1
00:00:01,127 --> 00:00:03,412
Anteriormente en Crazy Ex-Girlfriend...

2
00:00:03,437 --> 00:00:04,437
Me quieres, ha quedado claro.

3
00:00:04,504 --> 00:00:06,371
Pero tu forma de demostrarlo

4
00:00:06,396 --> 00:00:07,695
está fatal.

5
00:00:07,720 --> 00:00:09,167
No somos buenos como pareja

6
00:00:09,192 --> 00:00:10,725
y nunca lo seremos.

7
00:00:10,750 --> 00:00:13,257
No sé por qué no puedo
estrechar lazos con nadie más.

8
00:00:13,282 --> 00:00:15,915
Podrías intentar ser
más bueno con la gente.

9
00:00:15,984 --> 00:00:17,328
¿Crees que no sé que soy un imbécil?

10
00:00:17,352 --> 00:00:18,551
No quiero ser así.

11
00:00:18,620 --> 00:00:20,186
Mi madre me dijo quién debía ser.

12
00:00:20,211 --> 00:00:22,144
Nada va a estropear tu futuro.

13
00:00:22,169 --> 00:00:24,036
Sacrifiqué mis sueños por ti.

14
00:00:24,061 --> 00:00:25,427
Quieres ese ascenso, ¿verdad?

15
00:00:25,627 --> 00:00:26,771
Y lo asumí porque

16
00:00:26,796 --> 00:00:29,297
me decía a mí misma que
no eran mis decisiones.

17
00:00:29,322 --> 00:00:31,089
Este tío puede quedar
contigo en 20 minutos.

18
00:00:31,198 --> 00:00:32,631
- A por él.
- ¿Qué es eso?

19
00:00:32,701 --> 00:00:34,267
Por el túnel carpiano.

20
00:00:34,336 --> 00:00:35,535
En otro contexto,

21
00:00:35,560 --> 00:00:38,894
me irías genial, pero no
eres una opción saludable.

22
00:00:38,919 --> 00:00:40,647
¿Por fin te vas de la casa
de la madre de Hector?

23
00:00:40,672 --> 00:00:41,677
No, es la hostia.

24
00:00:41,702 --> 00:00:43,620
Tienes que mudarte de esa casa.

25
00:00:43,645 --> 00:00:45,145
Se acabó, basta.

26
00:00:45,170 --> 00:00:46,448
Ya no quiero ser abogada.

27
00:00:46,473 --> 00:00:47,872
Estoy pensando en llamarlo...

28
00:00:47,897 --> 00:00:49,230
Rebetzel's.

29
00:00:49,255 --> 00:00:50,688
Me encantaría intentar

30
00:00:50,713 --> 00:00:53,480
ayudaros y a cualquier
otra mujer de aquí.

31
00:00:53,505 --> 00:00:55,010
¿Qué os parece?

32
00:00:55,514 --> 00:00:58,482
*Es Rebecca*

33
00:00:58,507 --> 00:01:01,241
*Es una chica superguay*

34
00:01:01,266 --> 00:01:03,929
*Espera, no es esa Rebecca*

35
00:01:05,131 --> 00:01:07,364
*Es esta que está aquí*

36
00:01:07,433 --> 00:01:10,267
*Es valiente, cariñosa,
una amiga genial*

37
00:01:10,292 --> 00:01:12,692
*Pero enfadada está ahí*

38
00:01:12,717 --> 00:01:14,317
*Vale, mordaz*

39
00:01:14,342 --> 00:01:16,409
*sarcástica y... ¿qué?*

40
00:01:16,434 --> 00:01:20,000
*Coherencia cuesta ver aquí*

41
00:01:20,025 --> 00:01:22,926
*Es Rebecca*

42
00:01:23,314 --> 00:01:26,148
*Es difícil de sintetizar*

43
00:01:26,173 --> 00:01:29,263
*Así que volvamos con la otra Rebecca*

44
00:01:31,848 --> 00:01:33,625
www.subtitulamos.tv

45
00:01:36,128 --> 00:01:38,595
Entonces termino el programa
de empleo el viernes,

46
00:01:38,664 --> 00:01:40,330
me dan el certificado

47
00:01:40,399 --> 00:01:42,300
y ya puedo pedir la
reducción de condena.

48
00:01:42,325 --> 00:01:43,703
- Exacto.
- Vale, perfecto.

49
00:01:43,728 --> 00:01:45,827
Y, Nicky, he hablado con
tu abogado de oficio

50
00:01:45,871 --> 00:01:47,282
y te informarán sobre tu condicional

51
00:01:47,306 --> 00:01:48,672
en unos dos días o así.

52
00:01:48,741 --> 00:01:51,375
Bien. Llamé donde trabajo y
dijeron que me readmitían.

53
00:01:51,861 --> 00:01:53,944
La verdad es que solo
quiero recuperar mi vida.

54
00:01:53,969 --> 00:01:56,280
Tranquila, vas a salir de
aquí. Es solo un trámite.

55
00:01:56,305 --> 00:01:58,334
Ah, no vendré la semana que viene,

56
00:01:58,359 --> 00:02:00,328
pero mi amiga Paula me cubrirá.

57
00:02:00,352 --> 00:02:02,386
Aún no es abogada, pero va a serlo

58
00:02:02,411 --> 00:02:04,411
y le encanta el derecho.

59
00:02:04,436 --> 00:02:06,500
Pues traerá un enfoque bien distinto.

60
00:02:06,525 --> 00:02:07,902
Sí, parece un avance.

61
00:02:07,927 --> 00:02:09,793
- Sí.
- ¿Y dónde te vas?

62
00:02:09,876 --> 00:02:11,929
Ah, es una lata. Una ONG judía

63
00:02:11,997 --> 00:02:13,275
le hace un homenaje a mi madre,

64
00:02:13,300 --> 00:02:15,266
y no la veo desde que...

65
00:02:15,566 --> 00:02:18,702
intenté suicidarme, me diagnosticaron,

66
00:02:18,771 --> 00:02:20,415
empujé a un tío en una
azotea y fui a la cárcel,

67
00:02:20,439 --> 00:02:22,005
así que no sabe la verdad,

68
00:02:22,030 --> 00:02:24,652
es la hora de contársela.

69
00:02:24,677 --> 00:02:27,010
¿Vas a contarle todo?

70
00:02:27,079 --> 00:02:30,265
Sí. Creo que si soy sincera con ella,

71
00:02:30,290 --> 00:02:32,282
igual por fin mejora nuestra relación.

72
00:02:32,351 --> 00:02:33,851
   

73
00:02:33,919 --> 00:02:35,119
Rebecca, tengo una pregunta.

74
00:02:35,454 --> 00:02:38,455
La semana pasada dijiste que
ibas a usar apps de citas.

75
00:02:38,480 --> 00:02:39,967
¿Has conocido a alguien? ¿Y cómo ven

76
00:02:39,992 --> 00:02:42,197
lo de haber estado en la
cárcel, sexy o malrollero?

77
00:02:42,222 --> 00:02:43,827
Lo pregunto por una amiga.

78
00:02:43,896 --> 00:02:45,362
La amiga soy yo.

79
00:02:45,431 --> 00:02:46,808
No puedes poner en esas apps

80
00:02:46,832 --> 00:02:48,152
que has estado en la cárcel, venga ya.

81
00:02:48,200 --> 00:02:50,134
Bueno, la antigua Rebecca
no lo habría mencionado,

82
00:02:50,202 --> 00:02:53,989
pero ya he dicho que la
nueva Rebecca es sincera.

83
00:02:54,378 --> 00:02:55,391
Completamente sincera.

84
00:02:55,416 --> 00:02:58,429
"Recuperándome de un reciente
intento de suicidio".

85
00:02:58,454 --> 00:03:01,422
"He acosado a todos mis ex".

86
00:03:01,447 --> 00:03:05,582
- Vaya, es un perfil sincero.
- Sí.

87
00:03:06,011 --> 00:03:08,490
Es que mentir es malo para mí,
una pendiente resbaladiza.

88
00:03:08,515 --> 00:03:10,867
Miento en una cosa y en cuanto
me descuido, a la cárcel.

89
00:03:10,892 --> 00:03:12,890
Bueno, no pasa nada
por mentir alguna vez.

90
00:03:12,958 --> 00:03:14,436
En mi perfil no digo

91
00:03:14,460 --> 00:03:15,826
que el gluten me da gases

92
00:03:15,895 --> 00:03:17,594
o que mi voltereta hacia
atrás necesita mejorar.

93
00:03:17,707 --> 00:03:19,807
Oye, igual puedo
encontrarte alguien bueno.

94
00:03:19,832 --> 00:03:21,519
Tú elegiste por mí, yo elegiré por ti.

95
00:03:21,544 --> 00:03:24,278
Ya llevo un tiempo con
eso, soy casi un experto.

96
00:03:24,303 --> 00:03:26,911
Muy bien, date el gusto.

97
00:03:28,077 --> 00:03:29,633
Estos van al no de cabeza.

98
00:03:29,658 --> 00:03:32,304
Barba rara, iguana en el hombro,

99
00:03:32,329 --> 00:03:34,344
- anillo en el pulgar.
- Muchísimos anillos en el pulgar.

100
00:03:34,413 --> 00:03:35,646
Oh, aquí hay uno bueno.

101
00:03:36,228 --> 00:03:38,348
Cara amable, bonita sonrisa. Un sí.

102
00:03:39,785 --> 00:03:42,186
Es un match, mira.

103
00:03:42,405 --> 00:03:43,909
¿En serio?

104
00:03:44,909 --> 00:03:46,557
Anda, si es Jason.

105
00:03:46,625 --> 00:03:48,559
Yo salí una noche con él. Tenía...

106
00:03:48,627 --> 00:03:51,161
unas pelotas grises y malolientes.

107
00:03:51,230 --> 00:03:52,262
¿Cómo?

108
00:03:52,331 --> 00:03:53,808
No, pelotas antiestrés
para el túnel carpiano,

109
00:03:53,832 --> 00:03:55,410
se las estuvo tocando toda la noche.

110
00:03:55,451 --> 00:03:56,716
Pues mira, a este tío

111
00:03:56,769 --> 00:03:58,602
no le di una oportunidad justa.

112
00:03:58,671 --> 00:04:00,111
Principalmente porque
estaba obsesionado contigo

113
00:04:00,139 --> 00:04:01,939
y acosándote e intentando
joderte la vida.

114
00:04:03,051 --> 00:04:04,251
Solo estoy siendo sincera.

115
00:04:04,276 --> 00:04:05,576
   

116
00:04:05,644 --> 00:04:08,111
Aún tengo su número,
puedo escribirle luego.

117
00:04:08,180 --> 00:04:09,913
Bien. Si ya tiene planes pensados,

118
00:04:09,938 --> 00:04:12,159
es que le gustas.

119
00:04:12,192 --> 00:04:13,491
Normalmente solo son
rollos de una noche,

120
00:04:13,552 --> 00:04:15,730
y si no les interesas, se
rajan en el último minuto.

121
00:04:15,754 --> 00:04:18,388
Creéme, sé cómo va esto.

122
00:04:19,092 --> 00:04:21,993
Es un mundo brutal.

123
00:04:23,965 --> 00:04:25,629
Gracias otra vez

124
00:04:25,698 --> 00:04:28,398
por dejar que me quede
mientras estás fuera, Becks.

125
00:04:28,467 --> 00:04:29,600
No sé adónde ir

126
00:04:29,668 --> 00:04:31,346
después de haberme ido de
casa de la madre de Hector.

127
00:04:31,370 --> 00:04:32,970
Sí, enhorabuena por eso.

128
00:04:33,038 --> 00:04:34,318
Me daba mucha vergüenza volver a casa,

129
00:04:34,373 --> 00:04:36,306
así que estoy durmiendo en la YMCA.

130
00:04:36,375 --> 00:04:38,976
No hagas caso a la canción,
no es divertido estar ahí.

131
00:04:39,346 --> 00:04:40,978
Ay, lo siento mucho.

132
00:04:41,046 --> 00:04:42,946
Pero estoy contenta de tenerte aquí,

133
00:04:43,015 --> 00:04:44,492
y seguro que encontrarás
tu propia casa pronto.

134
00:04:44,516 --> 00:04:45,826
Oye,

135
00:04:45,851 --> 00:04:47,929
estaba pensando... ¿alguna
vez has vivido solo?

136
00:04:47,953 --> 00:04:49,953
Sí, en Nueva York. Bueno,

137
00:04:50,022 --> 00:04:51,399
compartía el piso con
la madre del casero,

138
00:04:51,423 --> 00:04:52,756
pero cada uno en su habitación.

139
00:04:52,825 --> 00:04:55,492
¿Con la madre de Hector no
tenías habitación propia?

140
00:04:56,695 --> 00:04:58,195
Vale, algunas cosas

141
00:04:58,264 --> 00:04:59,630
que tienes que saber de la casa.

142
00:04:59,698 --> 00:05:02,499
La contraseña del Wifi
es "525,600minutos".

143
00:05:02,568 --> 00:05:04,001
La basura se saca los jueves.

144
00:05:04,069 --> 00:05:06,448
Te he dejado algunos
Rebetzels congelados.

145
00:05:06,472 --> 00:05:07,804
Ah, y da de comer a
Estrella una vez al día.

146
00:05:07,873 --> 00:05:09,117
Su comida está ahí,

147
00:05:09,141 --> 00:05:10,252
al lado de la pecera.

148
00:05:10,276 --> 00:05:11,975
Eso es todo. Mira,

149
00:05:12,044 --> 00:05:13,688
vayan como vayan las cosas con mi madre,

150
00:05:13,712 --> 00:05:16,734
tengo muchas ganas de
ver follaje otoñal.

151
00:05:16,759 --> 00:05:18,879
Echo de menos las
estaciones de la Costa Este.

152
00:05:18,904 --> 00:05:20,350
Aquí también hay.

153
00:05:20,419 --> 00:05:22,986
Camiseta, sudadera, abrigo y tirantes.

154
00:05:23,055 --> 00:05:24,879
Vale, sí.

155
00:05:24,904 --> 00:05:26,579
Pásatelo bien. No me la destroces.

156
00:05:26,692 --> 00:05:29,208
¿Destrozarla? ¿Yo? No.

157
00:05:29,233 --> 00:05:31,739
Yo soy el limpio, la madre
de Hector sí era sucia.

158
00:05:31,764 --> 00:05:34,631
Muy bien. Adiós.

159
00:05:34,755 --> 00:05:36,688
Adiós.

160
00:05:39,038 --> 00:05:41,462
¿A qué atacamos primero, Estrella?

161
00:05:41,487 --> 00:05:42,720
¿Puedo llamarte Estrella?

162
00:05:44,243 --> 00:05:46,818
Guay. Yo soy Josh.

163
00:05:48,019 --> 00:05:49,356
   

164
00:05:49,381 --> 00:05:52,363
¿Quieres un pretzel? Voy por uno.

165
00:05:56,922 --> 00:05:59,389
Un, dos, tres, cuatro,
guerra de pulgares.

166
00:05:59,458 --> 00:06:00,791
- ¿Preparado?
- No, preparado, listo...

167
00:06:00,859 --> 00:06:02,025
Hola, Tim y Jim.

168
00:06:04,348 --> 00:06:06,648
¿Queréis un dónut?

169
00:06:07,853 --> 00:06:10,567
He pedido los más grasientos.

170
00:06:10,905 --> 00:06:13,005
Son gratis, y son para vosotros.

171
00:06:14,840 --> 00:06:16,306
No lo cojas, es un truco.

172
00:06:16,375 --> 00:06:18,709
Es como la vez que
intenté llegar al ascensor

173
00:06:18,777 --> 00:06:20,088
y tú cerraste la puerta gritando:

174
00:06:20,112 --> 00:06:21,969
"ve por las escaleras y adelgaza".

175
00:06:22,056 --> 00:06:23,424
Voy a ser sincero.

176
00:06:23,985 --> 00:06:25,849
He sufrido mucho últimamente.

177
00:06:25,918 --> 00:06:27,284
Una ruptura traumática.

178
00:06:27,353 --> 00:06:29,619
Me cayeron unas cenizas
encima y aprendí a llorar,

179
00:06:29,688 --> 00:06:31,521
ahora estoy intentando

180
00:06:31,590 --> 00:06:32,969
ser más amable...

181
00:06:33,726 --> 00:06:36,556
más agradable y bueno.

182
00:06:37,696 --> 00:06:39,140
¿Vale?

183
00:06:39,492 --> 00:06:42,760
Así que... ¿un buñuelo?

184
00:06:50,062 --> 00:06:53,136
¡Probadlos, va!

185
00:06:57,311 --> 00:07:00,245
   

186
00:07:01,120 --> 00:07:02,619
Que aproveche.

187
00:07:06,458 --> 00:07:08,169
Te digo que está tramando algo.

188
00:07:08,193 --> 00:07:11,094
A lo mejor tenemos que
tomarle la palabra.

189
00:07:11,163 --> 00:07:13,736
Puede que quiera ser
mejor persona de verdad.

190
00:07:15,200 --> 00:07:17,045
   

191
00:07:19,805 --> 00:07:23,907
Sí, está claro que pasa algo raro.

192
00:07:23,932 --> 00:07:25,942
Joder.

193
00:07:26,011 --> 00:07:28,078
Tengo que escabullirme
y no quiero tratar

194
00:07:28,147 --> 00:07:30,013
con la psicopatía que

195
00:07:30,082 --> 00:07:31,148
le esté afectando.

196
00:07:31,600 --> 00:07:34,284
¿Me cubriréis Tim y tú?

197
00:07:35,988 --> 00:07:37,654
Vale.

198
00:07:37,723 --> 00:07:40,056
Y el mayor ahora quiere tocar la tuba

199
00:07:40,125 --> 00:07:41,925
en la orquesta, y le dije:

200
00:07:41,994 --> 00:07:44,461
"Toca un instrumento con
el que vayas a ligar".

201
00:07:44,530 --> 00:07:46,930
Yo toqué el tambor y perdí la virginidad

202
00:07:46,999 --> 00:07:49,132
con mi profesor de música del instituto.

203
00:07:49,245 --> 00:07:52,112
No, no pienses mal, fue
cuando tenía 26 años.

204
00:07:52,137 --> 00:07:54,171
¿Cómo lo ves, fue...

205
00:07:54,239 --> 00:07:57,340
muy tarde? ¿Muy pronto?

206
00:07:57,409 --> 00:07:59,352
Para mí fue

207
00:07:59,377 --> 00:08:01,844
el momento preciso.

208
00:08:09,421 --> 00:08:11,354
- ¡Hola!
- Aquí estoy, chicas.

209
00:08:11,423 --> 00:08:12,989
¡Hola! Aquí estás.

210
00:08:13,058 --> 00:08:14,324
- Hola.
- Hola.

211
00:08:14,393 --> 00:08:16,960
- Bienvenida.
- Madre mía.

212
00:08:17,029 --> 00:08:18,406
Pasa, pasa y míralo.

213
00:08:18,430 --> 00:08:20,330
Mira qué nidito.

214
00:08:20,399 --> 00:08:22,165
Es muy pequeño.

215
00:08:22,234 --> 00:08:23,578
¿Cuánto estáis pagando?

216
00:08:23,602 --> 00:08:24,634
Ocho mil al mes.

217
00:08:24,703 --> 00:08:26,436
En Nueva York es una ganga.

218
00:08:26,461 --> 00:08:28,608
Y tenemos cama de invitados.

219
00:08:29,074 --> 00:08:32,075
Hostias, Pedrín.

220
00:08:32,144 --> 00:08:35,212
Es lo mejor que hay.

221
00:08:35,280 --> 00:08:37,647
Qué acogedor, me flipa.

222
00:08:37,716 --> 00:08:39,583
¡Sí!

223
00:08:39,651 --> 00:08:41,885
Muchísimas gracias

224
00:08:41,962 --> 00:08:43,661
por dejar que me quede aquí.

225
00:08:43,722 --> 00:08:46,923
La última vez que me quedé
con mi madre me drogó.

226
00:08:46,992 --> 00:08:50,160
Es una larga historia, ya te la contaré.

227
00:08:52,264 --> 00:08:54,522
Hola, desconocido sexy.

228
00:08:55,267 --> 00:08:57,234
Es Jason, tuvimos un match

229
00:08:57,302 --> 00:09:00,203
y parece que quedaremos cuando vuelva.

230
00:09:00,272 --> 00:09:02,372
¡Qué bien!

231
00:09:02,441 --> 00:09:04,341
Es un gran alivio, tienes
que echar un polvo.

232
00:09:04,376 --> 00:09:06,496
Valencia lo dice a todas horas.

233
00:09:06,521 --> 00:09:08,688
¿Os dedicáis a hablar de mi vida sexual?

234
00:09:11,283 --> 00:09:14,686
Qué bonito, os quiero un montón.

235
00:09:14,920 --> 00:09:18,229
Bueno, tendré que ir a ver a Naomi y...

236
00:09:19,132 --> 00:09:20,968
decirle la verdad, toda la verdad

237
00:09:20,993 --> 00:09:22,726
y nada más que... eso.

238
00:09:24,029 --> 00:09:26,396
V, ¿estás ocupada hoy?

239
00:09:26,421 --> 00:09:28,688
¿Por qué? ¿Necesitas apoyo moral?

240
00:09:30,592 --> 00:09:32,826
Llevo horas esperando.

241
00:09:34,680 --> 00:09:36,806
Solo llego diez minutos tarde.

242
00:09:36,875 --> 00:09:38,475
Tarde es tarde.

243
00:09:38,544 --> 00:09:42,333
Pues vale, yo también me alegro
de verte, mamá, un año después.

244
00:09:42,644 --> 00:09:45,111
Esta es mi amiga Valencia,
no sé si la recuerdas.

245
00:09:45,650 --> 00:09:47,701
Tienes un buen tipo.

246
00:09:48,185 --> 00:09:49,363
¿Qué es lo que comes y cuándo lo haces?

247
00:09:49,388 --> 00:09:50,532
Apúntamelo, por favor,

248
00:09:50,556 --> 00:09:51,922
siempre ando en busca de consejos.

249
00:09:51,990 --> 00:09:53,924
Bueno, el evento,

250
00:09:53,992 --> 00:09:55,358
analicemos los detalles.

251
00:09:55,427 --> 00:09:57,304
Oye, antes de eso,

252
00:09:57,329 --> 00:09:59,095
creo que tendríamos que
hablar de algunas cosas.

253
00:09:59,164 --> 00:10:02,152
¿Te he dicho que me
presentará Elayne Boosler?

254
00:10:02,177 --> 00:10:04,611
Vaya...

255
00:10:05,640 --> 00:10:06,570
¿Quién?

256
00:10:06,638 --> 00:10:08,238
Elayne Boosler.

257
00:10:08,307 --> 00:10:09,307
Es...

258
00:10:09,341 --> 00:10:10,341
una de las mejores cómicas

259
00:10:10,375 --> 00:10:11,519
judías de todos los tiempos.

260
00:10:11,543 --> 00:10:12,442
   

261
00:10:12,477 --> 00:10:15,645
Están Totie Fields, Joan
Rivers, Fran Drescher,

262
00:10:15,670 --> 00:10:18,638
y a otro nivel está Elayne Boosler...

263
00:10:18,794 --> 00:10:22,485
que resulta que es una
muy querida amiga mía.

264
00:10:22,597 --> 00:10:24,731
La conocí en el campamento
de verano judío.

265
00:10:24,756 --> 00:10:26,089
Fuimos al campamento Kavetcha.

266
00:10:26,158 --> 00:10:27,924
Sabrás lo que es el
campamento Kavetcha, digo yo.

267
00:10:27,992 --> 00:10:30,137
- Sí, sí...
- ¿Por qué iba a saber...?

268
00:10:30,162 --> 00:10:32,095
Rebecca, va a ser un evento masivo.

269
00:10:32,164 --> 00:10:33,530
Todo el que sea alguien

270
00:10:33,599 --> 00:10:35,966
en la comunidad judía reformista
moderna del norte de Westchester

271
00:10:35,991 --> 00:10:37,457
va a venir.

272
00:10:37,825 --> 00:10:39,446
Elayne Boosler incluida.

273
00:10:39,471 --> 00:10:41,404
Sí, y eso está muy bien, pero...

274
00:10:41,473 --> 00:10:43,440
antes de empezar a hablar de eso,

275
00:10:43,596 --> 00:10:44,829
hay algunas...

276
00:10:44,854 --> 00:10:47,688
novedades en mi vida

277
00:10:47,713 --> 00:10:50,547
que me encantaría contarte,

278
00:10:50,616 --> 00:10:52,482
sacármelas de dentro.

279
00:10:52,922 --> 00:10:55,162
Vale.

280
00:10:56,015 --> 00:10:58,355
¿Para eso viene tu amiga? ¿Apoyo moral?

281
00:10:58,423 --> 00:10:59,956
¿Y de qué quieres hablar?

282
00:11:00,025 --> 00:11:02,292
¿De tu intento de suicidio? ¿De
tus problemas de salud mental?

283
00:11:02,403 --> 00:11:03,403
¿De cómo empujaste

284
00:11:03,428 --> 00:11:04,906
a un chico de Harvard por la azotea

285
00:11:04,930 --> 00:11:08,049
y luego te declaraste culpable por algún
motivo fakakta y fuiste a la cárcel?

286
00:11:08,074 --> 00:11:10,677
¿Qué? ¿Te pensabas que no tengo una
alerta de Google de "Rebecca Bunch"?

287
00:11:10,702 --> 00:11:13,069
¿Que no leo la sección de comentarios

288
00:11:13,094 --> 00:11:14,896
del Daily Covina?

289
00:11:15,941 --> 00:11:18,141
Entonces, ¿ya lo sabías todo?

290
00:11:18,166 --> 00:11:19,653
Nada de eso me sorprendió.

291
00:11:19,678 --> 00:11:21,044
Sabía que no estabas en buena forma

292
00:11:21,113 --> 00:11:23,499
cuando nos vimos, y me preocupé.

293
00:11:24,449 --> 00:11:27,217
Cuando leí lo de tu intento
de suicidio con mis pastillas,

294
00:11:27,285 --> 00:11:29,386
pensé: "justo lo que
pasó en la universidad".

295
00:11:29,709 --> 00:11:31,064
Solo querías llamar la atención.

296
00:11:31,132 --> 00:11:33,266
Y lo de la Asesina de la Azotea,

297
00:11:33,291 --> 00:11:35,011
hacer algo drástico por el hombre amado

298
00:11:35,060 --> 00:11:37,016
es vieja Rebecca.

299
00:11:37,041 --> 00:11:38,795
¿Te ha contado que en la universidad

300
00:11:38,864 --> 00:11:41,385
le prendió fuego a la
casa de su novio casado?

301
00:11:41,410 --> 00:11:43,377
Por no hablar de todas esas

302
00:11:43,402 --> 00:11:45,335
barbaridades por Josh Chan.

303
00:11:45,448 --> 00:11:47,381
O mejor dicho, "Chanaridades".

304
00:11:47,406 --> 00:11:49,039
Es bastante bueno.

305
00:11:51,072 --> 00:11:52,838
Pero en fin, eso ya es pasado.

306
00:11:52,863 --> 00:11:54,411
Ya no importa. Lo que importa es

307
00:11:54,436 --> 00:11:56,299
que aun con todo el
schmegegge chazzerai,

308
00:11:56,324 --> 00:11:57,724
conseguiste ser socia.

309
00:11:57,749 --> 00:12:00,917
Por fin tienes tu nombre
enmarcado en la puerta.

310
00:12:01,029 --> 00:12:03,159
Parece que todas esas meshigas

311
00:12:03,184 --> 00:12:07,267
han mejorado aún más
tu carrera, ¿verdad?

312
00:12:08,360 --> 00:12:09,991
Rebecca...

313
00:12:10,473 --> 00:12:12,673
nada ha cambiado.

314
00:12:12,742 --> 00:12:14,675
Tú no has cambiado.

315
00:12:14,700 --> 00:12:17,567
Sigues siendo una abogada
de éxito, ¿verdad?

316
00:12:18,342 --> 00:12:20,108
¿Verdad?

317
00:12:23,306 --> 00:12:24,739
Verdad.

318
00:12:32,288 --> 00:12:34,021
Bueno, Estrella.

319
00:12:34,090 --> 00:12:36,891
Lo primero, tengo hambre.

320
00:12:36,916 --> 00:12:38,982
¡Espagueti! Me encanta.

321
00:12:39,007 --> 00:12:40,306
   

322
00:12:40,463 --> 00:12:41,896
Sí, aquí está.

323
00:12:41,965 --> 00:12:43,731
Te pillé.

324
00:12:50,440 --> 00:12:52,607
Ahora partimos esto.

325
00:12:52,719 --> 00:12:54,519
¡Sí!

326
00:12:54,544 --> 00:12:55,743
Y esto va aquí dentro.

327
00:12:55,812 --> 00:12:57,165
Pues hale, hecho está.

328
00:12:57,190 --> 00:12:59,057
   

329
00:12:59,082 --> 00:13:00,248
De lujo.

330
00:13:01,807 --> 00:13:04,241
¡Terminado!

331
00:13:06,224 --> 00:13:07,556
¡Sí!

332
00:13:08,580 --> 00:13:09,612
¡Sí!

333
00:13:10,420 --> 00:13:11,953
Venga, tío.

334
00:13:16,059 --> 00:13:17,726
Vamos...

335
00:13:32,523 --> 00:13:34,005
   

336
00:13:35,084 --> 00:13:37,485
Aj, está húmedo.

337
00:13:48,731 --> 00:13:50,164
Quédate dentro.

338
00:13:50,189 --> 00:13:52,122
¡Ay! ¿Qué leches...?

339
00:14:00,916 --> 00:14:03,022
Bueno, vamos a ponernos al día.

340
00:14:03,047 --> 00:14:04,979
Algo sé de vuestros casos.

341
00:14:05,004 --> 00:14:06,303
Rebecca habla mucho de vosotras.

342
00:14:06,328 --> 00:14:08,061
Ella también habla bastante de ti.

343
00:14:08,086 --> 00:14:09,060
   

344
00:14:09,085 --> 00:14:11,052
Qué asco me da Tanya.

345
00:14:11,077 --> 00:14:12,643
Esa zorra naranjita.

346
00:14:12,668 --> 00:14:14,826
Avisa si quieres que me ocupe de ella

347
00:14:14,851 --> 00:14:15,851
cuando salga.

348
00:14:15,876 --> 00:14:18,110
Tuve un exprometido que me engañó

349
00:14:18,135 --> 00:14:19,434
y, bueno...

350
00:14:19,907 --> 00:14:24,309
le llené de queso de untar
la puerta del coche.

351
00:14:25,904 --> 00:14:27,237
   

352
00:14:27,608 --> 00:14:28,807
Brutal.

353
00:14:29,542 --> 00:14:30,674
No, gracias.

354
00:14:31,266 --> 00:14:33,207
Bueno,

355
00:14:33,276 --> 00:14:35,376
esto es para Nicky.

356
00:14:35,401 --> 00:14:39,370
He pensado que podríamos montar
una fiesta para celebrar...

357
00:14:39,395 --> 00:14:40,928
¡su condicional!

358
00:14:40,962 --> 00:14:42,195
¿Dónde está?

359
00:14:42,220 --> 00:14:44,587
Se la acaban de llevar
con el alcaide, así que...

360
00:14:45,274 --> 00:14:46,820
En serio, tú avisa

361
00:14:46,845 --> 00:14:48,545
y el buzón de Tanya quedará lleno de...

362
00:14:48,570 --> 00:14:50,737
exacto, queso de untar.

363
00:14:50,762 --> 00:14:52,570
Vale.

364
00:14:52,595 --> 00:14:54,289
Nicky.

365
00:14:54,314 --> 00:14:55,919
Uf, ¿qué te ha pasado?

366
00:14:56,626 --> 00:14:59,113
- ¿Esta quién es?
- La amiga de Rebecca.

367
00:14:59,138 --> 00:15:00,671
¿La que no es abogada?

368
00:15:00,696 --> 00:15:02,829
Necesito una abogada de verdad.

369
00:15:04,492 --> 00:15:06,066
Cuando estaban tramitando
mi condicional,

370
00:15:06,091 --> 00:15:07,902
vieron una orden de detención
por impago de multas

371
00:15:08,009 --> 00:15:09,743
porque no fui al juicio.

372
00:15:10,048 --> 00:15:12,983
Pues claro que no fui,
estaba aquí dentro.

373
00:15:13,493 --> 00:15:17,451
Y ahora tengo un roto de 5000 dólares
en multas que no puedo pagar.

374
00:15:17,868 --> 00:15:19,741
¿Qué voy a hacer?

375
00:15:21,767 --> 00:15:23,801
No, no, esto es ridículo.

376
00:15:23,826 --> 00:15:25,993
¡Ya llevo media hora
esperando para hablar

377
00:15:26,018 --> 00:15:27,317
con el abogado de oficio!

378
00:15:27,342 --> 00:15:30,370
¿Cómo que...?

379
00:15:37,040 --> 00:15:39,240
¿Qué tal vuestro finde?

380
00:15:39,763 --> 00:15:41,909
Yo fui a un huerto de
calabazas con mi madre.

381
00:15:41,957 --> 00:15:45,693
Le sorprendió que la invitara, pero
nos hicimos una foto muy cuqui.

382
00:15:47,772 --> 00:15:49,517
Pedid que os enseñe la foto.

383
00:15:49,542 --> 00:15:50,875
- Sí...
- Por favor...

384
00:15:50,900 --> 00:15:52,833
- ¿Podemos ver la foto?
- ¿Me permite...

385
00:15:52,858 --> 00:15:54,732
- ver la fotografía?
- Estaría muy bien.

386
00:15:54,757 --> 00:15:56,190
¿Qué narices está pasando?

387
00:15:56,215 --> 00:15:57,892
No sabemos qué problema tiene.

388
00:15:57,917 --> 00:15:59,091
Tú síguele la corriente.

389
00:15:59,116 --> 00:16:00,639
No, a la porra.

390
00:16:01,369 --> 00:16:02,836
   

391
00:16:04,067 --> 00:16:05,132
Aquí, miradla.

392
00:16:05,201 --> 00:16:07,468
Tiene mucho encanto, ¿verdad?

393
00:16:07,493 --> 00:16:08,612
Sí, mucho encanto.

394
00:16:08,637 --> 00:16:10,470
¡Paula, foto de calabazas!

395
00:16:11,539 --> 00:16:13,739
¡Ven aquí ahora mismo o si no...!

396
00:16:13,764 --> 00:16:15,306
¡No la despidas, por favor!

397
00:16:16,068 --> 00:16:17,945
No voy a despedir a nadie.

398
00:16:18,014 --> 00:16:19,780
¿Por qué os ponéis así?

399
00:16:19,849 --> 00:16:21,248
¡Has dicho "o si no..."!

400
00:16:21,273 --> 00:16:24,474
O si no va a perderse toda la diversión.

401
00:16:24,509 --> 00:16:25,708
¡Venga!

402
00:16:25,733 --> 00:16:27,600
¿Por qué nadie se cree
que ahora soy bueno?

403
00:16:27,625 --> 00:16:30,004
Soy bueno, ¿vale?

404
00:16:30,488 --> 00:16:32,359
Acabo de regalaros unos masajes,

405
00:16:32,384 --> 00:16:33,523
mirad vuestros móviles.

406
00:16:33,548 --> 00:16:35,682
Miradlos. ¡Mirad vuestros móviles!

407
00:16:36,283 --> 00:16:38,984
Además, ¿qué hace Paula?

408
00:16:47,260 --> 00:16:48,868
Buenas.

409
00:16:49,752 --> 00:16:51,919
Holi.

410
00:16:58,069 --> 00:16:59,768
   

411
00:16:59,933 --> 00:17:02,600
Voy a quedar con Jason cuando vuelva.

412
00:17:03,009 --> 00:17:05,751
Tengo una cita de verdad, mírame.

413
00:17:05,776 --> 00:17:07,376
Eso hago.

414
00:17:07,401 --> 00:17:09,935
   

415
00:17:09,960 --> 00:17:12,613
   

416
00:17:12,957 --> 00:17:14,791
Tengo que ir...

417
00:17:15,034 --> 00:17:17,134
a ver a Naomi.

418
00:17:17,473 --> 00:17:21,809
Me alegro mucho de estar
aquí y no con ella, ¿sabéis?

419
00:17:21,834 --> 00:17:24,434
Esto es mucho más sencillo

420
00:17:24,459 --> 00:17:26,159
y más apropiado... perdón.

421
00:17:26,184 --> 00:17:27,394
¿Le vas a decir hoy la verdad?

422
00:17:27,419 --> 00:17:29,871
Sí, porque la sinceridad
es importante para mí.

423
00:17:29,919 --> 00:17:31,418
Por cierto, ¿me prestáis

424
00:17:31,443 --> 00:17:33,543
algún vestido? Aborrecerá
lo que he traído.

425
00:17:39,741 --> 00:17:40,761
¡Vaya!

426
00:17:40,830 --> 00:17:42,129
¡Estás estupenda!

427
00:17:42,242 --> 00:17:43,608
¿Te lo ha prestado

428
00:17:43,633 --> 00:17:45,933
- esa amiga delgada?
- No.

429
00:17:45,958 --> 00:17:48,392
Espera, ahora digo la verdad. Sí.

430
00:17:49,207 --> 00:17:51,708
Oh, vaya.

431
00:18:10,927 --> 00:18:12,927
Aquí llegan las chicas Bunch.

432
00:18:12,995 --> 00:18:14,228
Hola, Marilyn.

433
00:18:14,297 --> 00:18:17,054
- Audra.
- Rebecca, cariño, ¿cómo estás?

434
00:18:17,166 --> 00:18:19,913
Hace tiempo que no
veías a Audra, ¿verdad?

435
00:18:19,938 --> 00:18:22,338
Pues aquí la tienes.

436
00:18:22,363 --> 00:18:24,695
Va a tener trillizos. Todos chicos.

437
00:18:24,850 --> 00:18:26,450
David y ella han tenido que mudarse

438
00:18:26,475 --> 00:18:29,176
a un piso de Tribeca aún más grande.

439
00:18:29,201 --> 00:18:31,140
Madre, puedo decirlo yo.

440
00:18:31,309 --> 00:18:33,824
Voy a tener trillizos. Todos chicos.

441
00:18:33,849 --> 00:18:36,951
David y yo hemos tenido que mudarnos
a un piso de Tribeca aún más grande.

442
00:18:38,257 --> 00:18:39,557
¿Y tú qué tal, Rebecca?

443
00:18:39,582 --> 00:18:40,948
Oh, le va muy bien.

444
00:18:40,973 --> 00:18:43,082
Es la socia mayoritaria de su bufete.

445
00:18:43,189 --> 00:18:45,156
Audra, tú aún eres socia júnior, creo.

446
00:18:45,445 --> 00:18:46,445
En fin...

447
00:18:46,569 --> 00:18:48,002
Vamos a

448
00:18:48,027 --> 00:18:50,827
la reunión para
organizarlo todo. Señoras.

449
00:18:54,209 --> 00:18:56,303
El menú tiene buena pinta.

450
00:18:56,372 --> 00:18:59,340
¿Sabemos si Elayne Boosler

451
00:18:59,365 --> 00:19:01,535
tiene algo prohibido en su dieta?

452
00:19:01,560 --> 00:19:03,791
No respondió a nuestros mensajes.

453
00:19:04,102 --> 00:19:06,135
Me mandó un correo. Es alérgica
a los lácteos, por supuesto.

454
00:19:06,649 --> 00:19:07,881
Judía.

455
00:19:07,950 --> 00:19:08,849
   

456
00:19:08,918 --> 00:19:10,117
¿A que sí?

457
00:19:10,142 --> 00:19:12,342
Naomi, ¿ya sabes qué vas a vestir?

458
00:19:12,367 --> 00:19:14,292
Puedo prestarte algo mío.

459
00:19:14,474 --> 00:19:18,486
O bueno, hay una tienda de
descuento estupenda en Rye.

460
00:19:18,511 --> 00:19:20,878
No te preocupes, Marilyn.
Encontré un vestido precioso.

461
00:19:21,058 --> 00:19:22,257
Talla 36.

462
00:19:23,253 --> 00:19:25,383
Creo que está muy bien

463
00:19:25,408 --> 00:19:26,807
que vengas con Rebecca,

464
00:19:26,896 --> 00:19:28,662
ya que ninguna de las dos está casada.

465
00:19:28,695 --> 00:19:30,595
Bueno, Rebecca estuvo con tu marido.

466
00:19:30,620 --> 00:19:31,686
Chicas, ¿es obligatorio

467
00:19:31,711 --> 00:19:33,986
- estar pinchándonos todo el día?
- ¿Quién está pinchando?

468
00:19:34,011 --> 00:19:36,077
Me alegro mucho por los
matrimonios de estas dos.

469
00:19:36,102 --> 00:19:37,635
El marido de Audra la tiene pequeña

470
00:19:37,660 --> 00:19:39,493
y el de Marilyn tiene
testículos colganderos.

471
00:19:41,117 --> 00:19:42,316
No voy a decir

472
00:19:42,341 --> 00:19:44,107
cómo lo sé, pero...

473
00:19:44,132 --> 00:19:46,571
me suena que le gusta que
le hagan cosquillas ahí.

474
00:19:48,489 --> 00:19:50,255
¿Qué?

475
00:19:59,302 --> 00:20:01,088
¡Tim! ¡Jim!

476
00:20:04,351 --> 00:20:05,683
El béisbol es divertido,

477
00:20:05,708 --> 00:20:07,207
me gusta la limonada, ¿y a vosotros?

478
00:20:07,232 --> 00:20:08,915
¿Dónde está Paula? Se
ha largado otra vez.

479
00:20:08,940 --> 00:20:11,307
No lo sé. No está en la cárcel

480
00:20:11,332 --> 00:20:14,667
con casos pro bono para las
reclusas mientras va atrasada aquí.

481
00:20:20,456 --> 00:20:22,235
He dicho que no está allí.

482
00:20:23,108 --> 00:20:25,708
Por eso no te cuento mis secretos.

483
00:20:30,081 --> 00:20:32,732
- Oh... Hola, Josh.
- Hola, Darryl.

484
00:20:32,757 --> 00:20:34,524
Pasaba por aquí con Hebby

485
00:20:34,549 --> 00:20:36,190
y he pensado que igual
Rebecca quiere verla,

486
00:20:36,215 --> 00:20:38,193
ya que, bueno... no ha reconocido

487
00:20:38,218 --> 00:20:40,452
ni pasado tiempo con
el fruto de sus genes.

488
00:20:40,603 --> 00:20:42,369
Ha salido de la ciudad.

489
00:20:45,036 --> 00:20:47,076
¡Rayos y centellas!

490
00:20:47,101 --> 00:20:49,601
¿Qué ha pasado aquí?

491
00:20:49,952 --> 00:20:51,352
Oh, Josh...

492
00:20:51,377 --> 00:20:53,242
¡Esto está empapado!

493
00:20:53,267 --> 00:20:55,733
Sí, ya lo sé. Por lo
visto, los edredones

494
00:20:55,758 --> 00:20:57,381
necesitan un millón de ciclos de secado.

495
00:20:57,406 --> 00:20:58,503
   

496
00:20:58,851 --> 00:21:01,018
Darryl, tenía muchas
ganas de vivir solo,

497
00:21:01,043 --> 00:21:03,077
pero no sé hacer nada.

498
00:21:03,189 --> 00:21:06,023
Sigo siendo el tonto tontín de Josh.

499
00:21:06,048 --> 00:21:07,948
Tranquilo, no pasa nada.

500
00:21:07,973 --> 00:21:09,637
A mí me pasó lo mismo al divorciarme.

501
00:21:09,662 --> 00:21:11,895
Yo tampoco había vivido sin una mujer.

502
00:21:11,964 --> 00:21:13,163
Puedes arreglarlo.

503
00:21:13,188 --> 00:21:15,255
¿Sí? ¿Podrías ayudarme?

504
00:21:15,280 --> 00:21:17,080
- ¡Claro!
- ¿De verdad?

505
00:21:17,236 --> 00:21:18,335
¡Bien!

506
00:21:18,404 --> 00:21:19,603
¿Ahora?

507
00:21:19,672 --> 00:21:21,238
¡Sí! Venga.

508
00:21:23,342 --> 00:21:24,841
Muy bien.

509
00:21:24,866 --> 00:21:25,866
Allá vamos.

510
00:21:25,891 --> 00:21:27,424
Sigue mis consejos

511
00:21:27,449 --> 00:21:28,848
y estará todo en un tris.

512
00:21:29,929 --> 00:21:30,661
¡Bien!

513
00:21:38,691 --> 00:21:39,957
¡Ya estamos listos!

514
00:21:40,025 --> 00:21:41,025
¡Sí!

515
00:21:41,060 --> 00:21:42,659
¡Vamos allá!

516
00:21:42,728 --> 00:21:44,928
*Si ves algo*

517
00:21:44,997 --> 00:21:46,930
*que no está donde debe*

518
00:21:46,955 --> 00:21:48,721
*cógelo*

519
00:21:48,746 --> 00:21:50,779
*y ponlo donde debe*

520
00:21:51,362 --> 00:21:52,269
¿Vale?

521
00:21:52,294 --> 00:21:54,761
Y sigue haciéndolo hasta
que esté todo limpio.

522
00:21:54,917 --> 00:21:57,351
¿Eh? Pensé que íbamos
a hacer una completa

523
00:21:57,376 --> 00:21:59,209
en la que me enseñas a limpiar.

524
00:21:59,311 --> 00:22:00,677
Josh, que no soy tu criada.

525
00:22:00,746 --> 00:22:02,346
Usa el sentido común.

526
00:22:02,612 --> 00:22:03,845
Hasta luego.

527
00:22:05,517 --> 00:22:06,450
Darryl...

528
00:22:19,151 --> 00:22:22,843
Bueno, el abogado de oficio
tarda un poquitín en responder.

529
00:22:22,868 --> 00:22:25,030
¿Tú crees? Para cuando nos haga caso,

530
00:22:25,055 --> 00:22:26,321
ya habrá pasado mi condena.

531
00:22:27,773 --> 00:22:29,380
¿Qué vamos a hacer, Paula?

532
00:22:29,405 --> 00:22:30,938
Pues tendríamos que...

533
00:22:33,689 --> 00:22:34,689
Mierda...

534
00:22:36,504 --> 00:22:37,970
Nathaniel, lo siento.

535
00:22:37,995 --> 00:22:39,306
Debí haberte dicho que estaba aquí.

536
00:22:39,331 --> 00:22:40,818
Y sí, me he saltado horas

537
00:22:40,843 --> 00:22:42,621
de oficina, pero por una buena razón...

538
00:22:42,646 --> 00:22:45,011
Tú debes ser Nicky. Hola.

539
00:22:45,036 --> 00:22:47,528
Soy Nathaniel Plimpton III
y me gustaría representarte.

540
00:22:49,421 --> 00:22:51,188
¿Quieres ser mi abogado?

541
00:22:51,213 --> 00:22:52,012
   

542
00:22:52,037 --> 00:22:53,707
¿Con ese pelo

543
00:22:53,732 --> 00:22:55,314
y ese nombre y ese traje?

544
00:22:55,339 --> 00:22:56,404
Sería todo un placer.

545
00:22:56,779 --> 00:22:58,479
Pero antes de nada, ¿quién quiere ver

546
00:22:58,504 --> 00:23:01,872
lo adorable que estoy en
un huerto de calabazas?

547
00:23:06,879 --> 00:23:08,880
Ah, qué bien.

548
00:23:12,051 --> 00:23:14,051
Jo, mamá, esas mujeres

549
00:23:14,076 --> 00:23:15,943
son muy crueles.

550
00:23:15,968 --> 00:23:17,434
Pues claro que son crueles.

551
00:23:17,633 --> 00:23:19,166
¿Crees que el mundo

552
00:23:19,191 --> 00:23:20,791
de las ONG de mujeres judías

553
00:23:20,816 --> 00:23:22,916
es cálido y confortable?

554
00:23:23,028 --> 00:23:24,504
Pero mira, esta semana

555
00:23:24,529 --> 00:23:26,911
no me molesta, porque

556
00:23:26,936 --> 00:23:28,769
es mi homenaje.

557
00:23:28,794 --> 00:23:31,070
Por una vez soy la protagonista.

558
00:23:31,095 --> 00:23:32,361
   

559
00:23:32,386 --> 00:23:33,619
Tengo un e-mail.

560
00:23:33,644 --> 00:23:35,410
¿Te mandan notificaciones por eso?

561
00:23:35,435 --> 00:23:37,068
Así funcionan los e-mails, Rebecca.

562
00:23:37,236 --> 00:23:38,435
Oh, no.

563
00:23:38,460 --> 00:23:40,220
Qué letra más pequeña.

564
00:23:40,245 --> 00:23:41,678
No puedo leerlo, ¿qué pone?

565
00:23:41,747 --> 00:23:43,780
Fuah, estas letras son gigantes.

566
00:23:43,805 --> 00:23:46,339
- Lee y calla.
- Vale.

567
00:23:47,198 --> 00:23:49,886
Es de la secretaria de Elayne Boosler.

568
00:23:49,911 --> 00:23:51,023
   

569
00:23:52,463 --> 00:23:54,835
Dice "Elayne no se acuerda de ti,

570
00:23:54,860 --> 00:23:57,026
por favor deja de
inundarnos con e-mails".

571
00:23:57,815 --> 00:23:59,272
Mamá...

572
00:23:59,297 --> 00:24:02,443
Le dijiste a todo el mundo que venía.

573
00:24:02,512 --> 00:24:05,355
Aún no hemos congeniado.

574
00:24:05,380 --> 00:24:06,824
Pero estaba segura de que vendría.

575
00:24:06,849 --> 00:24:08,635
O sea, fue al campamento Kavetcha.

576
00:24:08,874 --> 00:24:10,707
Forma parte del himno.

577
00:24:10,776 --> 00:24:13,455
Estamos unidas.

578
00:24:13,585 --> 00:24:15,385
Es obvio que esta vez no.

579
00:24:16,615 --> 00:24:18,555
Madre mía...

580
00:24:20,800 --> 00:24:23,701
Oye, tengo una idea.

581
00:24:24,890 --> 00:24:27,090
Te presentaré yo.

582
00:24:27,174 --> 00:24:29,441
Me ocuparé de todo,

583
00:24:29,466 --> 00:24:31,165
me escribiré el discurso.

584
00:24:33,065 --> 00:24:34,373
No eres como Elayne Boosler.

585
00:24:34,398 --> 00:24:35,798
No.

586
00:24:35,823 --> 00:24:37,613
Pero...

587
00:24:38,170 --> 00:24:39,903
soy tu hija,

588
00:24:39,928 --> 00:24:41,461
y...

589
00:24:41,486 --> 00:24:43,219
estoy orgullosa de ti.

590
00:24:43,592 --> 00:24:45,392
Hacer tú el discurso.

591
00:24:45,660 --> 00:24:47,079
Bueno...

592
00:24:48,147 --> 00:24:50,747
eres la socia mayoritaria de tu bufete.

593
00:24:51,850 --> 00:24:54,584
Bueno, a ver...

594
00:24:54,653 --> 00:24:55,874
Ay, Dios.

595
00:24:55,899 --> 00:24:58,566
Mamá, ahora que lo dices,

596
00:24:58,724 --> 00:25:01,458
quería contarte una cosa cuando
estuvieras por aquí arriba,

597
00:25:01,527 --> 00:25:03,527
ahora estás más bien por
aquí, pero igual eso es bueno

598
00:25:03,552 --> 00:25:06,220
porque así tú y yo podemos
vivir en la realidad de mi vida

599
00:25:06,375 --> 00:25:08,475
y de la tuya.

600
00:25:08,500 --> 00:25:11,601
¿Vale? Mamá...

601
00:25:12,783 --> 00:25:14,950
ya no soy abogada.

602
00:25:18,243 --> 00:25:19,280
¿Te inhabilitaron?

603
00:25:19,305 --> 00:25:22,240
No.

604
00:25:23,262 --> 00:25:24,795
Me fui yo.

605
00:25:25,317 --> 00:25:27,784
Era el empleo que
siempre quisiste para mí.

606
00:25:27,809 --> 00:25:29,675
Yo nunca lo quise para mí.

607
00:25:29,788 --> 00:25:31,054
Nunca.

608
00:25:31,790 --> 00:25:34,373
Y ahora...

609
00:25:35,738 --> 00:25:38,339
tengo un puestito de
pretzels que da pérdidas.

610
00:25:39,739 --> 00:25:41,372
Y soy feliz.

611
00:25:43,018 --> 00:25:44,605
Bueno...

612
00:25:45,786 --> 00:25:47,786
dejemos que la idea se
asiente un minutillo.

613
00:25:56,293 --> 00:25:57,370
No sé si esto ayuda,

614
00:25:57,395 --> 00:25:58,705
pero me ha sentado genial contártelo.

615
00:25:58,729 --> 00:26:00,062
Ahora puedo ser yo misma

616
00:26:00,087 --> 00:26:02,521
y no llevar una máscara toda la noche.

617
00:26:02,677 --> 00:26:03,743
¿Qué quieres decir?

618
00:26:03,768 --> 00:26:04,812
Que ya no tengo que mentir

619
00:26:04,836 --> 00:26:06,035
a tus horribles amigas.

620
00:26:06,104 --> 00:26:07,303
Quieta, quieta.

621
00:26:07,415 --> 00:26:08,748
¿Quieres contarles la verdad?

622
00:26:08,773 --> 00:26:10,739
¿En mi evento?

623
00:26:10,988 --> 00:26:13,299
Absolutamente prohibido.

624
00:26:13,324 --> 00:26:14,523
Olvídalo.

625
00:26:14,592 --> 00:26:15,982
¿Me has oído?

626
00:26:16,129 --> 00:26:17,228
Olvídalo.

627
00:26:17,695 --> 00:26:18,895
Eres una hija desagradecida

628
00:26:18,963 --> 00:26:20,274
y estás tirando tu vida por la borda.

629
00:26:20,298 --> 00:26:21,564
¿Me has oído?

630
00:26:21,589 --> 00:26:24,390
Estás tirando tu vida por la borda.

631
00:26:24,415 --> 00:26:26,749
   

632
00:26:42,186 --> 00:26:44,920
*O sea que quieres que me vean
como la madre de una fracasada*

633
00:26:44,989 --> 00:26:46,789
*Fracasada*

634
00:26:46,858 --> 00:26:47,968
*Os presento a mi hija, antes abogada*

635
00:26:47,992 --> 00:26:49,492
*ahora descarriada, disculpadla*

636
00:26:49,560 --> 00:26:51,093
*Disculpadla*

637
00:26:51,162 --> 00:26:53,106
*Y querrás que vea qué
cara pone el rabino*

638
00:26:53,130 --> 00:26:55,064
*Pone el rabino*

639
00:26:55,132 --> 00:26:58,000
*al enterarse de que Miss Abogada
de la Ivy League es una desgracia*

640
00:26:58,069 --> 00:26:59,535
*Desgracia*

641
00:26:59,604 --> 00:27:02,438
*Olvídalo, olvídalo, que
se te vaya olvidando*

642
00:27:02,507 --> 00:27:04,974
*Olvídalo, olvídalo, que
se te vaya olvidando*

643
00:27:05,042 --> 00:27:06,675
*Olvídalo*

644
00:27:06,744 --> 00:27:08,477
*Que se te vaya olvidando*

645
00:27:08,546 --> 00:27:10,980
*En tu búsqueda de la felicidad
no te acordaste de mí*

646
00:27:11,048 --> 00:27:12,681
*Olvídalo*

647
00:27:12,750 --> 00:27:15,818
*No me habías hecho tanto
daño desde la episiotomía*

648
00:27:15,887 --> 00:27:17,286
*Olvídalo*

649
00:27:17,355 --> 00:27:18,899
*¿Quieres que destroce*

650
00:27:18,923 --> 00:27:21,657
mi impoluta reputación? Olvídalo*

651
00:27:21,726 --> 00:27:24,093
*Para que parlotees de tu
nueva y bohemia vocación*

652
00:27:24,161 --> 00:27:25,628
*Vocación*

653
00:27:25,696 --> 00:27:28,597
*Olvídalo, olvídalo, que
se te vaya olvidando*

654
00:27:28,666 --> 00:27:30,132
*Que se te vaya olvidando*

655
00:27:30,201 --> 00:27:33,302
*Olvídalo, olvídalo, que
se te vaya olvidando*

656
00:27:33,371 --> 00:27:34,603
*Que se te vaya olvidando*

657
00:27:34,672 --> 00:27:36,083
*¿Quieres tirar tu vida por la borda?*

658
00:27:36,107 --> 00:27:38,173
*Pues hala, venga*

659
00:27:38,242 --> 00:27:40,709
*Oy, ¿qué le contaré a Emilio*

660
00:27:40,778 --> 00:27:42,278
el de la tienda de marcos?*

661
00:27:45,349 --> 00:27:47,327
*A las madres les preocupa lo
que digan los semidesconocidos*

662
00:27:47,351 --> 00:27:49,718
*y tienen razón, pensamos
en vosotras a todas horas*

663
00:27:49,787 --> 00:27:51,565
*Os estamos juzgando, no
tenemos vidas propias*

664
00:27:51,589 --> 00:27:53,989
*Sois más importantes que
nuestros hijos o esposas*

665
00:27:54,058 --> 00:27:55,925
*Dios, yo hice el collage
de la graduación de Rebecca*

666
00:27:55,993 --> 00:27:58,460
*Pero supongo que su éxito
fue solo un espejismo*

667
00:27:58,529 --> 00:28:00,329
*Vaya, Naomi, te
consideraba buena madre*

668
00:28:00,398 --> 00:28:03,027
*Desde ahora voy a
torcer todos tus marcos*

669
00:28:03,559 --> 00:28:05,901
*Las madres no pasan por
tanto dolor y sufrimiento*

670
00:28:05,970 --> 00:28:08,037
*para que sus hijas les avergüencen*

671
00:28:08,105 --> 00:28:10,205
*Las madres no pasan por
tanto dolor y sufrimiento*

672
00:28:10,274 --> 00:28:12,408
*para que sus hijas les avergüencen*

673
00:28:12,433 --> 00:28:13,599
*Olvídalo*

674
00:28:14,579 --> 00:28:15,711
*Olvídalo*

675
00:28:16,714 --> 00:28:17,880
*Olvídalo*

676
00:28:18,916 --> 00:28:20,883
*No pasa nada*

677
00:28:20,952 --> 00:28:22,461
*¡Olvídalo!*

678
00:28:23,137 --> 00:28:23,969
Pero mamá...

679
00:28:24,109 --> 00:28:25,442
Olvídalo.

680
00:28:30,962 --> 00:28:33,028
El decreto 88B limita

681
00:28:33,097 --> 00:28:34,930
las detenciones cuando el acusado

682
00:28:34,955 --> 00:28:37,422
no puede aparecer por
encarcelamiento o enfermedad.

683
00:28:37,535 --> 00:28:39,335
Quisiéramos pedir al condado que retire

684
00:28:39,360 --> 00:28:40,773
las penas adicionales

685
00:28:40,798 --> 00:28:42,381
y cancele la orden de detención.

686
00:28:42,406 --> 00:28:43,339
Ella pagará la multa original.

687
00:28:43,746 --> 00:28:46,108
Oye, no puedo pagarlas.

688
00:28:46,177 --> 00:28:47,621
- Tranquila, yo lo cubro.
- De acuerdo, Sra. Warner.

689
00:28:47,645 --> 00:28:49,278
El argumento de su abogado es válido.

690
00:28:49,303 --> 00:28:50,947
Al estado le sale más
caro tenerla en prisión.

691
00:28:50,972 --> 00:28:52,972
Así que pagando la multa quedará libre.

692
00:28:52,997 --> 00:28:54,530
Sí.

693
00:28:54,555 --> 00:28:56,589
Sí.

694
00:28:56,787 --> 00:28:58,053
Madre de Dios.

695
00:28:58,193 --> 00:28:59,659
¿Qué es esta sensación?

696
00:29:00,248 --> 00:29:01,567
¿Acabo de hacer algo bueno?

697
00:29:01,592 --> 00:29:03,425
¡Vaya!

698
00:29:03,450 --> 00:29:04,983
Esto está de lujo.

699
00:29:05,008 --> 00:29:07,106
Me siento cálido y...

700
00:29:07,131 --> 00:29:08,063
¿calmado?

701
00:29:08,088 --> 00:29:10,422
- ¿La calma era esto?
- Por favor.

702
00:29:10,534 --> 00:29:12,401
Esto ha sido una basura
de salvador blanco.

703
00:29:12,967 --> 00:29:16,238
No vale con plantarte
aquí con la chequera...

704
00:29:16,263 --> 00:29:18,096
A mí me parece bien, ¿eh?

705
00:29:18,209 --> 00:29:19,786
A mí igual, pero pensé
que tocaba decirlo.

706
00:29:19,810 --> 00:29:21,276
¡Nicky, eres libre!

707
00:29:21,301 --> 00:29:23,034
Es como si me hubiera bañado en miel.

708
00:29:23,059 --> 00:29:25,059
Casi estoy cachondo.

709
00:29:25,216 --> 00:29:27,282
- Bueno, aceptan cheque y metálico.
- Bien.

710
00:29:27,314 --> 00:29:29,348
- Así que ve abajo y paga.
- Sí.

711
00:29:29,373 --> 00:29:31,373
- Coge mis papeles.
- Sí, tú corre.

712
00:29:34,525 --> 00:29:36,125
- Rebecca.
- ¿Qué?

713
00:29:36,189 --> 00:29:37,493
Sé fiel al guion, ¿vale?

714
00:29:37,561 --> 00:29:39,161
Sí, mentirles a la cara, lo sé.

715
00:29:39,230 --> 00:29:40,562
Siempre tan dramática.

716
00:29:40,631 --> 00:29:42,231
¡Shalom!

717
00:29:47,145 --> 00:29:48,478
Hola, ¿va todo bien?

718
00:29:48,503 --> 00:29:50,172
¡Hola, Becks! Estaba pensando

719
00:29:50,241 --> 00:29:52,285
si querías que hiciera algo
por aquí antes de que vuelvas.

720
00:29:52,309 --> 00:29:54,243
Resulta que soy buen amo de casa.

721
00:29:54,311 --> 00:29:55,577
No es tan difícil.

722
00:29:55,646 --> 00:29:57,379
Solo hay que usar a Sentido Común,

723
00:29:57,448 --> 00:29:59,448
que es mi rapero favorito.

724
00:29:59,517 --> 00:30:01,650
Lo siento, este viaje está saliendo mal,

725
00:30:01,675 --> 00:30:03,541
tengo que ver cómo superarlo.

726
00:30:03,654 --> 00:30:05,788
Vine a decirle la
verdad a una madre judía

727
00:30:05,813 --> 00:30:07,747
y ahora estoy mintiéndole a todas.

728
00:30:07,858 --> 00:30:09,726
Vaya, Becks, lo siento.

729
00:30:09,751 --> 00:30:11,341
Ah, da igual, tengo que irme,

730
00:30:11,395 --> 00:30:12,661
nos vemos, adiós.

731
00:30:12,774 --> 00:30:14,507
Vale.

732
00:30:14,532 --> 00:30:15,998
Adiós.

733
00:30:17,068 --> 00:30:18,867
Josh, estoy impresionado.

734
00:30:18,936 --> 00:30:20,602
Ha quedado todo de maravilla.

735
00:30:20,671 --> 00:30:22,304
Me costó mucho trabajo.

736
00:30:22,373 --> 00:30:24,151
Ya ves, eso es lo que supone ser adulto.

737
00:30:24,175 --> 00:30:25,175
Mucho trabajo.

738
00:30:25,209 --> 00:30:26,875
Becks estaba muy triste.

739
00:30:26,944 --> 00:30:29,278
Quiero hacer algo bueno por ella,

740
00:30:29,303 --> 00:30:31,145
después de dejar que me quedara aquí.

741
00:30:31,170 --> 00:30:34,153
Puedes comprarle flores o algún dulce.

742
00:30:34,178 --> 00:30:36,367
Vi una cosa en Quimblepop

743
00:30:36,392 --> 00:30:37,791
que creo que le gustaría.

744
00:30:39,416 --> 00:30:40,656
A ella le encanta el otoño,

745
00:30:40,681 --> 00:30:43,114
y vi un mural en una tienda de pinturas.

746
00:30:43,139 --> 00:30:44,739
Es muy sencillo. Solo tengo

747
00:30:44,764 --> 00:30:46,205
que ajustar la imagen,

748
00:30:46,230 --> 00:30:48,163
medirla, poner marcas
como guía en la pared,

749
00:30:48,232 --> 00:30:50,032
añadir el pegamento, cortar
las dos capas de paneles,

750
00:30:50,101 --> 00:30:51,834
colgarlos, retirar lo que sobre,

751
00:30:51,859 --> 00:30:54,160
quitar el pegamento
innecesario... ¡y voilà!

752
00:30:54,185 --> 00:30:55,985
Josh, acabas de aprender
a usar el papel de plata.

753
00:30:56,010 --> 00:30:57,142
No, te equivocas, ¿vale?

754
00:30:57,167 --> 00:30:58,433
Soy un hombre nuevo.

755
00:30:58,676 --> 00:31:00,275
Sé hacer cosas.

756
00:31:00,566 --> 00:31:01,732
Pregúntale a Estrella.

757
00:31:04,423 --> 00:31:05,855
   

758
00:31:06,619 --> 00:31:08,227
De camino a la tienda de pinturas

759
00:31:08,252 --> 00:31:09,706
pararé en la de mascotas.

760
00:31:16,994 --> 00:31:18,594
   

761
00:31:18,662 --> 00:31:21,363
Qué pena lo de Elayne Boosler.

762
00:31:21,388 --> 00:31:22,377
   

763
00:31:22,402 --> 00:31:24,833
Personalmente yo nunca
pensé que vendría.

764
00:31:24,858 --> 00:31:26,499
Bueno...

765
00:31:27,171 --> 00:31:28,771
tengo algo mejor que Boosler.

766
00:31:28,839 --> 00:31:30,105
A mi hija.

767
00:31:30,174 --> 00:31:31,774
Abogada de categoría.

768
00:31:31,842 --> 00:31:32,975
Claro.

769
00:31:33,000 --> 00:31:34,467
   

770
00:31:38,168 --> 00:31:41,717
Hola a todas, bienvenidas.
Shalom, shalom.

771
00:31:41,786 --> 00:31:45,231
Estoy encantada de presentar

772
00:31:45,256 --> 00:31:48,324
este evento en honor de mi madre.

773
00:31:48,349 --> 00:31:51,606
Me gustaría empezar contándoos
unas cositas sobre mí

774
00:31:51,631 --> 00:31:55,274
y sobre la gran influencia

775
00:31:55,299 --> 00:31:56,776
que ha tenido mi madre

776
00:31:56,801 --> 00:31:59,769
en mi vida y en mi...

777
00:32:00,884 --> 00:32:02,784
carrera.

778
00:32:04,464 --> 00:32:06,197
¿Es...?

779
00:32:07,111 --> 00:32:09,144
Señoras,

780
00:32:09,213 --> 00:32:11,323
vuelvo enseguida.

781
00:32:11,348 --> 00:32:12,948
Perdonadme un segundo.

782
00:32:15,740 --> 00:32:18,207
Elayne Boosler. ¿Cómo has...?

783
00:32:18,399 --> 00:32:20,666
Le dije que si no venía

784
00:32:20,691 --> 00:32:22,369
tendrías que mentir a
la gente y se perdería

785
00:32:22,393 --> 00:32:25,494
- mucho de tu esfuerzo para mejorar.
- Qué va.

786
00:32:25,563 --> 00:32:27,340
Me prometió otro bolo
organizado por su empresa,

787
00:32:27,365 --> 00:32:29,933
algo benéfico de la radio local
para un piltrafilla de internet.

788
00:32:29,958 --> 00:32:32,225
Pagan de maravilla.

789
00:32:32,380 --> 00:32:34,947
Espera, ¿de verdad conoces a mi madre?

790
00:32:34,972 --> 00:32:36,638
Claro. Naomi la Sabelotodo.

791
00:32:36,663 --> 00:32:39,364
¿Y por qué no respondiste a
sus correos ni a sus llamadas?

792
00:32:39,389 --> 00:32:41,887
¿No conoces a tu madre?
Es un dolor de kishkes.

793
00:32:41,912 --> 00:32:44,146
¿Quién va a querer hacerle un favor?

794
00:32:44,215 --> 00:32:47,486
Buen argumento. Te debo una.

795
00:32:48,479 --> 00:32:50,452
Perdón por la pausa, señoras.

796
00:32:50,477 --> 00:32:51,810
Podría pasarme la noche entera

797
00:32:51,835 --> 00:32:53,168
hablando con vosotras,

798
00:32:53,722 --> 00:32:56,135
¿pero no preferiríais tener a...

799
00:32:56,160 --> 00:32:58,193
Elayne Boosler?

800
00:32:58,262 --> 00:32:59,661
¿Está aquí?

801
00:32:59,686 --> 00:33:01,753
¡Elayne está aquí!

802
00:33:01,778 --> 00:33:03,210
¿Qué?

803
00:33:04,577 --> 00:33:06,944
Hola a todas, me alegro de estar aquí.

804
00:33:08,422 --> 00:33:12,982
No hay nada que me guste más que
hablar de mi querida y entrañable

805
00:33:13,030 --> 00:33:14,990
amiga íntima Naomi.

806
00:33:15,015 --> 00:33:16,848
Sube aquí.

807
00:33:16,873 --> 00:33:19,941
   

808
00:33:19,966 --> 00:33:21,688
Cuando Naomi contactó conmigo

809
00:33:21,713 --> 00:33:23,729
y me pidió que viniera, le dije

810
00:33:23,754 --> 00:33:25,254
que sí sin dudarlo,

811
00:33:25,279 --> 00:33:29,538
porque las chicas del campamento
Kavetcha siempre se cuidan.

812
00:33:29,563 --> 00:33:30,962
Elayne, qué alegría verte aquí.

813
00:33:30,987 --> 00:33:32,405
- Gracias por venir.
- No hay de qué.

814
00:33:32,429 --> 00:33:34,229
- ¿Cantamos el himno?
- Por tu santo pupik

815
00:33:34,265 --> 00:33:35,831
que vamos a cantarlo.

816
00:33:35,856 --> 00:33:38,362
¡Sí! ¿Lista?

817
00:33:38,562 --> 00:33:43,405
*Si necesitas un favor en 50 años*

818
00:33:43,430 --> 00:33:46,264
*Llama a una chica del
campamento Kavetcha*

819
00:33:46,401 --> 00:33:48,801
*Si las lágrimas te están
corriendo el maquillaje*

820
00:33:48,826 --> 00:33:51,860
*Llama a una chica del
campamento Kavetcha*

821
00:33:51,949 --> 00:33:54,182
- *Sea cual sea tu problema*
- *Con un pañuelo siempre a mano*

822
00:33:54,251 --> 00:33:56,652
*Los guarda en su bolso de Prada*

823
00:33:56,720 --> 00:33:58,020
*Tanto si quieres chillar*

824
00:33:58,088 --> 00:33:59,399
*como si necesitas crema antiarrugas*

825
00:33:59,423 --> 00:34:02,257
*También la guarda en su bolso de Prada*

826
00:34:02,282 --> 00:34:05,117
*Si necesitas un favor en 50 años*

827
00:34:05,142 --> 00:34:07,374
*Llama a una chica del
campamento Kavetcha*

828
00:34:07,531 --> 00:34:10,232
*Si alguna vez te paralizan
tus miedos más profundos*

829
00:34:10,301 --> 00:34:12,601
*Llama a una chica del
campamento Kavetcha*

830
00:34:12,714 --> 00:34:14,313
*Si te van a homenajear por tus hazañas*

831
00:34:14,338 --> 00:34:15,737
*Llama a una hermana del
campamento Kavetcha*

832
00:34:15,806 --> 00:34:17,117
*Si es famosa y distante*

833
00:34:17,141 --> 00:34:18,540
*Contacta con su ayudante*

834
00:34:18,609 --> 00:34:21,376
*Si aun así no te contesta*

835
00:34:21,445 --> 00:34:24,046
*Haz que la amiga no judía
de tu hija le recuerde*

836
00:34:24,114 --> 00:34:29,117
*que si estás en un lío, te salvaremos*

837
00:34:29,186 --> 00:34:30,730
*Porque siempre estamos
ahí, tenlo claro*

838
00:34:30,754 --> 00:34:31,954
*Qué alegría haberte conocido*

839
00:34:32,056 --> 00:34:33,555
*en el pijo campamento Kavetcha*

840
00:34:33,624 --> 00:34:35,064
*Si me necesitas, iré corriendo*

841
00:34:35,125 --> 00:34:36,569
*porque nuestros padres
se dejaron la pasta*

842
00:34:36,593 --> 00:34:38,226
*en hacernos*

843
00:34:38,295 --> 00:34:42,864
*chicas del campamento Kavetcha*

844
00:34:42,933 --> 00:34:46,168
- *Mi padre es banquero*
- *Mi padre es dentista*

845
00:34:48,801 --> 00:34:51,735
Jo, la canción es clavada
a lo que ha pasado.

846
00:34:58,686 --> 00:35:00,629
Y entonces, después de la canción,

847
00:35:00,654 --> 00:35:01,898
¿le contaste a todas la verdad?

848
00:35:02,880 --> 00:35:05,046
No.

849
00:35:05,115 --> 00:35:09,017
A nadie. Pensé en
hacerlo, pero recapacité.

850
00:35:09,130 --> 00:35:12,598
No necesito contarle siempre
todo a todo el mundo.

851
00:35:12,623 --> 00:35:13,755
O sea, en serio,

852
00:35:13,824 --> 00:35:16,491
¿usar mi foto policial
en la app para ligar?

853
00:35:16,560 --> 00:35:18,527
¿A qué venía eso?

854
00:35:18,595 --> 00:35:20,829
No necesito la aprobación de los demás,

855
00:35:20,898 --> 00:35:23,565
y desde luego no necesito que me juzgue

856
00:35:23,634 --> 00:35:26,134
gente que me da igual.

857
00:35:26,945 --> 00:35:28,712
Ahora sé quién soy.

858
00:35:29,003 --> 00:35:30,560
Por fin.

859
00:35:31,775 --> 00:35:34,097
Me siento libre.

860
00:35:34,122 --> 00:35:35,688
Ya voy yo.

861
00:35:39,273 --> 00:35:40,615
¿Mamá?

862
00:35:40,684 --> 00:35:43,084
Quedamos de maravilla,
¿eh? Oh, hola, Valencia.

863
00:35:43,153 --> 00:35:45,120
Y su novia, qué mona ella.

864
00:35:45,189 --> 00:35:48,256
Me gusta tu pelo. Ahora somos amigas.

865
00:35:48,325 --> 00:35:49,524
Vale. Yo...

866
00:35:49,593 --> 00:35:51,693
¿Qué haces aquí?

867
00:35:51,762 --> 00:35:53,966
Tenemos que hablar de
tu carrera en el bufete.

868
00:35:53,991 --> 00:35:56,097
- No trabajo en un bufete.
- Pero lo harás.

869
00:35:56,166 --> 00:35:57,410
He concertado una reunión con ellos.

870
00:35:57,434 --> 00:35:59,968
Ahora se llama Mountain no sé qué.

871
00:35:59,993 --> 00:36:02,393
Pues eso, hablé con uno de
los jefes, Bert Buttenweiser.

872
00:36:02,490 --> 00:36:03,722
Buen hombre,

873
00:36:03,807 --> 00:36:05,774
me lo contó todo sobre sus
siete hermanas muertas.

874
00:36:05,843 --> 00:36:07,242
Espera, ¿qué has hecho, mamá?

875
00:36:07,311 --> 00:36:09,878
Dijo que te readmitiría
si eso es lo que quieres,

876
00:36:09,947 --> 00:36:12,380
que hay sitio para ti, y luego pedí

877
00:36:12,449 --> 00:36:13,860
que volvieras a ser socia, por supuesto,

878
00:36:13,884 --> 00:36:15,250
- y dijo que absolu...
- ¡Basta!

879
00:36:15,319 --> 00:36:18,377
Ya basta.

880
00:36:22,793 --> 00:36:24,826
Le he echado un vistazo
al caso de Hanifa

881
00:36:24,851 --> 00:36:26,731
y también se me han ocurrido cosas.

882
00:36:26,756 --> 00:36:30,925
Para. ¿Por qué haces
esto? Lo de ser bueno,

883
00:36:30,950 --> 00:36:32,594
¿es otro plan para volver con Rebecca?

884
00:36:32,619 --> 00:36:35,013
¿Eso es lo que piensas?

885
00:36:35,038 --> 00:36:36,471
Es lo que toda la oficina piensa.

886
00:36:37,367 --> 00:36:39,259
A ful.

887
00:36:41,562 --> 00:36:43,277
Puede que al principio sí.

888
00:36:43,847 --> 00:36:45,447
Cuando rompimos del todo,

889
00:36:45,515 --> 00:36:48,350
dijo cosas duras sobre mí,

890
00:36:48,375 --> 00:36:50,576
que eran ciertas.

891
00:36:50,601 --> 00:36:52,200
Tenía razón.

892
00:36:53,238 --> 00:36:55,490
Así que decidí intentar ser mejor,

893
00:36:55,559 --> 00:36:58,493
pero con fotos de calabazas no avanzaba.

894
00:36:58,562 --> 00:37:00,798
Y ahora sé

895
00:37:00,823 --> 00:37:02,789
que hay cosas que puedo hacer.

896
00:37:03,591 --> 00:37:05,210
Y me gusta.

897
00:37:05,577 --> 00:37:07,258
Vale.

898
00:37:07,604 --> 00:37:10,205
Vale, te lo compro.

899
00:37:10,274 --> 00:37:13,842
Además, veo que hay una sorprendente
cantidad de injusticias

900
00:37:13,867 --> 00:37:16,567
en el sistema legal. ¿Tú lo sabías?

901
00:37:16,592 --> 00:37:18,078
No, qué va.

902
00:37:18,520 --> 00:37:19,919
Nadie lo ve.

903
00:37:20,027 --> 00:37:21,627
Gracias a Dios que tú sí.

904
00:37:21,652 --> 00:37:23,184
Sí.

905
00:37:25,790 --> 00:37:28,197
- Se acabó, mamá.
- ¿Perdona?

906
00:37:28,222 --> 00:37:31,757
Se acabó. La antigua Rebecca
se dejaba manipular por ti,

907
00:37:31,782 --> 00:37:34,155
pero ya está. Ya no me
interesa tu opinión.

908
00:37:34,180 --> 00:37:36,180
No me interesa lo que
opines de mi carrera,

909
00:37:36,500 --> 00:37:39,013
de mi peinado, de mi ropa
o de mi vida amorosa.

910
00:37:39,038 --> 00:37:40,338
Nada.

911
00:37:40,363 --> 00:37:42,363
Son mis decisiones,

912
00:37:42,806 --> 00:37:46,474
y a partir de hoy, tú no
puedes influir en ellas.

913
00:37:46,543 --> 00:37:48,743
¿De acuerdo? Mira,

914
00:37:48,768 --> 00:37:50,434
podemos hablar, cotillear,

915
00:37:50,459 --> 00:37:51,970
criticar, salir a tapear,

916
00:37:51,995 --> 00:37:53,228
pero ya está.

917
00:37:53,253 --> 00:37:54,920
Ojalá pudiéramos irnos al otro cuarto,

918
00:37:54,945 --> 00:37:56,751
pero no hay.

919
00:37:56,776 --> 00:37:58,809
Estoy orgullosa de ella.

920
00:37:58,834 --> 00:38:01,835
No puedo mirar porque soy
WASP, pero qué orgullo.

921
00:38:01,959 --> 00:38:04,626
O empiezas a respetar mis límites

922
00:38:04,822 --> 00:38:07,956
o no tendremos ninguna relación.

923
00:38:09,129 --> 00:38:11,095
¿Te ha quedado claro?

924
00:38:13,366 --> 00:38:14,751
Cristalino.

925
00:38:26,424 --> 00:38:30,356
Hola, he vuelto del infierno judío.

926
00:38:30,999 --> 00:38:32,565
Que es la nada,

927
00:38:32,634 --> 00:38:35,335
porque los judíos técnicamente
no creen en el infierno...

928
00:38:35,403 --> 00:38:37,503
¡Ahí va!

929
00:38:37,528 --> 00:38:40,388
Mira eso. Josh,

930
00:38:40,413 --> 00:38:44,877
otoño... Madre mía, ¿lo has hecho tú?

931
00:38:44,946 --> 00:38:46,612
Quiero decir que sí,

932
00:38:46,637 --> 00:38:48,425
pero sé que te preocupa la sinceridad.

933
00:38:48,450 --> 00:38:50,486
La verdad es que alguien

934
00:38:50,511 --> 00:38:54,413
lo colocó después de que me pegara
los pies al suelo por error.

935
00:38:54,438 --> 00:38:55,771
Y he matado a Estrella,

936
00:38:55,796 --> 00:38:57,063
compré después una
nueva. Lo siento mucho.

937
00:38:57,088 --> 00:38:57,921
Ah, tú tranquilo por eso.

938
00:38:57,946 --> 00:38:59,468
Esa debe ser ya la cuarta Estrella.

939
00:38:59,630 --> 00:39:01,630
Y eh, Heather no lo sabe

940
00:39:01,655 --> 00:39:03,154
y nunca lo sabrá.

941
00:39:03,522 --> 00:39:05,088
   

942
00:39:05,113 --> 00:39:07,207
   

943
00:39:07,399 --> 00:39:10,767
Bueno, debería irme. Tengo
que llegar al YMCA temprano

944
00:39:10,792 --> 00:39:12,592
- para tener habitación...
- Oye, Josh.

945
00:39:13,141 --> 00:39:15,587
No vayas allí. Quédate.

946
00:39:15,612 --> 00:39:17,412
- Múdate conmigo.
- ¿De verdad?

947
00:39:17,484 --> 00:39:19,545
¿Nosotros de compañeros?

948
00:39:19,570 --> 00:39:21,771
¿Crees que es buena idea?

949
00:39:21,796 --> 00:39:23,796
Creo que a poca gente en el mundo

950
00:39:24,193 --> 00:39:26,293
le parecería buena idea. O sea...

951
00:39:26,318 --> 00:39:27,784
a nadie.

952
00:39:27,809 --> 00:39:29,943
Cierto. Pero ¿sabes qué?

953
00:39:30,263 --> 00:39:32,363
Ya no me importa lo
que piensen los demás.

954
00:39:33,895 --> 00:39:35,050
Que les den.

955
00:39:35,225 --> 00:39:38,070
Pues bien, yo encantado.

956
00:39:38,095 --> 00:39:40,293
Hecho está.

957
00:39:40,318 --> 00:39:42,184
Oh, tengo que arreglarme para la cita.

958
00:39:42,562 --> 00:39:44,128
A ver dónde es.

959
00:39:47,051 --> 00:39:48,718
Oh, no.

960
00:39:49,310 --> 00:39:51,677
Jason la ha cancelado.

961
00:39:51,746 --> 00:39:52,812
A ver,

962
00:39:52,881 --> 00:39:54,491
dice que está enfermo, pero...

963
00:39:55,008 --> 00:39:57,709
lo ha dicho a última hora,

964
00:39:57,734 --> 00:40:00,402
- eso querrá decir que...
- Lo siento.

965
00:40:00,434 --> 00:40:02,401
Qué mierda, tenía muchas ganas

966
00:40:02,426 --> 00:40:03,725
de divertirme esta noche.

967
00:40:04,566 --> 00:40:07,470
Pero sí vas a divertirte.

968
00:40:07,495 --> 00:40:08,828
¿Qué haces?

969
00:40:12,734 --> 00:40:15,468
Oh, no,

970
00:40:15,493 --> 00:40:17,192
¡quema mucho!

971
00:40:17,217 --> 00:40:20,185
Esto es muy bonito, gracias.

972
00:40:20,210 --> 00:40:21,915
A veces se me olvida lo
majo que puedes ser.

973
00:40:21,940 --> 00:40:24,274
Sí, a veces no doy demasiado asco.

974
00:40:40,973 --> 00:40:42,639
   

975
00:40:42,828 --> 00:40:44,494
¿Rebecca?

976
00:40:46,377 --> 00:40:48,277
¿Rebecca?

977
00:40:49,364 --> 00:40:51,397
¿Me has oído?

978
00:40:52,246 --> 00:40:53,622
No, perdona.

979
00:40:53,647 --> 00:40:56,314
Paula, anoche pasó una cosa rarísima.

980
00:40:56,878 --> 00:40:58,572
- Josh y yo estábamos en la cocina...
- ¿Qué?

981
00:40:58,597 --> 00:40:59,667
Josh está viviendo conmigo,

982
00:40:59,692 --> 00:41:00,938
por cierto, pero eso no es lo raro.

983
00:41:00,963 --> 00:41:04,094
- ¿No?
- No. Es que le miré y...

984
00:41:04,752 --> 00:41:06,919
empezaron a venirme

985
00:41:06,944 --> 00:41:09,278
unas imágenes

986
00:41:09,390 --> 00:41:12,325
delante de los ojos y...

987
00:41:12,350 --> 00:41:14,763
Lo siento, cielo. Luego me lo cuentas,

988
00:41:14,788 --> 00:41:17,255
Nathaniel y yo tenemos una
vista del caso de Hanifa.

989
00:41:17,471 --> 00:41:18,737
¿Qué?

990
00:41:18,762 --> 00:41:20,395
Sí...

991
00:41:21,355 --> 00:41:22,655
A ver,

992
00:41:22,680 --> 00:41:24,080
no quiere que te lo cuente,

993
00:41:24,105 --> 00:41:25,170
pero Nathaniel

994
00:41:25,195 --> 00:41:26,906
está ayudando con algunos de tus casos.

995
00:41:27,181 --> 00:41:28,547
Y tengo que decirlo,

996
00:41:28,572 --> 00:41:30,383
he pasado mucho tiempo
con él estos últimos días

997
00:41:30,408 --> 00:41:32,175
y parece otro tío.

998
00:41:32,200 --> 00:41:33,803
Es como... buena persona.

999
00:41:34,907 --> 00:41:36,883
Haciendo lo correcto.

1000
00:41:36,951 --> 00:41:38,551
¿Ah, sí?

1001
00:41:46,618 --> 00:41:48,251
   

1002
00:41:48,956 --> 00:41:50,055
¿Estás bien?

1003
00:41:51,294 --> 00:41:56,186
No, Paula. Creo que estamos en un lío.

1004
00:41:56,211 --> 00:42:00,821
www.subtitulamos.tv

