draft que juega de center,

107
00:04:38,224 --> 00:04:40,011
Anthony Sutton.

108
00:04:40,016 --> 00:04:41,511
Sí, ha hecho un trabajo fantástico.

109
00:04:41,516 --> 00:04:42,803
¿Fue un golpe de suerte?

110
00:04:42,808 --> 00:04:44,803
¡Para nada! Lo escogió mi marido.

111
00:04:44,808 --> 00:04:45,223
   

112
00:04:45,229 --> 00:04:46,469
Había un montón de dudas con el chico,

113
00:04:46,474 --> 00:04:48,219
pero no diría que tuvimos suerte.

114
00:04:48,224 --> 00:04:49,927
Estuve con él en Athens

115
00:04:49,932 --> 00:04:51,761
y vi que podía ir por el buen camino.

116
00:04:51,766 --> 00:04:53,595
¿Ese fue tu primer contacto con él?

117
00:04:53,600 --> 00:04:55,344
Le mostré la importancia

118
00:04:55,349 --> 00:04:58,094
de estar en un sitio con un enorme
apoyo detrás, donde pudiera crecer.

119
00:04:58,099 --> 00:05:00,303
Hice lo mismo con Tunsil,
y mira qué bien salió.

120
00:05:00,308 --> 00:05:02,636
¿Hubo algo más para
convencerlo de venir a Miami?

121
00:05:02,641 --> 00:05:05,344
Solo una conversación sincera
y algo de comida sana.

122
00:05:05,349 --> 00:05:07,136
- ¿Comida sana en Mama Jewel's?
- En Mama Jewel's, por supuesto.

123
00:05:07,141 --> 00:05:09,344
Firmaría con los Dolphins
solo por Mama Jewel's.

124
00:05:09,349 --> 00:05:10,262
Eso es.

125
00:05:10,268 --> 00:05:12,219
Supongo que acabo de aprender
a mentir como un profesional.

126
00:05:12,224 --> 00:05:14,136
Fue distinto con Sutton.

127
00:05:14,141 --> 00:05:16,303
Sutton sabía que tenía
que mejorar mucho,

128
00:05:16,308 --> 00:05:18,011
le dije que necesitaba
mejorar su juego ofensivo.

129
00:05:18,016 --> 00:05:19,136
¿Hay alguna posibilidad
de que puedas cambiar

130
00:05:19,141 --> 00:05:20,803
la reunión de Los Ángeles
a las dos de la tarde?

131
00:05:20,808 --> 00:05:22,886
Además, me gustaría reservar un
vuelo que salga antes hacia Oakland.

132
00:05:22,891 --> 00:05:26,219
Lo intentaré. De momento, Tim Brown
sigue estando programado para las siete

133
00:05:26,224 --> 00:05:28,720
de la tarde y tu urólogo ha llamado
para confirmar cita a las 16:30.

134
00:05:28,725 --> 00:05:30,886
¡Mierda! Se me olvidó cancelar eso.

135
00:05:30,891 --> 00:05:32,761
¿Todo bien con tu disco duro?

136
00:05:32,766 --> 00:05:34,469
Está todo bien.

137
00:05:34,474 --> 00:05:36,094
No le des la espalda a tu salud.

138
00:05:36,099 --> 00:05:37,927
No, gracias por preocuparte.

139
00:05:37,932 --> 00:05:38,702
¿Algo más?

140
00:05:38,708 --> 00:05:41,011
Sí, la señorita Brewer, de la liga,

141
00:05:41,016 --> 00:05:42,511
llamó para quedar para
tomar algo esta noche.

142
00:05:42,516 --> 00:05:44,261
- ¿Candace Brewer?
- ¿La conoces?

143
00:05:44,266 --> 00:05:46,720
Sí, de hace tiempo. ¿Te
ha dicho qué quería?

144
00:05:46,725 --> 00:05:48,553
Su ayudante no me dio detalles.

145
00:05:48,558 --> 00:05:50,177
Investiguemos antes de aceptar.

146
00:05:50,182 --> 00:05:52,094
De acuerdo, Boo-Boo.

147
00:05:52,099 --> 00:05:53,391
Estoy en ello.

148
00:05:54,600 --> 00:05:56,720
Un tío de High Powered
ha venido desde Denver.

149
00:05:56,725 --> 00:05:58,636
Reg y Vern insisten en
que nos reunamos con él.

150
00:05:58,641 --> 00:05:59,761
¿Podrás apañártelas tú solo?

151
00:05:59,766 --> 00:06:01,720
Puedes apostar tu disco duro.

152
00:06:01,725 --> 00:06:04,136
   

153
00:06:06,182 --> 00:06:07,720
¿Por qué coño estaba apostando?

154
00:06:07,725 --> 00:06:09,886
No lo sé.

155
00:06:09,891 --> 00:06:11,428
Quizá se vino arriba en ese momento.

156
00:06:11,433 --> 00:06:12,845
Oye, ¿qué haces aquí todavía?

157
00:06:12,850 --> 00:06:15,219
Que yo sepa, es mi casa.

158
00:06:15,224 --> 00:06:16,428
No, hoy tenías que ir con Amber

159
00:06:16,433 --> 00:06:18,303
al ginecólogo.

160
00:06:18,308 --> 00:06:19,886
Eso es mañana.

161
00:06:19,891 --> 00:06:21,386
Es dentro de veinte minutos.

162
00:06:21,391 --> 00:06:22,927
Te lo recordé anoche.

163
00:06:22,932 --> 00:06:24,595
Tío, vete hacia allí cagando leches.

164
00:06:24,600 --> 00:06:26,177
Es imposible que llegue a tiempo.

165
00:06:26,182 --> 00:06:27,595
Me llamará cuando salga.

166
00:06:27,600 --> 00:06:30,094
Esto no se hace por teléfono, hijo.

167
00:06:30,099 --> 00:06:32,094
Ni siquiera sabemos si está embarazada.

168
00:06:32,099 --> 00:06:33,845
Ya le mintió dos veces.

169
00:06:33,850 --> 00:06:35,261
Tío, más razón

170
00:06:35,266 --> 00:06:36,720
para ir y confirmarlo por ti mismo.

171
00:06:36,725 --> 00:06:38,094
Tengo mucha mierda que hacer.

172
00:06:38,099 --> 00:06:39,636
¿Qué? ¿Vas a irte a Las Vegas

173
00:06:39,641 --> 00:06:41,595
y reventarte otro millón de dólares?

174
00:06:41,600 --> 00:06:43,219
Necesitas que te revisen la cabeza.

175
00:06:43,224 --> 00:06:45,052
Si vinieras en vez de estar aquí sentado

176
00:06:45,057 --> 00:06:46,595
juzgando a todo el puto mundo,

177
00:06:46,600 --> 00:06:48,011
quizá podrías haberme convencido.

178
00:06:48,016 --> 00:06:50,094
Sabes que se me hinchan
las rodillas cuando vuelo.

179
00:06:50,099 --> 00:06:53,136
¿Y cuándo fue la última vez que
alguien te convenció de algo?

180
00:06:53,141 --> 00:06:54,595
No me eches la culpa a
mí por ser gilipollas.

181
00:06:54,600 --> 00:06:56,511
Lo que haga con mi dinero es cosa mía.

182
00:06:56,516 --> 00:06:59,094
Piensa en otra cosa que
hacer con ese dinero

183
00:06:59,099 --> 00:07:00,927
en vez de complacerte.

184
00:07:00,932 --> 00:07:02,600
Tiene razón, Rick.

185
00:07:04,600 --> 00:07:05,433
Que te den.

186
00:07:07,600 --> 00:07:09,803
Ricky, no estoy diciendo
que te cases con ella.

187
00:07:09,808 --> 00:07:12,761
Lo que digo es que esa chica
está pasando ahora mismo

188
00:07:12,766 --> 00:07:14,303
por algo que la está aterrorizando,

189
00:07:14,308 --> 00:07:16,303
y ese bebé se va a
empapar de todo ese miedo.

190
00:07:16,308 --> 00:07:18,141
Confía en mí.

191
00:07:25,391 --> 00:07:28,094
Tienes que pasarte al crack.

192
00:07:28,099 --> 00:07:30,182
Tienes suerte de que
todavía me quede algo.

193
00:07:31,850 --> 00:07:33,886
   

194
00:07:33,891 --> 00:07:36,344
   

195
00:07:36,349 --> 00:07:39,177
   

196
00:07:39,182 --> 00:07:42,969
Eh, eh, tíos, id a saludar por ahí.

197
00:07:42,974 --> 00:07:45,261
Vale, escuchémoslo, superagente.

198
00:07:45,266 --> 00:07:45,942
¿Escuchar qué?

199
00:07:45,948 --> 00:07:47,969
Cómo planeas conseguir
todo el dinero que merezco.

200
00:07:47,974 --> 00:07:50,803
Dijiste cosas que te metieron
en un lío con el equipo.

201
00:07:50,808 --> 00:07:52,303
Vamos, tío,

202
00:07:52,308 --> 00:07:54,720
la mitad del equipo dice "este
negro", "ese marica"

203
00:07:54,725 --> 00:07:56,678
y a los jefes les da igual.

204
00:07:56,683 --> 00:07:58,177
Pero digo que despiden a Pep

205
00:07:58,182 --> 00:07:59,469
o que Lucas odia a los musulmanes,

206
00:07:59,474 --> 00:08:00,720
¿y soy yo el malo de la película?

207
00:08:00,725 --> 00:08:02,886
Te liaste a hostias
con algunos de ellos.

208
00:08:02,891 --> 00:08:06,011
No permito que nadie
se meta conmigo, ¿vale?

209
00:08:06,016 --> 00:08:08,845
No tienen derecho a
decidir con quién me junto.

210
00:08:08,850 --> 00:08:10,636
Cuando hay tanto dinero en juego,

211
00:08:10,641 --> 00:08:13,678
a veces...

212
00:08:13,683 --> 00:08:16,850
Tiene lógica cambiar tu entorno social.

213
00:08:20,266 --> 00:08:22,177
Vale, de acuerdo.

214
00:08:22,182 --> 00:08:24,803
Pero por eso les dije que lo
haría si ellos hacían lo mismo.

215
00:08:24,808 --> 00:08:26,136
¿Hacer qué?

216
00:08:26,141 --> 00:08:28,511
Dejar de donar a esos
cabrones de derechas

217
00:08:28,516 --> 00:08:30,219
que niegan la igualdad a mi gente.

218
00:08:30,224 --> 00:08:31,636
Es justo. Pero, honestamente,

219
00:08:31,641 --> 00:08:33,511
me da igual lo que digas o hagas,

220
00:08:33,516 --> 00:08:35,344
excepto pegar a monjas.

221
00:08:35,349 --> 00:08:37,428
Necesito que seas sincero conmigo.

222
00:08:37,433 --> 00:08:39,386
- Lo soy.
- Porque si voy a apostar por ti,

223
00:08:39,391 --> 00:08:41,261
debo saberlo todo.

224
00:08:41,266 --> 00:08:42,969
- Lo sabes todo, ¿vale?
- ¿Seguro?

225
00:08:42,974 --> 00:08:44,891
Te prometo que no hice una mierda.

226
00:08:46,683 --> 00:08:48,344
- ¡Joder!
- Vale.

227
00:08:48,349 --> 00:08:50,386
- Bien.
- ¡Bomba al agua, nena!

228
00:08:50,391 --> 00:08:53,720
¿Qué cojones?

229
00:08:53,725 --> 00:08:56,219
   

230
00:08:56,224 --> 00:08:58,927
   

231
00:08:58,932 --> 00:09:01,391
¡Hola, Big Stink!

232
00:09:02,974 --> 00:09:04,886
- Mírate.
- ¿Qué pasa, hermano?

233
00:09:04,891 --> 00:09:06,386
- Te veo bien, hermano.
- Gracias, tío.

234
00:09:06,391 --> 00:09:08,219
Sí, lo estás petando en La La Land.

235
00:09:08,224 --> 00:09:10,136
Sabes que no veo musicales.

236
00:09:10,141 --> 00:09:12,927
Colega, pareces el hermanastro
feo de Ryan Gosling.

237
00:09:12,932 --> 00:09:14,927
Sí, el hermanastro feo y gordo.

238
00:09:14,932 --> 00:09:17,761
Dime,

239
00:09:17,766 --> 00:09:19,266
¿qué piensas de Las Vegas?

240
00:09:21,932 --> 00:09:23,261
No sé qué decirte.

241
00:09:23,266 --> 00:09:25,094
Sí, tengo que decirte algo, Mark.

242
00:09:25,099 --> 00:09:27,761
Me sorprende que Spanos
quiera dividir a los fans.

243
00:09:27,766 --> 00:09:29,969
En Las Vegas hay más de
dos millones de personas,

244
00:09:29,974 --> 00:09:32,761
y más de cuarenta millones
de visitantes al año

245
00:09:32,766 --> 00:09:35,386
gastando más de... Atento...

246
00:09:35,391 --> 00:09:37,469
Treinta mil millones de dólares al año.

247
00:09:37,474 --> 00:09:40,511
¿Quién eres? Ya no te
reconozco. Has hecho los deberes.

248
00:09:40,516 --> 00:09:42,728
Soy uno de esos que espera hasta después

249
00:09:42,734 --> 00:09:44,595
de la universidad para convertirse
en un ratón de biblioteca.

250
00:09:44,600 --> 00:09:45,974
Venga.

251
00:09:51,099 --> 00:09:52,761
Estoy aquí,

252
00:09:52,766 --> 00:09:56,428
así que... ¿qué dice el líder mundial?

253
00:09:56,433 --> 00:09:58,261
¿Sobre qué?

254
00:09:58,266 --> 00:09:59,511
Sobre Las Vegas, Mark.

255
00:09:59,516 --> 00:10:01,136
Joder, he volado hasta aquí

256
00:10:01,141 --> 00:10:02,761
porque me dijiste que me ibas
a contar cosas de dentro.

257
00:10:02,766 --> 00:10:06,469
Spence, seré sincero,
no puedo arriesgarme.

258
00:10:06,474 --> 00:10:09,182
Este programa de televisión...
es muy importante para mí.

259
00:10:12,516 --> 00:10:14,553
¿Te dijeron que no hablaras conmigo?

260
00:10:14,558 --> 00:10:15,845
Lo hicieron, ¿no?

261
00:10:15,850 --> 00:10:17,636
Me han llamado desde la
oficina del director.

262
00:10:17,641 --> 00:10:19,344
- ¡Joder, tío!
- La cadena dijo:

263
00:10:19,349 --> 00:10:22,761
"No puedes decir nada, ni
oficial ni extraoficialmente".

264
00:10:22,766 --> 00:10:24,678
¿Y extra extraoficialmente?

265
00:10:24,683 --> 00:10:27,219
- ¿Extra extraoficialmente?
- Sí.

266
00:10:27,224 --> 00:10:28,683
Te diría que vigilaras lo que haces.

267
00:10:36,808 --> 00:10:38,595
Ya tenemos dos invernaderos

268
00:10:38,600 --> 00:10:41,136
- y nueve dispensarios en Colorado.
- Joder.

269
00:10:41,141 --> 00:10:42,678
Hemos invertido en Florida.

270
00:10:42,683 --> 00:10:44,344
Ahora que las leyes han cambiado,

271
00:10:44,349 --> 00:10:46,136
vamos en cabeza.

272
00:10:46,141 --> 00:10:48,720
Nuestro objetivo es ser
el Starbucks de la maría.

273
00:10:48,725 --> 00:10:52,011
Lamentablemente, la liga
ve una gran diferencia

274
00:10:52,016 --> 00:10:54,344
entre beber café y colocarse.

275
00:10:54,349 --> 00:10:57,219
Realmente, la mayoría de lo que
ves ni siquiera es psicoactivo.

276
00:10:57,224 --> 00:10:59,261
Es cannabis de bajo THC

277
00:10:59,266 --> 00:11:02,636
- prescrito para la epilepsia
y el cáncer. - Vaya.

278
00:11:02,641 --> 00:11:03,969
Y, con Vernon,

279
00:11:03,974 --> 00:11:05,636
queremos mostrar cómo funciona

280
00:11:05,641 --> 00:11:07,511
con el dolor y las lesiones.

281
00:11:07,516 --> 00:11:09,469
Sobre todo para los atletas

282
00:11:09,474 --> 00:11:11,469
que quieren una alternativa
al Percodan y al Vicodin.

283
00:11:11,474 --> 00:11:13,720
¿Te refieres a la medicación legal?

284
00:11:13,725 --> 00:11:15,845
Me refiero a las pastillas adictivas

285
00:11:15,850 --> 00:11:18,219
que te joden el cerebro y
te revuelven el estómago.

286
00:11:18,224 --> 00:11:19,595
Exacto, Reggie.

287
00:11:19,600 --> 00:11:21,261
Y por eso hemos creado una línea

288
00:11:21,266 --> 00:11:23,886
de productos inocuos y
sin efectos secundarios.

289
00:11:23,891 --> 00:11:25,766
Seguro que sí.

290
00:11:28,016 --> 00:11:31,303
En este vestíbulo tenemos
estos aceites y bálsamos.

291
00:11:31,308 --> 00:11:32,886
Son bajos en THC y altos en CBD,

292
00:11:32,891 --> 00:11:35,761
te dejarán pensar con claridad
pero sintiéndote bien.

293
00:11:35,766 --> 00:11:37,428
¿Nada de esto te coloca?

294
00:11:37,433 --> 00:11:39,219
No en las dosis recomendadas.

295
00:11:39,224 --> 00:11:40,511
Sin embargo, la ley nos permite

296
00:11:40,516 --> 00:11:42,303
cultivar algunas variedades potentes

297
00:11:42,308 --> 00:11:43,969
para enfermos terminales.

298
00:11:43,974 --> 00:11:45,261
Dejándoles morir menos dolorosamente.

299
00:11:45,266 --> 00:11:46,761
Ahí están los caramelos y los chicles.

300
00:11:46,766 --> 00:11:48,219
Buenísimos.

301
00:11:48,224 --> 00:11:49,553
Es decir, lo bueno.

302
00:11:49,558 --> 00:11:51,219
Relájate, tío.

303
00:11:51,224 --> 00:11:53,303
¡Tachán!

304
00:11:53,308 --> 00:11:55,386
- Hostia puta.
- Mola, ¿eh?

305
00:11:55,391 --> 00:11:57,511
Esto es lo que me gusta.

306
00:11:57,516 --> 00:11:59,469
Dave, ¿podemos coger una muestra?

307
00:11:59,474 --> 00:12:01,720
No hay nadie mirando.
Claro, sírvete tú mismo.

308
00:12:01,725 --> 00:12:03,553
Te recomiendo el de manzana ácida.

309
00:12:03,558 --> 00:12:05,720
   

310
00:12:05,725 --> 00:12:07,927
No, tío, estoy trabajando.

311
00:12:07,932 --> 00:12:10,678
¿Cómo sabemos si te gusta si no pruebas?

312
00:12:10,683 --> 00:12:13,469
¿Porque soy de la DEA?

313
00:12:13,474 --> 00:12:16,553
A la mierda, vale. ¡Sí!

314
00:12:16,558 --> 00:12:18,303
- Ya está, somos amigos.
- Muy bien.

315
00:12:18,308 --> 00:12:19,927
Vámonos, mis amigos.

316
00:12:19,932 --> 00:12:21,761
- Vamos a hablar de negocios, ¿vale?
- Muy bien.

317
00:12:21,766 --> 00:12:22,766
Vale.

318
00:12:27,266 --> 00:12:28,558
   

319
00:12:43,433 --> 00:12:44,766
¿Qué cojones estoy haciendo?

320
00:12:47,683 --> 00:12:50,636
Creo que si nos fijamos más de cerca
en la seguridad de los jugadores,

321
00:12:50,641 --> 00:12:52,553
habrá que cambiar algunas reglas.

322
00:12:52,558 --> 00:12:54,969
Los jugadores y los fans dicen
que has sido estricta pero justa,

323
00:12:54,974 --> 00:12:57,386
pero ¿qué pasará cuando
empieces a penalizarlos

324
00:12:57,391 --> 00:12:59,136
por violar las nuevas
reglas de contacto?

325
00:12:59,141 --> 00:13:01,469
Bueno, habrá un período
de adaptación para todos.

326
00:13:01,474 --> 00:13:04,052
Pero esto es lo mejor
para nuestros jugadores,

327
00:13:04,057 --> 00:13:06,803
los fans y el futuro de nuestro deporte.

328
00:13:06,808 --> 00:13:09,766
- ¿Para el futuro del deporte?
- El futuro del deporte sin ti.

329
00:13:11,641 --> 00:13:14,011
En serio, Jay, tienes que
apoyarme con esto, ¿vale?

330
00:13:14,016 --> 00:13:15,636
Cuando estoy en modo bestia,

331
00:13:15,641 --> 00:13:18,177
es casi imposible
salvar a un quarterback

332
00:13:18,182 --> 00:13:20,094
que llevo tres cuartos queriendo placar.

333
00:13:20,099 --> 00:13:21,803
No es fácil, pero tampoco imposible.

334
00:13:21,808 --> 00:13:23,927
Es bastante optimista,
Spence. Debes admitirlo.

335
00:13:23,932 --> 00:13:25,761
Es bastante optimista
porque no se ha puesto nunca

336
00:13:25,766 --> 00:13:28,219
ni un par de hombreras ni un casco,

337
00:13:28,224 --> 00:13:31,303
aunque estoy seguro de que quedarían
genial con tu traje azul celeste.

338
00:13:31,308 --> 00:13:33,011
Siento no llevar una sudadera.

339
00:13:33,016 --> 00:13:35,595
Spencer se ha llevado la
primera multa de la temporada.

340
00:13:35,600 --> 00:13:36,641
Buen trabajo, Spence.

341
00:13:46,141 --> 00:13:47,927
Boo-Boo, ¿qué hiciste?

342
00:13:47,932 --> 00:13:49,927
Virginia, eso pasó
hace más de cinco años.

343
00:13:49,932 --> 00:13:54,177
Insultar a una mujer en televisión
en directo prescribe con la muerte.

344
00:13:54,182 --> 00:13:58,052
Si existe el más allá, podría
perseguirte hasta allí.

345
00:13:58,057 --> 00:14:00,969
De acuerdo. Concierta la
cita con Candace, ¿vale?

346
00:14:00,974 --> 00:14:04,011
Lo haré. Y si fuera tú, la
llamaría "señorita Brewer".

347
00:14:04,016 --> 00:14:05,886
Vale, tienes razón.

348
00:14:05,891 --> 00:14:07,845
Escucha, voy a coger el avión ahora
mismo para ir a ver a Tim Brown.

349
00:14:07,850 --> 00:14:09,303
Acaba de llamar para cancelarlo.

350
00:14:09,308 --> 00:14:11,636
¿Qué cojones? ¿Ha dicho por qué?

351
00:14:11,641 --> 00:14:13,511
Solo ha dicho que lo sentía,
que le había salido algo.

352
00:14:13,516 --> 00:14:16,428
- ¿Y ya está?
- No disponible el resto de la semana.

353
00:14:16,433 --> 00:14:18,428
Muy bien, voy a poner
su culo disponible.

354
00:14:18,433 --> 00:14:20,553
Voy hacia Oakland ahora mismo.

355
00:14:20,558 --> 00:14:24,224
Hasta la semana que viene.

356
00:14:30,558 --> 00:14:32,386
Hola, vengo por Amber Kelley.

357
00:14:32,391 --> 00:14:34,177
De acuerdo.

358
00:14:34,182 --> 00:14:35,803
Saldrá en breve.

359
00:14:35,808 --> 00:14:36,886
- ¿En breve?
- Sí.

360
00:14:36,891 --> 00:14:38,553
Genial, me sentaré aquí.

361
00:14:38,558 --> 00:14:40,725
Donde usted quiera.

362
00:14:43,850 --> 00:14:46,553
Colega, ¿está ocupado?

363
00:14:46,558 --> 00:14:47,891
Todo tuyo.

364
00:14:55,766 --> 00:14:57,219
¿También vas a tener un hijo?

365
00:14:57,224 --> 00:14:59,052
No, solo estoy aquí
para apoyar a una amiga.

366
00:14:59,057 --> 00:15:00,595
Está ahí dentro ahora mismo.

367
00:15:00,600 --> 00:15:03,303
Te entiendo. Yo también, tío.

368
00:15:03,308 --> 00:15:06,261
Este virus del Zika es una locura, ¿eh?

369
00:15:06,266 --> 00:15:08,761
Sí, sí, también le están
haciendo esa prueba.

370
00:15:08,766 --> 00:15:12,094
- Hay que tomar precauciones.
- Sí.

371
00:15:12,099 --> 00:15:13,386
- ¿Me entiendes?
- Te entiendo.

372
00:15:13,391 --> 00:15:15,969
Sí.

373
00:15:15,974 --> 00:15:17,057
¡Hola!

374
00:15:22,600 --> 00:15:24,636
Tu próxima cita está confirmada, Amber.

375
00:15:24,641 --> 00:15:26,636
- Gracias, muchas gracias.
- Eh, tío.

376
00:15:26,641 --> 00:15:28,261
Enhorabuena.

377
00:15:28,266 --> 00:15:29,761
Me alegro de que haya salido todo bien.

378
00:15:29,766 --> 00:15:31,219
- Enhorabuena.
- Gracias.

379
00:15:31,224 --> 00:15:34,057
- Muy bien.
- ¡Ricky, has venido!

380
00:15:40,641 --> 00:15:43,927
Tenemos a Albert, Tunsil, Sutton,
Turner y James en la línea ofensiva.

381
00:15:43,932 --> 00:15:46,219
La cuestión es a quién
poner por el exterior.

382
00:15:46,224 --> 00:15:49,927
¿Cameron o Sims? ¿Stoneburner o Duarte?

383
00:15:49,932 --> 00:15:51,641
¿Te preocupa algo, Charles?

384
00:15:53,224 --> 00:15:54,720
- Nada.
- Pareces distraído.

385
00:15:54,725 --> 00:15:56,344
¿Tu mujer se queja del horario?

386
00:15:56,349 --> 00:15:57,761
No, supongo que sigo afectado

387
00:15:57,766 --> 00:16:00,219
después de oír lo que le dijo
a Jay Glazer en televisión.

388
00:16:00,224 --> 00:16:02,303
A veces tengo que
distorsionar un poco la verdad

389
00:16:02,308 --> 00:16:04,386
para mantener a los medios y
a los fans de nuestro lado.

390
00:16:04,391 --> 00:16:07,386
Ya, pero se quedó todo el
crédito de lo de Anthony Sutton.

391
00:16:07,391 --> 00:16:08,969
Fui yo quien te mandó allí y

392
00:16:08,974 --> 00:16:11,177
firmó para viniera y entrenara aquí.

393
00:16:11,182 --> 00:16:13,553
Sí, pero fui yo quien lo
encontró y lo entrenó.

394
00:16:13,558 --> 00:16:17,011
Charles, si reconozco el mérito
a cada contribución individual,

395
00:16:17,016 --> 00:16:19,177
debo hacer lo mismo con cada error.

396
00:16:19,182 --> 00:16:20,595
¿Y qué problema hay?

397
00:16:20,600 --> 00:16:23,011
Es una pérdida de
tiempo y provoca rencor.

398
00:16:23,016 --> 00:16:25,683
Ahora debemos ser un frente unido.

399
00:16:27,266 --> 00:16:29,011
De acuerdo, pero sigo sin
ver la relación entre eso y

400
00:16:29,016 --> 00:16:31,011
lo de llevarse el crédito
por algo que no ha hecho.

401
00:16:31,016 --> 00:16:32,511
Está bien, Charles.

402
00:16:32,516 --> 00:16:36,428
La próxima vez diré "uno de mis
chicos" o "nosotros", ¿vale?

403
00:16:36,433 --> 00:16:37,119
Vale.

404
00:16:37,125 --> 00:16:39,177
Bien, porque tenemos que
cerrar la alineación

405
00:16:39,182 --> 00:16:42,678
y, para hacer eso, necesitamos que
el entrenador Berg esté de acuerdo.

406
00:16:42,683 --> 00:16:45,595
- ¿Quiere que lo invite?
- No, necesitamos ir a verle.

407
00:16:45,600 --> 00:16:47,850
Y por nosotros, me refiero a ti.

408
00:16:49,224 --> 00:16:52,511
Ambos sabemos que cuatro
millones y medio por tres años

409
00:16:52,516 --> 00:16:55,927
es un insulto considerando
su rango y su trayectoria.

410
00:16:55,932 --> 00:16:58,052
Eso no justifica su mal comportamiento.

411
00:16:58,057 --> 00:17:00,219
No puede castigar al chaval
por decir lo que piensa.

412
00:17:00,224 --> 00:17:03,886
Quizá no, pero no vamos a
recompensar su vandalismo.

413
00:17:03,891 --> 00:17:06,052
- Eso es historia.
- De eso nada.

414
00:17:06,057 --> 00:17:08,011
Está bajo investigación por
tráfico de estupefacientes.

415
00:17:08,016 --> 00:17:09,886
- ¿De qué está hablando?
- Supongo que no te lo ha dicho.

416
00:17:09,891 --> 00:17:12,720
Los pillaron a él y a
su pandilla con drogas.

417
00:17:12,725 --> 00:17:15,094
Afortunadamente, fue en
Carmel, mi ciudad natal,

418
00:17:15,099 --> 00:17:16,445
y pude convencer a las

419
00:17:16,451 --> 00:17:18,386
autoridades de la necesidad
de mantenerlo en secreto

420
00:17:18,391 --> 00:17:19,683
por el momento.

421
00:17:22,224 --> 00:17:24,886
Tendré una conversación con él.

422
00:17:24,891 --> 00:17:27,886
   

423
00:17:27,891 --> 00:17:31,511
   

424
00:17:31,516 --> 00:17:33,886
   

425
00:17:33,891 --> 00:17:36,011
¿Estuve en tu boda y
ahora me das plantón

426
00:17:36,016 --> 00:17:37,761
para poder hacer bíceps?

427
00:17:37,766 --> 00:17:39,011
No deberías estar aquí.

428
00:17:39,016 --> 00:17:40,511
¿Qué coño está pasando?

429
00:17:40,516 --> 00:17:42,678
Al jefe no le gusta
que agites las cosas.

430
00:17:42,683 --> 00:17:45,469
- No lo estoy haciendo.
- Sabemos que has estado indagando.

431
00:17:45,474 --> 00:17:47,891
- ¿Quién te ha dicho eso?
- No te lo diré.

432
00:17:49,308 --> 00:17:50,927
Tim, no hay nada malo

433
00:17:50,932 --> 00:17:52,428
en tantear el terreno.

434
00:17:52,433 --> 00:17:55,386
Queremos pasar desapercibidos,
no como los 49ers,

435
00:17:55,391 --> 00:17:57,428
filtrando cada pizca de
información que les llega.

436
00:17:57,433 --> 00:17:59,469
Lo que pasa aquí, se queda aquí.

437
00:17:59,474 --> 00:18:02,136
No soy yo el que causa los
problemas. Los resuelvo.

438
00:18:02,141 --> 00:18:05,094
Tengo a Wayne Hastings y al
comité del estadio de mi parte.

439
00:18:05,099 --> 00:18:08,057
Bien por ti, pero no olvides que
no eres el único en la ciudad.

440
00:18:11,641 --> 00:18:13,761
- ¿Quién te ha llamado?
- Nadie.

441
00:18:13,766 --> 00:18:15,094
Chorradas. ¿Quién te ha llamado, Tim?

442
00:18:15,099 --> 00:18:17,344
El tema del traslado
lleva años sobre la mesa.

443
00:18:17,349 --> 00:18:19,595
Hombres de negocios mucho más
experimentados que tú han fracasado,

444
00:18:19,600 --> 00:18:21,969
y muchos otros lo están intentando,
así que no te lo tomes a mal.

445
00:18:21,974 --> 00:18:23,969
- El negocio es así.
- Estás loco

446
00:18:23,974 --> 00:18:25,219
si crees que ya he fracasado.

447
00:18:25,224 --> 00:18:26,969
Disfruta del resto de
tu puto entrenamiento.

448
00:18:26,974 --> 00:18:29,386
Puto entrenamiento de bíceps,
si es que puedes llamar así

449
00:18:29,391 --> 00:18:30,969
a esos pequeños hijos de puta.

450
00:18:30,974 --> 00:18:32,803
No tienes una mierda.

451
00:18:32,808 --> 00:18:35,141
Es un farol.

452
00:18:37,433 --> 00:18:40,386
Mierda, está llamando otra vez, Rick.

453
00:18:40,391 --> 00:18:43,469
Y también tocando el timbre.

454
00:18:43,474 --> 00:18:44,969
Ignora esa mierda.

455
00:18:44,974 --> 00:18:47,344
   

456
00:18:47,349 --> 00:18:50,386
¡Escalera de color!

457
00:18:50,391 --> 00:18:52,474
Lo juro por Dios, esta
mierda está amañada.

458
00:18:54,308 --> 00:18:57,428
¿Tú qué crees? ¿Se ha ido?

459
00:18:57,433 --> 00:18:59,636
   

460
00:18:59,641 --> 00:19:02,720
Eso no puede ser bueno para el bebé.

461
00:19:02,725 --> 00:19:04,428
   

462
00:19:04,433 --> 00:19:06,850
Quizá eso significa
que no está embarazada.

463
00:19:08,850 --> 00:19:11,428
- ¿Estás bien?
- ¿Querías decirme algo?

464
00:19:11,433 --> 00:19:13,720
Sí, enhorabuena a ti y
a tu puto novio blanco.

465
00:19:13,725 --> 00:19:16,386
¿Realmente crees que invitaría
a otro a venir al médico

466
00:19:16,391 --> 00:19:18,511
a sabiendas de que deberías
estar tú allí? Vino a apoyarme.

467
00:19:18,516 --> 00:19:20,303
Lo que tú digas. Estoy seguro de
que será un padre maravilloso.

468
00:19:20,308 --> 00:19:22,386
- Eso si es que estás embarazada.
- Lo estoy.

469
00:19:22,391 --> 00:19:25,386
- Y tú eres el padre.
- No puedes demostrarlo hasta que nazca.

470
00:19:25,391 --> 00:19:30,094
El médico dijo que el bebé fue
concebido hace seis semanas y dos días.

471
00:19:30,099 --> 00:19:32,553
La primera vez que nos liamos.

472
00:19:32,558 --> 00:19:34,595
Ni siquiera sé si
estuve contigo ese día.

473
00:19:34,600 --> 00:19:37,344
- Voy comprobar el calendario.
- Sí, muchas gracias.

474
00:19:37,349 --> 00:19:39,386
- Es muy amable.
- Sí, vale, comprueba el calendario.

475
00:19:39,391 --> 00:19:41,553
Y si podemos confirmarlo,
aceptaré las consecuencias.

476
00:19:41,558 --> 00:19:43,514
Pero, si no, saldrás

477
00:19:43,520 --> 00:19:45,720
por esa puerta como una señorita.

478
00:19:45,725 --> 00:19:47,386
- Vale, lo haré.
- Sí.

479
00:19:47,391 --> 00:19:49,094
Y yo quiero que no te encierres

480
00:19:49,099 --> 00:19:51,553
- y te escondas como un niño.
- Zasca.

481
00:19:51,558 --> 00:19:53,136
Vale, el día seis te levantaste

482
00:19:53,141 --> 00:19:54,761
y entrenaste de siete a nueve.

483
00:19:54,766 --> 00:19:56,886
Pusiste la repetición del
partido hasta las once.

484
00:19:56,891 --> 00:19:58,720
Comimos en el W,

485
00:19:58,725 --> 00:20:02,094
hicimos algunas compras, volvimos a
casa, cenamos y fuimos a la discoteca.

486
00:20:02,099 --> 00:20:04,678
Como dicen las inmortales
palabras de DJ Slugo...

487
00:20:04,683 --> 00:20:07,761
*No soy tu papi, no soy tu papi*

488
00:20:07,766 --> 00:20:11,428
*No soy tu papi...*

489
00:20:11,433 --> 00:20:14,636
Aquí pone que la cena se canceló

490
00:20:14,641 --> 00:20:17,428
de ocho a diez, pero no dice por qué.

491
00:20:17,433 --> 00:20:19,052
Seguramente por mí.

492
00:20:19,057 --> 00:20:21,433
Sujeta esto.

493
00:20:22,808 --> 00:20:24,057
Justo aquí.

494
00:20:26,099 --> 00:20:27,511
Sí.

495
00:20:27,516 --> 00:20:29,177
¿Dijiste que saliera
por la puerta principal?

496
00:20:29,182 --> 00:20:31,011
Puedo hacerlo. Estoy
segura de que puedo.

497
00:20:31,016 --> 00:20:33,803
Deja que me vaya por la
puerta principal ahora mismo.

498
00:20:33,808 --> 00:20:35,553
Bonito baile. Que tengas un buen día.

499
00:20:35,558 --> 00:20:38,636
Me gusta.

500
00:20:38,641 --> 00:20:40,803
   

501
00:20:40,808 --> 00:20:43,011
   

502
00:20:43,016 --> 00:20:44,595
   

503
00:20:44,600 --> 00:20:46,469
   

504
00:20:46,474 --> 00:20:48,720
   

505
00:20:48,725 --> 00:20:50,344
   

506
00:20:50,349 --> 00:20:52,094
   

507
00:20:52,099 --> 00:20:53,803
   

508
00:20:53,808 --> 00:20:55,678
Mierda.

509
00:20:55,683 --> 00:20:57,595
Cierra la puta boca. Es Spence.

510
00:20:57,600 --> 00:20:59,224
Cierra la puta boca. Cállate.

511
00:21:01,182 --> 00:21:01,880
¿Hola?

512
00:21:01,886 --> 00:21:04,299
¿Le has contado a alguien mis planes?

513
00:21:05,141 --> 00:21:06,219
¿Perdona?

514
00:21:06,224 --> 00:21:07,969
¿Le has contado a alguien mis planes?

515
00:21:07,974 --> 00:21:09,678
¿Le has contado a alguien a dónde iba?

516
00:21:09,683 --> 00:21:14,469
Creo que no. No.

517
00:21:14,474 --> 00:21:16,303
Estoy seguro de que alguien
quiere hacerme descarrilar.

518
00:21:16,308 --> 00:21:18,803
Joder, sabes que me encantan los trenes.

519
00:21:18,808 --> 00:21:20,636
Creo que es la puta liga.

520
00:21:20,641 --> 00:21:22,303
Joder, eso es un putadón.

521
00:21:22,308 --> 00:21:24,636
Ojos y espías. Es el
mundo en el que vivimos.

522
00:21:24,641 --> 00:21:26,469
Suenas rarísimo ahora mismo.

523
00:21:26,474 --> 00:21:28,761
Seguramente es la conexión.

524
00:21:28,766 --> 00:21:30,803
- ¿Cómo te ha ido con Reggie y Vernon?
- Reggie está aquí.

525
00:21:30,808 --> 00:21:32,720
- Di hola.
- ¿Qué pasa, Spen...

526
00:21:32,725 --> 00:21:35,761
- Spence?
- Cierra la puta boca, Reggie.

527
00:21:35,766 --> 00:21:38,845
- ¿Cómo te ha ido, Joe?
- ¿El qué?

528
00:21:38,850 --> 00:21:42,678
¿Los has sacado del puto
negocio de la maría?

529
00:21:42,683 --> 00:21:45,136
   

530
00:21:45,141 --> 00:21:47,303
No te oigo.

531
00:21:47,308 --> 00:21:50,803
- ¿Joe? ¿Joe?
- Deberías... preguntar... luego.

532
00:21:50,808 --> 00:21:53,349
Joder, tío, ha sido una mierda.

533
00:21:55,850 --> 00:21:59,803
Este puto cabrón me ha colgado.

534
00:21:59,808 --> 00:22:00,557
¡Todo el rato!

535
00:22:00,563 --> 00:22:02,803
Me gusta, pero con el bajo en tu voz.

536
00:22:02,808 --> 00:22:04,891
- ¡Todo el rato!
- Ahí lo tienes.

537
00:22:07,057 --> 00:22:09,011
Hola, Virginia.

538
00:22:09,016 --> 00:22:12,261
La señorita Brewer insiste en
quedar esta noche a las ocho.

539
00:22:12,266 --> 00:22:14,469
Es imposible que llegue
a Miami a tiempo.

540
00:22:14,474 --> 00:22:17,177
No hace falta. Está en Oakland.

541
00:22:19,516 --> 00:22:22,678
Allí estaré.

542
00:22:24,433 --> 00:22:25,927
   

543
00:22:25,932 --> 00:22:29,052
   

544
00:22:29,057 --> 00:22:31,094
   

545
00:22:31,099 --> 00:22:33,177
   

546
00:22:33,182 --> 00:22:35,845
   

547
00:22:35,850 --> 00:22:37,386
¡Vamos, Rico!

548
00:22:37,391 --> 00:22:40,219
Rico, tienes que salir a
toda leche a por ese balón.

549
00:22:40,224 --> 00:22:42,011
Deberías haber estado
cinco yardas más atrás.

550
00:22:42,016 --> 00:22:43,595
Ese balón debería haber sido tuyo.

551
00:22:43,600 --> 00:22:46,011
Hazles trabajar duro, entrenador.
Los chicos se ven bien.

552
00:22:46,016 --> 00:22:47,886
Muchos problemas, pero
estamos mejorando.

553
00:22:47,891 --> 00:22:49,845
El señor Siefert me pidió que viniera

554
00:22:49,850 --> 00:22:52,136
a darte la que él cree que
debería ser la alineación.

555
00:22:52,141 --> 00:22:53,927
¿Crees que me importa?

556
00:22:53,932 --> 00:22:57,136
Rico, si vas a hacerlo todo
mal hoy, haz una cosa bien,

557
00:22:57,141 --> 00:22:59,428
déjate de pulsos y mueve las piernas.

558
00:22:59,433 --> 00:23:00,255
¡Muévete!

559
00:23:00,261 --> 00:23:02,720
Quizá quieras echarle un vistazo.

560
00:23:02,725 --> 00:23:04,969
¡Buen ajuste! Ya lo tienes.

561
00:23:04,974 --> 00:23:06,886
- Vamos, Reg.
- ¡Justo ahí!

562
00:23:06,891 --> 00:23:10,052
Esto es prácticamente lo que
hablamos, excepto por algunos cambios.

563
00:23:10,057 --> 00:23:10,796
¿Cambios?

564
00:23:10,802 --> 00:23:13,011
Sí, Aiello empezará en el centro.

565
00:23:13,016 --> 00:23:16,177
- ¿Qué hay de Sutton?
- Se le ha subido a la cabeza.

566
00:23:16,182 --> 00:23:18,303
Llega tarde y va arrastrando los pies.

567
00:23:18,308 --> 00:23:19,636
¿En serio?

568
00:23:19,641 --> 00:23:21,428
Déjame tener una conversación con él.

569
00:23:21,433 --> 00:23:23,636
- Me aseguraré de que se ponga
las pilas. - Ten esa conversación.

570
00:23:23,641 --> 00:23:26,011
No va a cambiar nada. Ya
he tomado la decisión.

571
00:23:26,016 --> 00:23:27,927
   

572
00:23:27,932 --> 00:23:32,094
Entrenador, al señor Siefert
no le va a gustar un pelo.

573
00:23:32,099 --> 00:23:34,845
Te lo digo otra vez, Charles,
me importa una mierda.

574
00:23:34,850 --> 00:23:36,969
Venga, entrenador, por
lo menos considéralo.

575
00:23:36,974 --> 00:23:40,761
- Es el GM.
- Charles, eres un hombre inteligente.

576
00:23:40,766 --> 00:23:42,094
Pegarse demasiado a Siefert

577
00:23:42,099 --> 00:23:44,011
no es lo que haría un
hombre inteligente.

578
00:23:44,016 --> 00:23:46,057
Entrenador, no intento
posicionarme de ningún lado...

579
00:23:46,063 --> 00:23:47,052
Rico, buen movimiento.

580
00:23:47,057 --> 00:23:49,052
Ya has hecho algo bien, ¿no?

581
00:23:49,057 --> 00:23:50,969
- ¿Quieres que tu madre esté orgullosa?
- Sí, señor.

582
00:23:50,974 --> 00:23:53,303
¡Pues hazlo otra puta vez!

583
00:23:53,308 --> 00:23:55,469
¿Cómo te ha ido con Indiana?

584
00:23:55,474 --> 00:23:58,219
- No según lo planeado.
- ¿No?

585
00:23:58,224 --> 00:24:01,094
Omitiste algunos detalles vitales.

586
00:24:01,099 --> 00:24:03,219
- ¿Como cuáles?
- Ya sabes...

587
00:24:03,224 --> 00:24:05,886
Eso huele genial.

588
00:24:05,891 --> 00:24:08,927
- Gracias, cariño.
- Ya lo sabes.

589
00:24:08,932 --> 00:24:12,261
Te dije que necesitaba la
verdad y nada más que la verdad,

590
00:24:12,266 --> 00:24:13,803
y no me la dijiste, ¿vale?

591
00:24:13,808 --> 00:24:16,886
Así que, o me lo cuentas
todo ahora, o me largo.

592
00:24:16,891 --> 00:24:19,720
Me largo.

593
00:24:19,725 --> 00:24:22,349
Vale, vale. Ven aquí.

594
00:24:25,141 --> 00:24:28,803
Mis colegas y yo solíamos ir a esa
discoteca en Indianápolis, ¿vale?

595
00:24:28,808 --> 00:24:31,052
Y conocimos a un tío brasileño.

596
00:24:31,057 --> 00:24:32,553
Era conocido por conseguir a la gente

597
00:24:32,558 --> 00:24:35,261
regalitos y cosas por el estilo.

598
00:24:35,266 --> 00:24:36,369
¿Y cosas por el estilo?

599
00:24:36,375 --> 00:24:39,678
María, cocaína,
pastillas, mierdas de esas.

600
00:24:39,683 --> 00:24:40,390
Regalitos.

601
00:24:40,396 --> 00:24:42,511
Le ofreció a éxtasis
a uno de mis colegas.

602
00:24:42,516 --> 00:24:44,386
- ¿Y tú no sabías nada?
- No puedo decir

603
00:24:44,391 --> 00:24:46,595
que no sabía que fuera a comprar algo,

604
00:24:46,600 --> 00:24:49,845
pero lo que no podía saber era que
iba a traer esa mierda a mi casa.

605
00:24:49,850 --> 00:24:51,303
- Venga, tío.
- Qué estupidez.

606
00:24:51,308 --> 00:24:53,052
Especialmente porque el camello

607
00:24:53,057 --> 00:24:54,553
quería evitarse el marrón.

608
00:24:54,558 --> 00:24:57,011
Así que, justo cuando lo trajeron,

609
00:24:57,016 --> 00:25:00,761
apareció la policía y
arrestó a todo el mundo.

610
00:25:00,766 --> 00:25:02,720
- ¿Tú no estabas en casa?
- Me pillaron luego.

611
00:25:02,725 --> 00:25:05,386
Dijeron que estaría en serios problemas

612
00:25:05,391 --> 00:25:07,678
si no delataba a uno de mis colegas.

613
00:25:07,683 --> 00:25:10,678
Pero, oye, yo no hice una mierda.

614
00:25:10,683 --> 00:25:12,803
- ¿Esa es la verdad?
- Es toda la verdad.

615
00:25:12,808 --> 00:25:14,386
Voy a confiar en ti.

616
00:25:14,391 --> 00:25:15,927
Pero si voy a quedarme contigo,

617
00:25:15,932 --> 00:25:19,011
necesito saber que tú
también confías en mí.

618
00:25:20,558 --> 00:25:22,720
- Vale.
- No, lo digo en serio, ciegamente.

619
00:25:22,725 --> 00:25:24,511
- Confío en ti.
- Vale, bien.

620
00:25:24,516 --> 00:25:25,927
He pasado de Indiana.

621
00:25:25,932 --> 00:25:28,511
¿Les dijiste que estoy fuera?

622
00:25:28,516 --> 00:25:30,052
Les dije que me comieran la polla.

623
00:25:30,057 --> 00:25:31,428
- ¡Tío!
- Lo siento.

624
00:25:31,433 --> 00:25:33,219
¿Les dijiste eso?

625
00:25:33,224 --> 00:25:35,386
Sí, tal cual.

626
00:25:35,391 --> 00:25:37,094
Que le den a Indiana.

627
00:25:37,099 --> 00:25:40,052
¡Eres un puto blanco loco!

628
00:25:49,016 --> 00:25:51,386
- Candace.
- Spencer.

629
00:25:51,391 --> 00:25:53,553
- Me alegro de verte de nuevo.
- Lo mismo digo.

630
00:25:53,558 --> 00:25:55,386
- Se te ve bien.
- Gracias. Bonito traje.

631
00:25:55,391 --> 00:25:58,386
Muchas gracias. Cambié mi
sudadera por una corbata.

632
00:25:58,391 --> 00:26:02,927
- Gracias. - Perdona, un Don
Julio bien frío, por favor.

633
00:26:02,932 --> 00:26:05,761
- Bueno, enhorabuena.
- ¿Por?

634
00:26:05,766 --> 00:26:08,720
- Tu aprobación del registro.
- Muchas gracias.

635
00:26:08,725 --> 00:26:10,845
Diste una charla convincente

636
00:26:10,850 --> 00:26:12,136
en el simposio de novatos.

637
00:26:12,141 --> 00:26:13,428
Solo hablé con el corazón.

638
00:26:13,433 --> 00:26:15,386
Y tus hazañas con el "monster truck"

639
00:26:15,391 --> 00:26:18,469
- fueron igual de asombrosas.
- Sí, bueno.

640
00:26:18,474 --> 00:26:21,261
Tienes una forma peculiar
de conseguir lo que quieres.

641
00:26:21,266 --> 00:26:23,720
Veo que no te gusta lo de Las Vegas.

642
00:26:23,725 --> 00:26:27,344
Es difícil superar el tema del
sexo, las drogas y las apuestas,

643
00:26:27,349 --> 00:26:28,969
especialmente si se hace abiertamente.

644
00:26:28,974 --> 00:26:30,636
Eso lo hace menos atractivo, ¿no?

645
00:26:30,641 --> 00:26:32,428
Nadie quiere lo que
es fácil de conseguir.

646
00:26:32,433 --> 00:26:34,969
- Hablas por experiencia.
- Tuve mi época.

647
00:26:34,974 --> 00:26:37,595
No intento ocultarlo.

648
00:26:37,600 --> 00:26:40,678
La verdad es que en Las Vegas
podría haber menos arrestos

649
00:26:40,683 --> 00:26:44,261
y menos publicidad negativa
que perjudique a la liga.

650
00:26:44,266 --> 00:26:45,886
Así que entiendes las preocupaciones.

651
00:26:45,891 --> 00:26:48,474
Me tomo este negocio muy en serio.

652
00:26:51,266 --> 00:26:53,886
Spencer, eres uno de
los pocos exjugadores

653
00:26:53,891 --> 00:26:56,803
que se las ha apañado para tener
una segunda carrera con éxito

654
00:26:56,808 --> 00:26:59,927
que podría decirse que
es mejor que la primera.

655
00:26:59,932 --> 00:27:02,808
¿Por qué arriesgar todo
lo que has construido?

656
00:27:07,182 --> 00:27:09,052
Parece que quieres disuadirme, Candace.

657
00:27:09,057 --> 00:27:10,553
Es un país libre.

658
00:27:10,558 --> 00:27:12,932
Solo quiero saber si
eres enemigo de la liga.

659
00:27:18,683 --> 00:27:21,141
¿Que si soy enemigo de la liga?

660
00:27:23,391 --> 00:27:25,974
Piensa en ello en el
vuelo de vuelta a casa.

661
00:27:45,308 --> 00:27:46,678
¿Hola?

662
00:27:46,683 --> 00:27:48,219
¿Qué dirías si te dijera que siento

663
00:27:48,224 --> 00:27:49,678
que se jodieran las cosas entre nosotros

664
00:27:49,683 --> 00:27:51,386
y que no hablaré nunca con nadie más

665
00:27:51,391 --> 00:27:53,136
- de nuestros negocios?
- Que te escucho.

666
00:27:53,141 --> 00:27:55,177
Te daré 300 millones adicionales

667
00:27:55,182 --> 00:27:56,845
en financiación privada

668
00:27:56,850 --> 00:27:59,511
y lo que quiera Mark Davis para
llevar el equipo a Las Vegas.

669
00:27:59,516 --> 00:28:02,016
¿Crees que puedes hacerlo?

670
00:28:03,600 --> 00:28:05,349
Sé que puedo hacerlo.

671
00:28:11,766 --> 00:28:13,678
   

672
00:28:13,683 --> 00:28:15,219
   

673
00:28:15,224 --> 00:28:17,219
   

674
00:28:17,224 --> 00:28:19,886
   

675
00:28:19,891 --> 00:28:21,927
   

676
00:28:21,932 --> 00:28:25,386
   

677
00:28:25,391 --> 00:28:28,761
   

678
00:28:28,766 --> 00:28:32,136
   

679
00:28:32,141 --> 00:28:33,761
   

680
00:28:33,766 --> 00:28:35,136
   

681
00:28:35,141 --> 00:28:37,094
   

682
00:28:37,099 --> 00:28:38,969
   

683
00:28:38,974 --> 00:28:40,636
   

684
00:28:40,641 --> 00:28:42,219
   

685
00:28:43,850 --> 00:28:45,553
   

686
00:28:45,558 --> 00:28:47,136
   

687
00:28:47,141 --> 00:28:49,094
   

688
00:28:49,099 --> 00:28:52,136
   

689
00:28:52,141 --> 00:28:55,386
   

690
00:28:55,391 --> 00:28:58,927
   

691
00:28:58,932 --> 00:29:00,636
   

692
00:29:00,641 --> 00:29:02,094
   

693
00:29:02,099 --> 00:29:04,094
   

694
00:29:04,099 --> 00:29:07,344
   

695
00:29:07,349 --> 00:29:08,886
   

696
00:29:08,891 --> 00:29:10,386
   

697
00:29:10,391 --> 00:29:12,558
   

698
00:29:25,016 --> 00:29:25,932
   

699
00:29:26,304 --> 00:29:28,509
Debes saber que, si
sigues adelante con esto,

700
00:29:28,814 --> 00:29:29,690
la cosa podría complicarse.

701
00:29:29,916 --> 00:29:31,577
Soy capitalista. No cedo ante amenazas.

702
00:29:31,582 --> 00:29:33,957
   

703
00:29:34,457 --> 00:29:36,957
La verdad es que eres tan viejo
como el mundo para ser receptor.

704
00:29:37,166 --> 00:29:39,286
Quizá te queden un
par de temporadas más,

705
00:29:39,291 --> 00:29:40,832
pero después de eso, ¿quién eres?

706
00:29:42,041 --> 00:29:43,911
Hay un chaval blanco
raro en nuestra casa.

707
00:29:43,916 --> 00:29:45,457
¿En qué casa estás, Rick?

708
00:29:45,957 --> 00:29:47,457
¿Deberíamos llamar a Wayne y
decirle que llegaremos tarde?

709
00:29:48,374 --> 00:29:50,665
Si no puedes llegar a tiempo a comer,
¿cómo vas a trasladar a un equipo?

710
00:29:51,499 --> 00:29:53,952
La gente está siempre buscando
nuevas formas de jodernos.

711
00:29:53,957 --> 00:29:55,161
Sí, sé de lo que hablas.

712
00:29:55,166 --> 00:29:56,415
Sin embargo, te lo mereces.

713
00:29:56,832 --> 00:29:58,457
   

714
00:29:58,791 --> 00:30:01,291
   

715
00:30:01,500 --> 00:30:04,930
www.subtitulamos.tv

