1
00:00:08,336 --> 00:00:10,400
Me llamo Khalil Mater.

2
00:00:13,077 --> 00:00:14,917
¿No eres solo un entrenador
de armas, entonces?

3
00:01:05,800 --> 00:01:07,580
Sácate toda la ropa.

4
00:01:10,014 --> 00:01:11,940
Quédate solo en ropa interior.

5
00:01:30,000 --> 00:01:33,167
Date la vuelta, por favor, completa.

6
00:01:56,960 --> 00:01:59,327
¿Te gusta este tipo de joyas?

7
00:01:59,503 --> 00:02:01,837
No es exactamente de mi gusto.

8
00:02:02,573 --> 00:02:03,679
Bien.

9
00:02:03,814 --> 00:02:05,280
Tu respuesta concreta.

10
00:02:06,498 --> 00:02:08,986
No es exactamente de mi gusto.

11
00:02:23,500 --> 00:02:25,400
¿Te gustan los animales?

12
00:02:25,455 --> 00:02:26,520
Sí.

13
00:02:26,737 --> 00:02:28,570
¿Y a Salim?

14
00:02:28,933 --> 00:02:31,673
Deja que te guíen tus instintos.

15
00:02:32,026 --> 00:02:33,976
Y tómate tu tiempo.

16
00:02:34,510 --> 00:02:38,145
Es mejor ser incierta que inconsistente.

17
00:02:39,355 --> 00:02:41,856
Nunca hablamos de ellos.

18
00:02:43,584 --> 00:02:46,221
¿Ni siquiera de caballos?

19
00:02:46,434 --> 00:02:50,109
Nunca, nunca te corrijas.

20
00:02:51,360 --> 00:02:52,828
No lo recuerdo.

21
00:03:56,891 --> 00:03:58,958
www.subtitulamos.tv

22
00:04:01,138 --> 00:04:03,187
Lord Balfour.

23
00:04:04,077 --> 00:04:08,425
Una firma y él crea Israel.

24
00:04:08,527 --> 00:04:11,562
La arrogancia es siempre
una invitación, ¿verdad?

25
00:04:11,697 --> 00:04:14,198
Un maldito nudo corredizo,
eso es lo que es.

26
00:04:16,442 --> 00:04:18,209
Esta información suya.

27
00:04:18,755 --> 00:04:20,437
¿Está seguro de que colaborarán?

28
00:04:22,600 --> 00:04:26,107
Ha habido consultas sobre el
horario de la profesora, ¿verdad?

29
00:04:26,196 --> 00:04:30,265
Algunos mediocres de algún
periodicucho pro-israelí.

30
00:04:30,447 --> 00:04:32,480
Se autodenomina Hershovitz.

31
00:04:32,760 --> 00:04:35,495
Quería hacer un artículo sobre
la visita de nuestra profesora.

32
00:04:35,520 --> 00:04:38,175
¿Y la facultad le dio a
este tal Sr. Hershovitz

33
00:04:38,200 --> 00:04:39,566
su horario completo?

34
00:04:39,590 --> 00:04:41,160
Bueno, ¿qué cree?

35
00:04:41,840 --> 00:04:44,481
¿Se ha corrido la voz sobre
la inundación en el sótano?

36
00:04:44,873 --> 00:04:46,350
No somos aficionados.

37
00:04:46,411 --> 00:04:48,444
Bueno, gracias.

38
00:04:51,890 --> 00:04:53,457
Cuando el polvo se asiente,

39
00:04:53,574 --> 00:04:57,209
no quiero saber nada de
usted ni lo de su calaña.

40
00:04:57,591 --> 00:05:01,560
Ni en las noticias, ni en los informes
oficiales, ni en ninguna parte.

41
00:05:02,008 --> 00:05:04,801
Y a todos sus hombres
se les entregarán esto.

42
00:05:05,546 --> 00:05:07,400
¿Mi calaña?

43
00:05:07,873 --> 00:05:11,580
Bueno, nadie miente con una
sonrisa en la cara como la suya.

44
00:05:12,340 --> 00:05:13,919
Y para que conste,

45
00:05:14,072 --> 00:05:16,582
no me gusta que me
entreguen esto en bandeja,

46
00:05:17,437 --> 00:05:19,970
y usted menos que nadie.

47
00:05:26,560 --> 00:05:27,886
Las quiero de vuelta.

48
00:05:57,170 --> 00:06:00,592
Charlie estará en su elemento ahora.

49
00:06:01,851 --> 00:06:04,086
Sobre el escenario.

50
00:06:04,498 --> 00:06:06,865
En su papel más importante.

51
00:06:07,224 --> 00:06:08,540
Demasiado importante.

52
00:06:19,823 --> 00:06:22,157
¿Crees que se ha ido?

53
00:06:27,123 --> 00:06:28,340
Bueno...

54
00:06:29,700 --> 00:06:32,340
mi hermana dice que ya
estás lista, Charlie.

55
00:06:33,700 --> 00:06:34,900
¿Lo estás?

56
00:06:36,077 --> 00:06:37,905
- ¿Y si lo hizo?
- Entonces haremos

57
00:06:37,930 --> 00:06:40,120
lo que sea necesario.

58
00:06:43,377 --> 00:06:45,273
Sí, Gadi.

59
00:06:45,375 --> 00:06:49,411
Lo que hemos hecho cien veces antes.

60
00:06:50,143 --> 00:06:51,460
No yo.

61
00:06:53,079 --> 00:06:54,567
No esta vez.

62
00:06:57,140 --> 00:07:02,260
Si vuelve... dará la espalda.

63
00:07:16,640 --> 00:07:21,180
¿Sabes por qué te he
vuelto a traer, Gadi?

64
00:07:22,140 --> 00:07:27,162
Porque estás dotado con un
talento único, especial...

65
00:07:28,059 --> 00:07:29,346
y dudoso.

66
00:07:31,433 --> 00:07:33,569
Cuando tengamos a Khalil,

67
00:07:33,780 --> 00:07:36,680
recordarás tu orgullo.

68
00:07:37,020 --> 00:07:38,220
Era feliz.

69
00:07:41,116 --> 00:07:42,880
Estabas aburrido.

70
00:07:44,136 --> 00:07:45,885
Muéstrame el cableado.

71
00:07:53,261 --> 00:07:54,560
Gadi.

72
00:07:59,200 --> 00:08:02,422
Le pregunté a Rachel sobre
el brazalete de hilo.

73
00:08:03,162 --> 00:08:05,443
Me dijo que era blanco y negro.

74
00:08:09,419 --> 00:08:12,086
Pero supongo que sigue
en su muñeca derecha.

75
00:08:13,521 --> 00:08:14,700
Gracias.

76
00:08:15,249 --> 00:08:17,449
Tenemos que usar estas.

77
00:08:28,072 --> 00:08:30,739
¿Qué opinas de esta profesora Minkel?

78
00:08:32,223 --> 00:08:33,900
Quiere la paz.

79
00:08:35,220 --> 00:08:38,274
Creo que es una buena persona.

80
00:08:39,279 --> 00:08:40,980
Tal vez lo sea.

81
00:08:43,693 --> 00:08:45,420
¿Para qué matarla?

82
00:08:46,740 --> 00:08:48,731
Porque su esperanza es una fantasía.

83
00:08:55,946 --> 00:08:57,840
Le dije a Salim muchas veces

84
00:08:58,200 --> 00:08:59,735
que no se puede confiar en una mujer

85
00:08:59,760 --> 00:09:01,580
solo porque te acuestas con ella.

86
00:09:02,770 --> 00:09:04,107
¿Y qué hay de un hombre?

87
00:09:04,163 --> 00:09:06,525
No se puede confiar nunca en un hombre.

88
00:09:11,806 --> 00:09:13,590
¿Por qué te dijo mi nombre?

89
00:09:16,556 --> 00:09:18,321
Porque me amaba.

90
00:09:19,523 --> 00:09:20,791
Y te quería a ti.

91
00:09:25,763 --> 00:09:27,797
Tenía tres hermanos, ya sabes.

92
00:09:28,259 --> 00:09:29,797
Ahora no tengo ninguno.

93
00:09:31,291 --> 00:09:33,148
¿Tienes una familia?

94
00:09:35,720 --> 00:09:36,853
Ya lo sabes.

95
00:09:36,878 --> 00:09:39,746
Haz esto... solo una vez,

96
00:09:40,254 --> 00:09:42,616
y siempre la tendrás.

97
00:09:45,846 --> 00:09:48,233
¿Qué se sintió, por favor, al
matar al traidor estadounidense?

98
00:09:48,273 --> 00:09:49,860
- No lo maté.
- Lo hiciste.

99
00:09:54,017 --> 00:09:55,300
Fue horrible.

100
00:09:55,831 --> 00:09:56,640
Bien.

101
00:09:58,804 --> 00:10:01,134
Si la vida de un hombre
no significa nada,

102
00:10:01,638 --> 00:10:03,478
¿cuál es el momento de llevársela?

103
00:10:25,591 --> 00:10:26,980
¿Te estoy aburriendo?

104
00:10:28,417 --> 00:10:30,718
No. No. Perdona.

105
00:10:32,144 --> 00:10:33,700
Son los nervios.

106
00:10:35,017 --> 00:10:37,959
Lo mismo me ocurre con el teatro
cuando estoy a punto de continuar.

107
00:10:38,094 --> 00:10:40,194
Siento como si pudiera dormir cien años.

108
00:10:53,329 --> 00:10:56,060
Siento que los israelíes
están cerca, ¿sabes?

109
00:10:57,731 --> 00:10:58,940
Todo el tiempo.

110
00:11:01,441 --> 00:11:05,138
Me imagino que tienen a alguien
moviendo las piezas para llegar a mí,

111
00:11:05,501 --> 00:11:08,335
alguien cuya mente ha sido
esculpida hasta la obsesión

112
00:11:08,360 --> 00:11:10,100
con sus décadas de batalla.

113
00:11:11,780 --> 00:11:13,220
Él me conoce,

114
00:11:13,644 --> 00:11:15,467
pero yo no lo conozco a él.

115
00:11:18,725 --> 00:11:22,393
En mi cabeza, lo he
convertido en un demonio,

116
00:11:23,388 --> 00:11:26,063
un espíritu judío
malévolo por sus mensajes.

117
00:11:26,359 --> 00:11:30,267
Porque sin eso, no le tendría miedo.

118
00:11:32,898 --> 00:11:34,415
Escúchame.

119
00:11:34,440 --> 00:11:36,055
Me estoy volviendo viejo.

120
00:11:42,725 --> 00:11:44,393
¿A Salim les gustaban los caballos?

121
00:11:44,495 --> 00:11:46,161
Le aterraban.

122
00:11:46,365 --> 00:11:48,497
Nuestro abuelo tenía uno.

123
00:11:48,599 --> 00:11:49,820
Tuvo que venderlo.

124
00:11:51,274 --> 00:11:52,180
¿Por qué?

125
00:11:52,836 --> 00:11:54,368
Para comprar una pistola.

126
00:12:06,596 --> 00:12:09,152
Eres demasiado joven para ser una viuda.

127
00:12:13,200 --> 00:12:17,001
La profesora Minkel comienza
a hablar a las 17:30.

128
00:12:17,553 --> 00:12:19,375
Lo pondré para las 17:30.

129
00:12:19,542 --> 00:12:21,575
Y la sala estará llena.

130
00:12:24,160 --> 00:12:25,379
Sí.

131
00:12:27,480 --> 00:12:29,757
Pero tal vez ella intentará
que se cierre antes.

132
00:12:29,868 --> 00:12:32,031
He puesto un detonador también aquí.

133
00:12:32,442 --> 00:12:34,234
Si el maletín se abre,

134
00:12:34,822 --> 00:12:37,156
explotará instantáneamente.

135
00:12:38,913 --> 00:12:40,760
Siempre dos cosas.

136
00:12:43,080 --> 00:12:44,360
¿Dónde has oído eso?

137
00:12:44,537 --> 00:12:45,780
A Salim.

138
00:12:46,864 --> 00:12:48,180
"Dos balas".

139
00:12:49,684 --> 00:12:51,620
"En caso de que el mundo siga vivo".

140
00:12:59,880 --> 00:13:01,500
Salim era un niño.

141
00:13:04,380 --> 00:13:10,175
Muy bien con las mujeres, los
coches, la poesía, los relojes.

142
00:13:10,200 --> 00:13:12,307
No nos parecemos, ¿sabes?

143
00:13:14,256 --> 00:13:15,778
Mujeres y coches.

144
00:13:34,759 --> 00:13:36,242
Muéstrame tu mano, por favor.

145
00:13:44,880 --> 00:13:46,500
No tienes que hacerlo, Charlie.

146
00:13:46,934 --> 00:13:49,600
Puedes volver a tu
antigua vida si quieres.

147
00:13:49,914 --> 00:13:51,615
No iré detrás de ti.

148
00:14:14,872 --> 00:14:16,839
El reloj está corriendo.

149
00:14:22,431 --> 00:14:24,229
¿Te volveré a ver?

150
00:14:25,840 --> 00:14:27,420
Eso no puede pasar.

151
00:14:43,354 --> 00:14:44,935
Deséame suerte.

152
00:15:06,040 --> 00:15:09,400
La paz es más popular de lo que pensaba.

153
00:15:10,654 --> 00:15:13,175
Los británicos siempre
tienen la solución

154
00:15:13,200 --> 00:15:15,380
para los problemas de otros países.

155
00:15:17,620 --> 00:15:20,500
Quizá debería intentar
escuchar por una vez.

156
00:15:25,164 --> 00:15:27,466
No puede parar aquí. Muévase.

157
00:15:27,701 --> 00:15:29,547
Vale, vale. Lo siento.

158
00:15:29,680 --> 00:15:31,146
Ya nos vamos.

159
00:15:53,280 --> 00:15:55,693
Por aquí, señor. Por aquí.

160
00:15:55,795 --> 00:15:57,761
- Gracias.
- Gracias.

161
00:16:05,146 --> 00:16:06,559
Disculpe.

162
00:16:06,560 --> 00:16:07,756
Tengo el maletín de la profesora Minkel.

163
00:16:07,780 --> 00:16:08,946
¿Entrada?

164
00:16:09,185 --> 00:16:10,285
No la tengo.

165
00:16:10,361 --> 00:16:11,768
Esto pertenece a la profesora Minkel.

166
00:16:11,793 --> 00:16:13,469
Hubo una confusión. Lo
cambiamos por error.

167
00:16:13,571 --> 00:16:15,301
Por la entrada lateral.

168
00:16:16,316 --> 00:16:18,507
- ¿Quién está al cargo de la seguridad?
- John Kemp.

169
00:16:18,743 --> 00:16:20,943
John Kemp. Vale. Gracias.

170
00:16:21,079 --> 00:16:22,978
Embajador, encantada de conocerlo.

171
00:16:26,217 --> 00:16:27,909
Disculpe. Disculpe. Hola.

172
00:16:27,976 --> 00:16:30,255
La conferencia está a punto de
empezar Nadie entra por aquí.

173
00:16:30,280 --> 00:16:31,615
Lo sé, lo sé, pero alguien tiene que

174
00:16:31,640 --> 00:16:33,106
llevarle esto a la profesora Minkel.

175
00:16:33,400 --> 00:16:35,149
Ha habido una confusión.
Lo cogí por error

176
00:16:35,174 --> 00:16:37,310
y es probable que tenga
su discurso aquí.

177
00:16:38,139 --> 00:16:39,295
¡Por favor, por favor!

178
00:16:39,420 --> 00:16:41,475
John Kemp en la puerta principal
dijo que me dejarían pasar.

179
00:16:41,550 --> 00:16:43,020
Dijo que estaba bien.

180
00:16:44,722 --> 00:16:46,135
Hágalo rápido, ¿vale?

181
00:16:46,160 --> 00:16:47,320
- Gracias.
- Sexto piso.

182
00:16:47,362 --> 00:16:48,861
Gracias, gracias.

183
00:16:55,559 --> 00:16:56,500
Lo sé.

184
00:16:57,753 --> 00:16:59,116
El temporizador está
programado para las 17:30

185
00:16:59,140 --> 00:17:00,706
y también hay un detonador en el seguro.

186
00:17:02,110 --> 00:17:03,060
Vamos.

187
00:17:08,449 --> 00:17:11,101
Gadi. Gadi.

188
00:17:12,498 --> 00:17:13,700
Confía en mí.

189
00:17:25,612 --> 00:17:27,180
¿Qué demonios?

190
00:17:29,867 --> 00:17:31,203
Representa la escena, Charlie.

191
00:17:31,339 --> 00:17:33,406
La bomba, está programada
para las 17:30.

192
00:17:36,577 --> 00:17:38,260
Representa la escena.

193
00:17:41,949 --> 00:17:43,140
¿Qué?

194
00:17:43,593 --> 00:17:46,960
¿Charmian Ross? Una puta mierda.

195
00:17:47,164 --> 00:17:49,060
- Yo cogeré eso.
- No.

196
00:17:52,210 --> 00:17:54,135
Lamento las molestias.

197
00:17:54,160 --> 00:17:55,840
Creo que nuestros maletines
se intercambiaron.

198
00:17:55,865 --> 00:17:56,640
Gracias a Dios.

199
00:17:56,641 --> 00:17:58,721
Habría tenido que inventarlo todo.

200
00:17:59,113 --> 00:18:00,781
Este es el suyo.

201
00:18:02,446 --> 00:18:04,695
Me alegro de haberla alcanzado
antes de que se fuera.

202
00:18:04,720 --> 00:18:06,086
Mucha suerte con el discurso.

203
00:18:06,113 --> 00:18:07,446
Gracias.

204
00:18:07,656 --> 00:18:08,780
¿Ahora?

205
00:18:09,464 --> 00:18:10,620
Sí.

206
00:18:30,749 --> 00:18:32,612
Fuera.

207
00:18:32,714 --> 00:18:35,515
- Meadows, cuida de las damas.
- Sí, señor.

208
00:18:36,516 --> 00:18:38,055
¿A qué demonios está jugando?

209
00:18:38,080 --> 00:18:40,780
¿Qué le importa?
Nosotros dirigimos esto.

210
00:18:46,208 --> 00:18:48,268
Bravísimo, Charlie.

211
00:18:48,807 --> 00:18:50,468
- Ahora...
- He conocido a Khalil.

212
00:18:50,762 --> 00:18:52,040
¿Qué?

213
00:18:52,782 --> 00:18:54,895
Y quiere verme de nuevo.

214
00:18:55,720 --> 00:18:57,575
¿Cómo puedes estar tan segura?

215
00:18:57,600 --> 00:19:00,435
Porque se ha enamorado de mí.

216
00:19:02,372 --> 00:19:03,340
Entiendo.

217
00:19:04,226 --> 00:19:05,620
Bueno, gracias.

218
00:19:06,261 --> 00:19:08,340
Gracias por contarme eso, Charlie.

219
00:19:11,347 --> 00:19:13,114
Venga. Vamos.

220
00:19:13,348 --> 00:19:14,500
Todos.

221
00:19:17,253 --> 00:19:20,955
Gadi, esto lo cambia todo.

222
00:19:21,275 --> 00:19:23,382
La seguimos esta noche.

223
00:19:24,560 --> 00:19:26,727
Y lo cogemos, pero no lo matamos.

224
00:19:26,903 --> 00:19:30,631
No... dejamos que escapen.

225
00:19:31,773 --> 00:19:35,476
Encubierta. La tendremos a su lado

226
00:19:35,545 --> 00:19:38,006
cuando él se convierta
en el líder de su gente.

227
00:19:38,119 --> 00:19:40,855
- Eso podría llevar años.
- No, ¿no lo puedes ver, Gadi?

228
00:19:40,880 --> 00:19:44,448
¿No puedes ver el gran futuro que tiene?

229
00:19:44,645 --> 00:19:48,419
Podríamos influenciar en cada
contacto, en cada célula.

230
00:19:48,705 --> 00:19:50,254
No, no puedes hacerle eso a ella.

231
00:19:50,812 --> 00:19:52,890
Dale el transmisor de localización,

232
00:19:53,091 --> 00:19:54,855
dile que le quite las pilas.

233
00:19:54,880 --> 00:19:57,392
Si realmente está en peligro esta noche,

234
00:19:57,417 --> 00:20:01,051
entraremos si él no se muestra
tan amoroso como ella piensa,

235
00:20:01,496 --> 00:20:06,620
pero de lo contrario... la dejamos.

236
00:20:11,911 --> 00:20:14,297
Charlie, Gadi te informará.

237
00:20:30,120 --> 00:20:32,720
En cuanto salgas de aquí,
volverás a tu papel.

238
00:20:33,289 --> 00:20:35,940
Olvida todo lo que acabas
de ver excepto la ficción.

239
00:20:38,882 --> 00:20:40,896
Ahora hemos introducido un
transmisor de localización.

240
00:20:41,031 --> 00:20:42,340
¿Estarás escuchando?

241
00:20:42,976 --> 00:20:44,666
No podemos estar tan cerca.

242
00:20:44,862 --> 00:20:46,760
Necesitamos seguirte sin ser vistos.

243
00:20:47,282 --> 00:20:49,538
Le quitas las pilas y vendré corriendo.

244
00:20:49,640 --> 00:20:51,889
Cortar la señal será la señal.

245
00:20:52,156 --> 00:20:54,280
- ¿Vale?
- ¿La señal para qué?

246
00:20:57,920 --> 00:20:58,960
¡Vamos!

247
00:21:00,320 --> 00:21:02,260
¿Qué dijo Marty allí?

248
00:21:03,791 --> 00:21:05,640
¿La señal para qué?

249
00:21:06,238 --> 00:21:07,680
Que él está dormido.

250
00:21:08,351 --> 00:21:10,211
Llámame en cuanto él se
encuentre vulnerable.

251
00:21:11,018 --> 00:21:12,740
Ponlo a gusto.

252
00:21:13,898 --> 00:21:15,726
¿Ponlo a gusto?

253
00:21:16,938 --> 00:21:18,520
Charlie.

254
00:21:20,815 --> 00:21:23,075
- ¿Cómo?
- Confía en mí.

255
00:21:24,089 --> 00:21:25,644
Es la única manera de
poder acabar con esto.

256
00:21:25,733 --> 00:21:27,934
¿Quieres que me acueste con él?

257
00:21:28,176 --> 00:21:30,610
Sigue. ¡Dilo!

258
00:21:31,831 --> 00:21:34,368
Ordénamelo por una vez.

259
00:21:35,920 --> 00:21:38,415
- Debes mantener la cabeza despejada.
- Señor. Cabeza despejada, señor.

260
00:21:38,440 --> 00:21:40,260
Piernas abiertas, señor.

261
00:21:43,960 --> 00:21:45,740
¿Qué vas a hacer con él?

262
00:21:48,226 --> 00:21:49,700
¿Lo vas a matar?

263
00:21:59,910 --> 00:22:01,977
Es guapo.

264
00:22:05,180 --> 00:22:06,620
¿Sabías eso?

265
00:22:34,281 --> 00:22:36,435
- ¿Qué te llevó tanto tiempo?
- ¡Nada!

266
00:22:39,802 --> 00:22:42,095
Solo un cerdo. Vamos.

267
00:23:37,178 --> 00:23:38,451
Por ahí.

268
00:24:04,487 --> 00:24:05,987
Sigue ese sendero.

269
00:24:06,167 --> 00:24:07,840
Busca la primera casa a tu izquierda.

270
00:24:24,836 --> 00:24:27,360
Ve más despacio. Va a pie.

271
00:25:27,634 --> 00:25:29,100
¿Cómo fue?

272
00:25:29,921 --> 00:25:31,860
Cuéntame qué pasó, por favor.

273
00:25:32,447 --> 00:25:35,743
Me pidieron una entrada.

274
00:25:35,840 --> 00:25:37,695
Así que fui por la puerta lateral.

275
00:25:37,720 --> 00:25:38,560
¿Policía?

276
00:25:38,561 --> 00:25:40,375
Dos, pero uno intentó detenerme.

277
00:25:40,400 --> 00:25:43,658
Me dejaron entrar y eché
a correr por un pasillo.

278
00:25:43,767 --> 00:25:45,302
¿Se lo diste tú misma?

279
00:25:45,438 --> 00:25:47,104
Estaba en una sala detrás
del escenario, nerviosa.

280
00:25:47,129 --> 00:25:50,988
Ella tenía... tenía una
gota de sudor en la frente.

281
00:25:51,110 --> 00:25:53,110
¿Por culpa del discurso?

282
00:25:53,520 --> 00:25:56,429
Dijo: "Gracias a Dios", habría
tenido que inventárselo.

283
00:25:57,788 --> 00:25:59,206
¿Qué le pasó a ella?

284
00:26:00,775 --> 00:26:02,020
Murió.

285
00:27:03,280 --> 00:27:04,680
Se ha movido.

286
00:27:09,987 --> 00:27:11,787
Cambio de punto de observación.

287
00:27:15,860 --> 00:27:18,015
Estoy en la escena del espantoso ataque

288
00:27:18,040 --> 00:27:19,559
en el Politécnico del Gran Londres

289
00:27:19,560 --> 00:27:21,895
y tengo conmigo al
inspector jefe Picton.

290
00:27:21,920 --> 00:27:24,120
Estamos buscando a una
mujer en particular.

291
00:27:24,255 --> 00:27:25,788
Llevaba un abrigo de lona.

292
00:27:25,890 --> 00:27:27,790
Una peluca oscura dejada en la escena

293
00:27:27,815 --> 00:27:29,715
sugiere que la chica era rubia.

294
00:27:30,095 --> 00:27:32,902
Era de constitución
mediana, llevaba gafas,

295
00:27:33,008 --> 00:27:35,651
y... hablaba con acento sudafricano,

296
00:27:36,055 --> 00:27:37,528
probablemente falso.

297
00:27:37,575 --> 00:27:39,234
Hijo de puta.

298
00:27:39,771 --> 00:27:41,693
¿De verdad dejaste la peluca?

299
00:27:44,001 --> 00:27:45,480
Lo siento.

300
00:27:46,344 --> 00:27:48,535
Parece que estás un poco expuesta.

301
00:27:48,560 --> 00:27:50,860
Tratando sus heridas y su
familia está ofreciendo...

302
00:28:30,800 --> 00:28:32,567
Creo que nos merecemos un trago.

303
00:28:34,971 --> 00:28:37,772
Dios, sí, me estoy muriendo por uno.

304
00:28:58,360 --> 00:29:00,900
¿Alguna vez has pescado
en la oscuridad, Charlie,

305
00:29:01,290 --> 00:29:03,926
con una linterna, cogiendo
los peces con tus manos?

306
00:29:04,026 --> 00:29:05,480
¿Con mis manos?

307
00:29:07,346 --> 00:29:08,340
No.

308
00:29:13,840 --> 00:29:15,535
Yo cogí esto dos chicos en una misión

309
00:29:15,560 --> 00:29:17,460
en Galilea hace muchos años.

310
00:29:18,300 --> 00:29:20,575
Estábamos cruzando el
mar en un bote de remos

311
00:29:20,600 --> 00:29:22,495
y la noche era tan hermosa

312
00:29:22,520 --> 00:29:25,440
que perdieron todo el sentido de
lo que habían venido a buscar.

313
00:29:25,713 --> 00:29:27,160
¿Y qué hiciste?

314
00:29:27,262 --> 00:29:28,929
Los dejé que pescaran.

315
00:29:33,076 --> 00:29:34,340
¿Estaba Salim?

316
00:29:37,340 --> 00:29:39,674
Completé la misión yo solo.

317
00:29:46,689 --> 00:29:48,156
Estoy cansada.

318
00:29:50,253 --> 00:29:51,619
¿Tú no?

319
00:29:53,975 --> 00:29:55,460
Yo no duermo.

320
00:30:22,880 --> 00:30:24,935
En las cartas a mi hermano le decías:

321
00:30:24,960 --> 00:30:27,780
"Tu cabeza en nuestra almohada
y tu arma debajo de ella".

322
00:30:30,018 --> 00:30:30,980
Sí.

323
00:30:33,105 --> 00:30:35,735
Me hacía dormir con tu pistola
debajo de la almohada.

324
00:30:38,373 --> 00:30:40,015
Solo los vaqueros duermen así.

325
00:30:40,040 --> 00:30:42,480
Debes mantenerla a tu
lado, al alcance de la mano.

326
00:30:42,956 --> 00:30:44,460
Se lo hice prometer.

327
00:30:49,389 --> 00:30:51,600
Quizás le gustaba romper tus promesas.

328
00:30:52,144 --> 00:30:53,652
Y míralo ahora.

329
00:31:09,442 --> 00:31:10,715
Ven aquí.

330
00:31:10,862 --> 00:31:11,940
No.

331
00:31:16,543 --> 00:31:18,143
Por favor.

332
00:31:32,520 --> 00:31:33,775
¿Te dolió mucho,

333
00:31:33,800 --> 00:31:35,488
- matar a esa gente?
- No.

334
00:31:37,348 --> 00:31:38,597
No. Son asesinos.

335
00:31:38,622 --> 00:31:40,669
Son... cerdos.

336
00:31:44,069 --> 00:31:46,398
Te estás esforzando
demasiado en odiarlos.

337
00:32:06,176 --> 00:32:07,500
Otra vez.

338
00:32:48,480 --> 00:32:49,550
Para.

339
00:32:55,220 --> 00:32:57,101
No tienes que hacer esto, Charlie.

340
00:35:41,380 --> 00:35:43,480
¿Alguna señal de que lo hayan dejado?

341
00:35:43,701 --> 00:35:44,885
No.

342
00:35:44,910 --> 00:35:47,911
Recordad, dejad que escapen.

343
00:35:48,768 --> 00:35:54,221
No nos movemos a menos
que ella nos llame, Gadi.

344
00:36:12,580 --> 00:36:14,340
¿A dónde vas?

345
00:36:16,687 --> 00:36:18,657
Voy a apagar eso.

346
00:36:19,751 --> 00:36:21,459
No quiero escuchar eso ahora.

347
00:36:48,720 --> 00:36:50,153
El número de víctimas,

348
00:36:50,255 --> 00:36:53,456
pero se espera que sean
una docena, si no más.

349
00:36:54,393 --> 00:36:57,255
Ningún grupo ha asumido la
responsabilidad del ataque,

350
00:36:57,280 --> 00:36:58,330
pero como los israelís...

351
00:38:13,888 --> 00:38:15,729
¿Cómo te hiciste esta?

352
00:38:16,081 --> 00:38:17,998
No la hice yo.

353
00:38:18,365 --> 00:38:20,515
Fueron los sionistas.

354
00:38:24,720 --> 00:38:26,460
Los jordanos.

355
00:38:29,946 --> 00:38:31,460
Los sirios.

356
00:38:47,609 --> 00:38:49,380
Nuestros amigos están aquí.

357
00:38:52,160 --> 00:38:54,093
Los hombres de Picton... nos siguieron.

358
00:38:54,195 --> 00:38:56,662
Bloquearon el perímetro.
Nada va a entrar ni salir.

359
00:39:00,600 --> 00:39:01,832
Lo arruinarán todo.

360
00:39:01,857 --> 00:39:03,590
Diles que lo vuelvan a abrir.

361
00:39:03,880 --> 00:39:05,903
Todo se debe jugar como de costumbre.

362
00:39:06,005 --> 00:39:07,260
Entendido.

363
00:39:54,487 --> 00:39:56,854
¿Qué... qué pasa?

364
00:40:01,180 --> 00:40:03,207
El lechero viene cada mañana.

365
00:40:03,560 --> 00:40:05,209
Sí, es... es demasiado temprano.

366
00:40:05,304 --> 00:40:08,338
No. A las seis y cuarto cada mañana.

367
00:40:09,519 --> 00:40:11,415
¿Puede que llegue tarde?

368
00:40:11,665 --> 00:40:13,765
¿Por qué iba a llegar tarde?

369
00:40:15,060 --> 00:40:16,953
¿Por qué pones excusas?

370
00:40:17,002 --> 00:40:18,449
No las estoy poniendo.

371
00:40:18,727 --> 00:40:21,088
Es solo que... estoy
intentando consolarte.

372
00:40:21,224 --> 00:40:23,020
¿Por qué querrías consolarme?

373
00:40:23,238 --> 00:40:25,572
¿Por qué estarías asustada por mí?

374
00:40:36,545 --> 00:40:38,506
¿Qué culpa se te pasa por la mente?

375
00:40:45,192 --> 00:40:47,831
Enciéndela, tu pequeña radio.

376
00:40:50,678 --> 00:40:52,460
Enciéndela, por favor.

377
00:41:07,728 --> 00:41:08,794
¿Lo ves?

378
00:41:20,280 --> 00:41:21,355
Dámela.

379
00:41:30,880 --> 00:41:32,207
Desde la pasada tarde,

380
00:41:32,232 --> 00:41:34,000
no has tenido mucho tiempo para ti

381
00:41:34,028 --> 00:41:34,880
Ninguno.

382
00:41:35,380 --> 00:41:37,926
Entonces, ¿por qué funciona esta radio?

383
00:41:58,600 --> 00:42:01,388
Estas radios funcionan
con pilas, ¿verdad?

384
00:42:01,524 --> 00:42:02,780
Sí, Khalil.

385
00:42:06,800 --> 00:42:08,000
Espera

386
00:42:12,132 --> 00:42:13,267
¿Por qué?

387
00:42:16,021 --> 00:42:17,471
Date la vuelta, por favor.

388
00:42:17,985 --> 00:42:19,606
Completa.

389
00:42:24,240 --> 00:42:25,473
Por favor, no.

390
00:42:33,090 --> 00:42:35,157
Señal cortada. Señal cortada.

391
00:42:36,112 --> 00:42:37,940
¿Qué ves, Gadi?

392
00:42:39,516 --> 00:42:41,783
Si no has tenido tiempo para ti misma,

393
00:42:42,245 --> 00:42:43,830
entonces, ¿cómo están aquí ahora?

394
00:42:43,855 --> 00:42:46,298
Ellos deben haberla cambiado.

395
00:42:47,230 --> 00:42:48,804
- ¿Ellos?
- Sí, la policía.

396
00:42:48,829 --> 00:42:51,480
Ellos... Revisaron mi bolso
cuando entregué el maletín.

397
00:42:52,131 --> 00:42:53,630
Tú no dijiste eso.

398
00:42:53,710 --> 00:42:55,043
¿Gadi?

399
00:43:04,555 --> 00:43:06,895
Dile a los hombres de
Picton que rodeen la casa.

400
00:43:06,920 --> 00:43:09,788
Nadie entra sin que dé la señal.

401
00:43:12,969 --> 00:43:13,900
Vete.

402
00:43:16,973 --> 00:43:18,399
¿Gadi?

403
00:43:25,920 --> 00:43:27,619
Dime la verdad.

404
00:43:32,313 --> 00:43:34,156
Se acabó.

405
00:43:35,632 --> 00:43:37,536
Esa es la verdad.

406
00:43:40,339 --> 00:43:41,695
Esa era la señal.

407
00:43:41,720 --> 00:43:43,920
Se suponía que tenía que
esperar hasta que te durmieras.

408
00:43:44,032 --> 00:43:45,398
Hemos construido la bomba.
He visto las noticias.

409
00:43:45,481 --> 00:43:47,569
No, has visto la ficción.

410
00:43:55,590 --> 00:43:57,490
¿Para quién trabajas?

411
00:43:58,557 --> 00:44:00,535
¿Los alemanes? ¿Los británicos?

412
00:44:00,560 --> 00:44:01,640
No.

413
00:44:06,466 --> 00:44:07,980
¿Los sionistas?

414
00:44:10,125 --> 00:44:11,402
¿Eres judía?

415
00:44:12,992 --> 00:44:14,060
No.

416
00:44:16,608 --> 00:44:18,377
Entonces, ¿qué eres?

417
00:44:26,786 --> 00:44:28,752
Soy actriz.

418
00:44:30,100 --> 00:44:31,895
Entonces, ¿no crees en nada?

419
00:44:39,960 --> 00:44:41,507
- Mi hermano.
- No, yo nunca...

420
00:44:41,532 --> 00:44:42,791
Nunca lo conocí.

421
00:44:42,879 --> 00:44:44,696
Nunca lo conocí. Solo lo
vi... Lo vi solo una vez.

422
00:44:44,721 --> 00:44:47,036
- ¿Lo mataste?
- Antes de que ellos...

423
00:44:50,841 --> 00:44:52,340
Lo siento mucho.

424
00:45:09,660 --> 00:45:11,780
Espero que haya valido la pena.

425
00:45:47,639 --> 00:45:49,205
¿Estás bien?

426
00:46:41,680 --> 00:46:43,246
Gadi.

427
00:46:43,755 --> 00:46:45,580
Querido, querido.

428
00:46:46,406 --> 00:46:47,587
No te preocupes, viejo.

429
00:46:47,612 --> 00:46:49,655
Lo enviaremos de vuelta
a Tel Aviv por ti.

430
00:46:49,680 --> 00:46:51,347
Sin hacer preguntas.

431
00:47:07,379 --> 00:47:08,580
Ven.

432
00:47:30,415 --> 00:47:35,320
¿Puedo... fumar un cigarrillo?

433
00:47:37,022 --> 00:47:39,080
¿Puedes recordar lo que te dijo, cariño?

434
00:47:41,240 --> 00:47:42,373
Sí.

435
00:47:42,398 --> 00:47:43,730
Eso es bueno.

436
00:47:43,815 --> 00:47:45,916
Hablaremos de eso en un rato.

437
00:47:46,893 --> 00:47:48,856
¿Puedes recordar más atrás?

438
00:47:49,068 --> 00:47:50,801
¿Puedes recordar el Líbano?

439
00:47:51,170 --> 00:47:52,705
Sí.

440
00:47:53,272 --> 00:47:54,967
¿Qué viste allí?

441
00:48:19,454 --> 00:48:21,680
Coordenadas confirmadas.

442
00:48:22,077 --> 00:48:27,921
33/44/38.4 norte,

443
00:48:28,120 --> 00:48:33,320
33/25/17.0 este

444
00:49:13,143 --> 00:49:14,375
Danke, herr Mesterbein.

445
00:49:14,400 --> 00:49:16,266
- Adiós. Tchuss.
- Tchuss.

446
00:49:44,160 --> 00:49:46,233
Identificación positiva de Rossino.

447
00:50:12,440 --> 00:50:13,514
¿Pronto?

448
00:50:13,569 --> 00:50:15,420
Esto es por Gabriel.

449
00:50:45,095 --> 00:50:47,095
REFUGIO DE SEGURIDAD - ISRAEL

450
00:50:56,672 --> 00:50:58,171
No pesa.

451
00:50:59,093 --> 00:51:00,380
Gracias.

452
00:52:34,662 --> 00:52:35,980
Toma.

453
00:52:54,199 --> 00:52:55,780
Ámsterdam.

454
00:52:56,287 --> 00:52:57,720
La semana pasada.

455
00:52:58,037 --> 00:52:59,899
Quince muertos.

456
00:53:04,663 --> 00:53:08,343
Nos tienes más cerca que nadie, Charlie.

457
00:53:13,111 --> 00:53:15,180
¿Por qué lo matasteis?

458
00:53:20,471 --> 00:53:22,740
Esa no era mi orden.

459
00:53:24,180 --> 00:53:26,641
Khalil se habría convertido en

460
00:53:26,666 --> 00:53:29,734
mucho más que un terrorista.

461
00:53:35,837 --> 00:53:38,604
Y Gadi lo detuvo.

462
00:53:41,576 --> 00:53:44,060
No puedes parar al diablo.

463
00:53:45,665 --> 00:53:48,878
Solo al hombre que lo interpreta.

464
00:53:52,980 --> 00:53:54,300
¿Cómo está él?

465
00:53:58,279 --> 00:54:00,846
Ya no volverá a hablarme.

466
00:55:13,740 --> 00:55:15,280
Danke.

467
00:56:08,160 --> 00:56:09,700
¿Quién eres?

468
00:56:16,736 --> 00:56:18,560
¿Quién soy?

469
00:56:21,609 --> 00:56:23,818
Una pregunta a la vez.

470
00:57:27,171 --> 00:57:31,171
www.subtitulamos.tv

