1
00:00:00,547 --> 00:00:03,921
LA SIGUIENTE HISTORIA ESTÁ
BASADA EN HECHOS REALES

2
00:00:22,500 --> 00:00:24,058
¿Alec?

3
00:00:25,092 --> 00:00:27,812
Alec. Por favor, ¡que alguien me
ayude! ¡Que alguien me ayude!

4
00:00:31,233 --> 00:00:33,974
www.subtitulamos.tv

5
00:00:34,095 --> 00:00:35,320
¿Quién es usted?

6
00:00:35,926 --> 00:00:37,194
Gladys Wilson.

7
00:00:39,255 --> 00:00:40,804
Soy la esposa de Alec.

8
00:00:40,831 --> 00:00:43,210
Debe haberlo investigado antes
de que se uniera al servicio.

9
00:00:43,237 --> 00:00:44,179
Por supuesto.

10
00:00:44,375 --> 00:00:46,333
Así que investigó quién era él.

11
00:00:46,335 --> 00:00:47,773
Un escritor.

12
00:00:47,775 --> 00:00:50,293
Familia de lo mejor. Casado.

13
00:00:50,295 --> 00:00:51,398
Y luego divorciado.

14
00:00:51,425 --> 00:00:53,703
Mire, como ya he intentado
decirle a su madre,

15
00:00:53,815 --> 00:00:56,653
me casé con Alec en 1941.

16
00:00:56,655 --> 00:01:01,053
Sabes que soy totalmente
inadecuado para una joven como tú.

17
00:01:01,055 --> 00:01:03,253
Me mostró su sentencia
definitiva de divorcio.

18
00:01:03,255 --> 00:01:06,734
No le habría resultado difícil
falsificar un par de documentos.

19
00:01:07,023 --> 00:01:09,812
Me preguntaba si podría decir algunas
palabras sobre el trabajo de mi padre.

20
00:01:09,839 --> 00:01:11,726
Bueno, trabajaba en el Ministerio
de Asuntos Exteriores,

21
00:01:11,753 --> 00:01:13,585
también con sus libros, por supuesto.

22
00:01:13,960 --> 00:01:16,133
El departamento va a despedirme.

23
00:01:16,135 --> 00:01:18,062
Será muy público.

24
00:01:18,089 --> 00:01:19,687
No. No. Alec.

25
00:01:19,703 --> 00:01:22,156
- Comandante Wilson.
- Ya sabes cómo funciona.

26
00:01:22,663 --> 00:01:24,941
Quieren que me quede encubierto.

27
00:01:24,943 --> 00:01:27,501
Serás el oficial
deshonrado para siempre.

28
00:01:27,503 --> 00:01:29,787
Necesitamos su cuerpo, señora Wilson.

29
00:01:29,823 --> 00:01:31,717
Para el funeral.

30
00:01:31,783 --> 00:01:34,428
mi madre ha organizado
un funeral en Southsea.

31
00:01:34,463 --> 00:01:36,676
- Pero yo soy su esposa.
- Y también lo es mi madre.

32
00:01:36,703 --> 00:01:39,404
No, ella no lo es, se
está engañando a sí misma.

33
00:01:39,503 --> 00:01:42,381
Lo sabría si hubiera firmado los
papeles de su propio divorcio, ¿verdad?

34
00:01:42,423 --> 00:01:44,795
Sí. Sí. Bueno, lo hizo. Tengo pruebas.

35
00:01:45,678 --> 00:01:48,170
Pocos se dan cuenta de lo
que nuestro país le debe

36
00:01:48,223 --> 00:01:50,576
a los valerosos hombres
del servicio silencioso.

37
00:01:51,023 --> 00:01:53,879
Para ellos, la fama y la
gloria rara vez le llegan,

38
00:01:53,906 --> 00:01:55,341
las riquezas nunca.

39
00:01:55,343 --> 00:01:56,756
¿Quién es Dorothy?

40
00:01:56,783 --> 00:01:58,762
Su marido era un buen hombre.

41
00:01:58,996 --> 00:02:01,396
Alec no me mentiría, no así.

42
00:02:01,423 --> 00:02:03,184
No durante 20 años.

43
00:02:03,855 --> 00:02:05,362
Pero tú sabes quién soy.

44
00:03:17,943 --> 00:03:18,974
¿Mamá?

45
00:03:22,863 --> 00:03:23,937
¡Cielos!

46
00:03:24,143 --> 00:03:26,825
¿Quién es? ¿Eso es en la India?

47
00:03:26,852 --> 00:03:29,054
- ¿Era amiga de papá?
- Mira, bajaré en un minuto.

48
00:03:29,081 --> 00:03:31,404
- ¿Qué estás haciendo?
- Dije que bajaré en un minuto.

49
00:03:31,703 --> 00:03:34,966
Mañana vuelvo al mar...
por si te interesa.

50
00:03:41,790 --> 00:03:43,120
¿Quién es Dorothy?

51
00:03:49,021 --> 00:03:50,370
Ella vino al funeral.

52
00:03:52,263 --> 00:03:54,238
Tendrás que hacerlo mejor que eso.

53
00:03:54,943 --> 00:03:57,703
No sé su apellido.

54
00:03:57,730 --> 00:04:00,249
Una actriz, quizá, alguien que Alec...

55
00:04:00,374 --> 00:04:03,065
¿Quieres una lista de todas la
mujeres con las que se acostó?

56
00:04:05,063 --> 00:04:06,925
En el entierro apareció un hombre hindú,

57
00:04:06,952 --> 00:04:09,352
dijo que era amigo de Alec
desde antes de la guerra.

58
00:04:10,983 --> 00:04:12,949
Era su supervisor en Lahore,

59
00:04:13,245 --> 00:04:14,654
Shahbaz Karim.

60
00:04:15,023 --> 00:04:16,507
¿Qué quería?

61
00:04:16,534 --> 00:04:18,129
Dijo que debería hablar contigo.

62
00:04:18,504 --> 00:04:19,472
Vale.

63
00:04:19,499 --> 00:04:20,861
Aparentemente hay
cosas de las que no sé.

64
00:04:20,888 --> 00:04:23,705
El trabajo de Alec durante la guerra,

65
00:04:23,732 --> 00:04:26,494
su relación con esta Dorothy.

66
00:04:27,995 --> 00:04:29,808
Pero, Alec estaba con
Gladys cuando me conoció

67
00:04:29,835 --> 00:04:32,042
así que eso no es posible, ¿verdad?

68
00:04:32,392 --> 00:04:36,150
Bueno, les dimos a nuestros
agentes nuevas identidades.

69
00:04:36,183 --> 00:04:39,050
Les creábamos esposas, si era necesario.

70
00:04:40,703 --> 00:04:43,956
Entonces fue un matrimonio
de conveniencia, un arreglo.

71
00:04:44,113 --> 00:04:46,381
Cuando Alec estaba
trabajando en la India.

72
00:04:46,429 --> 00:04:47,824
Pudo haberlo sido.

73
00:04:50,491 --> 00:04:51,768
¿Puedes decirlo con seguridad?

74
00:04:56,943 --> 00:04:59,777
Te casaste, tuviste dos hijos sanos.

75
00:04:59,997 --> 00:05:01,662
¿Por qué no es suficiente para ti?

76
00:05:02,263 --> 00:05:04,409
Solo necesito saber quién era él.

77
00:05:06,223 --> 00:05:09,035
Sabes todo lo que necesitas saber.

78
00:05:09,223 --> 00:05:11,622
Te reunían con él todas las semanas.

79
00:05:11,649 --> 00:05:13,821
Confiaba en ti. ¿De qué hablabais?

80
00:05:13,848 --> 00:05:15,602
Firmaste la Ley de Secretos Oficiales.

81
00:05:15,629 --> 00:05:17,141
Sabes que no puedo revelar eso.

82
00:05:17,143 --> 00:05:19,004
¡Por favor! Solo dímelo.

83
00:05:19,399 --> 00:05:20,605
¿Qué mentiras...

84
00:05:21,543 --> 00:05:23,581
te contaba?

85
00:05:23,608 --> 00:05:26,847
Un hijo en la Armada, el
otro en la universidad.

86
00:05:27,222 --> 00:05:30,846
- ¿Qué estás diciendo?
- No pongas en peligro sus futuros.

87
00:05:33,103 --> 00:05:35,441
Deja de investigar, Alison.

88
00:05:49,224 --> 00:05:50,984
¿Qué estáis haciendo?

89
00:05:51,903 --> 00:05:53,215
No sabíamos a dónde habías ido.

90
00:05:53,242 --> 00:05:54,830
Bueno, ya estoy de vuelta.

91
00:05:54,857 --> 00:05:56,501
¿Qué estáis haciendo con eso?

92
00:05:56,503 --> 00:05:58,717
Solo estábamos hablando de Blakefield.

93
00:06:00,863 --> 00:06:03,590
Papá siempre decía que si le pasaba
algo, debería dar un paso adelante.

94
00:06:05,303 --> 00:06:07,934
- He escrito al gobierno.
- ¿Qué? ¿Por qué?

95
00:06:07,983 --> 00:06:10,361
Al Ministerio de Obras Públicas,
pidiéndoles que devuelvan Blakefield.

96
00:06:10,388 --> 00:06:12,970
Pero la casa de papá fue requisada.
durante la guerra, ya lo sabes.

97
00:06:12,997 --> 00:06:15,637
La guerra terminó hace 18 años,
y sin embargo, aquí seguimos.

98
00:06:15,664 --> 00:06:17,381
Está metida en una disputa legal.

99
00:06:17,408 --> 00:06:20,200
- Papá llevaba años escribiendo...
- Creemos que papá era muy paciente.

100
00:06:20,345 --> 00:06:22,549
Llevamos años hablando de eso.

101
00:06:26,194 --> 00:06:27,143
Bien.

102
00:06:28,317 --> 00:06:31,232
Aunque será mejor que llegue
por mi parte. Lo firmaré.

103
00:06:32,199 --> 00:06:34,700
- ¿No deberías irte ya?
- Sí.

104
00:06:37,086 --> 00:06:39,459
Nigel, échale una mano a
tu hermano. ¿te importa?

105
00:06:51,984 --> 00:06:53,177
Vale.

106
00:07:30,343 --> 00:07:32,363
- Cierra los ojos.
- ¿Por qué?

107
00:07:32,390 --> 00:07:33,840
- Sigue, por favor. Cierra los ojos.
- ¡No!

108
00:07:33,869 --> 00:07:36,718
Continúa. Ciérralos. ¿Por favor?

109
00:07:38,783 --> 00:07:41,851
Vale. Están cerrados. Cerrados.

110
00:07:42,543 --> 00:07:44,819
Ahora, ábrelos.

111
00:07:49,943 --> 00:07:52,546
Bueno, está bien, supongo.

112
00:07:52,573 --> 00:07:56,061
Venga. No puedo esperar a
presentarte a la niñera B.

113
00:07:56,063 --> 00:07:58,781
- ¿Tu vieja niñera?
- Sí, se quedaron con ella como matrona.

114
00:07:58,783 --> 00:08:01,397
Le hemos prestado la casa al
Gobierno para un hospital militar.

115
00:08:01,424 --> 00:08:04,757
Disculpe, enfermera, ¿está
la matrona? He llamado antes.

116
00:08:04,784 --> 00:08:07,819
Le pide disculpas, comandante Wilson,
pero ha tenido que ir a la ciudad.

117
00:08:09,103 --> 00:08:10,858
Vamos entonces, el picnic.

118
00:08:22,269 --> 00:08:23,706
Alec, estoy embarazada.

119
00:08:28,743 --> 00:08:30,463
Es una noticia maravillosa.

120
00:08:32,543 --> 00:08:35,691
A menos que no puedas soportar
pasar el resto de tu vida conmigo.

121
00:08:38,143 --> 00:08:40,035
Te estoy pidiendo que te cases conmigo.

122
00:08:43,496 --> 00:08:46,023
Un día volveremos aquí como una familia.

123
00:08:47,363 --> 00:08:50,542
Buen viaje, cuídate, ¿vale?

124
00:08:51,547 --> 00:08:53,428
Las cosas no parecen cuadrar.

125
00:08:54,291 --> 00:08:56,086
Blakefield, el trabajo de papá,

126
00:08:56,113 --> 00:08:58,021
- esos extraños primos en el funeral.
- Gordon...

127
00:08:58,048 --> 00:08:59,956
Voy a hacer algunas llamadas,
investigar el trabajo de papá.

128
00:08:59,983 --> 00:09:02,253
- No. No lo hagas.
- ¿Por qué?

129
00:09:03,303 --> 00:09:05,699
Tengo tiempo. Lo haré yo.

130
00:09:06,743 --> 00:09:09,101
Nigel. Date prisa.

131
00:09:09,377 --> 00:09:11,222
Tiene que coger un tren.

132
00:09:14,472 --> 00:09:16,440
Mamá, no sé qué te traes entre manos,

133
00:09:17,283 --> 00:09:19,527
pero no te olvides de Nige, ¿lo harás?

134
00:09:23,722 --> 00:09:24,738
Gracias.

135
00:09:39,832 --> 00:09:41,866
Vámonos unos días.

136
00:09:42,034 --> 00:09:43,901
A tomar un poco de sol en la costa.

137
00:09:43,903 --> 00:09:46,253
Voy a acampar con mis amigos

138
00:09:46,280 --> 00:09:48,081
en cuanto tenga noticias de Oxford.

139
00:09:48,519 --> 00:09:49,466
Vale.

140
00:09:50,383 --> 00:09:54,323
- ¿Cuándo tendrás noticias?
- En cualquier momento, cruza los dedos.

141
00:09:54,863 --> 00:09:56,573
Va a ir bien, Nigel.

142
00:09:56,776 --> 00:09:58,909
Estarían locos si te rechazaran.

143
00:10:25,107 --> 00:10:27,052
MINISTERIO DE OBRAS PÚBLICAS
WHITEHALL - LONDRES

144
00:10:38,743 --> 00:10:40,419
¿Quién es?

145
00:10:40,823 --> 00:10:43,529
Soy la Sra. Wilson. Vivía
aquí durante la guerra.

146
00:10:44,143 --> 00:10:45,943
Estoy tratando de localizar al casero.

147
00:10:50,783 --> 00:10:53,818
Me debe la renta, Sra. Wilson.

148
00:10:56,572 --> 00:10:59,021
Me mudé aquí hace unos años.

149
00:10:59,343 --> 00:11:02,103
La humedad del sótano
es mala para mi pecho.

150
00:11:04,413 --> 00:11:05,451
Entiendo.

151
00:11:05,783 --> 00:11:07,821
¿Qué la trae de vuelta aquí?

152
00:11:07,823 --> 00:11:11,221
¿No habrá venido a recoger sus
libros. después de todos estos años?

153
00:11:11,958 --> 00:11:14,581
Sí, los he leído todos.

154
00:11:14,872 --> 00:11:17,287
Podría tejer una buena
historia, su Alec.

155
00:11:19,463 --> 00:11:23,013
No se pueden dejar de pasar las
páginas intentando descubrir...

156
00:11:30,463 --> 00:11:32,791
Eso es todo lo que tengo.

157
00:11:33,223 --> 00:11:35,501
Te lo daré pasado mañana.

158
00:11:35,503 --> 00:11:37,621
Pasado mañana. Pasado mañana.

159
00:11:37,623 --> 00:11:39,111
¡El día después de ese!

160
00:11:44,223 --> 00:11:47,900
Estoy buscando a alguien,
una compañera de Alec.

161
00:11:48,383 --> 00:11:50,501
Solía venir aquí.

162
00:11:53,223 --> 00:11:54,523
Venga aquí.

163
00:11:55,363 --> 00:11:56,662
Siéntese.

164
00:12:10,037 --> 00:12:11,411
¿La recuerda?

165
00:12:13,428 --> 00:12:14,904
¿La ha visto?

166
00:12:20,066 --> 00:12:21,365
¿Y mi renta?

167
00:12:23,943 --> 00:12:25,263
¿Cuánto quiere?

168
00:12:25,290 --> 00:12:27,709
Diez chelines y lo dejaré pasar.

169
00:12:48,987 --> 00:12:50,153
Así que...

170
00:12:51,463 --> 00:12:53,809
¿quiere saber lo de Dorothy?

171
00:12:56,827 --> 00:12:58,036
¿La conocía?

172
00:12:58,200 --> 00:13:00,621
Sí. Vivió aquí durante la guerra.

173
00:13:00,623 --> 00:13:03,101
No, esa era yo, vivía
aquí durante la guerra.

174
00:13:03,103 --> 00:13:05,161
Primero ella y luego usted.

175
00:13:07,063 --> 00:13:10,771
Ella y Alec se mudaron
justo antes de la guerra.

176
00:13:10,798 --> 00:13:12,980
Directamente desde la India.

177
00:13:14,628 --> 00:13:15,636
¿Juntos?

178
00:13:17,855 --> 00:13:21,341
Ella y Alec, y el niño pequeño.

179
00:13:21,694 --> 00:13:23,974
Morenos como bayas.

180
00:13:27,615 --> 00:13:28,615
¿Un niño?

181
00:13:29,525 --> 00:13:30,417
Sí.

182
00:13:31,776 --> 00:13:32,976
Ahí estás.

183
00:13:48,564 --> 00:13:49,642
Sí.

184
00:13:50,103 --> 00:13:53,781
Mayo, 1939. Alec y Dorothy Wilson.

185
00:13:53,783 --> 00:13:55,767
Michael, seis años.

186
00:13:57,056 --> 00:13:59,634
Esa de ahí era su dirección de reenvío.

187
00:13:59,987 --> 00:14:01,705
Wensleydale, creo.

188
00:14:04,543 --> 00:14:07,381
¿Pero dónde estoy yo? Me
he mudado aquí en 1940.

189
00:14:07,383 --> 00:14:09,701
No estoy anotada. Ni
siquiera estoy aquí.

190
00:14:09,703 --> 00:14:13,621
Sí, bueno, Alec nunca me habló de usted.

191
00:14:13,623 --> 00:14:18,021
Vino un día con el dinero de la
renta, un bebé y a usted del brazo.

192
00:14:18,166 --> 00:14:19,791
No, pero este niño,

193
00:14:19,818 --> 00:14:23,653
este Michael, ¿no tiene
el apellido de Alec?

194
00:14:24,265 --> 00:14:26,857
¿Puede que fuera el hijo de Dorothy
y solo vivían aquí como compañeros?

195
00:14:28,800 --> 00:14:29,800
Podría.

196
00:14:31,063 --> 00:14:33,101
Tenían unas discusiones terribles.

197
00:14:33,103 --> 00:14:34,781
Ella daba tanto como recibía.

198
00:14:34,783 --> 00:14:37,591
Era una mujer fuerte,
realmente le daba trabajo.

199
00:14:39,484 --> 00:14:42,146
De cualquier modo, ¿cómo
le va al viejo Alec?

200
00:14:44,794 --> 00:14:45,876
Ha muerto.

201
00:15:02,913 --> 00:15:04,671
¿Cómo te va, Alison?

202
00:15:13,370 --> 00:15:14,448
¿Mamá?

203
00:15:15,823 --> 00:15:18,933
- ¿No has visto la carta?
- ¿Qué carta?

204
00:15:26,183 --> 00:15:29,894
Una oferta para estudiar Historia en
el St Catherine's College de Oxford.

205
00:15:30,383 --> 00:15:32,086
Oh, Nigel...

206
00:15:33,176 --> 00:15:34,392
estoy encantada.

207
00:15:35,543 --> 00:15:37,526
Estoy en la luna. De
verdad que lo estoy.

208
00:15:38,503 --> 00:15:41,245
- ¿Cuándo vuelves?
- Ya te lo dije. El lunes.

209
00:15:44,063 --> 00:15:46,602
- ¿Estarás bien sola?
- Sí, claro que sí.

210
00:15:47,172 --> 00:15:48,522
Diviértete un poco.

211
00:15:50,223 --> 00:15:51,541
¿Qué vas a hacer?

212
00:15:51,543 --> 00:15:54,503
Hay mucho que hacer. ¿Has visto
el estado de las ventanas?

213
00:16:41,743 --> 00:16:43,871
Nuestra próxima estación
será Wensleydale.

214
00:16:43,898 --> 00:16:45,743
Wensleydale en cinco minutos.

215
00:17:37,863 --> 00:17:39,804
- Soy la señora...
- Sé quién es.

216
00:17:40,463 --> 00:17:42,941
- Quiero hablar con usted. - No
tengo absolutamente nada que decirle.

217
00:17:42,968 --> 00:17:44,821
No, no. Por favor, he
venido desde Londres.

218
00:17:44,823 --> 00:17:46,414
Apareció en el funeral de mi
marido sin haber sido invitada.

219
00:17:46,441 --> 00:17:48,625
Lo menos que podría hacer es
responder a mis respuestas.

220
00:17:52,103 --> 00:17:53,781
Mi hijo vendrá más tarde.

221
00:17:53,783 --> 00:17:55,863
Podemos hablar aquí si quiere.

222
00:18:25,423 --> 00:18:27,221
Esperaba ver fotos de sus actuaciones.

223
00:18:27,223 --> 00:18:30,621
- Oh, no. Hace tiempo que he
dejado de actuar. - Entiendo.

224
00:18:30,623 --> 00:18:31,823
¿Sí?

225
00:18:33,210 --> 00:18:34,703
Bueno ¿qué es lo que quiere saber?

226
00:18:37,223 --> 00:18:39,899
¿El servicio la emparejó
con Alec en la India?

227
00:18:40,223 --> 00:18:43,221
- Supongo que ha hablado con Karim.
- No, en realidad, no, yo...

228
00:18:43,223 --> 00:18:46,688
Bueno, no. Estaba malgastando
su vida en el Empire Club.

229
00:18:47,063 --> 00:18:48,305
Entonces, ¿él era su supervisor?

230
00:18:48,498 --> 00:18:50,307
A pesar de que usted
estaba en el servicio.

231
00:18:50,334 --> 00:18:52,522
No sé qué le habrá contado,
pero no hay ningún misterio.

232
00:18:52,549 --> 00:18:54,647
Yo solo era una actriz de
reparto que vivía en Lahore.

233
00:18:54,674 --> 00:18:56,131
No tiene permitido revelarlo,

234
00:18:56,158 --> 00:18:58,289
- confirma su situación...
- Yo no era espía, ¿vale?

235
00:19:05,579 --> 00:19:07,764
Alec vino a verme a una obra de teatro.

236
00:19:08,815 --> 00:19:10,725
Era joven e ingenua.

237
00:19:11,543 --> 00:19:12,741
Acabamos en la cama.

238
00:19:12,743 --> 00:19:16,241
Y luego unos meses después nos
casamos en la catedral de Lahore.

239
00:19:16,773 --> 00:19:19,131
Entonces, ¿la relación
no era profesional?

240
00:19:20,063 --> 00:19:22,788
No, yo no la llamaría así.

241
00:19:28,269 --> 00:19:29,800
¿Hay algo más?

242
00:19:34,038 --> 00:19:35,829
¿Mike es hijo de Alec?

243
00:19:36,343 --> 00:19:37,697
Por supuesto que sí.

244
00:19:45,342 --> 00:19:47,157
Alec venía de visita, ¿verdad?

245
00:19:48,138 --> 00:19:49,430
Enviaba postales,

246
00:19:49,832 --> 00:19:51,957
nunca se perdía un cumpleaños,
un padre maravilloso

247
00:19:51,984 --> 00:19:53,861
- para el pequeño Mike.
- No voy a hablar de Mike.

248
00:19:53,863 --> 00:19:56,199
Si eso es lo que busca,
es mejor que se vaya.

249
00:19:57,399 --> 00:19:59,464
¡He dicho que sería mejor que se fuera!

250
00:20:02,303 --> 00:20:03,792
¿Él también le mintió a usted?

251
00:20:19,700 --> 00:20:20,925
Siéntese.

252
00:20:27,077 --> 00:20:28,079
No.

253
00:20:30,543 --> 00:20:32,030
No en aquel entonces.

254
00:20:33,983 --> 00:20:37,541
Cuando nos conocimos
era honesto y amable.

255
00:20:37,999 --> 00:20:40,021
Incluso se preocupa por su
hermana que vivía en casa.

256
00:20:40,048 --> 00:20:40,983
¿Su hermana?

257
00:20:41,414 --> 00:20:42,518
Gladys.

258
00:20:43,995 --> 00:20:45,131
¿Gladys?

259
00:20:45,663 --> 00:20:48,561
Su marido acababa de morir por lo
que ella solía escribir a Alec,

260
00:20:48,587 --> 00:20:49,917
pidiéndole dinero.

261
00:20:50,112 --> 00:20:52,581
Reñíamos por eso, no estábamos
exactamente nadando en dinero.

262
00:20:52,583 --> 00:20:54,938
Señora... ni siquiera sé cómo llamarla.

263
00:20:54,965 --> 00:20:56,503
- Dorothy.
- Dorothy.

264
00:20:57,876 --> 00:20:59,840
Hay cosas que podría contarle.

265
00:20:59,951 --> 00:21:00,723
¿Qué?

266
00:21:00,983 --> 00:21:04,559
- Sobre su matrimonio.
- Éramos felices, Alison.

267
00:21:05,863 --> 00:21:08,381
En la India, antes de
volver a casa y conocerla,

268
00:21:08,383 --> 00:21:10,461
solo éramos una familia normal y feliz.

269
00:21:10,463 --> 00:21:12,020
Esa es la cuestión. No lo eran.

270
00:21:12,047 --> 00:21:13,926
¿Le dijo él que no era feliz?

271
00:21:14,903 --> 00:21:16,778
¿Le dijo que no me quería?

272
00:21:19,020 --> 00:21:20,757
Él no habló en absoluto de ustedes.

273
00:21:24,210 --> 00:21:25,061
Bueno,

274
00:21:25,802 --> 00:21:27,990
a mí me contó todo sobre usted.

275
00:21:28,383 --> 00:21:30,501
La Srta. MacKelvie, la nueva secretaria.

276
00:21:30,921 --> 00:21:33,343
Fuera de lugar, lidiando
con la carga de trabajo.

277
00:21:33,663 --> 00:21:37,901
Coleman pronto la puso al día
y aprendió rápido. Oh, sí.

278
00:21:38,144 --> 00:21:40,116
Sabía todo de usted,

279
00:21:41,089 --> 00:21:43,525
sus primeras semanas en
el servicio de escucha.

280
00:21:44,143 --> 00:21:45,421
Estaban todavía juntos entonces.

281
00:21:45,423 --> 00:21:47,956
Y luego la llevó a
almorzar al Author's Club.

282
00:21:47,983 --> 00:21:49,307
Nos topamos la una con la otra.

283
00:21:49,334 --> 00:21:51,705
Nos topamos. ¿Cree que
fue una coincidencia?

284
00:21:52,103 --> 00:21:55,014
- No lo sé, no lo sé.
- Lo estaba vigilando, Alison.

285
00:21:55,041 --> 00:21:56,741
- ¿Espiándolo?
- Sí.

286
00:21:56,743 --> 00:21:58,877
Lo seguía hasta el trabajo,
lo esperaba para el almuerzo,

287
00:21:58,904 --> 00:22:00,822
rastreaba cada uno de sus movimientos.

288
00:22:18,463 --> 00:22:20,117
Disculpe. Disculpe.

289
00:22:31,295 --> 00:22:33,639
Comandante Wilson, ¿puedo
preguntarle sobre sus libros?

290
00:22:34,024 --> 00:22:35,342
Podría.

291
00:22:35,423 --> 00:22:36,459
No es muy interesante,

292
00:22:36,486 --> 00:22:39,389
Solo me siento ante mi máquina
de escribir y me invento cosas...

293
00:22:42,023 --> 00:22:45,522
- ¿Está bien?
- Voy al tocador.

294
00:22:48,382 --> 00:22:49,756
¿Está bien?

295
00:22:49,783 --> 00:22:52,475
Acabo de hacerme la
tonta delante de mi jefe.

296
00:22:52,610 --> 00:22:54,318
No, nada de eso.

297
00:22:54,831 --> 00:22:57,912
Soy una torpe idiota. Derramé mi bebida.

298
00:23:18,404 --> 00:23:19,762
¿Hay...?

299
00:23:20,183 --> 00:23:21,348
¡Hola!

300
00:23:23,623 --> 00:23:25,183
¿De pie en la oscuridad?

301
00:23:28,223 --> 00:23:30,544
¿Cómo estás? ¿Un día ocupado?

302
00:23:34,715 --> 00:23:36,035
Hora de almorzar.

303
00:23:37,863 --> 00:23:38,943
Author's Club.

304
00:23:40,663 --> 00:23:42,177
Te he visto, Dorothy.

305
00:23:43,743 --> 00:23:44,966
¿Quién es ella?

306
00:23:45,423 --> 00:23:47,585
Mi nueva secretaria, la Srta. McKelvie.

307
00:23:48,345 --> 00:23:49,723
Ya te hablé de ella.

308
00:24:21,583 --> 00:24:23,301
Creo que deberías subir a Wensleydale.

309
00:24:24,561 --> 00:24:26,495
Quedarte con tu madre.

310
00:24:27,623 --> 00:24:30,261
Las bombas no pueden
seguir para siempre, ¿no?

311
00:24:30,714 --> 00:24:33,161
Somos felices en el
refugio, ¿verdad, Mike?

312
00:24:33,188 --> 00:24:34,563
- Sí.
- Sí.

313
00:24:34,743 --> 00:24:38,853
Las cosas que he visto,
Dorothy. Por favor...

314
00:24:44,685 --> 00:24:45,925
Chico valiente.

315
00:24:55,647 --> 00:24:56,807
Ven aquí.

316
00:24:59,023 --> 00:25:00,543
Escríbeme, ¿vale?

317
00:25:02,099 --> 00:25:04,068
Y si te asustas...

318
00:25:04,263 --> 00:25:06,365
Cuéntate una historia.

319
00:25:10,121 --> 00:25:11,961
El próximo tren está a punto de partir.

320
00:25:13,623 --> 00:25:16,326
Dejaré a Mike con mamá y luego volveré.

321
00:25:16,783 --> 00:25:18,591
No confías en mí, ¿verdad?

322
00:25:22,063 --> 00:25:23,583
Te quiero, idiota.

323
00:25:27,578 --> 00:25:28,698
Vamos.

324
00:25:29,943 --> 00:25:31,833
- ¡Papá!
- Hasta pronto.

325
00:25:32,138 --> 00:25:33,868
- Te quiero.
- Venga.

326
00:25:44,663 --> 00:25:47,103
Volví con Alec en cuanto pude.

327
00:25:48,223 --> 00:25:49,823
Lo seguí durante meses.

328
00:26:08,177 --> 00:26:09,773
Esto se ve maravilloso.

329
00:26:10,246 --> 00:26:12,614
No, tú te ves maravillosa.

330
00:26:14,864 --> 00:26:16,183
Oh, Alec.

331
00:26:18,185 --> 00:26:21,063
Nunca antes había cenado
con un hombre divorciado.

332
00:26:52,423 --> 00:26:53,556
Otra vez.

333
00:26:54,580 --> 00:26:55,595
Más fuerte.

334
00:27:00,263 --> 00:27:02,541
Vete. Largo.

335
00:27:16,103 --> 00:27:18,189
Vete y cumple con tu deber.

336
00:27:20,063 --> 00:27:21,580
Cuando vuelvas...

337
00:27:24,023 --> 00:27:25,463
me habré ido.

338
00:27:36,481 --> 00:27:37,752
Lo siento.

339
00:27:42,783 --> 00:27:44,901
¿Sentirlo? ¿Ahora?

340
00:27:44,903 --> 00:27:48,116
- Hace mucho tiempo.
- ¿Por qué no intentó detenerlo?

341
00:27:49,065 --> 00:27:50,444
Me vio.

342
00:27:51,023 --> 00:27:53,394
Nos vio juntos y le dejó...

343
00:27:53,396 --> 00:27:54,210
Era mi marido.

344
00:27:54,237 --> 00:27:56,941
Yo tenía 21 años y no
conocía a nadie en Londres.

345
00:27:56,968 --> 00:27:58,933
- Tenía un hijo.
- Debería haber dicho algo,

346
00:27:58,960 --> 00:28:00,621
- debería haberme advertido.
- Habíamos terminado.

347
00:28:00,648 --> 00:28:02,981
Me tuve que ir. Necesitaba dinero.

348
00:28:02,983 --> 00:28:04,981
Sí, pero yo la vi, la vi venir al piso.

349
00:28:04,983 --> 00:28:06,901
- Mike y yo, no teníamos nada.
- Él le dio dinero.

350
00:28:06,903 --> 00:28:08,741
- ¡Una miseria!
- ¿Cuánto? ¿Con qué frecuencia?

351
00:28:08,743 --> 00:28:12,105
Una vez. ¡Cinco libras de mierda!

352
00:28:13,823 --> 00:28:15,293
Dios, lo odiaba.

353
00:28:16,423 --> 00:28:21,277
Estaba furiosa, hirviendo con la rabia.

354
00:28:21,847 --> 00:28:24,043
No podía dejar que Mike lo viera,
estaba contaminada por mi rabia,

355
00:28:24,070 --> 00:28:25,754
estaba determinada por eso.

356
00:28:26,801 --> 00:28:28,730
Todo es perfectamente normal.

357
00:28:28,831 --> 00:28:30,820
Papi vive lejos, trabaja en Londres.

358
00:28:30,847 --> 00:28:32,902
¿Todo el rato cantando
sus alabanzas? No.

359
00:28:33,135 --> 00:28:35,136
No, sabía que no podía hacer eso.

360
00:28:37,838 --> 00:28:40,789
- ¿Le dijo la verdad?
- No sea estúpida.

361
00:28:40,930 --> 00:28:44,110
¿Qué, para arruinarle la vida?
¿Volverlo en contra de su propio padre?

362
00:28:45,903 --> 00:28:47,463
¿Y qué hizo, entonces?

363
00:28:51,808 --> 00:28:52,888
Nada.

364
00:28:57,863 --> 00:28:59,463
¿Qué le dijo?

365
00:29:05,572 --> 00:29:07,372
Mike lo significa todo para mí.

366
00:29:09,185 --> 00:29:10,905
Lo hice para protegerlo.

367
00:29:12,843 --> 00:29:14,323
Aprendí unos diálogos.

368
00:29:16,343 --> 00:29:18,194
Mike vino a casa de la escuela

369
00:29:18,964 --> 00:29:20,145
y yo acababa...

370
00:29:21,107 --> 00:29:23,069
de sentarme aquí como de costumbre...

371
00:29:25,485 --> 00:29:27,165
y solo...

372
00:29:31,004 --> 00:29:32,843
"Ha venido el hombre de los telegramas".

373
00:29:35,693 --> 00:29:36,842
¿Lo entiende?

374
00:29:38,511 --> 00:29:39,513
No.

375
00:29:43,244 --> 00:29:47,013
"Papá estaba salvando a
su amigo en El Alamein.

376
00:29:52,150 --> 00:29:54,110
Lo siento mucho, Mike.

377
00:29:55,978 --> 00:29:57,451
Lo hemos perdido.

378
00:30:00,278 --> 00:30:02,037
Papá no va a volver a casa".

379
00:30:04,103 --> 00:30:06,026
Todos estos años. Incluso ahora...

380
00:30:06,778 --> 00:30:09,624
¿Mike cree que Alec murió en 1942?

381
00:30:11,583 --> 00:30:13,621
¿Ha mantenido ese
secreto durante 20 años?

382
00:30:13,623 --> 00:30:15,501
Solo quería una...

383
00:30:15,729 --> 00:30:17,125
vida normal...

384
00:30:17,983 --> 00:30:20,221
alejado de todos los dramas y mentiras.

385
00:30:20,223 --> 00:30:23,303
Pero, Dorothy, a su hijo le
contó la mayor mentira de todo.

386
00:30:27,436 --> 00:30:29,429
¿Puede irse ahora, por favor?

387
00:30:32,946 --> 00:30:34,078
Por favor, váyase.

388
00:30:41,623 --> 00:30:43,622
Lo lamenta, ¿verdad?

389
00:30:43,773 --> 00:30:47,061
¿Haberle mentido a Mike?
¿Privarle de su padre?

390
00:30:47,063 --> 00:30:48,977
¿Por una vida con Alec?

391
00:30:49,809 --> 00:30:53,234
Llena de sus trapacerías
e incertidumbres. no.

392
00:30:55,463 --> 00:30:57,219
No me arrepiento en absoluto.

393
00:30:58,571 --> 00:31:00,977
Mire, hice lo que haría cualquier madre.

394
00:31:01,867 --> 00:31:04,615
Le he dado a mi hijo un hogar seguro,

395
00:31:05,464 --> 00:31:07,874
una infancia segura.

396
00:31:11,138 --> 00:31:12,347
¿Y usted?

397
00:31:47,023 --> 00:31:48,600
Mike, ¿verdad?

398
00:31:49,397 --> 00:31:51,101
Vengo de casa de tu madre.

399
00:31:52,022 --> 00:31:53,981
¿Es una amiga del trabajo?

400
00:31:53,983 --> 00:31:55,647
No, conocía a tu padre.

401
00:31:55,703 --> 00:31:57,147
¿El comandante Wilson?

402
00:31:57,697 --> 00:31:59,725
- ¿Lo conocía bien?
- Sí.

403
00:32:02,143 --> 00:32:03,540
Durante la guerra.

404
00:32:03,567 --> 00:32:06,329
¿Justo antes de morir?

405
00:32:06,503 --> 00:32:09,901
¿Sabe que nunca había conocido a nadie,
aparte de mamá, que lo haya conocido?

406
00:32:10,133 --> 00:32:11,774
Me encantaría saber más de él.

407
00:32:11,801 --> 00:32:13,661
Todo lo que tengo son sus novelas.

408
00:32:18,844 --> 00:32:20,508
Te pareces a él.

409
00:32:24,493 --> 00:32:26,196
Trabajábamos juntos.

410
00:32:28,263 --> 00:32:31,454
- Lo siento, tengo que coger un tren.
- Claro.

411
00:32:46,527 --> 00:32:48,078
Sigue.

412
00:32:48,519 --> 00:32:49,928
Vamos arriba.

413
00:32:51,183 --> 00:32:52,970
Vamos. Sigue subiendo.

414
00:32:53,918 --> 00:32:54,811
Venga.

415
00:32:55,123 --> 00:32:56,244
Ya llegamos.

416
00:32:57,638 --> 00:32:58,501
Eso es.

417
00:33:00,023 --> 00:33:02,306
Venga. Ya llegamos.

418
00:33:02,332 --> 00:33:05,236
LONDRES 1944

419
00:33:05,263 --> 00:33:06,423
Vale.

420
00:33:11,373 --> 00:33:14,463
- ¿Nos están echando?
- Lo he intentado todo.

421
00:33:14,490 --> 00:33:17,307
Pero mamá ya pagó la renta de
abril, ahora solo debemos un mes.

422
00:33:17,334 --> 00:33:19,783
Encontró alguien de Estados Unidos
que le pagará el doble de renta.

423
00:33:19,810 --> 00:33:21,365
Pero, Alec, el bebé.

424
00:33:21,498 --> 00:33:22,716
¿A dónde iremos?

425
00:33:22,743 --> 00:33:24,461
Oye, todo irá bien.

426
00:33:24,463 --> 00:33:26,133
He encontrado un lugar cercano.

427
00:33:26,167 --> 00:33:30,716
Planta baja, no hay escaleras
por las que arrastrarse. ¿Vale?

428
00:33:31,708 --> 00:33:33,501
Perdona, es que estoy agotada.

429
00:33:33,503 --> 00:33:36,021
Lo sé, no te disculpes.

430
00:33:36,231 --> 00:33:37,934
Esta maldita guerra.

431
00:33:38,671 --> 00:33:41,402
En cuanto termine, iremos a Blakefield,

432
00:33:41,739 --> 00:33:43,996
tenemos todo el espacio que necesitemos.

433
00:33:44,403 --> 00:33:47,247
Un jardín para que juegue Gordon,

434
00:33:48,160 --> 00:33:50,671
la niñera B ayudará con el bebé

435
00:33:50,698 --> 00:33:54,307
y un estudio para mí para no seguir
despertándote con mi escritura.

436
00:33:59,083 --> 00:34:00,452
Todo va a ir bien.

437
00:34:02,044 --> 00:34:03,116
Lo sé.

438
00:34:08,703 --> 00:34:10,366
- Sigue.
- Venga

439
00:34:15,143 --> 00:34:16,788
Eso es. Sigue empujando.

440
00:34:28,508 --> 00:34:31,000
Ya casi llegamos, nuestro nuevo hogar.

441
00:35:02,630 --> 00:35:03,775
¡Madre!

442
00:35:10,043 --> 00:35:11,122
¿Dónde está Alec?

443
00:35:12,558 --> 00:35:13,950
En el trabajo.

444
00:35:18,903 --> 00:35:21,739
Ven, cariño. Vamos a ver
a nuestra vecina Mary.

445
00:35:22,646 --> 00:35:25,286
Volveremos a ver a mamá
cuando nazca el bebé.

446
00:36:03,263 --> 00:36:04,442
Ahí vamos.

447
00:36:05,483 --> 00:36:10,755
   

448
00:36:11,966 --> 00:36:16,966
   

449
00:36:20,384 --> 00:36:21,630
Nigel.

450
00:36:22,508 --> 00:36:24,075
Como en niga.

451
00:36:25,318 --> 00:36:27,066
Significa "desde la oscuridad".

452
00:36:29,207 --> 00:36:30,700
Pero nos dirigimos hacia la luz.

453
00:36:32,230 --> 00:36:35,470
Algún día, incluso podríamos meter
dinero en el contador eléctrico.

454
00:36:42,414 --> 00:36:45,394
Es un bebé hambriento, me agota.

455
00:36:45,421 --> 00:36:47,367
Todos los bebés tienen hambre.

456
00:36:52,223 --> 00:36:54,125
¿Qué quieres, madre?

457
00:36:54,445 --> 00:36:57,501
Sinceramente, ¿cuánto tiempo
creéis que podéis seguir así?

458
00:36:57,503 --> 00:36:58,984
¿Qué quieres decir?

459
00:36:59,383 --> 00:37:02,465
¿Qué estás haciendo para
mantener a mis nietos?

460
00:37:02,492 --> 00:37:04,141
Estoy trabajando, se lo aseguro.

461
00:37:04,265 --> 00:37:06,661
- ¿Y a dónde va tu sueldo?
- Mamá, ya te lo dije...

462
00:37:06,663 --> 00:37:08,336
Ojalá pudiera decir más.

463
00:37:09,183 --> 00:37:12,625
Cuando acabe la guerra nos mudaremos a
la casa familiar de Alec en Hampshire.

464
00:37:12,743 --> 00:37:14,265
Vamos a estar bien.

465
00:37:14,343 --> 00:37:17,340
Sra. McKelvie, quiero
muchísimo a su hija.

466
00:37:17,367 --> 00:37:18,875
Y a nuestros dos hijos.

467
00:37:19,901 --> 00:37:22,078
Lo has visto con ellos, madre.

468
00:37:24,102 --> 00:37:25,554
Ahí tiene, señor.

469
00:37:25,670 --> 00:37:26,670
Gracias.

470
00:37:31,395 --> 00:37:33,077
Es un buen padre.

471
00:37:33,623 --> 00:37:35,593
Lo has visto, dándoles de comer,

472
00:37:36,039 --> 00:37:37,341
cantándoles para dormir.

473
00:37:37,343 --> 00:37:40,765
Sí, lo sé. Sé que sois
buenos padres, los dos,

474
00:37:41,390 --> 00:37:45,029
pero me rompe el corazón
veros viviendo así,

475
00:37:45,510 --> 00:37:47,841
Nigel durmiendo en una caja.

476
00:37:48,591 --> 00:37:51,181
Y tú, Alison, no hay un
recambio esperándote.

477
00:37:51,183 --> 00:37:52,649
Estoy bien, te lo prometo.

478
00:37:52,676 --> 00:37:55,374
¿Y si es un mal invierno
y contraes la tuberculosis

479
00:37:56,178 --> 00:38:00,051
o, Dios no lo quiera, uno de los
niños desarrolla asma o neumonía?

480
00:38:03,461 --> 00:38:06,347
Lo he hablado con mi hermano
y los dos estamos de acuerdo.

481
00:38:07,207 --> 00:38:08,871
Pero es mejor si pasa ahora,

482
00:38:08,898 --> 00:38:10,520
antes de que os apeguéis demasiado.

483
00:38:10,641 --> 00:38:11,777
¿Qué significa?

484
00:38:12,418 --> 00:38:14,868
Deberías quedarte a Gordon,
por supuesto, pero...

485
00:38:16,285 --> 00:38:18,314
Nigel tiene que ser adoptado.

486
00:38:20,783 --> 00:38:24,181
- No. no. - Podría tener una buena
vida, Alison, con otra familia.

487
00:38:24,183 --> 00:38:25,758
- Una con medios.
- Madre, no, por favor.

488
00:38:25,785 --> 00:38:28,508
Sé que al principio va a ser difícil...

489
00:38:30,020 --> 00:38:31,594
pero tienes a Gordon,

490
00:38:31,978 --> 00:38:34,445
y con el tiempo, lo superarás.

491
00:38:34,656 --> 00:38:35,707
¿Alec?

492
00:38:35,734 --> 00:38:38,086
Hazlo por Nigel, por favor.

493
00:38:38,463 --> 00:38:41,680
Sé que quiere lo mejor para Alison, pero
no vamos a renunciar a nuestro hijo.

494
00:38:41,707 --> 00:38:44,008
- No, nunca.
- Está fuera de toda discusión.

495
00:38:44,281 --> 00:38:47,562
- Bueno, tan solo pensad en ello.
- No puedo perder a mi hijo. No lo haré.

496
00:38:48,463 --> 00:38:50,539
Simplemente no voy a dejar que pase.

497
00:38:51,519 --> 00:38:54,210
Solo quiero darle a los
chicos un buen futuro.

498
00:38:55,311 --> 00:38:57,202
Hacer lo correcto para ellos.

499
00:38:58,867 --> 00:39:00,055
Nosotros también.

500
00:39:01,463 --> 00:39:03,125
Sinceramente, ¿cuánto
tiempo crees que puedes...?

501
00:39:03,152 --> 00:39:05,750
Cuando acabe la guerra nos mudaremos a
la casa familiar de Alec en Hampshire.

502
00:39:05,777 --> 00:39:08,008
Quiero muchísimo a su hija.

503
00:39:31,583 --> 00:39:33,221
"Estimada Sra. Wilson:

504
00:39:33,223 --> 00:39:36,250
Acusamos recibo de su atenta

505
00:39:36,277 --> 00:39:38,217
con respecto a la
devolución de una propiedad

506
00:39:38,459 --> 00:39:40,236
requisada durante la guerra...".

507
00:39:40,263 --> 00:39:42,599
En cuanto termine, iremos a Blakefield.

508
00:39:42,626 --> 00:39:44,541
Tenemos todo el espacio que necesitemos.

509
00:39:44,543 --> 00:39:47,377
"Con referencia a su
carta, debo informarle

510
00:39:47,656 --> 00:39:51,064
que Blakefield Hall, en
Hampshire, no es propiedad,

511
00:39:51,091 --> 00:39:54,732
ni nunca lo ha sido, de ningún
miembro de la familia Wilson...".

512
00:40:17,540 --> 00:40:18,763
¿Alison?

513
00:40:20,170 --> 00:40:21,349
Alison.

514
00:40:21,395 --> 00:40:23,498
Jim habría hecho eso.

515
00:40:23,953 --> 00:40:26,802
Odiamos verte pasar aprietos sin Alec.

516
00:40:27,860 --> 00:40:30,819
- Un hombre tan bueno. - ¡Dios mío! ¿Por
qué todo el mundo sigue diciendo eso?

517
00:40:39,183 --> 00:40:40,811
Oh, Nigel, estás en casa.

518
00:40:40,837 --> 00:40:42,038
¿Mamá?

519
00:40:42,178 --> 00:40:44,151
¿Qué pasó? Te has cortado. Tu mano.

520
00:40:44,178 --> 00:40:45,940
Solo con un poco de jardinería.

521
00:40:46,589 --> 00:40:48,261
Solo necesito un baño, eso es todo.

522
00:40:48,288 --> 00:40:50,596
-Pondré el hervidor, entonces.
-No, voy a salir.

523
00:40:50,623 --> 00:40:53,909
- ¿Qué? ¿Necesitas ayuda? ¿Un médico?
- No, no, estoy bien. Volveré tarde.

524
00:41:04,463 --> 00:41:06,564
Estoy buscando a uno de sus miembros,

525
00:41:06,591 --> 00:41:08,470
el Sr. Shahbaz Karim.

526
00:41:09,580 --> 00:41:10,937
Si quiere seguirme.

527
00:41:19,755 --> 00:41:21,466
Maldito mentiroso.

528
00:41:23,048 --> 00:41:24,380
Disculpen.

529
00:41:27,369 --> 00:41:28,528
Por favor.

530
00:41:32,143 --> 00:41:33,888
Dijo que era un buen hombre.

531
00:41:33,915 --> 00:41:36,741
Dígame, ¿en qué exactamente
era un buen hombre?

532
00:41:36,743 --> 00:41:39,013
Sirvió al país. Hizo sacrificios.

533
00:41:39,040 --> 00:41:41,013
No, ha mentido una y otra vez.

534
00:41:41,040 --> 00:41:43,048
Antes de la guerra, en la India.

535
00:41:43,075 --> 00:41:44,261
¡En la India!

536
00:41:44,288 --> 00:41:45,833
Se casó con Dorothy.

537
00:41:45,860 --> 00:41:48,721
Incluso le dijo que Gladys era
su pobre y desconsolada hermana.

538
00:41:48,748 --> 00:41:50,418
Sí, así es cómo empezó.

539
00:41:51,573 --> 00:41:54,590
¿Qué empezó? ¿Su absoluta depravación?

540
00:41:55,434 --> 00:41:57,712
Por favor, tenga cuidado, Sra.
Wilson. En realidad ,no sabe

541
00:41:57,739 --> 00:42:00,061
- de qué está hablando.
- "Cállese, Sra. Wilson. Váyase a casa".

542
00:42:00,063 --> 00:42:01,503
"Deje de hacer preguntas".

543
00:42:03,743 --> 00:42:05,598
¿Qué quiere saber exactamente?

544
00:42:05,625 --> 00:42:06,880
¿Quién era?

545
00:42:07,629 --> 00:42:09,262
¿Quién era mi marido?

546
00:42:10,637 --> 00:42:12,621
Alec era un agente de primera.

547
00:42:13,114 --> 00:42:15,394
Uno de los pocos en ese momento.

548
00:42:16,091 --> 00:42:19,427
Su trabajo en la India y
luego, durante la guerra...

549
00:42:20,067 --> 00:42:21,778
salvó cientos de vidas.

550
00:42:22,153 --> 00:42:26,059
Traicionó a Gladys. Sedujo a
Dorothy y se casó conmigo. ¿Por qué?

551
00:42:29,153 --> 00:42:32,747
Cuando conocí a Alec, estaba
felizmente casado con Gladys.

552
00:42:33,013 --> 00:42:35,341
Tenía todos los ingredientes
de un agente brillante

553
00:42:35,368 --> 00:42:36,901
pero no tenía contactos.

554
00:42:36,903 --> 00:42:39,415
Necesitaba encontrar una
manera de presentárselo a

555
00:42:39,442 --> 00:42:40,880
la alta sociedad india.

556
00:42:40,907 --> 00:42:41,946
Alec.

557
00:42:42,164 --> 00:42:44,664
¿Cómo va la novela?

558
00:42:44,987 --> 00:42:47,360
Estoy escribiendo a mi esposa, Gladys.

559
00:42:49,885 --> 00:42:52,844
La novela, sin embargo,
la tiene mi nuevo agente.

560
00:42:53,328 --> 00:42:55,861
Lo ha enviado a cada
editorial de la ciudad.

561
00:42:55,988 --> 00:42:57,013
Bueno.

562
00:42:57,265 --> 00:42:59,188
Vamos, hay alguien que
quiero que conozcas.

563
00:43:00,423 --> 00:43:02,568
Llama, Karim, ¡¿por qué no lo haces?!

564
00:43:03,783 --> 00:43:08,756
Señorita Wick, le presento
Sr. Alexander Wilson.

565
00:43:08,943 --> 00:43:10,795
Hola, soy Dorothy.

566
00:43:11,099 --> 00:43:12,068
Alec.

567
00:43:12,602 --> 00:43:14,162
No, tengo los míos.

568
00:43:14,388 --> 00:43:16,063
Bueno, ¿ha disfrutado de la obra?

569
00:43:18,591 --> 00:43:20,826
Quedé rendido a sus pies.

570
00:43:22,304 --> 00:43:23,818
¿Qué pasa con la obra?

571
00:43:24,147 --> 00:43:26,396
Era buena, divertida.

572
00:43:27,008 --> 00:43:29,646
Nunca he visto una obra
en que se rieran tanto.

573
00:43:29,742 --> 00:43:30,906
¿Fue demasiado?

574
00:43:31,330 --> 00:43:32,583
No para mí.

575
00:43:33,943 --> 00:43:36,474
Dorothy, necesito que Alec
entre a la fiesta de verano

576
00:43:36,501 --> 00:43:38,537
en la residencia del gobernador.

577
00:43:38,964 --> 00:43:41,123
Me preguntaba si...

578
00:43:41,469 --> 00:43:43,028
necesitabas una pareja.

579
00:43:45,506 --> 00:43:48,373
Pude ver que Alec estaba
preocupado por el acuerdo,

580
00:43:48,400 --> 00:43:51,861
tener que renegar de su
familia y su vida con Gladys.

581
00:43:52,068 --> 00:43:53,581
Pero teníamos trabajo que hacer.

582
00:43:53,583 --> 00:43:57,271
Nuestra inteligencia dice que el topo.
está dentro del círculo interno.

583
00:43:58,246 --> 00:43:59,943
Empieza con el ADC.

584
00:44:00,884 --> 00:44:02,662
Debilidad por el whisky.

585
00:44:05,143 --> 00:44:07,138
Con Dorothy de tu brazo...

586
00:44:08,187 --> 00:44:09,825
puedes ir a todas partes,

587
00:44:10,021 --> 00:44:11,338
conocer a cualquiera.

588
00:44:16,174 --> 00:44:17,794
Es por tu país, Alec.

589
00:44:18,443 --> 00:44:21,092
Alec pronto entendió lo
que necesitaba de él.

590
00:44:21,783 --> 00:44:24,140
Una vez seguro del engaño,

591
00:44:24,276 --> 00:44:26,242
empezó a disfrutarlo.

592
00:44:28,386 --> 00:44:29,796
Dorothy,

593
00:44:30,265 --> 00:44:32,953
me gustaría que lo presentes
y luego desaparezcas.

594
00:44:33,423 --> 00:44:35,820
Alec, necesito que
hables con él a solas.

595
00:44:36,057 --> 00:44:38,389
Recuerda cada palabra que diga.

596
00:44:39,039 --> 00:44:40,241
Buena suerte.

597
00:44:44,743 --> 00:44:46,125
Estáis enamorados,

598
00:44:46,955 --> 00:44:48,139
¿recordáis?

599
00:44:52,713 --> 00:44:55,252
Pero Dorothy me dijo que
simplemente se enamoraron.

600
00:44:56,943 --> 00:45:01,091
- Así que mintió.
- ¿Mintió? No estoy seguro.

601
00:45:02,903 --> 00:45:06,513
Nos pasamos toda la vida justificando
las decisiones que tomamos en el pasado.

602
00:45:06,792 --> 00:45:10,299
Construyendo nuestra propia e
intrincada versión de la verdad.

603
00:45:10,464 --> 00:45:12,643
Cuando vives con mentiras
durante el tiempo suficiente,

604
00:45:12,669 --> 00:45:14,049
se te puede contagiar.

605
00:45:14,623 --> 00:45:18,214
Aprendes a moldear cada situación.
para tu propio beneficio.

606
00:45:20,383 --> 00:45:23,534
A medida que pasaban las
semanas, empecé a preocuparme.

607
00:45:23,903 --> 00:45:27,510
Su aventura era útil para
nuestra operación encubierta,

608
00:45:27,833 --> 00:45:30,831
pero nunca imaginé que
llegarían a enamorarse.

609
00:45:33,411 --> 00:45:35,206
- Buenos días.
- Perdona.

610
00:45:35,541 --> 00:45:36,713
¿Estás bien?

611
00:45:38,863 --> 00:45:39,943
Es solo que...

612
00:45:41,903 --> 00:45:43,151
pesadillas.

613
00:45:43,358 --> 00:45:45,126
Cuando escribo, desaparecen.

614
00:45:45,837 --> 00:45:47,174
¿Qué estás escribiendo?

615
00:45:48,902 --> 00:45:50,135
La novela.

616
00:45:51,941 --> 00:45:53,378
Lo estoy intentando.

617
00:46:00,353 --> 00:46:01,774
Hola, extraño.

618
00:46:02,219 --> 00:46:04,501
Buenos días. ¿Dónde está Alec?

619
00:46:04,578 --> 00:46:07,164
En el bazar, volverá pronto.

620
00:46:12,093 --> 00:46:12,992
¿Qué?

621
00:46:13,320 --> 00:46:15,242
No profundicéis demasiado, querida.

622
00:46:15,470 --> 00:46:16,766
Tú nos uniste.

623
00:46:19,543 --> 00:46:22,082
Pensaba que todo esto te
habría venido bastante bien.

624
00:46:22,109 --> 00:46:24,453
Es solo que no quiero ver que
te hagan daño, eso es todo.

625
00:46:24,583 --> 00:46:27,594
Bueno, estoy bien,
gracias por preocuparte.

626
00:46:27,943 --> 00:46:30,555
Cariño, Karim está aquí.

627
00:46:30,617 --> 00:46:32,258
Shahbaz!

628
00:46:32,543 --> 00:46:35,383
- Assalam-o-Alaikum.
- Alaikum salam.

629
00:46:36,542 --> 00:46:37,867
Recibí tu carta.

630
00:46:38,823 --> 00:46:41,704
Sé que has estado esperando saber
de cierta persona en Inglaterra.

631
00:46:41,731 --> 00:46:43,516
- Gracias.
- No.

632
00:46:45,130 --> 00:46:47,813
Esa es de tu hermana, Gladys.

633
00:46:49,093 --> 00:46:50,211
Ahora, esta otra...

634
00:46:50,463 --> 00:46:53,617
Longmans Green. ¿No es un editor?

635
00:47:01,399 --> 00:47:03,793
Quieren publicar mi primera novela

636
00:47:03,820 --> 00:47:05,750
y la que estoy escribiendo ahora.

637
00:47:05,781 --> 00:47:08,000
¡Me enviarán un anticipo!

638
00:47:08,477 --> 00:47:10,961
La vida real de Alec se estaba
alimentando de su ficción y

639
00:47:10,988 --> 00:47:13,381
Dorothy pronto empezó a
formar parte de su historia.

640
00:47:13,408 --> 00:47:15,033
Así que trabajaron juntos.

641
00:47:15,060 --> 00:47:16,756
Tenían una especie de acuerdo.

642
00:47:16,783 --> 00:47:18,156
Sí. Pero...

643
00:47:18,453 --> 00:47:20,374
solo se casaron porque

644
00:47:20,672 --> 00:47:22,203
Dorothy se quedó embarazada.

645
00:47:22,383 --> 00:47:27,468
Dorothy encontró un faquir en el bazar
que le dijo que él se encargaría de eso.

646
00:47:27,583 --> 00:47:31,328
Había ayudado a mujeres británicas
antes, pero, claro, había riesgos.

647
00:47:31,503 --> 00:47:33,804
Pero Dorothy estaba
dispuesta a correrlos.

648
00:47:34,140 --> 00:47:35,562
¿Para renunciar a su hijo?

649
00:47:35,806 --> 00:47:36,825
Sí.

650
00:47:37,044 --> 00:47:39,115
Pero Alec no le permitió
llevar el proyecto adelante.

651
00:47:39,591 --> 00:47:41,583
Esa era la clase de hombre que era.

652
00:47:42,155 --> 00:47:43,223
Decente.

653
00:47:43,623 --> 00:47:46,357
Pero no podía divorciarse de
Gladys porque era católico.

654
00:47:46,623 --> 00:47:49,294
Estaba desesperado.

655
00:47:50,558 --> 00:47:52,301
Así que se me ocurrió un plan.

656
00:47:53,503 --> 00:47:55,832
Una boda falsa para ellos.

657
00:47:55,859 --> 00:47:57,419
En la catedral de Lahore.

658
00:47:58,463 --> 00:47:59,966
¿Fue una boda falsa?

659
00:48:00,689 --> 00:48:02,466
¿Nunca estuvieron casados legalmente?

660
00:48:02,686 --> 00:48:04,513
Alec nunca firmó en el registro.

661
00:48:04,896 --> 00:48:07,560
No tuvo más remedio que
seguir engañando a Dorothy.

662
00:48:07,587 --> 00:48:09,912
No se pueden tolerar
las mentiras de Alec.

663
00:48:10,103 --> 00:48:13,880
Yo lo he hecho, le enseñé
cómo mentir, guardar secretos.

664
00:48:14,068 --> 00:48:15,200
Yo lo forjé.

665
00:48:15,602 --> 00:48:17,318
¿Y puede dormir por la noche?

666
00:48:17,663 --> 00:48:19,372
Ha salvado cientos de vidas.

667
00:48:19,544 --> 00:48:21,552
¿Y las mujeres tenemos
que pagar el precio?

668
00:48:21,979 --> 00:48:25,083
¿Hacer su trabajo sucio?
¿Mentir a nuestros hijos?

669
00:48:25,263 --> 00:48:27,146
Es el precio que tiene que pagar

670
00:48:28,041 --> 00:48:29,809
por el servicio que él prestó.

671
00:49:07,163 --> 00:49:08,628
Sra. Wilson.

672
00:49:13,771 --> 00:49:15,464
No sabía dónde ir.

673
00:49:16,217 --> 00:49:17,402
¿Qué ha pasado?

674
00:49:25,553 --> 00:49:27,347
No estás sola, Alison.

675
00:49:28,718 --> 00:49:29,972
Habla conmigo.

676
00:49:40,381 --> 00:49:42,308
Alec me decepcionó, padre.

677
00:49:45,519 --> 00:49:46,722
Me engañó.

678
00:49:48,812 --> 00:49:50,183
Pensaba que nos quería.

679
00:49:50,983 --> 00:49:52,535
Estoy seguro de que sí.

680
00:49:57,063 --> 00:50:00,292
Todos tenemos pecados, Sra. Wilson.

681
00:50:04,077 --> 00:50:05,620
Pero ¿qué hago ahora?

682
00:50:06,955 --> 00:50:09,027
¿Cómo miro a mis hijos a los ojos?

683
00:50:13,863 --> 00:50:15,652
Ellos no saben nada de esto.

684
00:50:18,663 --> 00:50:20,261
Déjalo así.

685
00:50:21,303 --> 00:50:22,472
Protégelos.

686
00:50:24,839 --> 00:50:26,961
¿Y cómo sería juzgada por su Dios?

687
00:50:27,397 --> 00:50:29,297
¿Del que no estás segura?

688
00:50:30,946 --> 00:50:32,485
También es indulgente.

689
00:50:34,716 --> 00:50:36,009
Protégelos.

690
00:50:38,641 --> 00:50:40,587
Nigel, estoy en casa.

691
00:50:50,478 --> 00:50:53,555
MAMÁ, GORDON VIENE DE CAMINO.
VOY A BUSCARLO AL TREN.

692
00:51:11,227 --> 00:51:14,008
ESTIMADA SRA. WILSON,
REFERENCIA: BLAKEFIELD HALL.

693
00:51:28,743 --> 00:51:31,438
- No quiero ser una molestia para ella.
- No te preocupes por eso.

694
00:51:32,006 --> 00:51:33,742
Estarás bien, lo prometo.

695
00:51:44,412 --> 00:51:47,264
Gordon, qué maravillosa
sorpresa. Adelante.

696
00:51:47,743 --> 00:51:49,800
Hay comida de sobra, todos
tus platos favoritos.

697
00:51:49,827 --> 00:51:51,884
Queso y tomate, pastel de pescado.

698
00:51:52,536 --> 00:51:54,851
Venga, debes estar hambriento.

699
00:51:55,679 --> 00:51:58,055
Come y luego puedes
contarme todas tus noticias.

700
00:52:00,009 --> 00:52:03,415
Os he preocupado, sé que lo hice.
Pero estoy bien, de verdad que sí.

701
00:52:03,663 --> 00:52:05,235
Mamá, ¿qué está pasando?

702
00:52:05,360 --> 00:52:08,462
Llegó una carta de Blakefield.

703
00:52:09,618 --> 00:52:10,797
Léela.

704
00:52:18,743 --> 00:52:21,585
Es nuestra, pero la están utilizando
como base de entrenamiento.

705
00:52:21,804 --> 00:52:23,788
No pueden devolverla todavía, mira.

706
00:52:25,995 --> 00:52:28,679
Lo siento, yo también
estaba decepcionada.

707
00:52:30,223 --> 00:52:32,132
Os dije que había una razón.

708
00:52:32,295 --> 00:52:34,350
Bueno, ¿quién quiere una taza de té?

709
00:52:35,881 --> 00:52:37,866
Le he encontrado alojamiento a Nigel.

710
00:52:38,863 --> 00:52:41,616
Puede quedarse con una familia en
Oxford hasta que empiece el trimestre.

711
00:52:41,931 --> 00:52:42,873
¿Qué?

712
00:52:43,263 --> 00:52:45,171
No, ya estoy bien.

713
00:52:45,783 --> 00:52:47,546
Te dije que yo quería decirle eso.

714
00:52:47,647 --> 00:52:49,823
- Estoy bien.
- Ve y prepárate una bolsa.

715
00:52:54,935 --> 00:52:56,818
Anoche telefoneé al Ministerio.

716
00:52:58,046 --> 00:53:00,605
Dijeron que Blakefield nunca
había sido propiedad de papá.

717
00:53:00,632 --> 00:53:03,116
Bueno, debe haber algún
tipo de error. Trae.

718
00:53:03,143 --> 00:53:05,157
También hice otras llamadas.

719
00:53:05,488 --> 00:53:08,194
Repton School, Cambridge.

720
00:53:09,289 --> 00:53:11,178
Papá mintió sobre que fue allí.

721
00:53:11,491 --> 00:53:12,546
Y esto,

722
00:53:13,236 --> 00:53:15,362
lo que me dio en mi 21 cumpleaños...

723
00:53:15,389 --> 00:53:18,042
lo llevé a un joyero,
no hay escudo familiar.

724
00:53:18,069 --> 00:53:19,901
Bisutería fina, lo llamó el hombre.

725
00:53:19,993 --> 00:53:22,554
Nada de esto tiene sentido.
¿Quién era él, mamá?

726
00:53:22,581 --> 00:53:25,448
En realidad, no tengo ni
idea de quién era papá.

727
00:53:25,475 --> 00:53:27,113
Incluso llamé al Ministerio
de Asuntos Exteriores y

728
00:53:27,140 --> 00:53:28,988
no tienen registro de
que haya trabajado allí.

729
00:53:29,015 --> 00:53:31,522
- No, pero trabajamos juntos allí...
- Si estás contando la verdad.

730
00:53:31,549 --> 00:53:33,341
- ¿Qué?
- ¡¿Por qué debería creerte?!

731
00:53:33,343 --> 00:53:35,762
¿Cómo sé que no estás mintiendo
también? ¿Encubriéndolo?

732
00:53:35,789 --> 00:53:36,671
Vete.

733
00:53:36,863 --> 00:53:38,499
¿Has escrito tú esa carta, mamá?

734
00:53:39,311 --> 00:53:40,941
¿Has escrito esa maldita carta?

735
00:53:40,943 --> 00:53:43,038
Ve arriba, coge a Nigel y largaos.

736
00:53:43,530 --> 00:53:45,085
¡He dicho que fuera!

737
00:54:00,951 --> 00:54:03,389
- ¿Por qué tenemos que irnos ahora
mismo? - No podemos quedarnos.

738
00:54:03,461 --> 00:54:05,461
¿No puedo despedirme primero?

739
00:55:23,875 --> 00:55:26,008
LICENCIA DE PRESTAMISTA
COMPRAMOS TODO LO QUE USTED VENDE

740
00:55:32,914 --> 00:55:35,887
www.subtitulamos.tv

