1
00:00:01,010 --> 00:00:02,820
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,830 --> 00:00:05,270
Un número desconocido de otros
peligrosos seres mágicos se han

3
00:00:05,280 --> 00:00:07,830
diseminado por toda la línea temporal
y ahora deben ser enviados al infierno.

4
00:00:09,320 --> 00:00:11,930
Se acabaron tus días de
cambiaformas, cariño.

5
00:00:11,970 --> 00:00:14,100
- ¡No!
- ¿Eso es un kaupe?

6
00:00:14,150 --> 00:00:15,330
Es una cárcel, Mona.

7
00:00:15,340 --> 00:00:16,470
Y son nuestros prisioneros,

8
00:00:16,480 --> 00:00:17,580
no nuestros amigos.

9
00:00:17,590 --> 00:00:19,360
La gente a mi alrededor
saldrá herida, asesinada

10
00:00:19,370 --> 00:00:20,750
o algo muchísimo peor.

11
00:00:20,760 --> 00:00:22,880
Pero no puedes jugar con tu pasado.

12
00:00:22,890 --> 00:00:24,520
Dez.

13
00:00:38,550 --> 00:00:39,910
El pedido está listo.

14
00:00:41,370 --> 00:00:43,010
Siguiente.

15
00:01:00,850 --> 00:01:03,030
Despierta, John-O.

16
00:01:03,040 --> 00:01:04,590
Vete a la mierda, ¿quieres?

17
00:01:04,600 --> 00:01:07,330
¡Hoy no, mentiroso!

18
00:01:14,310 --> 00:01:15,450
¿Qué co...?

19
00:01:15,460 --> 00:01:16,470
Dijiste que

20
00:01:16,480 --> 00:01:18,450
mis días de cambiaformas
se habían acabado.

21
00:01:18,460 --> 00:01:20,950
¿Llamas a esa abominación
cambiar de forma?

22
00:01:20,960 --> 00:01:22,310
Si puedo cambiar lo más mínimo,

23
00:01:22,320 --> 00:01:24,120
eso significa que tu
conjuro es reversible.

24
00:01:24,130 --> 00:01:26,360
Verás, ahí es donde
te equivocas, cariño.

25
00:01:26,370 --> 00:01:27,700
No se puede retirar.

26
00:01:27,710 --> 00:01:29,030
Un hombre tan inteligente
como tú, John-O,

27
00:01:29,040 --> 00:01:30,320
puede descubrir cómo hacerlo.

28
00:01:30,330 --> 00:01:31,820
Ya, pues...

29
00:01:31,830 --> 00:01:35,040
la vida de los mortales
está llena de decepciones.

30
00:01:35,050 --> 00:01:36,680
Será mejor que te acostumbres, encanto.

31
00:01:38,170 --> 00:01:39,970
Está bien.

32
00:01:39,980 --> 00:01:41,470
No pasa nada.

33
00:01:41,480 --> 00:01:44,060
¿Sabes cómo sobreviví a
la dimensión carcelaria?

34
00:01:45,480 --> 00:01:47,420
Intercambiando favores.

35
00:01:47,430 --> 00:01:48,870
Tarde o temprano,

36
00:01:48,930 --> 00:01:51,460
necesitarás algo de mí.

37
00:01:51,470 --> 00:01:53,610
Y, entonces, hablaremos, amiguito.

38
00:01:59,770 --> 00:02:01,630
Gracias por pasar
conmigo todo este tiempo.

39
00:02:01,640 --> 00:02:03,270
Me encanta dormir junto a ti.

40
00:02:03,280 --> 00:02:04,800
Solo desearía que eso no implicara

41
00:02:04,810 --> 00:02:06,690
compartir cuarto de baño con...

42
00:02:06,700 --> 00:02:07,970
Cerveza.

43
00:02:07,980 --> 00:02:10,100
- Sí, Garima.
- Cerveza.

44
00:02:10,110 --> 00:02:11,640
Es la única palabra que
le ha enseñado Rory.

45
00:02:11,700 --> 00:02:13,190
Espera, ¿Rory sigue usando
el diario de Brigid?

46
00:02:13,200 --> 00:02:15,080
Esa cosa es un antiguo artefacto mágico.

47
00:02:15,090 --> 00:02:16,910
Sí, pero le mantiene feliz.

48
00:02:16,920 --> 00:02:19,120
Sara, sé razonable.

49
00:02:19,130 --> 00:02:20,920
No puedes dejar que
Rory se quede el diario.

50
00:02:20,930 --> 00:02:22,410
Veo que ya conoces a Garima.

51
00:02:22,430 --> 00:02:24,010
Lo que le falta en vocabulario

52
00:02:24,020 --> 00:02:25,920
lo compensa con personalidad.

53
00:02:25,930 --> 00:02:28,240
Y todos sabemos que un Mick feliz

54
00:02:28,250 --> 00:02:30,800
es lo mejor para toda la nave.

55
00:02:33,720 --> 00:02:35,750
Menudo bigote.

56
00:02:35,770 --> 00:02:37,140
- Interesante.
- ¿Vosotras creéis?

57
00:02:37,150 --> 00:02:39,150
He hecho que Gideon estimule
mis folículos capilares

58
00:02:39,160 --> 00:02:40,160
para que me crezca de
la noche a la mañana.

59
00:02:40,170 --> 00:02:42,300
He leído en una de las cartas de Nora

60
00:02:42,310 --> 00:02:44,340
que le iban los bigotes, así que...

61
00:02:44,350 --> 00:02:46,730
Lo siento, pero ¿cómo es que
nos es indiferente a todos

62
00:02:46,750 --> 00:02:47,760
lo del diario?

63
00:02:47,770 --> 00:02:50,540
¿Y si Rory pasa de la
ciencia ficción al terror?

64
00:02:50,550 --> 00:02:52,220
¿Queréis que haya payasos asesinos
corriendo por toda la nave?

65
00:02:52,230 --> 00:02:53,520
El único asesino que hay en esta nave

66
00:02:53,530 --> 00:02:55,680
es la cantidad de azúcar
que llevan estos cereales.

67
00:02:55,690 --> 00:02:57,500
¿Oes de Nueva Orleans?

68
00:02:57,510 --> 00:02:59,150
Saben a buñuelos.

69
00:02:59,160 --> 00:03:01,410
Tan dulces que hacen
que frunzas los labios.

70
00:03:01,420 --> 00:03:03,740
Hay una pregunta de trivial
en la parte de atrás.

71
00:03:03,750 --> 00:03:06,250
¿Qué hombre o mujer fue el
asesino en serie más prolífico

72
00:03:06,260 --> 00:03:08,820
- de los Estados Unidos?
- Ted Bundy.

73
00:03:08,830 --> 00:03:10,326
Aunque, en mi opinión, John Wayne Gacy

74
00:03:10,350 --> 00:03:12,230
tuvo muchas más víctimas
de las que confesó.

75
00:03:13,850 --> 00:03:15,510
¿Qué?

76
00:03:15,520 --> 00:03:17,090
Cada uno tiene sus aficiones.

77
00:03:17,100 --> 00:03:19,000
Lo siento, Ava, pero, según

78
00:03:19,010 --> 00:03:21,340
estos cereales no muy
apropiados para niños,

79
00:03:21,350 --> 00:03:25,170
la respuesta es Marie
Laveau, de Nueva Orleans.

80
00:03:25,180 --> 00:03:26,280
¿Qué?

81
00:03:28,560 --> 00:03:30,260
¿Una asesina en serie de perfil alto?

82
00:03:30,270 --> 00:03:31,510
No, habría oído hablar de ella.

83
00:03:31,520 --> 00:03:33,560
La caja está mal.

84
00:03:33,570 --> 00:03:35,100
A no ser...

85
00:03:35,110 --> 00:03:36,280
¿Gideon?

86
00:03:36,290 --> 00:03:37,780
Tienes razón, capitán.

87
00:03:37,790 --> 00:03:39,206
Parece que hay un fugitivo suelto

88
00:03:39,230 --> 00:03:41,040
en Nueva Orleans en 1856.

89
00:03:41,050 --> 00:03:42,250
Según la leyenda local,

90
00:03:42,260 --> 00:03:43,480
hubo una serie de asesinatos

91
00:03:43,490 --> 00:03:44,690
perpetrados por un delincuente

92
00:03:44,700 --> 00:03:46,020
que podía atravesar las paredes.

93
00:03:46,030 --> 00:03:47,440
Nos vamos a cazar criminales

94
00:03:47,450 --> 00:03:48,460
a la tranquila Nueva Orleans.

95
00:03:48,470 --> 00:03:51,200
Gideon, traza un rumbo.

96
00:03:53,090 --> 00:03:58,130
www.subtitulamos.tv

97
00:03:58,963 --> 00:04:00,957
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2018

98
00:04:18,990 --> 00:04:20,730
Increíble.

99
00:04:20,740 --> 00:04:23,770
Acabas de chocarte con
mi coche, orejeras.

100
00:04:23,780 --> 00:04:25,840
Pero su coche...

101
00:04:25,850 --> 00:04:27,576
Este rasguño te costará
200 dólares fácilmente.

102
00:04:27,600 --> 00:04:29,320
¿Quiere que se lo pague?

103
00:04:29,330 --> 00:04:30,500
Sí.

104
00:04:32,960 --> 00:04:34,590
No se preocupe, señor.

105
00:04:34,600 --> 00:04:36,090
Tendré el dinero para mañana.

106
00:04:36,100 --> 00:04:37,330
Tienen que dejar

107
00:04:37,340 --> 00:04:38,980
de dar pases de aparcamiento
a las repartidoras.

108
00:04:41,610 --> 00:04:43,510
En realidad, soy coordinadora asistente

109
00:04:43,520 --> 00:04:46,420
del mantenimiento de las criaturas.

110
00:04:57,200 --> 00:04:59,620
Grumete a la vista.

111
00:04:59,630 --> 00:05:03,290
Parece que vuelve a ser el día de
los piratas, despreciable moza.

112
00:05:05,140 --> 00:05:07,130
No vuelvas a llegar tarde o Ava te dará

113
00:05:07,140 --> 00:05:09,030
otra pata de palo.

114
00:05:09,040 --> 00:05:10,630
- Vale.
- Vale.

115
00:05:10,640 --> 00:05:11,990
Vale.

116
00:05:12,000 --> 00:05:14,110
Oye, cazadepredadores, ¿qué ha sido eso?

117
00:05:14,120 --> 00:05:17,130
Eso, mi querido artista de los rebotes,

118
00:05:17,140 --> 00:05:18,570
- era coqueteo.
- Gary.

119
00:05:18,580 --> 00:05:19,740
Eso no era coqueteo.

120
00:05:19,750 --> 00:05:20,830
- No.
- ¿Qué quieres decir?

121
00:05:20,840 --> 00:05:22,130
He establecido contacto
visual prolongado,

122
00:05:22,140 --> 00:05:23,780
he recogido información personal

123
00:05:23,790 --> 00:05:25,220
y he minado su confianza.

124
00:05:25,230 --> 00:05:26,890
Vale, no me digas que has aprovechado

125
00:05:26,910 --> 00:05:29,130
un consejo para tener citas
tan misógino y retrógrado.

126
00:05:29,140 --> 00:05:32,070
Eres un hombre moderno que
explora el espectro sexual.

127
00:05:32,080 --> 00:05:34,800
Pues tranquilízate y pídele salir.

128
00:05:34,810 --> 00:05:38,140
O, solo es una sugerencia,

129
00:05:38,150 --> 00:05:40,470
tú podrías pedirle que saliera conmigo.

130
00:05:40,480 --> 00:05:42,000
Esto no es el instituto.

131
00:05:46,030 --> 00:05:48,000
Lo siento.

132
00:05:48,010 --> 00:05:50,330
"Instituto" es un detonador para mí.

133
00:05:50,340 --> 00:05:52,670
Estás muy destrozado.

134
00:05:52,680 --> 00:05:55,080
Vale, mira...

135
00:05:56,520 --> 00:05:57,700
No voy a pedirle que salga contigo.

136
00:05:57,710 --> 00:05:59,020
Pero voy a tantear el terreno.

137
00:06:00,690 --> 00:06:02,180
¿Eres mi compinche del tiempo?

138
00:06:02,190 --> 00:06:03,470
Cuando haces cosas así,

139
00:06:03,480 --> 00:06:05,850
resulta muy difícil ayudarte, Gary.

140
00:06:05,860 --> 00:06:07,260
Muy bien, Legends.

141
00:06:07,270 --> 00:06:09,200
Próxima parada, Nueva Orleans.

142
00:06:09,210 --> 00:06:11,510
Tenemos a un fugitivo que es un
asesino en serie y de los raros.

143
00:06:11,520 --> 00:06:13,240
Sí, aquí dice que todas las víctimas

144
00:06:13,250 --> 00:06:14,680
eran rubias ricas

145
00:06:14,690 --> 00:06:17,280
a las que mataron apuñaladas en sus
cuartos que estaban cerradaos con llave.

146
00:06:17,290 --> 00:06:18,300
Aterrador.

147
00:06:18,310 --> 00:06:19,320
Esperad, esperad, esperad, esperad.

148
00:06:19,330 --> 00:06:20,970
Rubias asesinadas en cuartos cerrados.

149
00:06:20,980 --> 00:06:22,640
Es el modus operandi de Mike el Pincho.

150
00:06:22,650 --> 00:06:24,700
¿Voy a encontrar un tablón relacionado
con homicidios en tu armario?

151
00:06:24,710 --> 00:06:26,200
¿Nueva Orleans es una mierda de ciudad.

152
00:06:26,210 --> 00:06:28,190
Aunque cualquier cosa es mejor
que ese provocador de cosquillas.

153
00:06:28,200 --> 00:06:29,260
¿Esto?

154
00:06:29,270 --> 00:06:31,072
La policía culpó

155
00:06:31,087 --> 00:06:33,320
- a la sacerdotisa vudú Marie Laveau...
- ¡LA ASESINA MISTERIOSA ATRAPADA!

156
00:06:33,330 --> 00:06:36,580
Una de las pocas mujeres de
color que tenían poder en 1856.

157
00:06:36,590 --> 00:06:37,610
Sorpresa, sorpresa.

158
00:06:37,620 --> 00:06:39,370
Me has robado mi diario, comadreja.

159
00:06:39,380 --> 00:06:41,560
¿Te refieres al que
sustrajiste de mi cofre?

160
00:06:41,570 --> 00:06:42,570
¿A ese?

161
00:06:42,580 --> 00:06:44,390
Caballeros. Caballeros, caballeros.

162
00:06:44,400 --> 00:06:46,230
Os pido que os bigoticéis.

163
00:06:46,240 --> 00:06:47,590
Quita de enmedio

164
00:06:47,600 --> 00:06:49,090
o te arrancaré esa bola de pelo

165
00:06:49,100 --> 00:06:50,100
del labio.

166
00:06:50,110 --> 00:06:51,280
Yo he confiscado el diario.

167
00:06:51,290 --> 00:06:52,590
Ahora es propiedad del
Departamento del Tiempo.

168
00:06:52,600 --> 00:06:53,870
No te preocupes, Rory.

169
00:06:53,880 --> 00:06:55,760
Garima siempre estará en
el lugar al que pertenece.

170
00:06:55,770 --> 00:06:57,720
En tu imaginación.

171
00:06:57,730 --> 00:06:59,700
Garima...

172
00:06:59,710 --> 00:07:02,390
Rory, mira, lo siento.

173
00:07:02,400 --> 00:07:05,980
Ava solo estaba haciendo su trabajo,

174
00:07:05,990 --> 00:07:08,560
que es justo lo que tenemos
que hacer los demás.

175
00:07:08,570 --> 00:07:10,080
Ray y Mick, vamos a proteger

176
00:07:10,090 --> 00:07:11,420
a la primera víctima del fugitivo,

177
00:07:11,430 --> 00:07:13,020
la señorita Didi Charbonnet.

178
00:07:13,030 --> 00:07:14,800
Está tarde va a dar una fiesta.

179
00:07:14,810 --> 00:07:16,480
John, necesito que tú hables con Laveau.

180
00:07:16,490 --> 00:07:17,920
Descubre cómo anda metida en todo esto.

181
00:07:17,930 --> 00:07:19,760
Yo iré con él. Sí.

182
00:07:19,770 --> 00:07:21,330
Me encanta el vudú.

183
00:07:21,340 --> 00:07:23,470
- Genial.
- Zari, tú estás en su misión.

184
00:07:23,480 --> 00:07:25,100
Puedes decir que es el Equipo B.

185
00:07:25,110 --> 00:07:26,930
No, no hay un...

186
00:07:26,940 --> 00:07:29,680
No hay un Equipo B.

187
00:07:29,690 --> 00:07:32,090
Pero sí hay un Equipo A.

188
00:07:32,100 --> 00:07:33,640
¡Que sigan los buenos tiempos!

189
00:07:34,604 --> 00:07:36,436
NUEVA ORLEANS
1858

190
00:07:43,500 --> 00:07:46,140
¡Hermosas calas calientes!

191
00:07:46,150 --> 00:07:48,210
Vaya, ni siquiera parece que
estemos en los Estados Unidos.

192
00:07:48,220 --> 00:07:49,310
Y no estamos.

193
00:07:49,320 --> 00:07:51,650
Esto es Nueva Orleans, encanto.

194
00:07:51,660 --> 00:07:53,270
¿Ya habías estado aquí?

195
00:07:53,280 --> 00:07:55,700
Es la mejor ciudad del
mundo después de Londres.

196
00:07:55,710 --> 00:07:58,460
Mira esta mezcolanza de humanidad.

197
00:07:58,470 --> 00:08:00,040
Es el lugar perfecto
para escoger una cara

198
00:08:00,050 --> 00:08:01,430
y divertirse.

199
00:08:11,090 --> 00:08:13,500
¿John?

200
00:08:13,510 --> 00:08:14,810
¿Estás bien?

201
00:08:14,820 --> 00:08:17,060
Sí, sí. Solo...

202
00:08:17,070 --> 00:08:20,010
Esta ciudad me trae
recuerdos, eso es todo.

203
00:08:34,870 --> 00:08:36,740
Señor Constantine.

204
00:08:36,750 --> 00:08:38,360
¿Querría venir conmigo, por favor?

205
00:08:39,580 --> 00:08:41,260
No tengo por costumbre

206
00:08:41,290 --> 00:08:42,920
irme a casa con desconocidos, colega.

207
00:08:42,930 --> 00:08:45,110
Al menos últimamente no.

208
00:08:48,380 --> 00:08:50,400
Otra vez no.

209
00:08:58,990 --> 00:09:00,930
¿Qué...?

210
00:09:00,940 --> 00:09:03,440
Oh, no.

211
00:09:03,650 --> 00:09:05,260
Esto no es bueno.

212
00:09:08,780 --> 00:09:10,950
¡Maldita Nueva Orleans!

213
00:09:18,870 --> 00:09:20,680
Sacerdotisa Laveau.

214
00:09:20,690 --> 00:09:21,830
Hola, encanto.

215
00:09:21,840 --> 00:09:23,770
Me has ahorrado las
molestias de buscarte.

216
00:09:23,830 --> 00:09:25,660
Esto ha sido un poco teatral,

217
00:09:25,670 --> 00:09:27,250
para ser sincero, pero, insisto,

218
00:09:27,260 --> 00:09:29,780
me gusta un toque de dramatismo.

219
00:09:29,790 --> 00:09:30,840
Pare.

220
00:09:33,180 --> 00:09:36,010
Tiene algo que es mío.

221
00:09:36,020 --> 00:09:39,170
No sé de qué me estás hablando.

222
00:09:39,180 --> 00:09:42,610
Sentí su presencia en cuanto
llegó a Nueva Orleans.

223
00:09:44,120 --> 00:09:47,010
Este medallón honra a San Marón,

224
00:09:47,020 --> 00:09:49,770
el patrón de los esclavos fugados.

225
00:09:49,780 --> 00:09:54,830
¿Qué sabe usted del bondage, querido?

226
00:09:55,920 --> 00:09:57,480
Invítame a una cerveza en un pub local

227
00:09:57,490 --> 00:10:00,100
y te lo contaré todo, encanto.

228
00:10:00,110 --> 00:10:01,940
No tienes que decir nada.

229
00:10:05,470 --> 00:10:07,670
He vuelto y es hora

230
00:10:07,690 --> 00:10:09,630
de que te prepare el desayuno.

231
00:10:09,640 --> 00:10:11,960
Un desayuno inglés marchando.

232
00:10:11,970 --> 00:10:13,300
Hola, Johnny.

233
00:10:18,000 --> 00:10:19,300
Dez...

234
00:10:19,310 --> 00:10:20,880
tienes que irte de la ciudad.

235
00:10:20,890 --> 00:10:23,330
Esa cosa que me persigue

236
00:10:23,340 --> 00:10:25,170
no es un demonio cualquiera.

237
00:10:26,270 --> 00:10:28,990
Este medallón lleva
generaciones en mi familia.

238
00:10:29,000 --> 00:10:31,670
Está imbuido con un conjuro protector.

239
00:10:31,680 --> 00:10:33,510
Cógelo, Johnny.

240
00:10:33,520 --> 00:10:35,970
Siempre y cuando me prometas

241
00:10:35,980 --> 00:10:37,900
que vas a abandonar la ciudad.

242
00:10:37,910 --> 00:10:41,070
Solo es hasta que arregle
este desastre, ¿vale?

243
00:10:41,080 --> 00:10:43,170
- De acuerdo.
- De acuerdo.

244
00:10:48,780 --> 00:10:51,650
Mi tataranieto.

245
00:10:51,660 --> 00:10:54,600
Debía quererte para darte mi medallón.

246
00:10:56,000 --> 00:10:57,980
¿Tú lo querías?

247
00:11:05,540 --> 00:11:09,670
¿Alguien ve a la primera
víctima del fugitivo?

248
00:11:09,680 --> 00:11:11,020
La rubia molesta del centro.

249
00:11:11,030 --> 00:11:13,530
Esa es Didi Charbonnet.

250
00:11:13,540 --> 00:11:16,600
Bien. Quedaos con ella.

251
00:11:16,610 --> 00:11:18,030
Según Gideon, el asesinato

252
00:11:18,040 --> 00:11:19,530
tendrá lugar en menos de una hora.

253
00:11:19,540 --> 00:11:22,370
¿Qué clase de fugitivo
apuñala a una mujer?

254
00:11:22,380 --> 00:11:25,040
Yo sé de una mujer a
la que podría apuñalar.

255
00:11:25,050 --> 00:11:26,730
Rima con Shava.

256
00:11:26,740 --> 00:11:28,360
Rory, sé amable.

257
00:11:28,370 --> 00:11:29,730
No te preocupes. Puedo cuidarme

258
00:11:29,740 --> 00:11:31,120
frente al cretino.

259
00:11:31,130 --> 00:11:32,560
Lo que tú digas, marimacho.

260
00:11:33,940 --> 00:11:35,670
Sé que, ahora mismo,
estás cabreado con Ava,

261
00:11:35,680 --> 00:11:36,690
pero tiene razón.

262
00:11:36,700 --> 00:11:37,790
El diario no es un juguete.

263
00:11:37,800 --> 00:11:39,460
Garima me ayudaba a escribir.

264
00:11:39,470 --> 00:11:41,770
¿Podrías intentar ser
amable con ella, por favor?

265
00:11:41,780 --> 00:11:43,200
¿Por mí?

266
00:11:45,140 --> 00:11:48,160
Chicos, estad atentos al pelirrojo
raro que hay junto a la puerta.

267
00:11:49,620 --> 00:11:51,020
Recibido.

268
00:11:51,030 --> 00:11:53,450
Tenemos una posible alerta por fugitivo.

269
00:12:01,160 --> 00:12:03,480
Gideon, no encuentro a John y
no responde a su comunicador.

270
00:12:03,500 --> 00:12:05,200
El Sr. Constantine se ha negado a usar

271
00:12:05,210 --> 00:12:06,780
su comunicador.

272
00:12:06,790 --> 00:12:07,940
Estúpido.

273
00:12:07,950 --> 00:12:09,370
En cualquier caso, la
capitán Lance solicitó

274
00:12:09,380 --> 00:12:10,620
que incluyera un rastreador

275
00:12:10,630 --> 00:12:12,250
en toda su ropa interior.

276
00:12:12,260 --> 00:12:13,500
Esa fresca insolente.

277
00:12:13,510 --> 00:12:14,590
Vale, genial.

278
00:12:14,600 --> 00:12:17,350
En cuanto lo rastrees,
mándanos su ubicación.

279
00:12:18,660 --> 00:12:20,670
Dígame qué le pasó a mi Desmond.

280
00:12:20,680 --> 00:12:22,670
Un demonio.

281
00:12:22,680 --> 00:12:25,480
Neron.

282
00:12:25,490 --> 00:12:27,900
Dez fue un daño colateral.

283
00:12:27,910 --> 00:12:30,240
Adelante, maldíceme, ¿quieres?

284
00:12:30,270 --> 00:12:32,080
Porque me lo merezco, joder.

285
00:12:32,100 --> 00:12:33,310
¿Por qué iba a maldecir al hombre

286
00:12:33,330 --> 00:12:35,180
que podría salvar al último
miembro de mi linaje?

287
00:12:35,190 --> 00:12:36,840
No lo entiendes.

288
00:12:36,850 --> 00:12:38,470
Dez se ha ido.

289
00:12:38,480 --> 00:12:40,410
Ninguna cantidad de
magia puede salvarlo.

290
00:12:42,440 --> 00:12:44,700
Salve a mi familiar.

291
00:12:46,440 --> 00:12:47,980
¡Soltadlo!

292
00:12:47,990 --> 00:12:50,030
Bonito rescate, encantos,

293
00:12:50,040 --> 00:12:52,060
pero... la sacerdotisa Laveau y yo

294
00:12:52,070 --> 00:12:54,140
solo estábamos...
charlando un poco, ¿verdad?

295
00:12:54,150 --> 00:12:56,320
Ahora, a los negocios.

296
00:12:56,330 --> 00:12:58,300
¿Has sentido en la ciudad más magia

297
00:12:58,310 --> 00:12:59,980
aparte de la mía y las suyas?

298
00:12:59,990 --> 00:13:03,350
He sentido un espíritu. un Dybbuk.

299
00:13:03,360 --> 00:13:05,450
Y también viene de otro tiempo.

300
00:13:05,460 --> 00:13:07,080
¿Qué es un Dybbuk?

301
00:13:07,090 --> 00:13:09,000
Es el alma dislocada
de una persona muerta.

302
00:13:09,010 --> 00:13:11,170
De alguien tan malvado que su
espíritu nunca cruzó al otro lado.

303
00:13:12,240 --> 00:13:14,300
¿Sara? No creo que él sea un fugitivo.

304
00:13:14,310 --> 00:13:16,560
Creo que este tío solo busca un baño.

305
00:13:40,710 --> 00:13:42,990
¿Qué está pasando?

306
00:13:43,000 --> 00:13:45,180
Mi juguete...

307
00:13:45,190 --> 00:13:48,600
va a matar a mi mamá.

308
00:13:49,880 --> 00:13:51,210
¿Esta muñeca?

309
00:13:53,910 --> 00:13:55,570
Sara, ¿es posible

310
00:13:55,580 --> 00:13:57,760
que nuestro asesino fugitivo
sea una muñeca poseída?

311
00:13:57,770 --> 00:13:59,910
Lección básica de las
películas de miedo.

312
00:14:00,990 --> 00:14:03,940
Hola, muñeca.

313
00:14:10,910 --> 00:14:14,120
¡Juguete equivocado, cretino!

314
00:14:14,200 --> 00:14:15,710
Pues será mejor que nos vayamos.

315
00:14:15,720 --> 00:14:17,070
Si no atrapamos a ese Dybbuk,

316
00:14:17,080 --> 00:14:18,540
la buena gente de Nueva Orleans

317
00:14:18,550 --> 00:14:20,410
te culpará por su estropicio.

318
00:14:20,420 --> 00:14:22,530
Creo...

319
00:14:22,540 --> 00:14:25,910
que esto es suyo, señor Constantine.

320
00:14:30,510 --> 00:14:32,130
Chicos, este fugitivo

321
00:14:32,140 --> 00:14:34,180
que buscamos es un espíritu malvado.

322
00:14:34,190 --> 00:14:35,610
Joder.

323
00:14:35,620 --> 00:14:38,070
Maldita sea, Ray, ¿dónde coño estás?

324
00:14:42,220 --> 00:14:43,310
¿Ray?

325
00:14:49,020 --> 00:14:50,320
¿Qué ha pasado?

326
00:14:55,110 --> 00:14:57,250
Sara, ¿alguna señal del fugitivo?

327
00:14:57,260 --> 00:15:00,470
Creo que tenemos un
problema a lo Chucky.

328
00:15:00,480 --> 00:15:01,660
¿Qué significa eso?

329
00:15:01,670 --> 00:15:03,450
Creo que el Dybbuk está en un muñeco.

330
00:15:03,460 --> 00:15:05,740
Rory, Ava, Sara necesita refuerzos.

331
00:15:05,750 --> 00:15:07,030
Hablemos.

332
00:15:07,040 --> 00:15:08,500
Soy toda oídos.

333
00:15:08,510 --> 00:15:11,770
Aún quieres recuperar tus poderes, ¿no?

334
00:15:11,810 --> 00:15:13,440
Pues vamos.

335
00:15:14,930 --> 00:15:16,680
Vale. Vamos, grandullón.

336
00:15:16,690 --> 00:15:18,130
Sara...

337
00:15:18,140 --> 00:15:19,420
He tenido un sueño muy raro.

338
00:15:19,430 --> 00:15:20,880
He soñado que

339
00:15:20,890 --> 00:15:23,450
me atacaba un... ¡muñeco!

340
00:15:26,860 --> 00:15:30,190
¡Voy a matarte, Ricitos de Oro!

341
00:15:41,150 --> 00:15:42,910
Llegas tarde.

342
00:15:45,640 --> 00:15:47,400
Aún se mueve. ¡Mátalo!

343
00:15:47,410 --> 00:15:48,550
No, no, no, no, no.

344
00:15:48,560 --> 00:15:49,580
Tenemos que interrogarlo y averiguar

345
00:15:49,590 --> 00:15:50,880
si de verdad es Mike el Pincho.

346
00:15:52,170 --> 00:15:54,380
¿Quién eres?

347
00:15:54,390 --> 00:15:56,960
Vuestra peor pesadilla.

348
00:16:08,580 --> 00:16:09,860
Aloha.

349
00:16:09,870 --> 00:16:12,360
Te he traído carne.

350
00:16:17,780 --> 00:16:19,870
El corte.

351
00:16:21,140 --> 00:16:22,470
Estúpidamente, golpeé con la bici

352
00:16:22,480 --> 00:16:24,640
la puerta del coche de un hombre.

353
00:16:24,650 --> 00:16:26,150
No.

354
00:16:26,160 --> 00:16:28,660
No, no miró antes de abrir la puerta.

355
00:16:29,950 --> 00:16:31,160
Lo sé, lo sé.

356
00:16:31,170 --> 00:16:33,140
No debería tener que pagar, pero...

357
00:16:33,150 --> 00:16:35,290
no quiero perder el
mejor trabajo del mundo.

358
00:16:38,160 --> 00:16:40,860
Se te da muy bien escuchar, ¿sabes?

359
00:16:45,680 --> 00:16:48,390
¿Qué ha pasado?

360
00:16:56,440 --> 00:16:58,040
¿Alguien te ha hecho daño?

361
00:17:09,249 --> 00:17:11,010
NUEVA ORLEANS.
2018

362
00:17:11,170 --> 00:17:13,430
¿Cómo voy a volver a ser una
cambiaformas gracias a ayudarte?

363
00:17:13,440 --> 00:17:14,620
Pues es muy sencillo.

364
00:17:14,630 --> 00:17:15,710
Si no conozco a Desmond,

365
00:17:15,720 --> 00:17:17,240
esa escoria demoníaca

366
00:17:17,250 --> 00:17:18,740
que me persigue no le hará daño,

367
00:17:18,750 --> 00:17:20,240
lo que significa que mi
ser movido por la culpa

368
00:17:20,250 --> 00:17:22,110
nunca se une a los
Legends y no va a Londres

369
00:17:22,120 --> 00:17:23,800
a hacerte una lobotomía mágica.

370
00:17:23,810 --> 00:17:24,840
- Ahora...
- Sencillo.

371
00:17:24,850 --> 00:17:27,290
Ahora mismo, el yo de hace cinco meses

372
00:17:27,300 --> 00:17:28,360
se está tomando una copa ahí dentro.

373
00:17:28,370 --> 00:17:29,650
Te reconoceré como Amaya.

374
00:17:29,660 --> 00:17:31,979
Solo tienes que interpretar
el papel, ¿vale?

375
00:17:31,980 --> 00:17:33,850
Acento estadounidense, estirada,

376
00:17:33,860 --> 00:17:34,870
y enamorada de Nate.

377
00:17:34,880 --> 00:17:35,920
Hazme un favor...

378
00:17:35,930 --> 00:17:37,230
Asegúrate de que salgo de ahí

379
00:17:37,240 --> 00:17:38,340
antes de conocer a Dez, ¿vale?

380
00:17:38,350 --> 00:17:39,550
- Vale.
- De acuerdo.

381
00:17:39,560 --> 00:17:41,450
Te veo en la nave de salto, John-O.

382
00:17:41,460 --> 00:17:44,470
De acuerdo, Charlie-O.

383
00:17:44,480 --> 00:17:45,690
Buena suerte.

384
00:17:50,950 --> 00:17:52,440
¿John?

385
00:17:52,500 --> 00:17:53,780
En carne y hueso.

386
00:17:53,790 --> 00:17:55,250
Amaya.

387
00:17:55,260 --> 00:17:56,970
- Bonita cresta, encanto.
- Gracias.

388
00:17:56,980 --> 00:18:00,000
Lo último que supe fue
que estabas en... Zambesi.

389
00:18:00,010 --> 00:18:01,930
¿Y dónde están Nate y el
resto de la tripulación?

390
00:18:01,940 --> 00:18:03,550
Ah, Nate, mi novio.

391
00:18:03,560 --> 00:18:05,800
Y mi loca panda de mejores amigos.

392
00:18:05,810 --> 00:18:07,760
Es una larga historia.

393
00:18:07,770 --> 00:18:09,150
- Ya.
- Pero muy buena.

394
00:18:09,160 --> 00:18:10,880
¿Qué tal si te la cuento

395
00:18:10,890 --> 00:18:12,530
delante de un vaso de chardonnay?

396
00:18:12,540 --> 00:18:13,890
De chardonnay, ¿eh?

397
00:18:13,900 --> 00:18:14,940
Está bien, ¡camarero!

398
00:18:14,950 --> 00:18:16,180
No, no, aquí no.

399
00:18:16,190 --> 00:18:17,940
Conozco un lugar mejor.

400
00:18:17,950 --> 00:18:20,700
Vale, pues me debes una cena.

401
00:18:20,710 --> 00:18:21,900
Es un precio justo.

402
00:18:21,910 --> 00:18:25,040
Está bien, adelante.

403
00:18:25,050 --> 00:18:26,380
El pedido está listo.

404
00:18:34,000 --> 00:18:35,240
Hola, Mona.

405
00:18:35,250 --> 00:18:37,220
¿Qué tal la vida? ¿Te gusta
el Departamento del Tiempo?

406
00:18:37,230 --> 00:18:39,410
¿Estás adaptándote? ¿Sales con alguien?

407
00:18:39,420 --> 00:18:43,040
Bien, genial, sí.

408
00:18:43,050 --> 00:18:45,970
Hay alguien.

409
00:18:45,980 --> 00:18:47,900
Cuéntaselo a Nate.

410
00:18:47,910 --> 00:18:50,310
Creo que puede ser inapropiado.

411
00:18:50,320 --> 00:18:51,400
Porque trabajo aquí.

412
00:18:51,410 --> 00:18:52,800
¿Y él también está aquí?

413
00:18:52,810 --> 00:18:54,390
Vaya.

414
00:18:54,450 --> 00:18:56,120
Exacto.

415
00:18:56,130 --> 00:18:57,980
Sí, creo que sé a quién te refieres

416
00:18:57,990 --> 00:19:00,560
y confía en mí, a él también le gustas.

417
00:19:00,600 --> 00:19:02,610
Ah, ¿sí?

418
00:19:02,620 --> 00:19:05,330
Juraba que eran imaginaciones mías.

419
00:19:05,340 --> 00:19:08,360
Ni siquiera hablamos el mismo lenguaje.

420
00:19:08,450 --> 00:19:10,560
Tiene una forma única

421
00:19:10,570 --> 00:19:12,690
de expresarse.

422
00:19:12,700 --> 00:19:14,900
Me temo que a la gente
le parecería raro.

423
00:19:14,910 --> 00:19:16,450
Ese pelo...

424
00:19:16,460 --> 00:19:18,880
Solo necesita el producto adecuado.

425
00:19:18,890 --> 00:19:20,530
¿Y la carne de los hombres?

426
00:19:22,920 --> 00:19:25,070
¿Qué pasa con ella?

427
00:19:25,080 --> 00:19:27,460
Creo que...

428
00:19:27,470 --> 00:19:28,720
la ha probado.

429
00:19:28,730 --> 00:19:30,460
No me sorprendería.

430
00:19:30,470 --> 00:19:32,720
Estamos en 2018. Yo no lo juzgaría.

431
00:19:32,730 --> 00:19:35,800
Debería olvidarme de ello.

432
00:19:35,810 --> 00:19:37,640
No. Carpe datum.

433
00:19:37,650 --> 00:19:38,880
¿Qué tienes que perder?

434
00:19:38,890 --> 00:19:39,930
Mi trabajo.

435
00:19:39,940 --> 00:19:41,260
Me aseguraré de que no te despiden

436
00:19:41,270 --> 00:19:42,450
por seguir a tu corazón.

437
00:19:44,320 --> 00:19:46,810
Vale. Lo haré.

438
00:19:46,820 --> 00:19:48,820
Voy a hacerle saber lo que siento.

439
00:19:52,890 --> 00:19:54,700
Algo que aprendí de
las películas de Chucky

440
00:19:54,710 --> 00:19:57,570
es que el muñeco siempre vuelve.

441
00:19:57,580 --> 00:19:59,110
Gideon, ¿cómo está la línea temporal?

442
00:19:59,120 --> 00:20:00,920
La historia ha vuelto a la
normalidad y Marie Laveau

443
00:20:00,930 --> 00:20:02,660
vivió una larga y célebre vida,

444
00:20:02,670 --> 00:20:04,530
inspirando una interpretación de Angela
Bassett que obtuvo una nominación

445
00:20:04,540 --> 00:20:05,590
a los Emmy.

446
00:20:05,600 --> 00:20:07,340
¿Ves? Rory ha matado al Dybbuk.

447
00:20:07,350 --> 00:20:08,830
Lo cual es una desgracia, porque

448
00:20:08,840 --> 00:20:10,250
ahora tengo que
explicarle al Sr. Heywood

449
00:20:10,260 --> 00:20:11,860
por qué le llevo un muñeco abrasado

450
00:20:11,880 --> 00:20:13,320
en vez de una criatura mágica.

451
00:20:13,330 --> 00:20:16,370
Al menos, por esta vez,

452
00:20:16,380 --> 00:20:18,700
ha sido pan comido.

453
00:20:18,760 --> 00:20:20,900
¿Te diste cuenta de que Rory le robó
al ciego que había en la fiesta?

454
00:20:20,910 --> 00:20:21,920
Me lo creo.

455
00:20:21,930 --> 00:20:22,930
No entiendo por qué

456
00:20:22,940 --> 00:20:24,330
permites su mal comportamiento.

457
00:20:24,340 --> 00:20:25,800
En el Departamento,
despediríamos a la gente

458
00:20:25,810 --> 00:20:27,040
por cosas mucho menos graves.

459
00:20:27,050 --> 00:20:28,880
Bueno, en el Departamento,

460
00:20:28,890 --> 00:20:31,580
no tienes que comer, beber
y dormir con tu equipo.

461
00:20:31,590 --> 00:20:32,590
Buen argumento.

462
00:20:32,600 --> 00:20:34,379
Es que... esto debería ser

463
00:20:34,380 --> 00:20:35,810
una operación profesional, cielo.

464
00:20:35,820 --> 00:20:37,650
En el fondo, Rory es un buen tío.

465
00:20:37,660 --> 00:20:39,370
Y, sinceramente, un amigo.

466
00:20:39,380 --> 00:20:40,590
Lo entiendo.

467
00:20:40,600 --> 00:20:42,390
Tú dirige tu equipo
que yo dirigiré al mío.

468
00:20:42,400 --> 00:20:43,750
- Gracias.
- Hablando de eso,

469
00:20:43,760 --> 00:20:45,080
debería volver al Departamento.

470
00:20:45,090 --> 00:20:48,080
¿Qué tal si te quedas a cenar?

471
00:20:48,090 --> 00:20:49,330
Me vendría bien una ducha.

472
00:20:51,290 --> 00:20:53,160
No es que esa cosa se
vaya a ir a alguna parte.

473
00:21:12,340 --> 00:21:13,340
¿Y bien?

474
00:21:13,341 --> 00:21:15,180
¿Cuándo se van a producir
esos cambios en la historia?

475
00:21:15,190 --> 00:21:16,810
Porque ya sabes que
tengo grandes planes.

476
00:21:16,820 --> 00:21:18,340
Estoy pensando en ir
primero a Las Vegas.

477
00:21:18,350 --> 00:21:20,340
El tiempo tarda un momento en fijarse

478
00:21:20,350 --> 00:21:22,150
o eso me dice a menudo Sara.

479
00:21:22,180 --> 00:21:23,620
Pero no te preocupes, encanto,

480
00:21:23,630 --> 00:21:26,450
estarás cambiando de forma en seguida.

481
00:21:42,730 --> 00:21:44,450
¿John-O? ¿Te encuentras bien?

482
00:21:45,870 --> 00:21:47,530
Hemos evitado que
conozca a Dez esta noche,

483
00:21:47,540 --> 00:21:49,590
pero, ahora, le conoceré
dentro de unos días.

484
00:21:49,600 --> 00:21:50,950
Tenemos que volver.

485
00:21:50,960 --> 00:21:52,560
Me temo que volver a Nueva Orleans

486
00:21:52,570 --> 00:21:54,080
es imposible, Sr. Constantine.

487
00:21:54,090 --> 00:21:56,220
¿Y eso por qué?

488
00:21:56,230 --> 00:21:58,450
Porque sé que vosotros
dos andáis tramando algo.

489
00:21:58,460 --> 00:22:00,160
Y, por mucho que odie hacer de niñera,

490
00:22:00,180 --> 00:22:02,400
odio aún más que me la jueguen.

491
00:22:02,410 --> 00:22:04,280
Gideon, tráelos de
vuelta a la Waverider.

492
00:22:04,290 --> 00:22:06,540
Tienen que explicar muchas cosas.

493
00:22:16,340 --> 00:22:18,670
Tenéis que entender una cosa:

494
00:22:18,680 --> 00:22:21,310
Que no me va todo ese rollo del amor.

495
00:22:21,320 --> 00:22:23,980
El amor es para niñas que
lloran contra su almohada,

496
00:22:23,990 --> 00:22:25,300
no para un taimado idiota como yo

497
00:22:25,310 --> 00:22:27,070
que sabe cómo funciona esto.

498
00:22:28,150 --> 00:22:29,990
Pero...

499
00:22:30,000 --> 00:22:33,230
hace seis meses, lo conocí.

500
00:22:33,240 --> 00:22:34,490
Desmond.

501
00:22:36,360 --> 00:22:38,000
Y aquella primera noche fue

502
00:22:38,010 --> 00:22:40,520
como si hubieran aplicado unos
medicamentos sobre mi corazón inútil

503
00:22:40,530 --> 00:22:43,670
y le hubieran vuelto a insuflar vida.

504
00:22:43,680 --> 00:22:45,080
Desmond sabía quién era,

505
00:22:45,090 --> 00:22:47,370
qué había hecho exactamente y...

506
00:22:47,380 --> 00:22:48,680
no le importaba.

507
00:22:48,690 --> 00:22:50,160
Así que me entregué.

508
00:22:50,170 --> 00:22:52,780
Alquilé un apartamento.

509
00:22:52,790 --> 00:22:56,490
Y, entonces, apareció ese demonio.

510
00:22:56,500 --> 00:22:58,040
Neron.

511
00:22:58,050 --> 00:22:59,540
Quería que le ayudara a usurpar

512
00:22:59,550 --> 00:23:01,360
el triunvirato que gobierna el infierno.

513
00:23:01,370 --> 00:23:03,540
Debía tener algo para usar
contra ti si esperaba eso.

514
00:23:03,550 --> 00:23:05,770
La propiedad de mi alma.

515
00:23:05,780 --> 00:23:08,490
Cuando muera, ese cabrón será mi dueño.

516
00:23:08,500 --> 00:23:11,460
Y ya se le han ocurrido montones

517
00:23:11,470 --> 00:23:15,590
de tormentos atroces para vuestro
humilde servidor en el infierno.

518
00:23:15,600 --> 00:23:17,940
Así que, naturalmente, le dije a
Neron que se fuera a la mierda.

519
00:23:17,950 --> 00:23:19,000
Naturalmente.

520
00:23:20,550 --> 00:23:23,540
Le rogué a Dez que huyera.

521
00:23:23,550 --> 00:23:26,400
Sabía que Neron lo usaría contra mí.

522
00:23:29,200 --> 00:23:30,380
¿Johnny?

523
00:23:39,920 --> 00:23:43,040
El maldito idiota no me escuchó.

524
00:23:43,050 --> 00:23:45,250
Así que Neron...

525
00:23:45,260 --> 00:23:47,950
arrastró a Dez al infierno por mi culpa.

526
00:23:48,920 --> 00:23:50,990
No creía que hubiera una
forma de poder salvarlo.

527
00:23:51,000 --> 00:23:53,170
Es lo que tienen los
viajes en el tiempo, ¿no?

528
00:23:53,180 --> 00:23:54,860
Siempre hay una forma.

529
00:23:56,510 --> 00:23:59,020
Me uní a los Legends creyendo
que podía superar mi culpa,

530
00:23:59,030 --> 00:24:02,360
pero, al volver a Nueva
Orleans, me di cuenta...

531
00:24:02,370 --> 00:24:06,030
de que solo estaba tomando
la salida de los cobardes.

532
00:24:06,040 --> 00:24:08,940
Así que tenía que salvarlo.

533
00:24:08,950 --> 00:24:10,150
Y...

534
00:24:10,160 --> 00:24:11,740
Ahora que sabes lo que planeaba...

535
00:24:11,750 --> 00:24:14,360
¿podrías explicarnos
por qué no funcionó?

536
00:24:14,370 --> 00:24:16,690
Algunos puntos de la
historia están fijados.

537
00:24:16,700 --> 00:24:19,380
Puede que John y Desmond
tuvieran que conocerse.

538
00:24:22,370 --> 00:24:24,380
Lo siento.

539
00:24:24,440 --> 00:24:26,120
Voy a hacer todo lo que pueda

540
00:24:26,130 --> 00:24:27,960
para encontrar un resquicio
que permita salvar a Desmond

541
00:24:27,970 --> 00:24:29,530
y mantener la historia intacta.

542
00:24:30,630 --> 00:24:32,090
Hazlo, encanto.

543
00:24:49,800 --> 00:24:50,940
Lo sé.

544
00:24:50,950 --> 00:24:52,610
Es una visita no programada.

545
00:24:53,630 --> 00:24:55,160
Yo también me alegro de verte.

546
00:24:58,290 --> 00:25:00,425
Te he traído algo.

547
00:25:01,428 --> 00:25:02,519
LIBRO DE FRASES EN HAWAIANO

548
00:25:02,713 --> 00:25:04,199
O...

549
00:25:06,340 --> 00:25:09,000
O... mona...

550
00:25:09,010 --> 00:25:14,150
ko'u inoa Mona".

551
00:25:15,890 --> 00:25:21,390
O wai kou inoa?

552
00:25:21,400 --> 00:25:23,800
Konane.

553
00:25:23,910 --> 00:25:25,330
Konane.

554
00:25:28,510 --> 00:25:31,680
"Tan brillante como la luna".

555
00:25:31,690 --> 00:25:33,270
Es un nombre muy bonito.

556
00:25:41,020 --> 00:25:43,230
Mona.

557
00:25:45,270 --> 00:25:47,450
Sí. Sí.

558
00:25:47,460 --> 00:25:49,710
Esa soy yo.

559
00:25:53,780 --> 00:25:55,360
E holo a huna!

560
00:25:55,370 --> 00:25:57,690
- A huna!
- A ver, "a huna"...

561
00:25:59,080 --> 00:26:00,980
"Corre a esconderte".

562
00:26:00,990 --> 00:26:02,970
¿Viene alguien?

563
00:26:06,880 --> 00:26:08,190
Mona.

564
00:26:18,801 --> 00:26:20,801
RESULTADO:
2018, NUEVA ORLEANS

565
00:26:40,900 --> 00:26:42,390
¿Hola?

566
00:26:42,400 --> 00:26:43,710
¿Hay alguien ahí?

567
00:27:08,290 --> 00:27:10,420
Una historia muy convincente.

568
00:27:10,430 --> 00:27:12,990
Pero no eres un tipo muy dado a abrirte,

569
00:27:13,000 --> 00:27:16,110
a no ser, claro, que
estuvieras perdiendo el tiempo.

570
00:27:16,120 --> 00:27:17,710
Verás,

571
00:27:17,720 --> 00:27:20,090
la magia tiene sus reglas, al
igual que los viajes en el tiempo,

572
00:27:20,100 --> 00:27:21,930
y resulta que yo escribí el libro

573
00:27:21,940 --> 00:27:23,400
sobre cómo romperlas.

574
00:27:23,410 --> 00:27:25,780
Así que, si conocer a Desmond
es un punto fijado en el tiempo,

575
00:27:25,790 --> 00:27:28,250
tengo que volver a un momento
posterior a conocerlo.

576
00:27:28,260 --> 00:27:29,810
Evitar que caiga enamorado de mí.

577
00:27:29,820 --> 00:27:31,640
Así es como le salvo la vida a Desmond.

578
00:27:31,650 --> 00:27:33,440
A la historia que le den por culo.

579
00:27:52,840 --> 00:27:54,730
Has salido con todo.

580
00:27:56,480 --> 00:27:58,050
¿Qué coño está haciendo aquí él?

581
00:27:58,060 --> 00:27:59,260
Irme.

582
00:27:59,270 --> 00:28:00,460
Espera.

583
00:28:00,470 --> 00:28:02,550
Esperad los dos.

584
00:28:02,560 --> 00:28:05,470
Por favor, mirad.

585
00:28:05,480 --> 00:28:09,570
He asado un asado.

586
00:28:09,580 --> 00:28:11,570
Técnicamente, capitán, he fabricado...

587
00:28:11,580 --> 00:28:13,240
Cállate, Gideon.

588
00:28:13,250 --> 00:28:18,500
Ava, tú eres mi amor,

589
00:28:18,510 --> 00:28:20,320
y, Mick, tú eres mi familia.

590
00:28:20,330 --> 00:28:22,140
Para mí significaría muchísimo

591
00:28:22,150 --> 00:28:26,170
que los dos intentarais llevaros bien.

592
00:28:27,840 --> 00:28:29,140
Por favor.

593
00:28:32,550 --> 00:28:35,040
Estaba pensando...

594
00:28:35,050 --> 00:28:37,520
que a lo mejor podíais encontrar
algo que os gustase a los dos.

595
00:28:37,530 --> 00:28:39,340
Como por ejemplo...

596
00:28:39,380 --> 00:28:41,350
Ava, a ti te encanta leer.

597
00:28:41,360 --> 00:28:42,870
Mick es escritor.

598
00:28:42,880 --> 00:28:44,660
Vaya, eso es algo gordo.

599
00:28:44,670 --> 00:28:46,550
Aunque me sorprendería que su novela

600
00:28:46,580 --> 00:28:48,490
no fuera sexista y poco original.

601
00:28:48,500 --> 00:28:49,910
Lo es.

602
00:28:49,920 --> 00:28:51,570
Vale, pues,

603
00:28:51,580 --> 00:28:53,230
Mick, a ti te encanta comer.

604
00:28:53,240 --> 00:28:54,980
Ava es una fantástica repostera.

605
00:28:54,990 --> 00:28:57,040
Prepara unas snickerdoodles fantásticas.

606
00:28:57,050 --> 00:28:58,930
Galletas con azúcar pijas.

607
00:28:58,940 --> 00:29:00,780
En realidad, las snickerdoodles
son totalmente diferentes.

608
00:29:00,790 --> 00:29:02,380
Tienen una base de
cremor tártaro, pero...

609
00:29:02,430 --> 00:29:04,280
- Una bazofa de galletas.
- Tiene gracia que diga eso

610
00:29:04,290 --> 00:29:06,590
un hombre que tiene tan
poca higiene personal

611
00:29:06,600 --> 00:29:07,930
que ha tenido que recurrir a acostarse

612
00:29:07,940 --> 00:29:09,720
con un juguete sexual
alienígena con tres pechos.

613
00:29:09,730 --> 00:29:12,200
Al menos Garima no es un clon.

614
00:29:13,810 --> 00:29:15,770
Solo yo puedo usar la
palabra que empieza por C.

615
00:29:15,780 --> 00:29:17,780
Te has pasado, Mick. Te has pasado.

616
00:29:17,790 --> 00:29:20,190
¿Por qué tú puedes tener una novia falsa

617
00:29:20,200 --> 00:29:21,370
y yo no?

618
00:29:26,780 --> 00:29:27,950
Clon.

619
00:29:27,960 --> 00:29:29,480
Capullo.

620
00:29:37,880 --> 00:29:39,610
Hola.

621
00:29:39,720 --> 00:29:41,130
¿Ha habido suerte?

622
00:29:41,140 --> 00:29:42,670
Lo siento, John.

623
00:29:42,680 --> 00:29:44,620
A veces, con la historia,
si cambias una cosa,

624
00:29:44,630 --> 00:29:47,630
crea un gran efecto dominó.

625
00:29:47,640 --> 00:29:48,960
No pasa nada.

626
00:29:48,970 --> 00:29:50,890
Escucha...

627
00:29:50,900 --> 00:29:53,220
Entiendo la tentación

628
00:29:53,230 --> 00:29:55,630
de salvar a alguien a quien quieres.

629
00:29:55,640 --> 00:29:57,980
La ira y la frustración.

630
00:29:57,990 --> 00:30:00,340
Es...

631
00:30:00,350 --> 00:30:01,560
¿John?

632
00:30:01,570 --> 00:30:03,720
Sí.

633
00:30:03,730 --> 00:30:05,030
Date la vuelta.

634
00:30:05,040 --> 00:30:06,280
Preferiría no hacerlo.

635
00:30:13,700 --> 00:30:15,620
Esta es la última vez que intento eso.

636
00:30:15,630 --> 00:30:17,870
Creía que no podías...

637
00:30:17,880 --> 00:30:19,430
¿Sabes qué? Da igual.

638
00:30:19,440 --> 00:30:21,170
¿Dónde está John?

639
00:30:25,023 --> 00:30:26,912
NUEVA ORLEANS
2018

640
00:30:44,800 --> 00:30:46,570
La última vez que hicimos algo así,

641
00:30:46,580 --> 00:30:48,150
casi destruimos el mundo.

642
00:30:48,160 --> 00:30:49,990
Vale, vale. Ya basta.

643
00:30:50,000 --> 00:30:51,490
¿Cómo piensas encontrar a John?

644
00:30:51,500 --> 00:30:53,060
Pues su rastreador...

645
00:30:53,070 --> 00:30:54,970
- Del que ya le has hablado.
- Sí.

646
00:30:54,980 --> 00:30:57,350
El viejo John-O está cambiando
la historia sin ropa interior.

647
00:30:57,360 --> 00:30:58,940
Entiendo que John esté siendo

648
00:30:58,950 --> 00:31:01,710
tan colosalmente estúpido,
¿pero cuál es tu excusa?

649
00:31:03,460 --> 00:31:05,480
Me estoy muriendo.

650
00:31:05,590 --> 00:31:06,950
¿Qué?

651
00:31:06,960 --> 00:31:08,440
Cada vez que cambio de forma,

652
00:31:08,450 --> 00:31:10,770
es como si renaciera.

653
00:31:10,780 --> 00:31:12,300
Pero, atrapada en este cuerpo

654
00:31:12,310 --> 00:31:14,610
por primera vez en siglos,

655
00:31:14,620 --> 00:31:15,760
estoy envejeciendo.

656
00:31:15,770 --> 00:31:17,750
Pero, si John salva a Desmond,

657
00:31:17,780 --> 00:31:19,640
nunca se unirá a los Legends

658
00:31:19,650 --> 00:31:20,970
y volveré a ser inmortal.

659
00:31:20,980 --> 00:31:22,360
A ver si lo entiendo.

660
00:31:22,370 --> 00:31:23,850
¿Has ayudado a John a poder causar

661
00:31:23,860 --> 00:31:26,800
una rotura catastrófica de la historia

662
00:31:26,810 --> 00:31:29,660
porque te haces mayor?

663
00:31:29,670 --> 00:31:31,040
Vale.

664
00:31:31,050 --> 00:31:32,960
Puede que John tenga éxito y te vayas

665
00:31:32,970 --> 00:31:36,370
alegre e inmortal.

666
00:31:36,380 --> 00:31:38,300
Pero, si fracasa,

667
00:31:38,310 --> 00:31:40,300
me aseguraré personalmente

668
00:31:40,310 --> 00:31:43,920
de que te pases el resto de tu
corta y deprimente vida humana

669
00:31:44,010 --> 00:31:46,220
en la celda más profunda y oscura

670
00:31:46,230 --> 00:31:47,930
que pueda ofrecer el Departamento.

671
00:32:24,700 --> 00:32:27,130
En marcha.

672
00:32:32,480 --> 00:32:35,010
Lo... siento. Es culpa mía.

673
00:32:35,020 --> 00:32:36,590
No debería haberos
obligado a Mick y a ti.

674
00:32:36,600 --> 00:32:38,670
No. Él solo ha dicho un hecho.

675
00:32:38,680 --> 00:32:41,460
Soy un... clon.

676
00:32:42,980 --> 00:32:44,860
No, no pasa nada.

677
00:32:44,870 --> 00:32:46,320
A veces, desearía poder

678
00:32:46,330 --> 00:32:48,350
parecerme más a los Legends y a ti.

679
00:32:48,360 --> 00:32:49,830
Relajarme...

680
00:32:53,410 --> 00:32:55,190
¿Cuándo ha pasado eso?

681
00:32:55,200 --> 00:32:56,810
¿Qué?

682
00:32:56,820 --> 00:32:58,190
Oh, no.

683
00:32:58,200 --> 00:32:59,280
Voy a por una escoba.

684
00:32:59,290 --> 00:33:00,480
Ava, espera.

685
00:33:01,750 --> 00:33:05,670
¿Son unas huellas diminutas?

686
00:33:05,680 --> 00:33:08,220
El Dybbuk sigue vivo.

687
00:33:15,170 --> 00:33:16,220
¿Qué?

688
00:33:18,420 --> 00:33:19,710
Vale, no deberíamos separarnos.

689
00:33:19,720 --> 00:33:21,210
Es un error clásico de
las películas de miedo.

690
00:33:21,220 --> 00:33:22,960
Bueno, no estamos
precisamente indefensas.

691
00:33:22,970 --> 00:33:25,210
Vale, yo iré a arreglar a Gideon.

692
00:33:25,220 --> 00:33:27,050
¡Y yo iré a atrapar a
un asesino en serie!

693
00:33:27,060 --> 00:33:29,530
Estás demasiado emocionada por esto.

694
00:33:50,349 --> 00:33:52,181
¿Qué diablos...?

695
00:33:53,156 --> 00:33:54,667
NÚMERO DESCONOCIDO
COGE EL TELÉFONO, JOHN

696
00:34:03,260 --> 00:34:05,040
John.

697
00:34:05,050 --> 00:34:06,760
¿Cómo coño me has encontrado?

698
00:34:06,770 --> 00:34:08,300
John, tienes que detener esto.

699
00:34:08,310 --> 00:34:09,880
Si no arrastran a Desmond al infierno

700
00:34:09,900 --> 00:34:11,040
y tú no te unes a los Legends,

701
00:34:11,050 --> 00:34:12,340
los efectos podrían ser cataclísmicos.

702
00:34:12,350 --> 00:34:14,550
Neron no arrastró a Dez al infierno.

703
00:34:14,560 --> 00:34:15,840
Lo hice yo.

704
00:34:15,850 --> 00:34:17,430
¿Qué quieres decir?

705
00:34:17,440 --> 00:34:19,600
Cuando le dije a Dez que huyera,
este actuó a mis espaldas.

706
00:34:19,610 --> 00:34:21,050
Hizo un trato para protegerme.

707
00:34:21,060 --> 00:34:23,220
A cambio de perdonarme la vida,

708
00:34:23,230 --> 00:34:26,320
Dez tenía que vincular
su alma a la de Neron.

709
00:34:26,330 --> 00:34:27,660
No podía mandar a Neron al infierno

710
00:34:27,670 --> 00:34:30,230
sin mandar a Dez con él.

711
00:34:30,240 --> 00:34:31,380
¿Johnny?

712
00:34:32,700 --> 00:34:34,860
Johnny.

713
00:34:34,870 --> 00:34:36,880
¡Johnny!

714
00:34:42,540 --> 00:34:45,540
¡No!

715
00:35:06,750 --> 00:35:08,600
Maté al hombre al que
quería, ¿y para qué?

716
00:35:08,610 --> 00:35:11,270
¿Para darle un poco más
de tiempo a Nueva Orleans?

717
00:35:11,280 --> 00:35:13,080
Neron necesita almas para
conseguir el control del infierno,

718
00:35:13,090 --> 00:35:16,330
y, recuerda bien mis palabras, va a
volver a la Tierra a conseguirlas.

719
00:35:16,340 --> 00:35:18,070
John, podemos ayudarte.

720
00:35:18,080 --> 00:35:19,570
Ya, ahórrate lo del equipo, ¿quieres?

721
00:35:19,580 --> 00:35:21,140
Yo trabajo solo.

722
00:35:27,850 --> 00:35:29,670
- ¿Ya has vuelto?
- Sí.

723
00:35:29,680 --> 00:35:32,270
Dez, ya he... vuelto.

724
00:35:34,360 --> 00:35:36,110
Hola, Johnny.

725
00:35:38,770 --> 00:35:40,410
Hola, Dez.

726
00:35:41,560 --> 00:35:43,600
Voy a ponerme algo de ropa.

727
00:36:00,310 --> 00:36:03,040
Está muerto.

728
00:36:04,310 --> 00:36:06,060
El Dybbuk debe haber
encontrado otro receptáculo.

729
00:36:06,080 --> 00:36:08,210
¿Hay algún otro muñeco en la nave, Rory?

730
00:36:12,060 --> 00:36:13,330
¿Qué coño ha sido eso?

731
00:36:13,340 --> 00:36:15,000
Bloquea la salida.

732
00:36:24,260 --> 00:36:26,300
Vale, sea lo que sea,
tiene unos pies diminutos,

733
00:36:26,310 --> 00:36:28,070
así que no puede ser muy grande.

734
00:36:35,370 --> 00:36:37,020
¡Rubia estúpida!

735
00:36:37,030 --> 00:36:38,910
¡No importa el tamaño,

736
00:36:38,920 --> 00:36:41,710
sino cómo lo usas!

737
00:36:50,190 --> 00:36:51,870
¿Profesor Stein?

738
00:36:51,880 --> 00:36:54,590
¡No! ¡Soy Mickey, capullo!

739
00:36:57,700 --> 00:36:59,360
Vamos.

740
00:37:02,730 --> 00:37:04,340
Gracias.

741
00:37:06,350 --> 00:37:07,660
¿Dónde está?

742
00:37:11,790 --> 00:37:14,340
Es verdad que es Mike el Pincho.

743
00:37:26,830 --> 00:37:28,460
¡Parad!

744
00:37:28,470 --> 00:37:30,830
- ¿Adónde os lo lleváis?
- Tú.

745
00:37:30,840 --> 00:37:33,960
Soy la coordinadora asistente del
mantenimiento de las criaturas.

746
00:37:33,970 --> 00:37:36,830
Mi trabajo es cuidar
de los seres mágicos.

747
00:37:36,840 --> 00:37:39,300
- No por mucho tiempo.
- ¡Soltadlo!

748
00:37:39,330 --> 00:37:40,840
Te lo advierto.

749
00:37:46,800 --> 00:37:48,680
Konane, ¡no!

750
00:37:58,980 --> 00:38:00,570
Tienes que irte.

751
00:38:00,580 --> 00:38:02,220
Te matarán.

752
00:38:20,430 --> 00:38:22,280
¿Estás bien?

753
00:38:22,290 --> 00:38:24,490
- Mike está ahí arriba.
- ¿Mike el Pincho?

754
00:38:24,550 --> 00:38:26,130
Sí, y ha encontrado
un nuevo receptáculo.

755
00:38:26,140 --> 00:38:27,460
Muchísimo peor.

756
00:38:27,470 --> 00:38:28,750
Esperad.

757
00:38:31,060 --> 00:38:33,840
¿Qué puede ser peor que un terrorífico
muñeco de antes de la guerra?

758
00:38:39,480 --> 00:38:40,700
¿Dónde están los huevos?

759
00:38:40,710 --> 00:38:42,230
Creía que habías dicho
que ibas a cocinar.

760
00:38:42,240 --> 00:38:43,750
Ya, he cambiado de idea.

761
00:38:44,940 --> 00:38:47,650
Voy a acabar de vestirme
y salimos a comer algo.

762
00:38:47,660 --> 00:38:49,520
No...

763
00:38:49,530 --> 00:38:52,300
No se trata del desayuno, Dez.

764
00:38:55,090 --> 00:38:57,410
Vale.

765
00:38:57,420 --> 00:38:58,920
Ya veo adónde quieres ir a parar.

766
00:38:58,930 --> 00:39:01,180
¿Sabes cuál es tu problema, Johnny?

767
00:39:01,240 --> 00:39:03,140
No crees que merezcas ser feliz.

768
00:39:03,150 --> 00:39:06,550
Dez, tus sentimientos por mí
son una puta mentira, ¿vale?

769
00:39:06,560 --> 00:39:09,430
Solo quería meterte en mi cama,

770
00:39:09,440 --> 00:39:12,050
pero no quería esforzarme
para conseguirlo, así que...

771
00:39:12,060 --> 00:39:14,370
usé un conjuro de amor en ti.

772
00:39:15,750 --> 00:39:17,080
¿Es una broma?

773
00:39:17,090 --> 00:39:19,060
Me temo que no, colega.

774
00:39:20,920 --> 00:39:22,670
Oye...

775
00:39:22,680 --> 00:39:25,250
Me importas mucho.

776
00:39:25,260 --> 00:39:27,140
Si está pasando algo en tu vida,

777
00:39:27,150 --> 00:39:28,350
sé sincero conmigo.

778
00:39:28,360 --> 00:39:29,360
¿Sabes qué?

779
00:39:29,370 --> 00:39:31,170
Esto que hay entre nosotros no es real.

780
00:39:31,180 --> 00:39:33,410
Nunca lo ha sido. Nunca ha existido.

781
00:39:35,770 --> 00:39:37,340
¿Yo me esfuerzo mucho

782
00:39:37,350 --> 00:39:38,670
y tú estás con tus jueguecitos?

783
00:39:38,690 --> 00:39:40,960
Deberías irte.

784
00:39:40,970 --> 00:39:44,010
Tienes razón. Debería.

785
00:39:44,020 --> 00:39:46,850
Pero...

786
00:39:46,860 --> 00:39:48,970
esto que hay entre nosotros...

787
00:39:50,290 --> 00:39:53,140
era real, Johnny.

788
00:40:12,750 --> 00:40:14,130
Sara, ¿me recibes?

789
00:40:14,150 --> 00:40:15,340
John ha hecho algo horrible.

790
00:40:15,350 --> 00:40:16,790
Aún no ha hecho nada.

791
00:40:16,800 --> 00:40:19,790
Sigo atrapada en esta forma.

792
00:40:23,960 --> 00:40:25,340
¿Qué es eso?

793
00:40:45,740 --> 00:40:47,100
¡Chicos! ¡Chicos, chicos, chicos!

794
00:40:47,110 --> 00:40:48,630
Tengo una emergencia.

795
00:40:51,990 --> 00:40:53,410
¡Marty!

796
00:40:56,410 --> 00:40:58,060
¡Muere, gilipollas!

797
00:40:58,070 --> 00:40:59,920
¡Odio las marionetas!

798
00:41:02,320 --> 00:41:03,320
Chupadme la...

799
00:41:26,280 --> 00:41:28,090
Joder...

800
00:41:30,700 --> 00:41:33,140
¡Z! ¡Mira esto!

801
00:41:33,150 --> 00:41:34,640
¡He recuperado mis poderes!

802
00:41:34,650 --> 00:41:36,600
No te enfades. Vuelvo a ser yo.

803
00:41:43,660 --> 00:41:45,590
¿Dónde está Zari?

804
00:41:49,050 --> 00:41:50,780
¿Zari?

805
00:41:52,170 --> 00:41:54,620
Corcho.

806
00:41:54,790 --> 00:42:00,220
www.subtitulamos.tv

