1
00:00:00,001 --> 00:00:01,728
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,730 --> 00:00:04,178
Un número desconocido de otros
peligrosos seres mágicos se han

3
00:00:04,180 --> 00:00:06,738
diseminado por toda la línea temporal
y ahora deben ser enviados al infierno.

4
00:00:08,221 --> 00:00:10,684
Se acabaron tus días de
cambiaformas, cariño.

5
00:00:10,687 --> 00:00:13,004
- ¡No!
- ¿Eso es un kaupe?

6
00:00:13,007 --> 00:00:14,188
Es una cárcel, Mona.

7
00:00:14,190 --> 00:00:15,332
Y son nuestros prisioneros,

8
00:00:15,335 --> 00:00:16,445
no nuestros amigos.

9
00:00:16,448 --> 00:00:18,218
La gente a mi alrededor
saldrá herida, asesinada

10
00:00:18,220 --> 00:00:19,608
o algo muchísimo peor.

11
00:00:19,610 --> 00:00:21,738
Pero no puedes jugar con tu pasado.

12
00:00:21,740 --> 00:00:23,370
Dez.

13
00:00:37,409 --> 00:00:38,760
El pedido está listo.

14
00:00:40,226 --> 00:00:41,868
Siguiente.

15
00:00:58,760 --> 00:00:59,888
   

16
00:00:59,890 --> 00:01:01,888
Despierta, John-O.

17
00:01:01,890 --> 00:01:03,453
Vete a la mierda, ¿quieres?

18
00:01:03,456 --> 00:01:06,186
¡Hoy no, mentiroso!

19
00:01:13,110 --> 00:01:14,231
¿Qué co...?

20
00:01:14,234 --> 00:01:15,179
Dijiste que

21
00:01:15,182 --> 00:01:17,257
mis días de cambiaformas
se habían acabado.

22
00:01:17,260 --> 00:01:19,762
¿Llamas a esa abominación
cambiar de forma?

23
00:01:19,765 --> 00:01:21,118
Si puedo cambiar lo más mínimo,

24
00:01:21,120 --> 00:01:22,928
eso significa que tu
conjuro es reversible.

25
00:01:22,930 --> 00:01:25,168
Verás, ahí es donde
te equivocas, cariño.

26
00:01:25,170 --> 00:01:26,508
No se puede retirar.

27
00:01:26,510 --> 00:01:27,838
Un hombre tan inteligente
como tú, John-O,

28
00:01:27,840 --> 00:01:29,128
puede descubrir cómo hacerlo.

29
00:01:29,130 --> 00:01:30,628
Ya, pues...

30
00:01:30,630 --> 00:01:33,848
la vida de los mortales
está llena de decepciones.

31
00:01:33,850 --> 00:01:35,480
Será mejor que te acostumbres, encanto.

32
00:01:36,970 --> 00:01:38,778
Está bien.

33
00:01:38,780 --> 00:01:40,278
No pasa nada.

34
00:01:40,280 --> 00:01:42,860
¿Sabes cómo sobreviví a
la dimensión carcelaria?

35
00:01:44,280 --> 00:01:46,228
Intercambiando favores.

36
00:01:46,230 --> 00:01:47,978
Tarde o temprano,

37
00:01:47,980 --> 00:01:50,268
necesitarás algo de mí.

38
00:01:50,270 --> 00:01:52,410
Y, entonces, hablaremos, amiguito.

39
00:01:58,621 --> 00:02:00,487
Gracias por pasar
conmigo todo este tiempo.

40
00:02:00,490 --> 00:02:02,128
Me encanta dormir junto a ti.

41
00:02:02,130 --> 00:02:03,658
Solo desearía que eso no implicara

42
00:02:03,660 --> 00:02:05,548
compartir cuarto de baño con...

43
00:02:05,550 --> 00:02:06,828
Cerveza.

44
00:02:06,830 --> 00:02:08,958
- Sí, Garima.
- Cerveza.

45
00:02:08,960 --> 00:02:10,498
Es la única palabra que
le ha enseñado Rory.

46
00:02:10,500 --> 00:02:11,998
Espera, ¿Rory sigue usando
el diario de Brigid?

47
00:02:12,000 --> 00:02:13,888
Esa cosa es un antiguo artefacto mágico.

48
00:02:13,890 --> 00:02:15,718
Sí, pero le mantiene feliz.

49
00:02:15,720 --> 00:02:17,928
Sara, sé razonable.

50
00:02:17,930 --> 00:02:19,735
No puedes dejar que
Rory se quede el diario.

51
00:02:19,738 --> 00:02:21,338
Veo que ya conoces a Garima.

52
00:02:21,340 --> 00:02:22,871
Lo que le falta en vocabulario

53
00:02:22,874 --> 00:02:24,782
lo compensa con personalidad.

54
00:02:24,785 --> 00:02:27,098
Y todos sabemos que un Mick feliz

55
00:02:27,100 --> 00:02:29,660
es lo mejor para toda la nave.

56
00:02:29,663 --> 00:02:30,946
   

57
00:02:30,949 --> 00:02:32,568
   

58
00:02:32,570 --> 00:02:34,818
Menudo bigote.

59
00:02:34,820 --> 00:02:36,004
- Interesante.
- ¿Vosotras creéis?

60
00:02:36,007 --> 00:02:37,845
He hecho que Gideon estimule
mis folículos capilares

61
00:02:37,848 --> 00:02:39,016
para que me crezca de
la noche a la mañana.

62
00:02:39,019 --> 00:02:41,158
He leído en una de las cartas de Nora

63
00:02:41,160 --> 00:02:43,198
que le iban los bigotes, así que...

64
00:02:43,200 --> 00:02:45,134
Lo siento, pero ¿cómo es que
nos es indiferente a todos

65
00:02:45,137 --> 00:02:46,449
lo del diario?

66
00:02:46,452 --> 00:02:49,399
¿Y si Rory pasa de la
ciencia ficción al terror?

67
00:02:49,402 --> 00:02:51,078
¿Queréis que haya payasos asesinos
corriendo por toda la nave?

68
00:02:51,080 --> 00:02:52,378
El único asesino que hay en esta nave

69
00:02:52,380 --> 00:02:54,538
es la cantidad de azúcar
que llevan estos cereales.

70
00:02:54,540 --> 00:02:56,358
¿Oes de Nueva Orleans?

71
00:02:56,360 --> 00:02:58,008
Saben a buñuelos.

72
00:02:58,010 --> 00:03:00,268
Tan dulces que hacen
que frunzas los labios.

73
00:03:00,270 --> 00:03:02,598
Hay una pregunta de trivial
en la parte de atrás.

74
00:03:02,600 --> 00:03:05,108
¿Qué hombre o mujer fue el
asesino en serie más prolífico

75
00:03:05,110 --> 00:03:07,678
- de los Estados Unidos?
- Ted Bundy.

76
00:03:07,680 --> 00:03:09,058
Aunque, en mi opinión, John Wayne Gacy

77
00:03:09,060 --> 00:03:11,080
tuvo muchas más víctimas
de las que confesó.

78
00:03:12,709 --> 00:03:14,367
¿Qué?

79
00:03:14,370 --> 00:03:15,949
Cada uno tiene sus aficiones.

80
00:03:15,952 --> 00:03:17,857
Lo siento, Ava, pero, según

81
00:03:17,860 --> 00:03:20,198
estos cereales no muy
apropiados para niños,

82
00:03:20,200 --> 00:03:24,028
la respuesta es Marie
Laveau, de Nueva Orleans.

83
00:03:24,030 --> 00:03:25,130
¿Qué?

84
00:03:27,410 --> 00:03:29,121
¿Una asesina en serie de perfil alto?

85
00:03:29,124 --> 00:03:30,368
No, habría oído hablar de ella.

86
00:03:30,370 --> 00:03:32,418
La caja está mal.

87
00:03:32,420 --> 00:03:33,958
A no ser...

88
00:03:33,960 --> 00:03:35,141
¿Gideon?

89
00:03:35,144 --> 00:03:36,638
Tienes razón, capitán.

90
00:03:36,640 --> 00:03:37,968
Parece que hay un fugitivo suelto

91
00:03:37,970 --> 00:03:39,898
en Nueva Orleans en 1856.

92
00:03:39,900 --> 00:03:41,108
Según la leyenda local,

93
00:03:41,110 --> 00:03:42,338
hubo una serie de asesinatos

94
00:03:42,340 --> 00:03:43,548
perpetrados por un delincuente

95
00:03:43,550 --> 00:03:44,879
que podía atravesar las paredes.

96
00:03:44,882 --> 00:03:46,308
Nos vamos a cazar criminales

97
00:03:46,310 --> 00:03:47,308
a la tranquila Nueva Orleans.

98
00:03:47,310 --> 00:03:50,059
Gideon, traza un rumbo.

99
00:03:51,949 --> 00:03:57,080
www.subtitulamos.tv

100
00:03:58,281 --> 00:04:00,198
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2018

101
00:04:08,000 --> 00:04:09,510
   

102
00:04:11,230 --> 00:04:13,658
   

103
00:04:13,661 --> 00:04:15,281
   

104
00:04:17,840 --> 00:04:19,588
Increíble.

105
00:04:19,590 --> 00:04:22,628
Acabas de chocarte con
mi coche, orejeras.

106
00:04:22,630 --> 00:04:24,699
Pero su coche...

107
00:04:24,702 --> 00:04:26,561
Este rasguño te costará
200 dólares fácilmente.

108
00:04:26,563 --> 00:04:28,177
¿Quiere que se lo pague?

109
00:04:28,180 --> 00:04:29,350
Sí.

110
00:04:31,810 --> 00:04:33,448
No se preocupe, señor.

111
00:04:33,450 --> 00:04:34,948
Tendré el dinero para mañana.

112
00:04:34,950 --> 00:04:36,188
Tienen que dejar

113
00:04:36,190 --> 00:04:37,830
de dar pases de aparcamiento
a las repartidoras.

114
00:04:40,460 --> 00:04:42,368
En realidad, soy coordinadora asistente

115
00:04:42,370 --> 00:04:45,285
del mantenimiento de las criaturas.

116
00:04:56,050 --> 00:04:58,478
Grumete a la vista.

117
00:04:58,480 --> 00:05:01,892
Parece que vuelve a ser el día de
los piratas, despreciable moza.

118
00:05:01,895 --> 00:05:03,996
   

119
00:05:03,999 --> 00:05:05,987
No vuelvas a llegar tarde o Ava te dará

120
00:05:05,990 --> 00:05:07,888
otra pata de palo.

121
00:05:07,890 --> 00:05:09,488
- Vale.
- Vale.

122
00:05:09,490 --> 00:05:10,848
Vale.

123
00:05:10,850 --> 00:05:12,968
Oye, cazadepredadores, ¿qué ha sido eso?

124
00:05:12,970 --> 00:05:15,996
Eso, mi querido artista de los rebotes,

125
00:05:15,999 --> 00:05:17,431
- era coqueteo.
- Gary.

126
00:05:17,434 --> 00:05:18,602
Eso no era coqueteo.

127
00:05:18,605 --> 00:05:19,688
- No.
- ¿Qué quieres decir?

128
00:05:19,690 --> 00:05:20,989
He establecido contacto
visual prolongado,

129
00:05:20,991 --> 00:05:22,408
he recogido información personal

130
00:05:22,410 --> 00:05:24,078
y he minado su confianza.

131
00:05:24,080 --> 00:05:25,498
Vale, no me digas que has aprovechado

132
00:05:25,500 --> 00:05:27,988
un consejo para tener citas
tan misógino y retrógrado.

133
00:05:27,990 --> 00:05:30,934
Eres un hombre moderno que
explora el espectro sexual.

134
00:05:30,937 --> 00:05:33,657
Pues tranquilízate y pídele salir.

135
00:05:33,660 --> 00:05:36,998
O, solo es una sugerencia,

136
00:05:37,000 --> 00:05:39,328
tú podrías pedirle que saliera conmigo.

137
00:05:39,330 --> 00:05:40,850
Esto no es el instituto.

138
00:05:44,880 --> 00:05:46,858
Lo siento.

139
00:05:46,860 --> 00:05:49,188
"Instituto" es un detonador para mí.

140
00:05:49,190 --> 00:05:51,528
Estás muy destrozado.

141
00:05:51,530 --> 00:05:53,938
Vale, mira...

142
00:05:55,370 --> 00:05:56,558
No voy a pedirle que salga contigo.

143
00:05:56,560 --> 00:05:57,870
Pero voy a tantear el terreno.

144
00:05:59,540 --> 00:06:01,038
¿Eres mi compinche del tiempo?

145
00:06:01,040 --> 00:06:02,332
Cuando haces cosas así,

146
00:06:02,335 --> 00:06:04,713
resulta muy difícil ayudarte, Gary.

147
00:06:04,716 --> 00:06:06,117
Muy bien, Legends.

148
00:06:06,120 --> 00:06:08,059
Próxima parada, Nueva Orleans.

149
00:06:08,062 --> 00:06:10,368
Tenemos a un fugitivo que es un
asesino en serie y de los raros.

150
00:06:10,370 --> 00:06:12,202
Sí, aquí dice que todas las víctimas

151
00:06:12,203 --> 00:06:13,725
eran rubias ricas

152
00:06:13,726 --> 00:06:16,138
a las que mataron apuñaladas en sus
cuartos que estaban cerradaos con llave.

153
00:06:16,140 --> 00:06:17,090
Aterrador.

154
00:06:17,093 --> 00:06:18,101
Esperad, esperad, esperad, esperad.

155
00:06:18,104 --> 00:06:19,832
Rubias asesinadas en cuartos cerrados.

156
00:06:19,835 --> 00:06:21,503
Es el modus operandi de Mike el Pincho.

157
00:06:21,506 --> 00:06:23,563
¿Voy a encontrar un tablón relacionado
con homicidios en tu armario?

158
00:06:23,566 --> 00:06:25,066
¿Nueva Orleans es una mierda de ciudad.

159
00:06:25,069 --> 00:06:27,047
Aunque cualquier cosa es mejor
que ese provocador de cosquillas.

160
00:06:27,050 --> 00:06:28,126
¿Esto?

161
00:06:28,129 --> 00:06:30,048
La policía culpó

162
00:06:30,050 --> 00:06:32,242
- a la sacerdotisa vudú Marie Laveau...
- ¡LA ASESINA MISTERIOSA ATRAPADA!

163
00:06:32,258 --> 00:06:35,452
Una de las pocas mujeres de
color que tenían poder en 1856.

164
00:06:35,459 --> 00:06:36,468
Sorpresa, sorpresa.

165
00:06:36,470 --> 00:06:38,228
Me has robado mi diario, comadreja.

166
00:06:38,230 --> 00:06:40,729
¿Te refieres al que
sustrajiste de mi cofre?

167
00:06:40,752 --> 00:06:41,434
¿A ese?

168
00:06:41,437 --> 00:06:43,547
Caballeros. Caballeros, caballeros.

169
00:06:43,554 --> 00:06:45,090
Os pido que os bigoticéis.

170
00:06:45,093 --> 00:06:46,594
Quita de enmedio

171
00:06:46,618 --> 00:06:48,119
o te arrancaré esa bola de pelo

172
00:06:48,150 --> 00:06:48,884
del labio.

173
00:06:48,887 --> 00:06:50,145
Yo he confiscado el diario.

174
00:06:50,148 --> 00:06:51,454
Ahora es propiedad del
Departamento del Tiempo.

175
00:06:51,457 --> 00:06:52,730
No te preocupes, Rory.

176
00:06:52,733 --> 00:06:54,618
Garima siempre estará en
el lugar al que pertenece.

177
00:06:54,620 --> 00:06:56,578
En tu imaginación.

178
00:06:56,580 --> 00:06:58,559
Garima...

179
00:06:58,562 --> 00:07:01,251
Rory, mira, lo siento.

180
00:07:01,254 --> 00:07:04,837
Ava solo estaba haciendo su trabajo,

181
00:07:04,840 --> 00:07:07,505
que es justo lo que tenemos
que hacer los demás.

182
00:07:07,506 --> 00:07:09,041
Ray y Mick, vamos a proteger

183
00:07:09,057 --> 00:07:10,428
a la primera víctima del fugitivo,

184
00:07:10,430 --> 00:07:11,879
la señorita Didi Charbonnet.

185
00:07:11,882 --> 00:07:13,665
Está tarde va a dar una fiesta.

186
00:07:13,668 --> 00:07:15,340
John, necesito que tú hables con Laveau.

187
00:07:15,343 --> 00:07:16,778
Descubre cómo anda metida en todo esto.

188
00:07:16,780 --> 00:07:18,618
Yo iré con él. Sí.

189
00:07:18,620 --> 00:07:20,188
Me encanta el vudú.

190
00:07:20,190 --> 00:07:22,332
- Genial.
- Zari, tú estás en su misión.

191
00:07:22,335 --> 00:07:23,965
Puedes decir que es el Equipo B.

192
00:07:23,968 --> 00:07:25,787
No, no hay un...

193
00:07:25,790 --> 00:07:28,538
No hay un Equipo B.

194
00:07:28,540 --> 00:07:30,948
Pero sí hay un Equipo A.

195
00:07:30,950 --> 00:07:32,498
¡Que sigan los buenos tiempos!

196
00:07:33,496 --> 00:07:35,316
NUEVA ORLEANS
1858

197
00:07:42,350 --> 00:07:44,998
¡Hermosas calas calientes!

198
00:07:45,000 --> 00:07:47,074
Vaya, ni siquiera parece que
estemos en los Estados Unidos.

199
00:07:47,077 --> 00:07:48,168
Y no estamos.

200
00:07:48,170 --> 00:07:50,508
Esto es Nueva Orleans, encanto.

201
00:07:50,510 --> 00:07:52,128
¿Ya habías estado aquí?

202
00:07:52,130 --> 00:07:54,558
Es la mejor ciudad del
mundo después de Londres.

203
00:07:54,560 --> 00:07:57,318
Mira esta mezcolanza de humanidad.

204
00:07:57,320 --> 00:07:58,898
Es el lugar perfecto
para escoger una cara

205
00:07:58,907 --> 00:08:00,287
y divertirse.

206
00:08:09,940 --> 00:08:12,358
¿John?

207
00:08:12,360 --> 00:08:13,668
¿Estás bien?

208
00:08:13,670 --> 00:08:15,918
Sí, sí. Solo...

209
00:08:15,920 --> 00:08:18,868
Esta ciudad me trae
recuerdos, eso es todo.

210
00:08:33,720 --> 00:08:35,598
Señor Constantine.

211
00:08:35,600 --> 00:08:37,218
¿Querría venir conmigo, por favor?

212
00:08:38,437 --> 00:08:40,217
No tengo por costumbre

213
00:08:40,220 --> 00:08:41,778
irme a casa con desconocidos, colega.

214
00:08:41,780 --> 00:08:43,965
Al menos últimamente no.

215
00:08:47,230 --> 00:08:49,250
Otra vez no.

216
00:08:56,293 --> 00:08:58,238
¿Qué...?

217
00:08:58,240 --> 00:09:00,748
Oh, no.

218
00:09:00,750 --> 00:09:02,368
Esto no es bueno.

219
00:09:05,880 --> 00:09:08,058
¡Maldita Nueva Orleans!

220
00:09:16,070 --> 00:09:17,888
Sacerdotisa Laveau.

221
00:09:17,890 --> 00:09:19,043
Hola, encanto.

222
00:09:19,046 --> 00:09:20,978
Me has ahorrado las
molestias de buscarte.

223
00:09:20,980 --> 00:09:22,818
Esto ha sido un poco teatral,

224
00:09:22,820 --> 00:09:24,408
para ser sincero, pero, insisto,

225
00:09:24,410 --> 00:09:26,938
me gusta un toque de dramatismo.

226
00:09:26,940 --> 00:09:27,990
Pare.

227
00:09:30,330 --> 00:09:33,168
Tiene algo que es mío.

228
00:09:33,170 --> 00:09:36,328
No sé de qué me estás hablando.

229
00:09:36,330 --> 00:09:39,760
Sentí su presencia en cuanto
llegó a Nueva Orleans.

230
00:09:41,276 --> 00:09:44,167
Este medallón honra a San Marón,

231
00:09:44,170 --> 00:09:46,928
el patrón de los esclavos fugados.

232
00:09:46,930 --> 00:09:51,980
¿Qué sabe usted del bondage, querido?

233
00:09:53,079 --> 00:09:54,637
Invítame a una cerveza en un pub local

234
00:09:54,640 --> 00:09:57,257
y te lo contaré todo, encanto.

235
00:09:57,260 --> 00:09:59,098
No tienes que decir nada.

236
00:10:02,620 --> 00:10:04,936
He vuelto y es hora

237
00:10:04,952 --> 00:10:06,875
de que te prepare el desayuno.

238
00:10:06,899 --> 00:10:09,118
Un desayuno inglés marchando.

239
00:10:09,120 --> 00:10:10,458
Hola, Johnny.

240
00:10:15,150 --> 00:10:16,458
Dez...

241
00:10:16,460 --> 00:10:18,038
tienes que irte de la ciudad.

242
00:10:18,040 --> 00:10:20,622
Esa cosa que me persigue

243
00:10:20,638 --> 00:10:22,324
no es un demonio cualquiera.

244
00:10:23,420 --> 00:10:26,149
Este medallón lleva
generaciones en mi familia.

245
00:10:26,152 --> 00:10:28,828
Está imbuido con un conjuro protector.

246
00:10:28,830 --> 00:10:30,668
Cógelo, Johnny.

247
00:10:30,670 --> 00:10:33,128
Siempre y cuando me prometas

248
00:10:33,130 --> 00:10:35,058
que vas a abandonar la ciudad.

249
00:10:35,060 --> 00:10:38,228
Solo es hasta que arregle
este desastre, ¿vale?

250
00:10:38,230 --> 00:10:40,401
- De acuerdo.
- De acuerdo.

251
00:10:45,930 --> 00:10:48,808
Mi tataranieto.

252
00:10:48,810 --> 00:10:51,750
Debía quererte para darte mi medallón.

253
00:10:53,150 --> 00:10:55,130
¿Tú lo querías?

254
00:11:02,694 --> 00:11:06,828
¿Alguien ve a la primera
víctima del fugitivo?

255
00:11:06,830 --> 00:11:08,178
La rubia molesta del centro.

256
00:11:08,180 --> 00:11:10,688
Esa es Didi Charbonnet.

257
00:11:10,690 --> 00:11:13,758
Bien. Quedaos con ella.

258
00:11:13,760 --> 00:11:15,188
Según Gideon, el asesinato

259
00:11:15,190 --> 00:11:16,688
tendrá lugar en menos de una hora.

260
00:11:16,690 --> 00:11:19,528
¿Qué clase de fugitivo
apuñala a una mujer?

261
00:11:19,530 --> 00:11:22,198
Yo sé de una mujer a
la que podría apuñalar.

262
00:11:22,200 --> 00:11:23,888
Rima con Shava.

263
00:11:23,890 --> 00:11:25,463
Rory, sé amable.

264
00:11:25,479 --> 00:11:26,887
No te preocupes. Puedo cuidarme

265
00:11:26,890 --> 00:11:28,278
frente al cretino.

266
00:11:28,280 --> 00:11:29,778
Lo que tú digas, marimacho.

267
00:11:29,794 --> 00:11:31,038
   

268
00:11:31,040 --> 00:11:32,887
Sé que, ahora mismo,
estás cabreado con Ava,

269
00:11:32,918 --> 00:11:33,778
pero tiene razón.

270
00:11:33,780 --> 00:11:34,898
El diario no es un juguete.

271
00:11:34,900 --> 00:11:36,568
Garima me ayudaba a escribir.

272
00:11:36,570 --> 00:11:38,878
¿Podrías intentar ser
amable con ella, por favor?

273
00:11:38,880 --> 00:11:40,300
¿Por mí?

274
00:11:42,240 --> 00:11:45,260
Chicos, estad atentos al pelirrojo
raro que hay junto a la puerta.

275
00:11:46,720 --> 00:11:48,128
Recibido.

276
00:11:48,130 --> 00:11:50,558
Tenemos una posible alerta por fugitivo.

277
00:11:58,260 --> 00:12:00,640
Gideon, no encuentro a John y
no responde a su comunicador.

278
00:12:00,656 --> 00:12:02,308
El Sr. Constantine se ha negado a usar

279
00:12:02,310 --> 00:12:03,888
su comunicador.

280
00:12:03,890 --> 00:12:05,051
Estúpido.

281
00:12:05,054 --> 00:12:06,486
En cualquier caso, la
capitán Lance solicitó

282
00:12:06,489 --> 00:12:07,731
que incluyera un rastreador

283
00:12:07,734 --> 00:12:09,364
en toda su ropa interior.

284
00:12:09,367 --> 00:12:10,910
Esa fresca insolente.

285
00:12:10,926 --> 00:12:11,700
Vale, genial.

286
00:12:11,703 --> 00:12:14,453
En cuanto lo rastrees,
mándanos su ubicación.

287
00:12:15,769 --> 00:12:17,777
Dígame qué le pasó a mi Desmond.

288
00:12:17,780 --> 00:12:19,778
Un demonio.

289
00:12:19,780 --> 00:12:22,588
Neron.

290
00:12:22,590 --> 00:12:25,008
Dez fue un daño colateral.

291
00:12:25,010 --> 00:12:27,578
Adelante, maldíceme, ¿quieres?

292
00:12:27,580 --> 00:12:29,338
Porque me lo merezco, joder.

293
00:12:29,340 --> 00:12:30,788
¿Por qué iba a maldecir al hombre

294
00:12:30,790 --> 00:12:32,338
que podría salvar al último
miembro de mi linaje?

295
00:12:32,340 --> 00:12:33,998
No lo entiendes.

296
00:12:34,000 --> 00:12:35,628
Dez se ha ido.

297
00:12:35,631 --> 00:12:37,561
Ninguna cantidad de
magia puede salvarlo.

298
00:12:39,590 --> 00:12:41,857
Salve a mi familiar.

299
00:12:43,591 --> 00:12:45,138
¡Soltadlo!

300
00:12:45,140 --> 00:12:47,188
Bonito rescate, encantos,

301
00:12:47,190 --> 00:12:49,279
pero... la sacerdotisa Laveau y yo

302
00:12:49,310 --> 00:12:51,341
solo estábamos...
charlando un poco, ¿verdad?

303
00:12:51,372 --> 00:12:53,477
Ahora, a los negocios.

304
00:12:53,480 --> 00:12:55,600
¿Has sentido en la ciudad más magia

305
00:12:55,647 --> 00:12:57,146
aparte de la mía y las suyas?

306
00:12:57,149 --> 00:13:00,507
He sentido un espíritu. un Dybbuk.

307
00:13:00,510 --> 00:13:02,608
Y también viene de otro tiempo.

308
00:13:02,610 --> 00:13:04,238
¿Qué es un Dybbuk?

309
00:13:04,240 --> 00:13:06,158
Es el alma dislocada
de una persona muerta.

310
00:13:06,160 --> 00:13:08,320
De alguien tan malvado que su
espíritu nunca cruzó al otro lado.

311
00:13:09,390 --> 00:13:11,458
¿Sara? No creo que él sea un fugitivo.

312
00:13:11,460 --> 00:13:13,718
Creo que este tío solo busca un baño.

313
00:13:37,860 --> 00:13:40,148
¿Qué está pasando?

314
00:13:40,150 --> 00:13:42,338
Mi juguete...

315
00:13:42,340 --> 00:13:45,750
va a matar a mi mamá.

316
00:13:47,030 --> 00:13:48,368
¿Esta muñeca?

317
00:13:51,010 --> 00:13:52,678
Sara, ¿es posible

318
00:13:52,681 --> 00:13:54,870
que nuestro asesino fugitivo
sea una muñeca poseída?

319
00:13:54,873 --> 00:13:57,018
Lección básica de las
películas de miedo.

320
00:13:58,090 --> 00:14:01,048
Hola, muñeca.

321
00:14:08,010 --> 00:14:11,348
¡Juguete equivocado, cretino!

322
00:14:11,350 --> 00:14:12,868
Pues será mejor que nos vayamos.

323
00:14:12,870 --> 00:14:14,228
Si no atrapamos a ese Dybbuk,

324
00:14:14,230 --> 00:14:15,801
la buena gente de Nueva Orleans

325
00:14:15,848 --> 00:14:17,568
te culpará por su estropicio.

326
00:14:17,579 --> 00:14:19,687
Creo...

327
00:14:19,690 --> 00:14:23,068
que esto es suyo, señor Constantine.

328
00:14:27,660 --> 00:14:29,423
Chicos, este fugitivo

329
00:14:29,447 --> 00:14:31,341
que buscamos es un espíritu malvado.

330
00:14:31,344 --> 00:14:32,772
Joder.

331
00:14:32,775 --> 00:14:35,220
Maldita sea, Ray, ¿dónde coño estás?

332
00:14:39,379 --> 00:14:40,467
¿Ray?

333
00:14:46,170 --> 00:14:47,478
¿Qué ha pasado?

334
00:14:52,260 --> 00:14:54,408
Sara, ¿alguna señal del fugitivo?

335
00:14:54,410 --> 00:14:57,635
Creo que tenemos un
problema a lo Chucky.

336
00:14:57,638 --> 00:14:58,826
¿Qué significa eso?

337
00:14:58,829 --> 00:15:00,608
Creo que el Dybbuk está en un muñeco.

338
00:15:00,610 --> 00:15:02,898
Rory, Ava, Sara necesita refuerzos.

339
00:15:02,900 --> 00:15:04,188
Hablemos.

340
00:15:04,190 --> 00:15:05,658
Soy toda oídos.

341
00:15:05,660 --> 00:15:09,068
Aún quieres recuperar tus poderes, ¿no?

342
00:15:09,070 --> 00:15:10,590
Pues vamos.

343
00:15:12,080 --> 00:15:13,838
Vale. Vamos, grandullón.

344
00:15:13,840 --> 00:15:15,290
Sara...

345
00:15:15,293 --> 00:15:16,578
He tenido un sueño muy raro.

346
00:15:16,580 --> 00:15:18,038
He soñado que

347
00:15:18,040 --> 00:15:20,600
me atacaba un... ¡muñeco!

348
00:15:24,010 --> 00:15:27,348
¡Voy a matarte, Ricitos de Oro!

349
00:15:35,230 --> 00:15:37,028
   

350
00:15:38,308 --> 00:15:40,068
Llegas tarde.

351
00:15:42,790 --> 00:15:44,558
Aún se mueve. ¡Mátalo!

352
00:15:44,561 --> 00:15:45,709
No, no, no, no, no.

353
00:15:45,712 --> 00:15:46,738
Tenemos que interrogarlo y averiguar

354
00:15:46,740 --> 00:15:48,030
si de verdad es Mike el Pincho.

355
00:15:49,320 --> 00:15:51,538
¿Quién eres?

356
00:15:51,540 --> 00:15:54,204
Vuestra peor pesadilla.

357
00:16:04,037 --> 00:16:05,318
Aloha.

358
00:16:05,320 --> 00:16:07,818
Te he traído carne.

359
00:16:13,230 --> 00:16:15,328
El corte.

360
00:16:15,330 --> 00:16:16,638
   

361
00:16:16,640 --> 00:16:17,978
Estúpidamente, golpeé con la bici

362
00:16:17,980 --> 00:16:20,148
la puerta del coche de un hombre.

363
00:16:20,150 --> 00:16:21,808
No.

364
00:16:21,810 --> 00:16:24,168
No, no miró antes de abrir la puerta.

365
00:16:25,450 --> 00:16:26,755
Lo sé, lo sé.

366
00:16:26,779 --> 00:16:28,648
No debería tener que pagar, pero...

367
00:16:28,651 --> 00:16:30,799
no quiero perder el
mejor trabajo del mundo.

368
00:16:33,660 --> 00:16:36,368
Se te da muy bien escuchar, ¿sabes?

369
00:16:41,180 --> 00:16:43,890
¿Qué ha pasado?

370
00:16:51,940 --> 00:16:53,548
¿Alguien te ha hecho daño?

371
00:17:04,900 --> 00:17:06,569
NUEVA ORLEANS.
2018

372
00:17:06,570 --> 00:17:08,919
¿Cómo voy a volver a ser una
cambiaformas gracias a ayudarte?

373
00:17:08,934 --> 00:17:10,028
Pues es muy sencillo.

374
00:17:10,030 --> 00:17:11,118
Si no conozco a Desmond,

375
00:17:11,120 --> 00:17:12,847
esa escoria demoníaca

376
00:17:12,870 --> 00:17:14,150
que me persigue no le hará daño,

377
00:17:14,153 --> 00:17:15,653
lo que significa que mi
ser movido por la culpa

378
00:17:15,656 --> 00:17:17,526
nunca se une a los
Legends y no va a Londres

379
00:17:17,528 --> 00:17:19,208
a hacerte una lobotomía mágica.

380
00:17:19,210 --> 00:17:20,255
- Ahora...
- Sencillo.

381
00:17:20,258 --> 00:17:22,396
Ahora mismo, el yo de hace cinco meses

382
00:17:22,399 --> 00:17:23,767
se está tomando una copa ahí dentro.

383
00:17:23,770 --> 00:17:25,058
Te reconoceré como Amaya.

384
00:17:25,060 --> 00:17:27,432
Solo tienes que interpretar
el papel, ¿vale?

385
00:17:27,435 --> 00:17:29,466
Acento estadounidense, estirada,

386
00:17:29,505 --> 00:17:30,378
y enamorada de Nate.

387
00:17:30,380 --> 00:17:31,378
Hazme un favor...

388
00:17:31,380 --> 00:17:32,688
Asegúrate de que salgo de ahí

389
00:17:32,691 --> 00:17:33,887
antes de conocer a Dez, ¿vale?

390
00:17:33,927 --> 00:17:35,008
- Vale.
- De acuerdo.

391
00:17:35,010 --> 00:17:36,908
Te veo en la nave de salto, John-O.

392
00:17:36,910 --> 00:17:39,928
De acuerdo, Charlie-O.

393
00:17:39,930 --> 00:17:41,148
Buena suerte.

394
00:17:46,400 --> 00:17:47,898
¿John?

395
00:17:47,900 --> 00:17:49,361
En carne y hueso.

396
00:17:49,369 --> 00:17:50,658
Amaya.

397
00:17:50,660 --> 00:17:52,278
- Bonita cresta, encanto.
- Gracias.

398
00:17:52,280 --> 00:17:55,408
Lo último que supe fue
que estabas en... Zambesi.

399
00:17:55,410 --> 00:17:57,338
¿Y dónde están Nate y el
resto de la tripulación?

400
00:17:57,340 --> 00:17:58,963
Ah, Nate, mi novio.

401
00:17:58,966 --> 00:18:01,208
Y mi loca panda de mejores amigos.

402
00:18:01,210 --> 00:18:03,168
Es una larga historia.

403
00:18:03,170 --> 00:18:04,557
- Ya.
- Pero muy buena.

404
00:18:04,560 --> 00:18:06,288
¿Qué tal si te la cuento

405
00:18:06,290 --> 00:18:07,938
delante de un vaso de chardonnay?

406
00:18:07,940 --> 00:18:09,298
De chardonnay, ¿eh?

407
00:18:09,300 --> 00:18:10,348
Está bien, ¡camarero!

408
00:18:10,350 --> 00:18:11,747
No, no, aquí no.

409
00:18:11,770 --> 00:18:13,482
Conozco un lugar mejor.

410
00:18:13,506 --> 00:18:16,108
Vale, pues me debes una cena.

411
00:18:16,110 --> 00:18:17,310
Es un precio justo.

412
00:18:17,313 --> 00:18:20,447
Está bien, adelante.

413
00:18:20,450 --> 00:18:21,780
El pedido está listo.

414
00:18:29,400 --> 00:18:30,648
Hola, Mona.

415
00:18:30,650 --> 00:18:32,848
¿Qué tal la vida? ¿Te gusta
el Departamento del Tiempo?

416
00:18:32,887 --> 00:18:34,818
¿Estás adaptándote? ¿Sales con alguien?

417
00:18:34,820 --> 00:18:38,448
Bien, genial, sí.

418
00:18:38,450 --> 00:18:41,385
Hay alguien.

419
00:18:41,388 --> 00:18:43,308
Cuéntaselo a Nate.

420
00:18:43,310 --> 00:18:45,718
Creo que puede ser inapropiado.

421
00:18:45,720 --> 00:18:46,942
Porque trabajo aquí.

422
00:18:46,974 --> 00:18:48,272
¿Y él también está aquí?

423
00:18:48,288 --> 00:18:49,798
Vaya.

424
00:18:49,800 --> 00:18:51,481
Exacto.

425
00:18:51,484 --> 00:18:53,683
Sí, creo que sé a quién te refieres

426
00:18:53,707 --> 00:18:56,005
y confía en mí, a él también le gustas.

427
00:18:56,008 --> 00:18:58,017
Ah, ¿sí?

428
00:18:58,020 --> 00:19:00,744
Juraba que eran imaginaciones mías.

429
00:19:00,747 --> 00:19:03,898
Ni siquiera hablamos el mismo lenguaje.

430
00:19:03,900 --> 00:19:06,168
Tiene una forma única

431
00:19:06,191 --> 00:19:08,148
de expresarse.

432
00:19:08,150 --> 00:19:10,358
Me temo que a la gente
le parecería raro.

433
00:19:10,360 --> 00:19:11,908
Ese pelo...

434
00:19:11,910 --> 00:19:14,338
Solo necesita el producto adecuado.

435
00:19:14,340 --> 00:19:15,988
¿Y la carne de los hombres?

436
00:19:18,370 --> 00:19:20,528
¿Qué pasa con ella?

437
00:19:20,530 --> 00:19:22,918
Creo que...

438
00:19:22,920 --> 00:19:24,178
la ha probado.

439
00:19:24,180 --> 00:19:25,918
No me sorprendería.

440
00:19:25,920 --> 00:19:28,178
Estamos en 2018. Yo no lo juzgaría.

441
00:19:28,180 --> 00:19:31,258
Debería olvidarme de ello.

442
00:19:31,260 --> 00:19:33,098
No. Carpe datum.

443
00:19:33,100 --> 00:19:34,338
¿Qué tienes que perder?

444
00:19:34,340 --> 00:19:35,388
Mi trabajo.

445
00:19:35,391 --> 00:19:36,852
Me aseguraré de que no te despiden

446
00:19:36,876 --> 00:19:38,001
por seguir a tu corazón.

447
00:19:39,770 --> 00:19:42,268
Vale. Lo haré.

448
00:19:42,270 --> 00:19:44,278
Voy a hacerle saber lo que siento.

449
00:19:48,349 --> 00:19:50,308
Algo que aprendí de
las películas de Chucky

450
00:19:50,355 --> 00:19:53,028
es que el muñeco siempre vuelve.

451
00:19:53,030 --> 00:19:54,568
Gideon, ¿cómo está la línea temporal?

452
00:19:54,570 --> 00:19:56,378
La historia ha vuelto a la
normalidad y Marie Laveau

453
00:19:56,474 --> 00:19:58,212
vivió una larga y célebre vida,

454
00:19:58,214 --> 00:20:00,082
inspirando una interpretación de Angela
Bassett que obtuvo una nominación

455
00:20:00,084 --> 00:20:01,142
a los Emmy.

456
00:20:01,144 --> 00:20:02,896
¿Ves? Rory ha matado al Dybbuk.

457
00:20:02,899 --> 00:20:04,382
Lo cual es una desgracia, porque

458
00:20:04,384 --> 00:20:05,802
ahora tengo que
explicarle al Sr. Heywood

459
00:20:05,804 --> 00:20:07,431
por qué le llevo un muñeco abrasado

460
00:20:07,447 --> 00:20:09,010
en vez de una criatura mágica.

461
00:20:09,013 --> 00:20:11,955
Al menos, por esta vez,

462
00:20:11,957 --> 00:20:14,485
ha sido pan comido.

463
00:20:14,487 --> 00:20:16,644
¿Te diste cuenta de que Rory le robó
al ciego que había en la fiesta?

464
00:20:16,646 --> 00:20:17,693
Me lo creo.

465
00:20:17,696 --> 00:20:18,634
No entiendo por qué

466
00:20:18,637 --> 00:20:20,068
permites su mal comportamiento.

467
00:20:20,071 --> 00:20:21,534
En el Departamento,
despediríamos a la gente

468
00:20:21,537 --> 00:20:22,775
por cosas mucho menos graves.

469
00:20:22,777 --> 00:20:24,615
Bueno, en el Departamento,

470
00:20:24,617 --> 00:20:27,323
no tienes que comer, beber
y dormir con tu equipo.

471
00:20:27,326 --> 00:20:28,305
Buen argumento.

472
00:20:28,307 --> 00:20:29,955
Es que... esto debería ser

473
00:20:29,957 --> 00:20:31,549
una operación profesional, cielo.

474
00:20:31,552 --> 00:20:33,385
En el fondo, Rory es un buen tío.

475
00:20:33,387 --> 00:20:35,107
Y, sinceramente, un amigo.

476
00:20:35,110 --> 00:20:36,276
Lo entiendo.

477
00:20:36,308 --> 00:20:38,016
Tú dirige tu equipo
que yo dirigiré al mío.

478
00:20:38,018 --> 00:20:39,376
- Gracias.
- Hablando de eso,

479
00:20:39,378 --> 00:20:40,706
debería volver al Departamento.

480
00:20:40,708 --> 00:20:43,706
¿Qué tal si te quedas a cenar?

481
00:20:43,708 --> 00:20:44,956
Me vendría bien una ducha.

482
00:20:44,958 --> 00:20:46,906
   

483
00:20:46,908 --> 00:20:48,785
No es que esa cosa se
vaya a ir a alguna parte.

484
00:21:06,508 --> 00:21:07,511
¿Y bien?

485
00:21:07,514 --> 00:21:09,225
¿Cuándo se van a producir
esos cambios en la historia?

486
00:21:09,241 --> 00:21:10,860
Porque ya sabes que
tengo grandes planes.

487
00:21:10,863 --> 00:21:12,391
Estoy pensando en ir
primero a Las Vegas.

488
00:21:12,393 --> 00:21:14,391
El tiempo tarda un momento en fijarse

489
00:21:14,393 --> 00:21:16,201
o eso me dice a menudo Sara.

490
00:21:16,203 --> 00:21:17,621
Pero no te preocupes, encanto,

491
00:21:17,624 --> 00:21:20,450
estarás cambiando de forma en seguida.

492
00:21:36,723 --> 00:21:38,457
¿John-O? ¿Te encuentras bien?

493
00:21:39,819 --> 00:21:41,480
Hemos evitado que
conozca a Dez esta noche,

494
00:21:41,483 --> 00:21:43,540
pero, ahora, le conoceré
dentro de unos días.

495
00:21:43,543 --> 00:21:44,902
Tenemos que volver.

496
00:21:44,905 --> 00:21:46,510
Me temo que volver a Nueva Orleans

497
00:21:46,513 --> 00:21:48,035
es imposible, Sr. Constantine.

498
00:21:48,038 --> 00:21:50,176
¿Y eso por qué?

499
00:21:50,179 --> 00:21:52,400
Porque sé que vosotros
dos andáis tramando algo.

500
00:21:52,403 --> 00:21:54,241
Y, por mucho que odie hacer de niñera,

501
00:21:54,243 --> 00:21:56,355
odio aún más que me la jueguen.

502
00:21:56,358 --> 00:21:58,230
Gideon, tráelos de
vuelta a la Waverider.

503
00:21:58,233 --> 00:22:00,605
Tienen que explicar muchas cosas.

504
00:22:10,283 --> 00:22:12,621
Tenéis que entender una cosa:

505
00:22:12,623 --> 00:22:15,261
Que no me va todo ese rollo del amor.

506
00:22:15,263 --> 00:22:17,931
El amor es para niñas que
lloran contra su almohada,

507
00:22:17,933 --> 00:22:19,251
no para un taimado idiota como yo

508
00:22:19,253 --> 00:22:21,013
que sabe cómo funciona esto.

509
00:22:22,093 --> 00:22:23,941
Pero...

510
00:22:23,943 --> 00:22:27,181
hace seis meses, lo conocí.

511
00:22:27,183 --> 00:22:28,441
Desmond.

512
00:22:30,311 --> 00:22:31,959
Y aquella primera noche fue

513
00:22:31,962 --> 00:22:34,470
como si hubieran aplicado unos
medicamentos sobre mi corazón inútil

514
00:22:34,473 --> 00:22:37,621
y le hubieran vuelto a insuflar vida.

515
00:22:37,624 --> 00:22:39,030
Desmond sabía quién era,

516
00:22:39,033 --> 00:22:41,321
qué había hecho exactamente y...

517
00:22:41,324 --> 00:22:42,632
no le importaba.

518
00:22:42,635 --> 00:22:44,113
Así que me entregué.

519
00:22:44,116 --> 00:22:46,731
Alquilé un apartamento.

520
00:22:46,733 --> 00:22:50,441
Y, entonces, apareció ese demonio.

521
00:22:50,443 --> 00:22:51,991
Neron.

522
00:22:51,993 --> 00:22:53,491
Quería que le ayudara a usurpar

523
00:22:53,493 --> 00:22:55,316
el triunvirato que gobierna el infierno.

524
00:22:55,319 --> 00:22:57,491
Debía tener algo para usar
contra ti si esperaba eso.

525
00:22:57,493 --> 00:22:59,721
La propiedad de mi alma.

526
00:22:59,723 --> 00:23:02,449
Cuando muera, ese cabrón será mi dueño.

527
00:23:02,452 --> 00:23:05,418
Y ya se le han ocurrido montones

528
00:23:05,421 --> 00:23:09,549
de tormentos atroces para vuestro
humilde servidor en el infierno.

529
00:23:09,552 --> 00:23:11,890
Así que, naturalmente, le dije a
Neron que se fuera a la mierda.

530
00:23:11,893 --> 00:23:12,943
Naturalmente.

531
00:23:14,493 --> 00:23:17,491
Le rogué a Dez que huyera.

532
00:23:17,493 --> 00:23:20,351
Sabía que Neron lo usaría contra mí.

533
00:23:23,143 --> 00:23:24,331
¿Johnny?

534
00:23:33,863 --> 00:23:36,991
El maldito idiota no me escuchó.

535
00:23:36,993 --> 00:23:39,201
Así que Neron...

536
00:23:39,203 --> 00:23:41,893
arrastró a Dez al infierno por mi culpa.

537
00:23:42,871 --> 00:23:44,949
No creía que hubiera una
forma de poder salvarlo.

538
00:23:44,952 --> 00:23:47,120
Es lo que tienen los
viajes en el tiempo, ¿no?

539
00:23:47,123 --> 00:23:48,803
Siempre hay una forma.

540
00:23:50,503 --> 00:23:53,021
Me uní a los Legends creyendo
que podía superar mi culpa,

541
00:23:53,023 --> 00:23:56,361
pero, al volver a Nueva
Orleans, me di cuenta...

542
00:23:56,363 --> 00:24:00,031
de que solo estaba tomando
la salida de los cobardes.

543
00:24:00,033 --> 00:24:02,941
Así que tenía que salvarlo.

544
00:24:02,943 --> 00:24:04,150
Y...

545
00:24:04,153 --> 00:24:05,742
Ahora que sabes lo que planeaba...

546
00:24:05,744 --> 00:24:08,362
¿podrías explicarnos
por qué no funcionó?

547
00:24:08,365 --> 00:24:10,697
Algunos puntos de la
historia están fijados.

548
00:24:10,700 --> 00:24:13,388
Puede que John y Desmond
tuvieran que conocerse.

549
00:24:16,372 --> 00:24:18,380
Lo siento.

550
00:24:18,383 --> 00:24:20,079
Voy a hacer todo lo que pueda

551
00:24:20,082 --> 00:24:21,910
para encontrar un resquicio
que permita salvar a Desmond

552
00:24:21,913 --> 00:24:23,473
y mantener la historia intacta.

553
00:24:24,573 --> 00:24:26,040
Hazlo, encanto.

554
00:24:43,743 --> 00:24:44,891
Lo sé.

555
00:24:44,893 --> 00:24:46,561
Es una visita no programada.

556
00:24:47,575 --> 00:24:49,111
Yo también me alegro de verte.

557
00:24:52,282 --> 00:24:54,780
Te he traído algo.

558
00:24:55,495 --> 00:24:56,495
LIBRO DE FRASES EN HAWAIANO

559
00:24:56,573 --> 00:24:58,553
O...

560
00:25:00,283 --> 00:25:02,951
O... mona...

561
00:25:02,953 --> 00:25:08,101
ko'u inoa Mona".

562
00:25:09,833 --> 00:25:15,341
O wai kou inoa?

563
00:25:15,343 --> 00:25:17,751
Konane.

564
00:25:17,853 --> 00:25:19,281
Konane.

565
00:25:21,306 --> 00:25:22,451
   

566
00:25:22,453 --> 00:25:25,634
"Tan brillante como la luna".

567
00:25:25,637 --> 00:25:27,225
Es un nombre muy bonito.

568
00:25:34,963 --> 00:25:37,173
Mona.

569
00:25:39,213 --> 00:25:41,408
Sí. Sí.

570
00:25:41,411 --> 00:25:43,660
Esa soy yo.

571
00:25:47,731 --> 00:25:49,311
E holo a huna!

572
00:25:49,313 --> 00:25:51,641
- A huna!
- A ver, "a huna"...

573
00:25:51,643 --> 00:25:53,025
   

574
00:25:53,028 --> 00:25:54,931
"Corre a esconderte".

575
00:25:54,934 --> 00:25:56,914
¿Viene alguien?

576
00:26:00,823 --> 00:26:02,141
Mona.

577
00:26:12,770 --> 00:26:14,870
RESULTADO:
2018, NUEVA ORLEANS

578
00:26:34,843 --> 00:26:36,341
¿Hola?

579
00:26:36,343 --> 00:26:37,653
¿Hay alguien ahí?

580
00:27:02,242 --> 00:27:04,370
Una historia muy convincente.

581
00:27:04,373 --> 00:27:06,972
Pero no eres un tipo muy dado a abrirte,

582
00:27:06,973 --> 00:27:10,233
a no ser, claro, que
estuvieras perdiendo el tiempo.

583
00:27:10,235 --> 00:27:11,837
Verás,

584
00:27:11,840 --> 00:27:14,218
la magia tiene sus reglas, al
igual que los viajes en el tiempo,

585
00:27:14,221 --> 00:27:16,053
y resulta que yo escribí el libro

586
00:27:16,055 --> 00:27:17,525
sobre cómo romperlas.

587
00:27:17,528 --> 00:27:19,902
Así que, si conocer a Desmond
es un punto fijado en el tiempo,

588
00:27:19,905 --> 00:27:22,376
tengo que volver a un momento
posterior a conocerlo.

589
00:27:22,379 --> 00:27:23,937
Evitar que caiga enamorado de mí.

590
00:27:23,940 --> 00:27:25,762
Así es como le salvo la vida a Desmond.

591
00:27:25,765 --> 00:27:27,563
A la historia que le den por culo.

592
00:27:46,955 --> 00:27:48,845
Has salido con todo.

593
00:27:50,602 --> 00:27:52,173
¿Qué coño está haciendo aquí él?

594
00:27:52,176 --> 00:27:53,384
Irme.

595
00:27:53,387 --> 00:27:54,587
Espera.

596
00:27:54,590 --> 00:27:56,673
Esperad los dos.

597
00:27:56,675 --> 00:27:59,593
Por favor, mirad.

598
00:27:59,595 --> 00:28:03,693
He asado un asado.

599
00:28:03,695 --> 00:28:05,693
Técnicamente, capitán, he fabricado...

600
00:28:05,695 --> 00:28:07,363
Cállate, Gideon.

601
00:28:07,365 --> 00:28:12,623
Ava, tú eres mi amor,

602
00:28:12,625 --> 00:28:14,443
y, Mick, tú eres mi familia.

603
00:28:14,445 --> 00:28:16,267
Para mí significaría muchísimo

604
00:28:16,270 --> 00:28:20,290
que los dos intentarais llevaros bien.

605
00:28:21,955 --> 00:28:23,255
Por favor.

606
00:28:26,665 --> 00:28:29,163
Estaba pensando...

607
00:28:29,165 --> 00:28:31,643
que a lo mejor podíais encontrar
algo que os gustase a los dos.

608
00:28:31,645 --> 00:28:33,673
Como por ejemplo...

609
00:28:33,675 --> 00:28:35,478
Ava, a ti te encanta leer.

610
00:28:35,481 --> 00:28:36,994
Mick es escritor.

611
00:28:36,997 --> 00:28:38,785
Vaya, eso es algo gordo.

612
00:28:38,788 --> 00:28:40,562
Aunque me sorprendería que su novela

613
00:28:40,565 --> 00:28:42,620
no fuera sexista y poco original.

614
00:28:42,623 --> 00:28:44,040
Lo es.

615
00:28:44,043 --> 00:28:45,701
Vale, pues,

616
00:28:45,704 --> 00:28:47,353
Mick, a ti te encanta comer.

617
00:28:47,355 --> 00:28:49,103
Ava es una fantástica repostera.

618
00:28:49,106 --> 00:28:51,163
Prepara unas snickerdoodles fantásticas.

619
00:28:51,165 --> 00:28:53,056
Galletas con azúcar pijas.

620
00:28:53,059 --> 00:28:54,909
En realidad, las snickerdoodles
son totalmente diferentes.

621
00:28:54,911 --> 00:28:56,499
Tienen una base de
cremor tártaro, pero...

622
00:28:56,502 --> 00:28:58,353
- Una bazofa de galletas.
- Tiene gracia que diga eso

623
00:28:58,356 --> 00:29:00,666
un hombre que tiene tan
poca higiene personal

624
00:29:00,669 --> 00:29:02,003
que ha tenido que recurrir a acostarse

625
00:29:02,005 --> 00:29:03,793
con un juguete sexual
alienígena con tres pechos.

626
00:29:03,795 --> 00:29:06,265
Al menos Garima no es un clon.

627
00:29:07,875 --> 00:29:09,843
Solo yo puedo usar la
palabra que empieza por C.

628
00:29:09,845 --> 00:29:11,853
Te has pasado, Mick. Te has pasado.

629
00:29:11,855 --> 00:29:14,263
¿Por qué tú puedes tener una novia falsa

630
00:29:14,265 --> 00:29:15,435
y yo no?

631
00:29:20,853 --> 00:29:22,023
Clon.

632
00:29:22,025 --> 00:29:23,553
Capullo.

633
00:29:30,551 --> 00:29:32,283
Hola.

634
00:29:32,285 --> 00:29:33,703
¿Ha habido suerte?

635
00:29:33,705 --> 00:29:35,243
Lo siento, John.

636
00:29:35,245 --> 00:29:37,193
A veces, con la historia,
si cambias una cosa,

637
00:29:37,195 --> 00:29:40,203
crea un gran efecto dominó.

638
00:29:40,205 --> 00:29:41,533
No pasa nada.

639
00:29:41,535 --> 00:29:43,463
Escucha...

640
00:29:43,465 --> 00:29:45,793
Entiendo la tentación

641
00:29:45,795 --> 00:29:48,203
de salvar a alguien a quien quieres.

642
00:29:48,205 --> 00:29:50,553
La ira y la frustración.

643
00:29:50,555 --> 00:29:52,913
Es...

644
00:29:52,915 --> 00:29:54,133
¿John?

645
00:29:54,135 --> 00:29:56,293
Sí.

646
00:29:56,295 --> 00:29:57,603
Date la vuelta.

647
00:29:57,605 --> 00:29:58,973
Preferiría no hacerlo.

648
00:30:06,315 --> 00:30:08,243
Esta es la última vez que intento eso.

649
00:30:08,245 --> 00:30:10,501
Creía que no podías...

650
00:30:10,504 --> 00:30:12,053
¿Sabes qué? Da igual.

651
00:30:12,056 --> 00:30:13,785
¿Dónde está John?

652
00:30:17,567 --> 00:30:19,387
NUEVA ORLEANS
2018

653
00:30:37,423 --> 00:30:39,198
La última vez que hicimos algo así,

654
00:30:39,201 --> 00:30:40,681
casi destruimos el mundo.

655
00:30:40,705 --> 00:30:42,543
Vale, vale. Ya basta.

656
00:30:42,545 --> 00:30:44,043
¿Cómo piensas encontrar a John?

657
00:30:44,045 --> 00:30:45,619
Pues su rastreador...

658
00:30:45,622 --> 00:30:47,523
- Del que ya le has hablado.
- Sí.

659
00:30:47,525 --> 00:30:49,903
El viejo John-O está cambiando
la historia sin ropa interior.

660
00:30:49,905 --> 00:30:51,493
Entiendo que John esté siendo

661
00:30:51,495 --> 00:30:54,255
tan colosalmente estúpido,
¿pero cuál es tu excusa?

662
00:30:56,005 --> 00:30:58,033
Me estoy muriendo.

663
00:30:58,035 --> 00:30:59,408
¿Qué?

664
00:30:59,411 --> 00:31:00,893
Cada vez que cambio de forma,

665
00:31:00,895 --> 00:31:03,223
es como si renaciera.

666
00:31:03,225 --> 00:31:04,753
Pero, atrapada en este cuerpo

667
00:31:04,755 --> 00:31:07,063
por primera vez en siglos,

668
00:31:07,065 --> 00:31:08,213
estoy envejeciendo.

669
00:31:08,215 --> 00:31:10,126
Pero, si John salva a Desmond,

670
00:31:10,150 --> 00:31:12,218
nunca se unirá a los Legends

671
00:31:12,220 --> 00:31:13,548
y volveré a ser inmortal.

672
00:31:13,550 --> 00:31:14,938
A ver si lo entiendo.

673
00:31:14,940 --> 00:31:16,428
¿Has ayudado a John a poder causar

674
00:31:16,430 --> 00:31:19,382
una rotura catastrófica de la historia

675
00:31:19,385 --> 00:31:22,238
porque te haces mayor?

676
00:31:22,240 --> 00:31:23,618
Vale.

677
00:31:23,620 --> 00:31:25,538
Puede que John tenga éxito y te vayas

678
00:31:25,540 --> 00:31:28,948
alegre e inmortal.

679
00:31:28,950 --> 00:31:30,877
Pero, si fracasa,

680
00:31:30,880 --> 00:31:32,878
me aseguraré personalmente

681
00:31:32,880 --> 00:31:36,628
de que te pases el resto de tu
corta y deprimente vida humana

682
00:31:36,630 --> 00:31:38,958
en la celda más profunda y oscura

683
00:31:38,960 --> 00:31:40,558
que pueda ofrecer el Departamento.

684
00:32:17,325 --> 00:32:19,757
En marcha.

685
00:32:25,100 --> 00:32:27,508
Lo... siento. Es culpa mía.

686
00:32:27,510 --> 00:32:29,225
No debería haberos
obligado a Mick y a ti.

687
00:32:29,228 --> 00:32:31,298
No. Él solo ha dicho un hecho.

688
00:32:31,300 --> 00:32:34,088
Soy un... clon.

689
00:32:34,090 --> 00:32:35,598
   

690
00:32:35,600 --> 00:32:37,496
No, no pasa nada.

691
00:32:37,499 --> 00:32:38,948
A veces, desearía poder

692
00:32:38,950 --> 00:32:40,978
parecerme más a los Legends y a ti.

693
00:32:40,980 --> 00:32:42,450
Relajarme...

694
00:32:46,030 --> 00:32:47,818
¿Cuándo ha pasado eso?

695
00:32:47,820 --> 00:32:49,438
¿Qué?

696
00:32:49,440 --> 00:32:50,818
Oh, no.

697
00:32:50,820 --> 00:32:51,913
Voy a por una escoba.

698
00:32:51,916 --> 00:32:53,108
Ava, espera.

699
00:32:54,370 --> 00:32:58,298
¿Son unas huellas diminutas?

700
00:32:58,300 --> 00:33:00,840
El Dybbuk sigue vivo.

701
00:33:07,840 --> 00:33:08,890
¿Qué?

702
00:33:11,091 --> 00:33:12,389
Vale, no deberíamos separarnos.

703
00:33:12,392 --> 00:33:13,888
Es un error clásico de
las películas de miedo.

704
00:33:13,890 --> 00:33:15,638
Bueno, no estamos
precisamente indefensas.

705
00:33:15,640 --> 00:33:17,896
Vale, yo iré a arreglar a Gideon.

706
00:33:17,899 --> 00:33:19,728
¡Y yo iré a atrapar a
un asesino en serie!

707
00:33:19,730 --> 00:33:22,200
Estás demasiado emocionada por esto.

708
00:33:43,090 --> 00:33:45,640
¿Qué diablos...?

709
00:33:45,858 --> 00:33:47,192
NÚMERO DESCONOCIDO
COGE EL TELÉFONO, JOHN

710
00:33:55,930 --> 00:33:57,718
John.

711
00:33:57,720 --> 00:33:59,438
¿Cómo coño me has encontrado?

712
00:33:59,440 --> 00:34:00,977
John, tienes que detener esto.

713
00:34:00,980 --> 00:34:02,388
Si no arrastran a Desmond al infierno

714
00:34:02,390 --> 00:34:03,718
y tú no te unes a los Legends,

715
00:34:03,720 --> 00:34:05,018
los efectos podrían ser cataclísmicos.

716
00:34:05,020 --> 00:34:07,228
Neron no arrastró a Dez al infierno.

717
00:34:07,230 --> 00:34:08,518
Lo hice yo.

718
00:34:08,520 --> 00:34:10,108
¿Qué quieres decir?

719
00:34:10,110 --> 00:34:12,278
Cuando le dije a Dez que huyera,
este actuó a mis espaldas.

720
00:34:12,280 --> 00:34:13,728
Hizo un trato para protegerme.

721
00:34:13,730 --> 00:34:15,898
A cambio de perdonarme la vida,

722
00:34:15,900 --> 00:34:19,001
Dez tenía que vincular
su alma a la de Neron.

723
00:34:19,004 --> 00:34:20,337
No podía mandar a Neron al infierno

724
00:34:20,340 --> 00:34:22,907
sin mandar a Dez con él.

725
00:34:22,910 --> 00:34:24,050
¿Johnny?

726
00:34:25,370 --> 00:34:27,538
Johnny.

727
00:34:27,540 --> 00:34:29,558
¡Johnny!

728
00:34:35,210 --> 00:34:38,218
¡No!

729
00:34:59,420 --> 00:35:01,278
Maté al hombre al que
quería, ¿y para qué?

730
00:35:01,280 --> 00:35:03,948
¿Para darle un poco más
de tiempo a Nueva Orleans?

731
00:35:03,950 --> 00:35:05,758
Neron necesita almas para
conseguir el control del infierno,

732
00:35:05,760 --> 00:35:09,008
y, recuerda bien mis palabras, va a
volver a la Tierra a conseguirlas.

733
00:35:09,010 --> 00:35:10,748
John, podemos ayudarte.

734
00:35:10,750 --> 00:35:12,248
Ya, ahórrate lo del equipo, ¿quieres?

735
00:35:12,250 --> 00:35:13,810
Yo trabajo solo.

736
00:35:20,520 --> 00:35:22,348
- ¿Ya has vuelto?
- Sí.

737
00:35:22,350 --> 00:35:24,948
Dez, ya he... vuelto.

738
00:35:27,030 --> 00:35:28,788
Hola, Johnny.

739
00:35:31,440 --> 00:35:33,080
Hola, Dez.

740
00:35:34,230 --> 00:35:36,278
Voy a ponerme algo de ropa.

741
00:35:52,980 --> 00:35:55,718
Está muerto.

742
00:35:56,983 --> 00:35:58,838
El Dybbuk debe haber
encontrado otro receptáculo.

743
00:35:58,840 --> 00:36:00,888
¿Hay algún otro muñeco en la nave, Rory?

744
00:36:04,730 --> 00:36:06,008
¿Qué coño ha sido eso?

745
00:36:06,010 --> 00:36:07,678
Bloquea la salida.

746
00:36:16,930 --> 00:36:18,978
Vale, sea lo que sea,
tiene unos pies diminutos,

747
00:36:18,980 --> 00:36:20,748
así que no puede ser muy grande.

748
00:36:23,027 --> 00:36:24,260
   

749
00:36:28,040 --> 00:36:29,698
¡Rubia estúpida!

750
00:36:29,700 --> 00:36:31,588
¡No importa el tamaño,

751
00:36:31,591 --> 00:36:34,391
sino cómo lo usas!

752
00:36:39,860 --> 00:36:41,718
   

753
00:36:41,720 --> 00:36:42,858
   

754
00:36:42,860 --> 00:36:44,548
¿Profesor Stein?

755
00:36:44,550 --> 00:36:47,268
¡No! ¡Soy Mickey, capullo!

756
00:36:50,370 --> 00:36:52,038
Vamos.

757
00:36:55,400 --> 00:36:57,018
Gracias.

758
00:36:59,020 --> 00:37:00,330
¿Dónde está?

759
00:37:04,460 --> 00:37:07,010
Es verdad que es Mike el Pincho.

760
00:37:18,150 --> 00:37:19,790
¡Parad!

761
00:37:19,793 --> 00:37:22,157
- ¿Adónde os lo lleváis?
- Tú.

762
00:37:22,160 --> 00:37:25,288
Soy la coordinadora asistente del
mantenimiento de las criaturas.

763
00:37:25,290 --> 00:37:28,089
Mi trabajo es cuidar
de los seres mágicos.

764
00:37:28,098 --> 00:37:30,397
- No por mucho tiempo.
- ¡Soltadlo!

765
00:37:30,400 --> 00:37:32,098
Te lo advierto.

766
00:37:38,150 --> 00:37:40,038
Konane, ¡no!

767
00:37:44,150 --> 00:37:45,778
   

768
00:37:50,330 --> 00:37:51,928
Tienes que irte.

769
00:37:51,930 --> 00:37:53,578
Te matarán.

770
00:38:11,780 --> 00:38:13,638
¿Estás bien?

771
00:38:13,640 --> 00:38:15,848
- Mike está ahí arriba.
- ¿Mike el Pincho?

772
00:38:15,850 --> 00:38:17,438
Sí, y ha encontrado
un nuevo receptáculo.

773
00:38:17,440 --> 00:38:18,772
Muchísimo peor.

774
00:38:18,775 --> 00:38:20,057
Esperad.

775
00:38:22,361 --> 00:38:25,147
¿Qué puede ser peor que un terrorífico
muñeco de antes de la guerra?

776
00:38:30,780 --> 00:38:32,014
¿Dónde están los huevos?

777
00:38:32,017 --> 00:38:33,537
Creía que habías dicho
que ibas a cocinar.

778
00:38:33,540 --> 00:38:35,050
Ya, he cambiado de idea.

779
00:38:36,249 --> 00:38:38,957
Voy a acabar de vestirme
y salimos a comer algo.

780
00:38:38,960 --> 00:38:40,828
No...

781
00:38:40,831 --> 00:38:43,601
No se trata del desayuno, Dez.

782
00:38:46,390 --> 00:38:48,718
Vale.

783
00:38:48,720 --> 00:38:50,228
Ya veo adónde quieres ir a parar.

784
00:38:50,230 --> 00:38:52,488
¿Sabes cuál es tu problema, Johnny?

785
00:38:52,490 --> 00:38:54,398
No crees que merezcas ser feliz.

786
00:38:54,400 --> 00:38:57,808
Dez, tus sentimientos por mí
son una puta mentira, ¿vale?

787
00:38:57,810 --> 00:39:00,688
Solo quería meterte en mi cama,

788
00:39:00,690 --> 00:39:03,308
pero no quería esforzarme
para conseguirlo, así que...

789
00:39:03,310 --> 00:39:05,620
usé un conjuro de amor en ti.

790
00:39:07,000 --> 00:39:08,338
¿Es una broma?

791
00:39:08,340 --> 00:39:10,318
Me temo que no, colega.

792
00:39:12,170 --> 00:39:13,927
Oye...

793
00:39:13,930 --> 00:39:16,508
Me importas mucho.

794
00:39:16,511 --> 00:39:18,198
Si está pasando algo en tu vida,

795
00:39:18,200 --> 00:39:19,432
sé sincero conmigo.

796
00:39:19,435 --> 00:39:20,668
¿Sabes qué?

797
00:39:20,670 --> 00:39:22,428
Esto que hay entre nosotros no es real.

798
00:39:22,430 --> 00:39:24,668
Nunca lo ha sido. Nunca ha existido.

799
00:39:27,020 --> 00:39:28,598
¿Yo me esfuerzo mucho

800
00:39:28,600 --> 00:39:29,824
y tú estás con tus jueguecitos?

801
00:39:29,871 --> 00:39:30,645
Deberías irte.

802
00:39:32,150 --> 00:39:35,198
Tienes razón. Debería.

803
00:39:35,200 --> 00:39:38,038
Pero...

804
00:39:38,040 --> 00:39:40,158
esto que hay entre nosotros...

805
00:39:41,470 --> 00:39:44,328
era real, Johnny.

806
00:40:03,930 --> 00:40:05,156
Sara, ¿me recibes?

807
00:40:05,159 --> 00:40:06,528
John ha hecho algo horrible.

808
00:40:06,531 --> 00:40:07,977
Aún no ha hecho nada.

809
00:40:07,980 --> 00:40:10,978
Sigo atrapada en esta forma.

810
00:40:10,980 --> 00:40:12,478
   

811
00:40:14,794 --> 00:40:16,182
¿Qué es eso?

812
00:40:37,020 --> 00:40:38,296
¡Chicos! ¡Chicos, chicos, chicos!

813
00:40:38,327 --> 00:40:39,918
Tengo una emergencia.

814
00:40:41,530 --> 00:40:43,268
   

815
00:40:43,270 --> 00:40:44,698
¡Marty!

816
00:40:47,694 --> 00:40:49,347
¡Muere, gilipollas!

817
00:40:49,350 --> 00:40:51,207
¡Odio las marionetas!

818
00:40:53,498 --> 00:40:54,608
Chupadme la...

819
00:41:17,560 --> 00:41:19,378
Joder...

820
00:41:21,980 --> 00:41:24,428
¡Z! ¡Mira esto!

821
00:41:24,430 --> 00:41:25,928
¡He recuperado mis poderes!

822
00:41:25,930 --> 00:41:27,888
No te enfades. Vuelvo a ser yo.

823
00:41:27,890 --> 00:41:29,738
   

824
00:41:34,940 --> 00:41:36,870
¿Dónde está Zari?

825
00:41:40,330 --> 00:41:42,068
¿Zari?

826
00:41:43,450 --> 00:41:45,908
Corcho.

827
00:41:46,072 --> 00:41:51,509
www.subtitulamos.tv

