1
00:00:15,324 --> 00:00:19,223
Salim fue capturado una
vez por los jordanos.

2
00:00:19,277 --> 00:00:22,645
- Y estaba orgulloso de ello.
- ¿Por qué?

3
00:00:22,748 --> 00:00:24,748
Porque fue llevado con Khalil.

4
00:00:26,357 --> 00:00:28,218
Fue por la tarde, dijo.

5
00:00:28,937 --> 00:00:30,620
Un convoy de jeeps
entró en el campamento

6
00:00:30,722 --> 00:00:34,457
y cogieron primero a
Khalil y luego a Salim.

7
00:00:34,559 --> 00:00:36,548
Después le dieron una paliza a Khalil.

8
00:00:37,062 --> 00:00:39,907
Le quitaron los zapatos e hicieron
que Salim le aguantara los pies

9
00:00:39,932 --> 00:00:41,892
mientras se los azotaban.

10
00:00:42,634 --> 00:00:43,987
¿Y?

11
00:00:45,873 --> 00:00:47,346
Y luego nos cambiaron.

12
00:00:49,651 --> 00:00:51,710
Ahora me azotan a mí.

13
00:00:52,687 --> 00:00:54,698
Mi hermano me sostenía.

14
00:00:55,590 --> 00:00:57,867
Nuestros pies ya no son pies.

15
00:00:58,726 --> 00:01:00,393
Están irreconocibles.

16
00:01:03,064 --> 00:01:05,702
Dijo que los cuidaste hasta
que recuperaron la salud.

17
00:01:07,168 --> 00:01:09,775
Les bañabas los pies, les leías.

18
00:01:12,236 --> 00:01:14,636
Y luego les hiciste
planear nuevos ataques.

19
00:01:20,848 --> 00:01:22,426
Para el coche.

20
00:02:13,640 --> 00:02:15,206
¡Espera! ¡Salma!

21
00:02:16,843 --> 00:02:18,740
¡Espera!

22
00:04:21,813 --> 00:04:24,150
www.subtitulamos.tv

23
00:04:25,320 --> 00:04:28,161
¡Bueno! ¡Todo el mundo, fuera
del camión! ¡Fuera del camión!

24
00:04:28,226 --> 00:04:29,815
- ¡Moveos, moveos!
- ¡Dejad vuestras cosas!

25
00:04:29,840 --> 00:04:32,095
- CAMPO ENTRENAMIENTO PALESTINO - LÍBANO
- Fuera del camión. Mujeres a este lado.

26
00:04:32,120 --> 00:04:33,478
¡Daos prisa!

27
00:04:33,801 --> 00:04:36,114
¡Toda la escoria blanca
occidental, seguidme!

28
00:04:36,216 --> 00:04:37,582
No tenemos drogas.

29
00:04:37,684 --> 00:04:39,284
Nada de apellidos.

30
00:04:39,386 --> 00:04:41,319
Nada de conversaciones personales.

31
00:04:41,421 --> 00:04:45,056
Y nunca jamás entréis en las
zonas de acceso restringido.

32
00:04:45,332 --> 00:04:46,513
Quiero dos filas.

33
00:04:46,626 --> 00:04:47,826
Miradme, de frente.

34
00:04:47,928 --> 00:04:49,997
Miradme a mí. Todo el mundo.

35
00:04:50,048 --> 00:04:52,464
Tú, la del fondo, ¡de prisa!

36
00:04:52,843 --> 00:04:55,095
El del jeep es el capitán Tayeh.

37
00:04:55,120 --> 00:04:57,060
Él establece las reglas del campamento.

38
00:04:57,656 --> 00:05:01,090
Si rompéis las reglas,
seréis ejecutados.

39
00:05:13,048 --> 00:05:15,117
LONDRES - INGLATERRA

40
00:05:26,497 --> 00:05:29,285
¿Por qué ha estado Rossino en Londres?

41
00:05:29,387 --> 00:05:33,556
Bufetes, una politécnica,
una sinagoga, algunas casas.

42
00:05:33,658 --> 00:05:36,159
- ¿Objetivos?
- No todos pueden ser objetivos.

43
00:05:36,560 --> 00:05:38,460
Hay algo más que los une.

44
00:05:38,562 --> 00:05:40,128
¿Adivinad qué?

45
00:05:40,230 --> 00:05:42,297
La valkiria también está
de vuelta en la ciudad.

46
00:05:42,560 --> 00:05:43,759
Nuestra buena amiga Helga...

47
00:05:43,956 --> 00:05:46,360
se reunió con Mesterbein ayer.

48
00:05:46,526 --> 00:05:48,620
Pero aún no hay noticias sobre Charlie.

49
00:05:49,862 --> 00:05:53,095
Lo siento, gente. Parece
que nos quedaremos

50
00:05:53,120 --> 00:05:56,534
en este oscuro y húmedo
país un poco más.

51
00:05:56,636 --> 00:06:00,468
Camaradas, ¿quiénes somos?

52
00:06:01,255 --> 00:06:02,421
Somos los sin nombre.

53
00:06:02,517 --> 00:06:04,075
¡Fuego!

54
00:06:04,177 --> 00:06:06,387
Sin uniforme.

55
00:06:07,080 --> 00:06:11,015
Somos la madre dolida, indignada,

56
00:06:11,040 --> 00:06:13,707
y hemos venido para asumir la
lucha de nuestro padre muerto.

57
00:06:13,809 --> 00:06:15,420
¡Alto el fuego!

58
00:06:21,358 --> 00:06:22,416
Camarada Leila.

59
00:06:22,518 --> 00:06:23,820
¡Apunta!

60
00:06:27,923 --> 00:06:30,157
¿Quién te enseñó a disparar así?

61
00:06:30,259 --> 00:06:31,859
¡Dos a la derecha!

62
00:06:31,961 --> 00:06:33,360
¡Manos a tu izquierda!

63
00:06:33,462 --> 00:06:37,097
¡Disparo con las dos manos!

64
00:06:37,199 --> 00:06:38,966
- Dos manos.
- ¡Más fuerte!

65
00:06:40,839 --> 00:06:42,136
¡Dos manos!

66
00:06:42,480 --> 00:06:43,837
¡Dos manos!

67
00:06:44,142 --> 00:06:48,712
Somos el militante despierto
que ha perdido demasiado tiempo

68
00:06:48,814 --> 00:06:53,550
en medias tintas y ahora
está de pie, espada en mano.

69
00:06:53,652 --> 00:06:55,151
¡Fuego!

70
00:06:55,254 --> 00:06:57,487
Nosotros somos tú.

71
00:06:57,589 --> 00:06:59,256
Nosotros somos yo.

72
00:06:59,358 --> 00:07:02,626
Somos el pueblo.

73
00:07:02,728 --> 00:07:06,496
Estás aquí para convertirte en
un arma de la causa palestina.

74
00:07:07,040 --> 00:07:08,740
¡Camarada!

75
00:07:09,019 --> 00:07:11,509
¡Fuego!

76
00:07:12,683 --> 00:07:15,146
No te dejarás llevar por
los placeres carnales.

77
00:07:15,248 --> 00:07:17,415
No harás preguntas sobre operaciones

78
00:07:17,440 --> 00:07:19,374
que no te conciernen.

79
00:07:19,553 --> 00:07:22,487
El capitán Tayeh te está
entrenando para ser nada.

80
00:07:22,589 --> 00:07:24,255
Para no necesitar nada.

81
00:07:24,357 --> 00:07:27,859
Eres el caparazón que perforará
la armadura que romperá

82
00:07:27,961 --> 00:07:30,095
el corazón del opresor occidental.

83
00:07:30,197 --> 00:07:33,598
Este método da una hora desde el
momento en el que lo activamos.

84
00:07:33,700 --> 00:07:37,220
Debéis sacar la mano en
el último momento posible.

85
00:07:37,704 --> 00:07:40,015
Hay algunos tontos
que se emocionan tanto

86
00:07:40,040 --> 00:07:43,320
cuando se enciende la
lamparilla que se olvidan.

87
00:07:43,560 --> 00:07:44,626
Pitido.

88
00:08:08,358 --> 00:08:10,392
Mesterbein hizo la entrega.

89
00:08:46,160 --> 00:08:48,500
¡He dicho fuego!

90
00:08:58,191 --> 00:08:59,557
¡No, no, no!

91
00:08:59,659 --> 00:09:01,455
¡No, no, no! No tengo que disparar.

92
00:09:01,480 --> 00:09:02,930
No tengo que disparar.
Ni siquiera tengo que...

93
00:09:18,508 --> 00:09:20,274
¿Estáis mirando todos?

94
00:09:20,808 --> 00:09:22,143
Sí.

95
00:09:40,460 --> 00:09:44,639
Bueno, Mesterbein envía esto por
correo y luego regresa a Zúrich.

96
00:09:44,829 --> 00:09:48,175
Es una disertación.
Pero no tiene sentido.

97
00:09:48,200 --> 00:09:50,170
Lleno de contenido sin sentido.

98
00:09:50,244 --> 00:09:52,278
Pero ¿a quién va destinado?

99
00:09:52,991 --> 00:09:55,330
Los franceses observaron
la recogida en Lyon.

100
00:09:56,428 --> 00:09:57,828
Una trabajadora de una fábrica.

101
00:09:57,930 --> 00:09:59,629
No se ha movido desde entonces.

102
00:09:59,731 --> 00:10:02,353
No está en sus listas
ni en las nuestras.

103
00:10:02,701 --> 00:10:04,835
¿Y qué hay de nuestras dos bellezas?

104
00:10:04,937 --> 00:10:06,870
Rossino sigue en el Reino Unido

105
00:10:06,972 --> 00:10:09,239
y parece que Helga está con él.

106
00:10:09,348 --> 00:10:12,829
¿No le resulta familiar esta
escritura, Sr. Schwilli?

107
00:10:14,179 --> 00:10:16,413
El apartamento de Michel.

108
00:10:23,989 --> 00:10:26,816
Una para Alemania, otra para Francia.

109
00:10:27,660 --> 00:10:29,560
¿Quién se está comunicando aquí?

110
00:10:29,851 --> 00:10:30,937
Mesterbein, por supuesto.

111
00:10:30,962 --> 00:10:32,330
Él la escribió.

112
00:10:32,432 --> 00:10:34,365
¿Quién lo creó?

113
00:10:36,302 --> 00:10:38,449
Si estas son órdenes...

114
00:10:38,715 --> 00:10:40,735
Entonces, ¿por qué no
está Rossino en Francia?

115
00:10:57,779 --> 00:10:59,234
Olvídalo. Que te jodan.

116
00:11:02,027 --> 00:11:04,896
Está muy solitario por aquí.

117
00:11:05,771 --> 00:11:07,100
No estoy sola.

118
00:11:08,174 --> 00:11:09,873
Bueno, te vas a sentir sola.

119
00:11:13,279 --> 00:11:14,676
Oye.

120
00:11:16,474 --> 00:11:18,055
¿Cuál es tu verdadero nombre, Leila?

121
00:11:18,080 --> 00:11:19,600
Lee las reglas, camarada Abdul.

122
00:11:24,160 --> 00:11:25,229
Oye, escucha.

123
00:11:25,254 --> 00:11:28,800
Solo necesito algo, ¿vale?

124
00:11:29,280 --> 00:11:30,946
Solo necesito algo.

125
00:11:31,013 --> 00:11:33,375
Ellos, bueno, ellos no...

126
00:11:33,400 --> 00:11:35,145
Ellos no saben qué hacer conmigo.

127
00:11:36,971 --> 00:11:41,639
Soy inútil aquí... y, bueno,

128
00:11:41,640 --> 00:11:46,112
soy un riesgo afuera, y... ya ves,

129
00:11:46,137 --> 00:11:48,353
llevo aquí... llevo aquí...

130
00:11:48,455 --> 00:11:51,975
llevo aquí dos años... dos años,

131
00:11:52,000 --> 00:11:58,237
y... he oído cosas
y... y he visto cosas.

132
00:12:01,910 --> 00:12:05,237
Van a matarme... en cualquier momento.

133
00:12:06,060 --> 00:12:10,055
Ni siquiera como mucha comida.

134
00:12:10,080 --> 00:12:13,381
No uso ni el jabón

135
00:12:13,483 --> 00:12:15,383
por si les cuesta demasiado.

136
00:12:18,540 --> 00:12:21,741
Lo estás haciendo
realmente bien aquí y...

137
00:12:21,843 --> 00:12:23,443
y te irás pronto.

138
00:12:23,545 --> 00:12:28,442
Y mira, calculé las coordenadas
del mapa de este lugar, ¿vale?

139
00:12:28,467 --> 00:12:30,880
Y son....

140
00:12:34,075 --> 00:12:35,976
333...

141
00:12:36,029 --> 00:12:40,994
33/44/38.4 norte.

142
00:12:41,096 --> 00:12:46,855
33/25/17 este.

143
00:12:46,880 --> 00:12:48,470
Y... mira, mira, mira, mira, mira.

144
00:12:48,547 --> 00:12:49,681
Todo... todo lo que tienes que hacer...

145
00:12:49,783 --> 00:12:51,783
solo...

146
00:12:51,885 --> 00:12:54,616
solo dejar una nota en la embajada
de los Estados Unidos, ¿vale?

147
00:12:54,641 --> 00:12:59,740
Y solo... solo di que... que a Arthur...

148
00:13:01,002 --> 00:13:05,063
Arthur A. Halloran, ¿vale?

149
00:13:05,165 --> 00:13:10,101
Le gustaría volver a casa y...

150
00:13:10,203 --> 00:13:13,738
y pagar su deuda con la
sociedad, ¿de acuerdo?

151
00:13:13,840 --> 00:13:15,339
Vale.

152
00:13:18,134 --> 00:13:21,763
Sí. Mi madre me visitaría
en la cárcel, creo.

153
00:13:22,540 --> 00:13:24,006
Creo que le gustaría.
Ahora escucha, escucha.

154
00:13:24,108 --> 00:13:26,942
Escucha, se llama... se llama Janet.

155
00:13:27,044 --> 00:13:28,364
¿Cómo te llamas tú? ¿Cuál es tu nombre?

156
00:13:28,446 --> 00:13:30,379
- Vale. Vale.
- Yo te dije mi nombre.

157
00:13:30,481 --> 00:13:32,147
- Vamos, te dije mi nombre.
- Vale.

158
00:13:32,250 --> 00:13:33,716
¿Cuál es tu...? Vale. Vale.

159
00:13:33,818 --> 00:13:36,185
Vale. Oye.

160
00:13:36,287 --> 00:13:37,520
Eh.

161
00:13:37,614 --> 00:13:38,846
Oye.

162
00:13:39,400 --> 00:13:40,499
No pasa nada. Lo siento.

163
00:13:40,601 --> 00:13:42,168
Me he pasado. Me he pasado.

164
00:13:42,270 --> 00:13:45,788
Ha sido una noche realmente genial y...

165
00:13:46,019 --> 00:13:48,874
y lo siento, y...

166
00:13:48,977 --> 00:13:50,609
Por todo lo que sé, te enviaron
aquí para ponerme a prueba.

167
00:13:50,634 --> 00:13:51,706
- Largo. ¡Fuera de aquí!
- No.

168
00:13:51,731 --> 00:13:53,612
Fuera, fuera.

169
00:13:54,003 --> 00:13:55,505
Fuera.

170
00:15:32,700 --> 00:15:35,500
¿Sabes cuál es el castigo por espiar?

171
00:15:37,646 --> 00:15:40,338
¡Ahora, Tayeh me va a querer!

172
00:15:42,409 --> 00:15:44,976
¡Tenemos una espía! ¡Tenemos una espía!

173
00:15:45,079 --> 00:15:47,646
- ¡Espera!
- ¡Tenemos una traidora!

174
00:15:48,426 --> 00:15:50,855
¿Veis? La hemos pillado
espiando, damas y caballeros.

175
00:15:50,880 --> 00:15:52,220
Es una traidora.

176
00:15:53,337 --> 00:15:54,734
Te dije que era útil, tío.

177
00:15:54,759 --> 00:15:55,986
Está mintiendo.

178
00:15:56,053 --> 00:15:57,648
Solo entré allí para denunciarlo.

179
00:15:57,675 --> 00:15:58,874
Intentó atacarme anoche.

180
00:15:58,922 --> 00:16:02,260
¡Y una mierda, allí mismo!

181
00:16:02,986 --> 00:16:05,047
Ella vino a mí.

182
00:16:05,256 --> 00:16:06,415
¿Vale?

183
00:16:06,517 --> 00:16:08,951
Así que le dije lo de las reglas.

184
00:16:09,087 --> 00:16:11,120
¿Alguien cree eso?

185
00:16:11,255 --> 00:16:15,495
¿Como si quisiera seducir
al camarada Abdul?

186
00:16:22,271 --> 00:16:23,688
Asústala.

187
00:16:27,681 --> 00:16:28,825
- Oye. Espera.
- Sí.

188
00:16:28,850 --> 00:16:31,484
¡Espera, espera, espera! ¡Espera!

189
00:16:31,586 --> 00:16:34,534
¿Por qué entraste allí sin permiso?

190
00:16:35,657 --> 00:16:38,722
Sabes que la pena por
espiar es la ejecución.

191
00:16:38,800 --> 00:16:40,884
¡Sí, sí, sí!

192
00:16:41,108 --> 00:16:42,720
El camarada Abdul violó la ley.

193
00:16:42,965 --> 00:16:44,820
Nada de conversaciones privadas.

194
00:16:45,676 --> 00:16:46,842
Eres una mentirosa.

195
00:16:49,919 --> 00:16:50,969
¡Arthur A. Halloran!

196
00:16:55,067 --> 00:16:56,940
Ese es su nombre real, ¿verdad?

197
00:16:59,590 --> 00:17:01,500
Me lo dijo anoche.

198
00:17:02,942 --> 00:17:05,210
Me pidió que entrara en una embajada

199
00:17:05,491 --> 00:17:07,678
y dijera podría traicionarnos

200
00:17:08,481 --> 00:17:11,312
y que a su madre le gustaría
visitarlo en la cárcel.

201
00:17:12,799 --> 00:17:14,918
Y le llama Janet.

202
00:17:18,187 --> 00:17:20,390
¿Cómo podría saber eso
si estuviera mintiendo?

203
00:17:30,111 --> 00:17:31,414
¡Dale el arma a ella!

204
00:17:36,446 --> 00:17:38,145
¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya!

205
00:17:38,500 --> 00:17:41,549
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?

206
00:17:42,420 --> 00:17:44,511
¡Venga, tío! ¡Vamos!

207
00:17:45,071 --> 00:17:46,971
Solo... solo...

208
00:17:47,093 --> 00:17:49,535
Solo le dije eso para que se expusiera.

209
00:17:49,560 --> 00:17:51,724
Tayeh, eso es... todo, tío.

210
00:17:51,749 --> 00:17:52,660
Vamos.

211
00:17:53,900 --> 00:17:55,140
Vamos.

212
00:17:57,060 --> 00:17:58,193
Por favor.

213
00:17:58,218 --> 00:17:59,220
Por favor.

214
00:18:02,278 --> 00:18:03,679
¡Oye!

215
00:18:33,540 --> 00:18:35,260
Recoge tu equipaje, camarada.

216
00:18:57,980 --> 00:18:59,407
Tenemos algo.

217
00:19:06,411 --> 00:19:09,732
Hemos contado el número de
caracteres en cada oración

218
00:19:09,832 --> 00:19:11,886
y aplicado eso al código de clave ASCII.

219
00:19:12,320 --> 00:19:13,512
Se consiguen palabras completas.

220
00:19:13,584 --> 00:19:15,245
"Défense" para la postal francesa,

221
00:19:15,318 --> 00:19:17,179
"Vergiss" para la alemana.

222
00:19:17,281 --> 00:19:20,300
Lo que se traduce por
"defensa" y "olvido".

223
00:19:21,292 --> 00:19:22,952
Progreso.

224
00:19:23,229 --> 00:19:24,900
Pero sigue sin tener sentido.

225
00:19:27,541 --> 00:19:29,380
¿Qué es lo que está buscando aquí?

226
00:19:30,872 --> 00:19:33,306
Esto no va de matar para él.

227
00:19:33,684 --> 00:19:35,275
Es para el espectáculo.

228
00:19:35,777 --> 00:19:38,339
Están preparando a Charlie para algo.

229
00:19:38,536 --> 00:19:40,236
¿Para qué?

230
00:19:40,431 --> 00:19:42,077
¿Marty?

231
00:19:54,100 --> 00:19:56,000
Los cuerpos aún siguen contándose,

232
00:19:56,319 --> 00:19:58,059
pero un periodista israelí

233
00:19:58,119 --> 00:20:01,134
que asistió a la conferencia
en Lyon hoy con su familia

234
00:20:01,220 --> 00:20:03,204
se cree que ha sido el principal...

235
00:20:10,720 --> 00:20:13,993
Pregunta a los franceses
si había una muñeca.

236
00:20:14,660 --> 00:20:16,608
¡Somos tontos!

237
00:20:18,115 --> 00:20:20,295
Khalil tiene otra célula.

238
00:20:20,320 --> 00:20:23,017
Ahora, si quieres un
retorno de tu inversión...

239
00:20:23,153 --> 00:20:25,720
Así que yo soy el imbécil,
el hombre del dinero.

240
00:20:25,959 --> 00:20:27,627
¡Martin Kurtz es el talento!

241
00:20:27,674 --> 00:20:29,500
¡Nos estamos acercando!

242
00:20:30,193 --> 00:20:33,055
¿De verdad crees que
bombardear algunos campamentos

243
00:20:33,080 --> 00:20:34,511
va a detenerlo ahora?

244
00:20:34,536 --> 00:20:36,970
¡Nos están bombardeando, Marty!

245
00:20:41,307 --> 00:20:43,827
Charlie está en el Líbano.

246
00:20:44,366 --> 00:20:46,434
Está dentro.

247
00:20:46,507 --> 00:20:47,680
¿Dónde?

248
00:20:49,680 --> 00:20:50,421
Vale, entonces.

249
00:20:50,446 --> 00:20:52,906
¿No esperaría una
respuesta a este ataque?

250
00:20:53,085 --> 00:20:56,676
Y si no llega, ¿eso
no lo hará sospechar?

251
00:20:56,849 --> 00:20:59,038
Yo respondo ante la gente, Marty. No tú.

252
00:20:59,114 --> 00:21:01,300
¿Noah? Soy Gadi...

253
00:21:15,391 --> 00:21:17,075
¡Moveos! ¡Moveos!

254
00:21:17,137 --> 00:21:19,137
¡Vais a perder los pies!

255
00:21:30,112 --> 00:21:31,871
Oui.

256
00:21:32,988 --> 00:21:34,380
Gracias.

257
00:21:34,952 --> 00:21:36,100
¡Salma!

258
00:21:56,895 --> 00:21:58,761
Shukran.

259
00:21:58,990 --> 00:22:01,358
- Soy Kareem.
- Leila.

260
00:22:01,425 --> 00:22:03,358
Puedes ser Charlie aquí.

261
00:22:06,168 --> 00:22:09,295
Es una norma del campamento
que los edificios

262
00:22:09,320 --> 00:22:10,852
no deben ser definitivos,

263
00:22:10,916 --> 00:22:13,383
en caso de que olvidemos dónde
está nuestro verdadero hogar.

264
00:22:45,898 --> 00:22:47,231
Shukran, Fatmeh.

265
00:22:57,540 --> 00:22:59,757
- ¿Eres médico?
- Sí.

266
00:22:59,806 --> 00:23:01,934
Tenemos que ser un poco de todo aquí.

267
00:23:02,140 --> 00:23:03,340
Siéntate.

268
00:23:21,860 --> 00:23:25,060
Homenajearemos a nuestros
hermanos caídos.

269
00:23:26,198 --> 00:23:29,080
Te harán sentir que perteneces, Charlie.

270
00:23:30,260 --> 00:23:32,615
Te avergonzarás de engañarlos.

271
00:23:34,708 --> 00:23:37,100
Incluso podrías decidir
decirles la verdad.

272
00:23:37,517 --> 00:23:42,210
Pero justo en el momento en el que
lo hagas... se volverán contra ti.

273
00:23:43,424 --> 00:23:45,102
Te torturarán.

274
00:23:45,872 --> 00:23:47,621
Te matarán.

275
00:23:48,649 --> 00:23:50,382
He leído las cartas que le escribiste.

276
00:23:58,952 --> 00:24:00,718
Tu diario.

277
00:24:06,487 --> 00:24:08,733
No amas a Salim.

278
00:24:10,182 --> 00:24:11,760
Adoras su muerte.

279
00:24:16,940 --> 00:24:18,873
Es lo mismo ahora.

280
00:24:20,818 --> 00:24:21,940
Sí.

281
00:24:23,880 --> 00:24:25,260
Tal vez.

282
00:24:27,031 --> 00:24:29,180
La gente en nuestro mundo, Charlie,

283
00:24:29,840 --> 00:24:31,720
se sentirán atraídos hacia ti...

284
00:24:33,140 --> 00:24:34,700
porque puedes mentir.

285
00:24:36,844 --> 00:24:40,861
Porque tienes un bonito rostro
blanco y un pasaporte limpio.

286
00:24:44,060 --> 00:24:47,787
Te traje aquí porque
quiero que seas verdad.

287
00:24:52,188 --> 00:24:57,548
¿Cómo fue... la última vez que lo viste?

288
00:24:59,220 --> 00:25:00,300
¿Por favor?

289
00:25:03,753 --> 00:25:05,020
¿Sinceramente?

290
00:25:05,560 --> 00:25:06,540
Sí.

291
00:25:13,107 --> 00:25:14,882
Vulnerable

292
00:25:16,336 --> 00:25:18,311
y apenas podía moverse.

293
00:25:18,679 --> 00:25:19,740
¿Por qué?

294
00:25:26,120 --> 00:25:28,487
Entiendo.

295
00:25:29,020 --> 00:25:32,140
Tú y él pasasteis una noche fantástica.

296
00:25:32,798 --> 00:25:34,340
Entiendo.

297
00:25:36,130 --> 00:25:37,500
Entiendo.

298
00:25:57,420 --> 00:25:59,276
Encontramos una nueva postal, Gadi.

299
00:26:01,356 --> 00:26:03,635
La sacamos del piso de Rossino.

300
00:26:04,275 --> 00:26:06,983
La recogió de un apartado
de correos ayer.

301
00:26:07,327 --> 00:26:09,058
Y ahora Inglaterra.

302
00:26:13,930 --> 00:26:15,363
Allí creció...

303
00:26:16,560 --> 00:26:17,320
una pradera.

304
00:26:20,197 --> 00:26:21,546
¿Qué? ¡Para!

305
00:26:21,641 --> 00:26:22,967
Lo estoy intentando.

306
00:26:23,069 --> 00:26:24,200
Vale.

307
00:26:24,509 --> 00:26:26,395
Allí creció una pradera...

308
00:26:26,840 --> 00:26:27,919
Pradera.

309
00:26:31,307 --> 00:26:33,240
El rostro de mi asesino.

310
00:26:39,638 --> 00:26:42,039
Vosotros también me encontráis
divertida, ¿verdad?

311
00:26:42,174 --> 00:26:43,368
Lo estoy intentando.

312
00:26:43,442 --> 00:26:45,199
No. No.

313
00:26:45,200 --> 00:26:47,144
Eres "armalat alshahid".

314
00:26:47,740 --> 00:26:49,180
Nosotros respetamos eso.

315
00:26:50,069 --> 00:26:51,371
¿Qué es... qué es eso?

316
00:26:51,419 --> 00:26:53,498
Viuda de un mártir.

317
00:26:53,633 --> 00:26:55,800
Nosotras también lo
somos, de alguna forma.

318
00:26:56,053 --> 00:26:57,420
Yasir y yo.

319
00:26:59,282 --> 00:27:00,582
Y nos alegra que hayas venido.

320
00:27:00,607 --> 00:27:02,646
¿Cómo se dice...

321
00:27:02,733 --> 00:27:04,476
"buena suerte, buenos deseos"?

322
00:27:04,678 --> 00:27:05,744
Bin na jeh.

323
00:27:09,216 --> 00:27:11,557
¿Qué? ¡Me dijiste que dijera eso!

324
00:27:11,582 --> 00:27:13,860
- ¿Qué acabo de decir?
- Bin na jeh.

325
00:27:14,388 --> 00:27:16,087
Na jeh.

326
00:27:16,231 --> 00:27:18,800
Eso es lo que dije, na jah.

327
00:27:18,846 --> 00:27:21,480
- Na jeh.
- Na jeh.

328
00:27:44,060 --> 00:27:45,340
- DESASTRE
- Bien.

329
00:27:46,196 --> 00:27:48,626
Todos sabemos qué significa eso.

330
00:27:50,338 --> 00:27:52,163
¡Libertad para Palestina!

331
00:28:42,051 --> 00:28:43,930
¡Charlie!

332
00:29:02,070 --> 00:29:03,356
¡Salim!

333
00:29:03,400 --> 00:29:04,599
¡Salim!

334
00:29:04,687 --> 00:29:06,520
- ¡Salim!
- ¡Salim!

335
00:29:06,762 --> 00:29:08,495
- ¡Salim!
- ¡Salim!

336
00:29:08,751 --> 00:29:10,484
- ¡Salim!
- ¡Salim!

337
00:29:10,546 --> 00:29:12,146
- ¡Salim!
- ¡Salim!

338
00:29:12,267 --> 00:29:13,633
- ¡Salim!
- ¡Salim!

339
00:29:13,816 --> 00:29:16,240
- ¡Salim!
- ¡Salim!

340
00:29:16,771 --> 00:29:18,085
- ¡Khalil!
- ¡Khalil!

341
00:29:18,187 --> 00:29:19,519
- ¡Khalil!
- ¡Khalil!

342
00:29:19,520 --> 00:29:21,086
- ¡Khalil!
- ¡Khalil!

343
00:29:32,162 --> 00:29:33,415
¡Maram!

344
00:29:38,543 --> 00:29:40,276
¡Maram, baja!

345
00:29:42,427 --> 00:29:43,880
No puedo...

346
00:30:24,256 --> 00:30:26,222
Al Nakba.

347
00:30:26,358 --> 00:30:28,189
¡Al Nakba! ¡Al Nakba!

348
00:30:28,252 --> 00:30:32,221
¡Al Nakba! ¡Al Nakba!

349
00:30:59,980 --> 00:31:01,980
Cinco campamentos.

350
00:31:05,227 --> 00:31:07,193
Lo siento.

351
00:31:31,740 --> 00:31:35,140
La guerra de la independencia, 1948.

352
00:31:35,896 --> 00:31:37,006
¿Cómo lo llaman?

353
00:31:37,031 --> 00:31:38,263
"La catástrofe".

354
00:31:38,355 --> 00:31:40,021
- O...
- "Desastre".

355
00:31:43,626 --> 00:31:46,600
- ¿Quién empezó todo esto?
- Los británicos.

356
00:31:47,189 --> 00:31:49,539
Ahora, Khalil no está
atacando a la gente.

357
00:31:50,039 --> 00:31:52,303
Está atacando las ideas.

358
00:31:52,482 --> 00:31:54,600
El teatro de lo real.

359
00:31:55,800 --> 00:31:57,514
Necesita la atención de la gente

360
00:31:57,595 --> 00:31:59,195
porque sin público, no hay nada.

361
00:31:59,296 --> 00:32:00,896
Khalil es un hombre del espectáculo.

362
00:32:00,963 --> 00:32:02,854
Helga, Rossino.

363
00:32:02,941 --> 00:32:04,507
- Están en Inglaterra.
- Sí.

364
00:32:04,669 --> 00:32:06,302
¿Qué hay de Charlie?

365
00:32:06,417 --> 00:32:08,908
Una chica británica en suelo británico.

366
00:32:08,959 --> 00:32:10,822
No podrá resistirse.

367
00:32:10,909 --> 00:32:13,776
Las otras postales se
dividieron en dos palabras:

368
00:32:13,931 --> 00:32:15,775
"Defensa" y "Olvido".

369
00:32:15,800 --> 00:32:17,624
Y ambas víctimas eran ideólogos.

370
00:32:17,671 --> 00:32:21,998
El periodista de Lyon, Rosen,
iba a dar un discurso.

371
00:32:22,023 --> 00:32:23,800
"Defensa ofensiva".

372
00:32:24,318 --> 00:32:25,640
"Défense".

373
00:32:26,342 --> 00:32:27,566
Bad Godesberg.

374
00:32:27,615 --> 00:32:29,749
El tío de Fineberg, el erudito...

375
00:32:29,824 --> 00:32:32,863
Estaba escribiendo sobre
Alemania, sobre el Holocausto.

376
00:32:32,907 --> 00:32:34,907
¿Cómo se llamaba su nuevo libro?

377
00:32:35,169 --> 00:32:37,347
- "Vergiss Nicht".
- "Nunca olvides".

378
00:32:41,115 --> 00:32:42,781
Para resumir.

379
00:32:43,133 --> 00:32:46,976
Primero, la fecha... la palabra
"Desastre" nos da Al Nakba.

380
00:32:47,167 --> 00:32:49,918
El aniversario es el 15 de mayo.

381
00:32:50,464 --> 00:32:53,270
Segundo, la localización...

382
00:32:53,577 --> 00:32:56,209
Los británicos son
responsables de Al Nakba.

383
00:32:57,187 --> 00:32:58,477
Gran Bretaña.

384
00:33:03,080 --> 00:33:05,240
Los israelíes contraatacarán.

385
00:33:06,204 --> 00:33:08,287
Sin una respuesta,

386
00:33:08,706 --> 00:33:11,309
solo somos unos cuantos
árabes mordiendo el polvo.

387
00:33:13,624 --> 00:33:15,441
¿No lo entiendes?

388
00:33:16,286 --> 00:33:19,144
Para que siquiera
existan los palestinos,

389
00:33:19,824 --> 00:33:22,672
debemos levantar el mundo por el cuello.

390
00:33:23,511 --> 00:33:26,022
Tercero, el objetivo...

391
00:33:26,251 --> 00:33:29,950
pensadores, por lo que nos
hieren más profundamente.

392
00:33:30,555 --> 00:33:33,956
Y cuando devuelvan el golpe,
volveremos a contraatacar,

393
00:33:34,057 --> 00:33:36,890
una y otra vez.

394
00:33:39,470 --> 00:33:40,764
Sí.

395
00:33:40,838 --> 00:33:44,888
El aniversario de Al Nakba
es dentro de tres días.

396
00:33:45,570 --> 00:33:47,935
Buscamos cualquier evento el día 15...

397
00:33:47,960 --> 00:33:50,027
cualquier cosa que pueda
relacionarse con el desastre,

398
00:33:50,052 --> 00:33:52,419
catástrofe, independencia, Al Nakba.

399
00:33:52,563 --> 00:33:54,096
¡Cualquier cosa que se le acerque!

400
00:33:58,103 --> 00:34:00,871
Gadi, quiero que vuelvas a mirar

401
00:34:00,896 --> 00:34:02,696
en los sitios que visitó Rossino.

402
00:34:14,575 --> 00:34:17,050
Estoy en el Politécnico
del Gran Londres.

403
00:34:18,342 --> 00:34:20,262
Una profesora israelí va a
dar una conferencia aquí

404
00:34:20,319 --> 00:34:22,562
en el aniversario de Al Nakba.

405
00:34:23,146 --> 00:34:27,352
La palabra "Desastre" está en
el título de su conferencia.

406
00:34:29,857 --> 00:34:32,247
¿Por qué no poner una luz
intermitente y también una sirena?

407
00:34:32,272 --> 00:34:34,571
Sé amable, Shimon.

408
00:34:35,105 --> 00:34:38,494
Es nuestro baile, pero es su corte.

409
00:34:40,768 --> 00:34:42,866
BASE DE INTELIGENCIA - INGLATERRA

410
00:34:45,078 --> 00:34:47,212
Ha estado esperando
esto, ya lo sabe, señor.

411
00:34:47,367 --> 00:34:49,067
Muy bien.

412
00:34:55,400 --> 00:34:56,608
Por aquí, señor.

413
00:35:14,440 --> 00:35:16,346
Señor Raphael,

414
00:35:17,725 --> 00:35:19,015
le presento al capitán Meadows.

415
00:35:19,040 --> 00:35:21,682
Capitán Meadows, le
presento al Sr. Raphael.

416
00:35:22,356 --> 00:35:23,488
De Tel Aviv.

417
00:35:23,531 --> 00:35:25,564
Un honor, señor, de verdad.

418
00:35:41,622 --> 00:35:42,854
Bonito bigote.

419
00:35:57,060 --> 00:35:59,015
Conocí a un Rafael una vez.

420
00:35:59,150 --> 00:36:02,107
En alguna ciudad de mierda
en los Altos del Golán.

421
00:36:03,207 --> 00:36:05,908
Probablemente era un
niño en ese entonces.

422
00:36:06,375 --> 00:36:08,875
Peleando con el Irgún, sin duda,

423
00:36:09,049 --> 00:36:10,682
como sus amigos.

424
00:36:22,000 --> 00:36:24,434
Anton Mester-been.

425
00:36:24,542 --> 00:36:26,180
Mesterbein.

426
00:36:27,072 --> 00:36:29,640
Dirige un despacho de abogados
a las afueras de Zúrich,

427
00:36:29,940 --> 00:36:31,870
desde el que ofrece representación

428
00:36:31,895 --> 00:36:35,292
a una variedad de
organizaciones radicales.

429
00:36:39,316 --> 00:36:40,515
¿Quién es la mujer?

430
00:36:40,564 --> 00:36:42,772
Frau Astrid Berger,

431
00:36:43,018 --> 00:36:44,695
alias Edda Schmidt.

432
00:36:44,720 --> 00:36:47,200
Actualmente responde al
nombre de Helga Stern.

433
00:36:47,817 --> 00:36:51,095
Ningún Mesterbein en la caja mágica,
señor, lo siento, ni siquiera un PDI.

434
00:36:51,122 --> 00:36:52,822
Bueno, nos hemos movido, Meadows.

435
00:36:52,864 --> 00:36:57,165
Astrid Berger, Edda
Schmidt, Helga Stern.

436
00:36:57,663 --> 00:36:59,649
Su ignorancia aquí no es un reflejo

437
00:36:59,674 --> 00:37:02,408
de su excelente departamento
de registros, comandante.

438
00:37:02,694 --> 00:37:04,027
Hasta hace poco tiempo,

439
00:37:04,069 --> 00:37:07,704
tampoco nos dimos cuenta de
las alianzas de Mesterbein.

440
00:37:07,805 --> 00:37:09,572
¿Qué lo iluminó?

441
00:37:15,280 --> 00:37:16,813
Bueno, a ese lo conozco.

442
00:37:17,120 --> 00:37:18,823
Es el genio que marcó un autogol

443
00:37:18,848 --> 00:37:21,259
en la autopista de Múnich, ¿verdad?

444
00:37:21,691 --> 00:37:24,725
El mismo tipo que le señalamos
en ese apestoso antro de debate.

445
00:37:24,841 --> 00:37:27,632
El mismo tipo que le señalamos
en apestoso antro de debate.

446
00:37:27,991 --> 00:37:30,825
Porque desde entonces,
nuestras fuentes han revelado

447
00:37:30,894 --> 00:37:35,597
que todos estos actores forman
parte de la misma célula.

448
00:37:35,699 --> 00:37:38,556
¿Y ahora todos están de
vacaciones en Inglaterra?

449
00:37:41,872 --> 00:37:45,759
Sabe algo sobre un pájaro
inglés, ¿Charmian Ross?

450
00:37:47,040 --> 00:37:49,640
También estaba en ese debate.

451
00:37:49,742 --> 00:37:52,735
Vista por última vez cruzando todo
tipo de fronteras desconocidas

452
00:37:52,760 --> 00:37:55,287
en un coche no muy
distinto al conducido por

453
00:37:55,312 --> 00:37:57,846
su amigo árabe tostado allí.

454
00:37:58,198 --> 00:38:01,133
Ahora tenemos agentes del Mossad
arrastrándose por todo Londres.

455
00:38:01,158 --> 00:38:04,063
Una maldita coincidencia, ¿no cree?

456
00:38:07,848 --> 00:38:11,884
Nada en la ANR sobre Berger,
Stern ni tampoco Schmidt, señor.

457
00:38:11,978 --> 00:38:14,175
Por el amor de Dios, Meadows.

458
00:38:14,808 --> 00:38:18,543
Esta foto fue tomada por
casualidad en Grecia.

459
00:38:18,679 --> 00:38:20,746
Ella está en nuestro sistema, señor.

460
00:38:20,848 --> 00:38:22,159
También la conocemos del foro de debate.

461
00:38:22,203 --> 00:38:25,171
Estoy orgulloso de ti, Meadows.

462
00:38:29,269 --> 00:38:31,876
Creo que el Sr. Raphael y yo podríamos

463
00:38:31,901 --> 00:38:34,569
respirar un poco de aire fresco inglés.

464
00:38:36,760 --> 00:38:40,615
Ha conseguido todo de ese idiota
alemán del Dr. Alexis, ¿verdad?

465
00:38:40,640 --> 00:38:43,481
Me han dicho que ha sido un
aliado muy complaciente.

466
00:38:43,536 --> 00:38:45,436
¿Sí?

467
00:38:45,461 --> 00:38:46,551
Divertido.

468
00:38:46,576 --> 00:38:49,977
El único israelí con el que dijo que
había tratado era un tal "Schulmann".

469
00:38:50,483 --> 00:38:53,720
Tenía un pequeño galgo inglés,
nunca entendí su nombre.

470
00:38:54,081 --> 00:38:56,729
¿Conoce algún Schulmann, Sr. Raphael?

471
00:38:59,453 --> 00:39:03,015
Verá, una cosa es que
se orinen en mi pierna

472
00:39:03,040 --> 00:39:04,719
y decirme que está lloviendo.

473
00:39:04,720 --> 00:39:07,255
Otra muy distinta es
echarme una maldita mierda

474
00:39:07,280 --> 00:39:10,749
encima sin la cortesía de
un informe meteorológico.

475
00:39:12,979 --> 00:39:14,345
Venga ya.

476
00:39:14,427 --> 00:39:17,101
Operación Picadillo,
nosotros inventamos eso.

477
00:39:17,310 --> 00:39:19,541
Encuentra un cadáver,
rellénalo con desinformación,

478
00:39:19,566 --> 00:39:22,333
déjalo en algún lugar para
que el enemigo lo encuentre.

479
00:39:22,502 --> 00:39:24,599
Sin embargo, tengo el presentimiento
de que ustedes, inteligentes,

480
00:39:24,624 --> 00:39:26,580
lo han llevado un paso más allá.

481
00:39:26,699 --> 00:39:29,135
No hay carne muerta a mano,
así que se encuentran

482
00:39:29,160 --> 00:39:30,827
un poco de buena carne fresca y ¡búm!

483
00:39:30,909 --> 00:39:32,940
Vuela en un Mercedes.

484
00:39:33,645 --> 00:39:35,140
Y ahora han mordido.

485
00:39:36,058 --> 00:39:37,640
Apuesto a que está contento

486
00:39:37,665 --> 00:39:39,424
consigo mismo, ¿verdad?

487
00:39:39,737 --> 00:39:40,869
Sí.

488
00:39:40,932 --> 00:39:43,132
En mi escritorio, Williams, por favor.

489
00:40:00,832 --> 00:40:02,298
Estoy lista.

490
00:40:04,448 --> 00:40:06,282
Cuando tú digas.

491
00:40:29,580 --> 00:40:31,413
¿Los dejamos entrar?

492
00:40:33,671 --> 00:40:36,305
Y que exploten la bomba. Sí.

493
00:40:36,415 --> 00:40:38,615
¿En mi maldito país?

494
00:40:38,803 --> 00:40:44,175
Un ataque que se puede controlar
es mejor que uno que se admite.

495
00:40:44,200 --> 00:40:46,000
¿Quién dice que lo admitimos?

496
00:40:46,315 --> 00:40:48,071
Los irlandeses. La Fuerza
Voluntaria del Ulster.

497
00:40:48,096 --> 00:40:50,319
Cualquiera que pruebe su suerte.

498
00:40:51,473 --> 00:40:54,620
Se le dará total crédito por
cualquier éxito que tengamos.

499
00:40:54,677 --> 00:40:56,477
Aclamación pública.

500
00:40:56,606 --> 00:40:58,699
Sí, y toda la mierda cuando sale mal.

501
00:41:02,058 --> 00:41:03,724
Vamos...

502
00:41:11,220 --> 00:41:15,319
¿Sabe? En 1947,

503
00:41:16,417 --> 00:41:18,832
cuando todavía estaba empezando,

504
00:41:20,054 --> 00:41:23,355
aceptamos aquella mierdecilla
de israelí para interrogarlo.

505
00:41:24,005 --> 00:41:26,861
La misma ciudad en los Altos del Golán.

506
00:41:27,535 --> 00:41:32,422
Una pandilla de críos habían estado
usando de blanco a mis hombres, ya ve.

507
00:41:33,135 --> 00:41:37,014
Y estaba seguro de que este
chico era un eslabón débil,

508
00:41:37,665 --> 00:41:40,357
seguro de que iba a escupir los nombres.

509
00:41:42,140 --> 00:41:45,568
Pero cuanto más presionaba,
más silencioso se volvía.

510
00:41:46,685 --> 00:41:48,752
Casi me rompí la maldita mano.

511
00:41:48,880 --> 00:41:50,980
Pero no soltó ni palabra.

512
00:41:51,082 --> 00:41:53,316
Ni un solo nombre.

513
00:41:53,425 --> 00:41:56,352
Cuando lo dejé, pensé para mí mismo:

514
00:41:56,715 --> 00:42:00,516
"Dios, si no he preparado a un
pequeño tamborilero aquí mismo

515
00:42:00,745 --> 00:42:03,655
para golpear su tambor
en la próxima batalla

516
00:42:03,680 --> 00:42:06,658
que busquen para él,
no sé lo que he hecho".

517
00:42:09,275 --> 00:42:13,111
La mitad de los críos de esa ciudad se
convirtieron en milicianos del Irgún.

518
00:42:13,247 --> 00:42:15,455
Malditos matones sionistas.

519
00:42:16,637 --> 00:42:19,334
Al año siguiente marcharon
sobre la aldea palestina

520
00:42:19,359 --> 00:42:21,249
de Deir Yassin.

521
00:42:22,042 --> 00:42:24,797
La matanza más cruel que he visto nunca.

522
00:42:45,966 --> 00:42:48,266
Gadi tenía razón, Marty.

523
00:42:48,441 --> 00:42:50,475
Es la profesora Minkel.

524
00:42:50,800 --> 00:42:53,815
Las ubicaciones de Rossino
eran todas de ella.

525
00:42:53,840 --> 00:42:56,107
Cada una está en su itinerario.

526
00:42:56,202 --> 00:42:57,869
Fue a la biblioteca que
ella había ido a visitar,

527
00:42:58,011 --> 00:42:59,877
al café en el que ella había
estado manteniendo entrevistas.

528
00:42:59,980 --> 00:43:02,380
Están buscando el mejor
momento para acercarse.

529
00:43:08,054 --> 00:43:10,401
¿Alguien tiene una aspirina?

530
00:43:48,085 --> 00:43:50,667
Una mujer que encaja con la descripción
de Charlie ha sido vista embarcando

531
00:43:50,692 --> 00:43:52,125
esta mañana en el aeropuerto de Beirut.

532
00:43:52,337 --> 00:43:54,383
El profesor llega
mañana a la universidad

533
00:43:54,408 --> 00:43:56,273
para revisar la sala de
conferencias para la noche.

534
00:43:56,425 --> 00:43:58,342
Las piezas empiezan a cobrar sentido.

535
00:43:58,444 --> 00:43:59,620
¿Qué aspecto tenía?

536
00:43:59,678 --> 00:44:01,200
Se veía fuerte.

537
00:44:02,391 --> 00:44:04,013
British Airways se complace en anunciar

538
00:44:04,037 --> 00:44:07,667
la llegada del vuelo
794 procedente de París.

539
00:44:49,680 --> 00:44:51,400
Es gracioso.

540
00:44:52,223 --> 00:44:53,922
Solo llevo fuera un mes...

541
00:44:56,721 --> 00:44:58,954
Y aun así me parece que no he
estado jamás en mi vida aquí.

542
00:45:01,712 --> 00:45:03,678
¿Imogen Baastrup?

543
00:45:06,490 --> 00:45:08,855
Si ahora eres afrikáans, Charlie,

544
00:45:08,880 --> 00:45:11,135
debes ser una completa fascista.

545
00:45:13,820 --> 00:45:16,688
He oído que has estado
maravillosa, ¿sabes?

546
00:45:16,824 --> 00:45:19,157
Incluso Tayeh quedó impresionado.

547
00:45:24,845 --> 00:45:26,465
¿Lo has conocido?

548
00:45:28,028 --> 00:45:29,320
¿A Khalil?

549
00:45:34,100 --> 00:45:35,963
Nadie lo conoce.

550
00:45:36,715 --> 00:45:39,683
Solo Tayeh... y su familia.

551
00:45:45,641 --> 00:45:48,314
¿Por qué no te vienes a la
cama con Mario y conmigo?

552
00:45:51,100 --> 00:45:54,775
Necesitas relajarte para poder
dormir bien para mañana.

553
00:45:54,800 --> 00:45:56,220
Suenas como mi madre.

554
00:45:57,620 --> 00:46:00,187
¿No te gusta tu madre, Charlie?

555
00:46:00,263 --> 00:46:03,295
Bueno, es más a ella
la que no le gusto yo,

556
00:46:03,320 --> 00:46:04,901
para ser sincera.

557
00:46:06,049 --> 00:46:07,483
Estoy cansada, Helga.

558
00:46:08,402 --> 00:46:10,528
Entonces los destruiremos a todos.

559
00:46:10,708 --> 00:46:12,942
A estos ingleses a los que odias tanto.

560
00:46:13,044 --> 00:46:14,310
¿Sí?

561
00:46:14,464 --> 00:46:15,900
Sí, ¿por qué no?

562
00:46:18,416 --> 00:46:21,432
¿Por qué crees que te
trajimos aquí, Charlie?

563
00:46:34,920 --> 00:46:36,742
Parecía estar bien.

564
00:46:37,470 --> 00:46:39,092
En realidad, estaba guapa.

565
00:46:39,211 --> 00:46:41,211
Creo que está representando un papel.

566
00:46:48,640 --> 00:46:51,338
No dice nada porque
no hay nada qué decir.

567
00:47:43,720 --> 00:47:45,286
Minkel está de camino.

568
00:48:11,320 --> 00:48:12,559
- ¿Bebidas?
- Sí.

569
00:48:12,560 --> 00:48:14,227
Iré por ellas.

570
00:48:21,357 --> 00:48:23,100
Son 1,10 libras.

571
00:48:28,780 --> 00:48:30,881
Dos Coca-Colas, por favor.

572
00:48:50,000 --> 00:48:51,830
Aquí tiene su café.

573
00:48:52,181 --> 00:48:53,747
Y un vaso de agua, por favor.

574
00:49:06,549 --> 00:49:08,249
Gracias.

575
00:49:27,780 --> 00:49:30,347
- Gracias.
- Gracias.

576
00:49:30,449 --> 00:49:31,582
Hasta luego. Nos vemos.

577
00:49:31,624 --> 00:49:34,260
Ambos pueblos están heridos.

578
00:49:35,387 --> 00:49:38,270
Y ambos pueblos han hecho daño.

579
00:49:38,717 --> 00:49:44,087
Estoy aquí para decir que es solo por la
aceptación de nuestras propias faltas

580
00:49:44,230 --> 00:49:47,265
que podríamos perdonar esas faltas en...

581
00:49:47,640 --> 00:49:49,855
¿Cómo está? ¿Se me oye bien?

582
00:49:49,880 --> 00:49:51,679
Sí, puedo oírla bien.

583
00:49:55,095 --> 00:49:56,928
- Ahora.
- No.

584
00:49:57,030 --> 00:49:59,102
Dime que conoces a esa dama.

585
00:49:59,314 --> 00:50:01,900
Nadie puede oírnos.

586
00:50:04,304 --> 00:50:06,404
Creo que conozco a esa dama.

587
00:50:06,540 --> 00:50:09,274
¿En serio? ¿Qué dama?

588
00:50:16,560 --> 00:50:18,340
¿Profesora Minkel?

589
00:50:19,130 --> 00:50:21,095
Siento molestarla.

590
00:50:21,120 --> 00:50:22,620
Mi nombre es Imogen Baastrup.

591
00:50:22,655 --> 00:50:25,923
Soy licenciada en estudios sociales
por la universidad de Durban.

592
00:50:26,125 --> 00:50:27,925
Tuve la suerte de presenciar
su conferencia el año pasado

593
00:50:28,027 --> 00:50:31,128
sobre los derechos de las minorías en
sociedades determinadas por la raza.

594
00:50:31,170 --> 00:50:32,369
De todos modos, perdone.

595
00:50:32,394 --> 00:50:34,105
Me preguntaba si podría
estrecharle la mano.

596
00:50:34,418 --> 00:50:36,535
La profesora Minkel estaba
a punto de comer algo.

597
00:50:36,560 --> 00:50:37,926
No pasa nada.

598
00:50:38,029 --> 00:50:40,129
¡Muchas gracias! ¿Cuánto
tiempo se va a quedar aquí?

599
00:50:40,231 --> 00:50:42,231
Solo una noche, para la conferencia.

600
00:50:42,285 --> 00:50:43,276
Y tienen de venir.

601
00:50:43,277 --> 00:50:45,895
No, lo siento mucho pero
no puedo venir esta noche.

602
00:50:45,920 --> 00:50:47,479
En realidad, estoy visitando a mi primo.

603
00:50:47,480 --> 00:50:48,654
¡Imogen!

604
00:50:48,771 --> 00:50:50,100
Alessio, ¡mira!

605
00:50:50,607 --> 00:50:53,007
Ella es la profesora de la que
te llevo hablando desde Israel.

606
00:50:53,032 --> 00:50:54,144
¿Cómo está usted?

607
00:50:54,169 --> 00:50:55,251
Él está encantado de conocerla,

608
00:50:55,276 --> 00:50:57,013
aunque no lo parezca. Ambos lo estamos.

609
00:50:57,038 --> 00:50:59,780
No he dejado de hablar
de usted durante un año.

610
00:50:59,883 --> 00:51:02,049
De cualquier modo, de
verdad espero que esta noche

611
00:51:02,118 --> 00:51:03,971
- sea brillante.
- Gracias.

612
00:51:03,996 --> 00:51:05,074
Y ha sido un honor conocerla.

613
00:51:05,099 --> 00:51:06,798
- Muchas gracias.
- Gracias.

614
00:51:06,823 --> 00:51:08,436
- Adiós.
- ¡Adiós!

615
00:51:09,492 --> 00:51:11,292
El maletín. En el auditorio.

616
00:51:17,400 --> 00:51:18,533
¿Una bomba?

617
00:51:18,603 --> 00:51:19,780
Impreciso.

618
00:51:36,353 --> 00:51:37,419
¿Evacuamos?

619
00:51:37,444 --> 00:51:38,643
¡No!

620
00:51:38,695 --> 00:51:39,760
¿Gadi?

621
00:51:39,785 --> 00:51:41,223
Lo tenemos fuera de alcance.

622
00:51:51,169 --> 00:51:52,634
No pesa.

623
00:52:05,649 --> 00:52:07,482
Despejado.

624
00:52:07,618 --> 00:52:09,734
Era un interruptor.

625
00:52:10,407 --> 00:52:12,674
Volverá esta noche.

626
00:52:13,320 --> 00:52:15,820
- Hemos cerrado.
- Vuelve al caso.

627
00:52:15,923 --> 00:52:17,543
Hará un impacto más grande.

628
00:52:17,610 --> 00:52:20,077
En el evento principal.

629
00:52:20,333 --> 00:52:22,320
Khalil está construyendo una narrativa.

630
00:52:22,799 --> 00:52:24,396
¡Se están dividiendo, Marty!

631
00:52:24,421 --> 00:52:26,755
¡Se están separando!
¡Tenemos que seguirlos!

632
00:52:26,967 --> 00:52:29,091
No. Ella volverá.

633
00:52:29,329 --> 00:52:31,175
Esto es una locura. ¿Cómo lo sabes?

634
00:52:31,200 --> 00:52:33,080
Porque eso es lo que yo haría.

635
00:52:34,547 --> 00:52:36,380
¡Los estamos perdiendo
porque eres puto huelguista!

636
00:52:36,434 --> 00:52:38,325
¡La dejamos ir!

637
00:52:38,970 --> 00:52:40,145
¡Marty!

638
00:52:40,198 --> 00:52:43,566
Él usará interruptores, nos
arrastrará por medio país.

639
00:52:44,036 --> 00:52:47,088
¿Crees que un equipo de
vigilancia pasará inadvertido?

640
00:52:47,726 --> 00:52:48,960
¿Marty?

641
00:52:53,499 --> 00:52:54,965
No seguimos.

642
00:52:58,246 --> 00:52:59,545
Cancelando persecución.

643
00:52:59,647 --> 00:53:00,813
Cancelando persecución.

644
00:53:00,902 --> 00:53:02,200
Volved a la base.

645
00:53:13,694 --> 00:53:16,101
No había mensaje en el
paquete de cigarrillos.

646
00:53:16,209 --> 00:53:17,780
Ningún contacto.

647
00:53:30,825 --> 00:53:33,625
¿El brazalete en su muñeca derecha?

648
00:53:34,200 --> 00:53:35,833
Uno nuevo. De hilo.

649
00:53:36,008 --> 00:53:37,100
¿Hilo?

650
00:53:37,464 --> 00:53:39,230
Debe haber perdido el auténtico.

651
00:53:39,366 --> 00:53:41,566
¿Basas todo esto en un trozo de cuerda?

652
00:53:43,720 --> 00:53:44,819
Era oro y azul.

653
00:53:44,844 --> 00:53:45,860
¡Venga!

654
00:53:46,980 --> 00:53:50,982
Ninguna de sus otras chicas fueron
llevadas al Líbano, después de todo.

655
00:53:51,164 --> 00:53:54,899
Debido a nuestra ficción, ya
es un juego de todo o nada.

656
00:53:55,035 --> 00:53:59,103
Es una persona muerta o
un miembro de la familia.

657
00:54:04,237 --> 00:54:06,704
Se tejió esa pulsera.

658
00:54:07,014 --> 00:54:11,099
Es más preciosa para nosotros
que el oro, que el lapislázuli.

659
00:54:11,160 --> 00:54:13,384
Pase lo que pase, debes estar orgulloso.

660
00:54:17,209 --> 00:54:20,735
Bebe por nuestros hermanos en
las arenas negras de Palestina.

661
00:54:28,106 --> 00:54:29,806
¿Qué es esto?

662
00:54:30,029 --> 00:54:31,975
Las hicimos en los campamentos.

663
00:54:33,039 --> 00:54:35,306
Es moda, Helg.

664
00:54:35,442 --> 00:54:36,607
Elegancia radical.

665
00:54:46,920 --> 00:54:47,960
¿Sí?

666
00:54:48,997 --> 00:54:50,564
Lo siento, Gadi.

667
00:54:50,699 --> 00:54:52,098
Casi.

668
00:54:52,201 --> 00:54:53,346
Vale.

669
00:54:53,441 --> 00:54:57,237
Le doy otro mes como
mucho y lo llevaremos.

670
00:54:57,339 --> 00:54:59,072
Se lo haré saber. Sí.

671
00:54:59,421 --> 00:55:00,941
Sí, me aseguraré.

672
00:55:06,280 --> 00:55:07,714
Deja eso.

673
00:55:11,502 --> 00:55:13,286
Buena suerte, Charlie.

674
00:55:19,361 --> 00:55:22,879
Coge el autobús verde siete paradas.

675
00:55:22,904 --> 00:55:25,071
Baja y verás una iglesia.

676
00:55:25,221 --> 00:55:27,215
Una furgoneta azul con un lazo amarillo

677
00:55:27,240 --> 00:55:29,220
te llevará a tu destino.

678
00:55:45,593 --> 00:55:47,460
Bebamos por nuestros hermanos.

679
00:55:48,229 --> 00:55:50,763
En las arenas negras de Palestina.

680
00:57:21,960 --> 00:57:23,155
Khalil.

681
00:57:32,320 --> 00:57:36,320
www.subtitulamos.tv

