1
00:00:01,321 --> 00:00:04,888
   

2
00:00:04,898 --> 00:00:08,177
   

3
00:00:08,187 --> 00:00:11,822
   

4
00:00:11,832 --> 00:00:14,825
   

5
00:00:14,835 --> 00:00:18,195
   

6
00:00:18,205 --> 00:00:21,565
   

7
00:00:21,575 --> 00:00:23,142
   

8
00:00:23,152 --> 00:00:24,796
   

9
00:00:24,806 --> 00:00:30,243
   

10
00:00:30,253 --> 00:00:33,756
www.subtitulamos.tv

11
00:00:37,688 --> 00:00:39,680
¿Por qué aún lees el periódico?

12
00:00:39,690 --> 00:00:40,870
Ya nadie hace eso.

13
00:00:40,880 --> 00:00:42,512
Me gusta mantenerme informado.

14
00:00:42,522 --> 00:00:44,070
Como el boletín policial.

15
00:00:44,080 --> 00:00:46,657
La mayoría de los
arrestos son a Cleveland.

16
00:00:46,667 --> 00:00:48,993
Y el agente que lo
detiene es Joe Swanson.

17
00:00:49,003 --> 00:00:50,260
¿Puedo ayudarle, señor?

18
00:00:50,270 --> 00:00:52,329
Solo hago mi ruta, Joe.

19
00:00:52,339 --> 00:00:54,331
Tal vez te sientas más cómodo

20
00:00:54,341 --> 00:00:56,374
para hablar en la comisaría.

21
00:00:56,780 --> 00:00:58,002
Tienes razón.

22
00:00:58,012 --> 00:00:59,837
Sí que se está más cómodo aquí.

23
00:00:59,847 --> 00:01:01,271
La comisaría de policía:

24
00:01:01,281 --> 00:01:02,940
ven por un perfil racial,

25
00:01:02,950 --> 00:01:04,984
quédate por el confort.

26
00:01:08,322 --> 00:01:10,147
¿Ese eres tú?

27
00:01:10,157 --> 00:01:13,150
Sí. Una amiga me invitó
a una gala benéfica.

28
00:01:13,160 --> 00:01:15,319
¿Una amiga? ¡Tiene 100 años!

29
00:01:15,329 --> 00:01:17,321
¿Qué estás tramando?

30
00:01:17,331 --> 00:01:19,256
Nada. Me lo paso bien con ella.

31
00:01:19,266 --> 00:01:21,425
Las mayores son cultas y sofisticadas.

32
00:01:21,435 --> 00:01:23,761
No tengo que dar explicaciones.

33
00:01:23,771 --> 00:01:25,162
Su marido falleció.

34
00:01:25,172 --> 00:01:26,330
Aprecia mi amistad.

35
00:01:26,340 --> 00:01:27,765
Le doy compañía.

36
00:01:27,775 --> 00:01:28,999
Los perros estamos para eso.

37
00:01:29,009 --> 00:01:30,743
No me gusta.

38
00:01:38,578 --> 00:01:40,711
Peter, tienes que cortar el césped.

39
00:01:40,721 --> 00:01:42,046
Se ha descontrolado.

40
00:01:42,056 --> 00:01:43,213
No puedo cortar el césped, Lois.

41
00:01:43,223 --> 00:01:45,315
The Friends of Distinction están ahí,

42
00:01:45,325 --> 00:01:46,884
pastando en la hierba.

43
00:01:46,894 --> 00:01:48,185
   

44
00:01:48,195 --> 00:01:52,523
*Relaja mazo por la hierba pastar*

45
00:01:52,533 --> 00:01:55,993
*Es una pasada pastar,
cielo, ¿a ti te gusta?*

46
00:01:56,003 --> 00:01:59,763
*Todo muy limpio está, puede verse*

47
00:01:59,773 --> 00:02:03,400
*Todo es muy real, puede sentirse*

48
00:02:05,145 --> 00:02:07,838
*A mí me gusta, a él le gusta,
a ella le gusta, nos gusta*

49
00:02:07,848 --> 00:02:10,741
*A ellos les gusta, a ti
te gusta, a disfrutarlo*

50
00:02:10,751 --> 00:02:13,410
*¿Podrás disfrutarlo, cielo?*

51
00:02:13,420 --> 00:02:15,179
¡Dejad que me una!

52
00:02:16,523 --> 00:02:18,162
¿Dónde están?

53
00:02:21,095 --> 00:02:23,420
¡Clevalenad! ¿Todo bien por ahí?

54
00:02:23,430 --> 00:02:24,588
¡Cleveland!

55
00:02:24,598 --> 00:02:26,023
¿Qué? ¿Qué?

56
00:02:26,033 --> 00:02:28,859
Sí. Sí. Estoy bien.

57
00:02:28,869 --> 00:02:31,061
Qué buen sueño de retrete

58
00:02:31,071 --> 00:02:33,512
sombre mi vecino y su césped.

59
00:02:33,957 --> 00:02:35,866
Peter, me da igual quién esté.

60
00:02:35,876 --> 00:02:37,267
El césped está horrible.

61
00:02:37,277 --> 00:02:38,435
Sal y córtalo.

62
00:02:38,445 --> 00:02:40,871
¿Por qué no lo corta Chris? Ya es mayor.

63
00:02:40,881 --> 00:02:42,439
Por mí genial si Chris corta el césped,

64
00:02:42,449 --> 00:02:43,774
pero tienes que enseñarle.

65
00:02:43,784 --> 00:02:45,209
Vale, lo haré mañana.

66
00:02:45,219 --> 00:02:47,111
Tras mi curro de los findes en el zoo

67
00:02:47,121 --> 00:02:49,480
con mis musculosos muslos.

68
00:02:49,490 --> 00:02:51,248
"Muslacias" por venir, es un placer.

69
00:02:51,258 --> 00:02:54,251
Como veréis aquí y aquí,

70
00:02:54,261 --> 00:02:56,086
tengo los requisitos para trabajar aquí.

71
00:02:56,096 --> 00:02:57,588
Él es mi amigo Frederick.

72
00:02:57,598 --> 00:03:00,023
Y seguro que os preguntáis
cuántas sentadillas hago.

73
00:03:00,033 --> 00:03:02,092
Si queréis saberlo, id a mi Instagram,

74
00:03:02,102 --> 00:03:03,927
ElMuslamen99.

75
00:03:03,937 --> 00:03:06,263
Y ahora es el turno de las preguntas.

76
00:03:06,273 --> 00:03:08,265
- Sí, ¿el pájaro qué comida...?
- ¡No sobre el pájaro!

77
00:03:08,275 --> 00:03:10,434
¿Quién quiere verme saltar la valla

78
00:03:10,444 --> 00:03:11,902
sin previa preparación?

79
00:03:11,912 --> 00:03:15,639
Dejad que me suba los
shorts un "muslo" más alto.

80
00:03:15,649 --> 00:03:17,141
¡Cuidado, elefantes!

81
00:03:19,507 --> 00:03:22,246
¿Contentos de haber venido al zoo?

82
00:03:22,256 --> 00:03:23,814
¿No?

83
00:03:23,824 --> 00:03:26,383
Así es el zoo.

84
00:03:35,102 --> 00:03:38,162
¿Es un reloj de bolsillo con
incrustaciones de diamante?

85
00:03:38,172 --> 00:03:39,930
¿Esto? Sí, me lo han dado.

86
00:03:39,940 --> 00:03:42,633
¡Nadie tiene uno desde hace 80 años!

87
00:03:42,643 --> 00:03:45,135
¿Qué estás tramando?

88
00:03:45,145 --> 00:03:46,637
Eso ya me lo has hecho.

89
00:03:46,647 --> 00:03:48,205
No intento parecer escéptico.

90
00:03:48,215 --> 00:03:49,740
¡Me cabeza pesa demasiado!

91
00:03:49,750 --> 00:03:53,374
Oí al doctor susurrarle
a Lois "percentil 3000".

92
00:03:57,958 --> 00:04:00,117
Vale, Chris, si vas a
aprender a cortar el césped,

93
00:04:00,127 --> 00:04:03,187
la primera lección es que
siempre se empieza a las 7:00,

94
00:04:03,197 --> 00:04:06,356
antes de que se despierten
todos, hasta los gallos.

95
00:04:07,801 --> 00:04:09,459
¿Pero qué...?

96
00:04:09,469 --> 00:04:10,861
¡A callar!

97
00:04:10,871 --> 00:04:12,029
¡A callar tú!

98
00:04:12,039 --> 00:04:14,198
Oh, muy original.

99
00:04:14,208 --> 00:04:15,465
Para encender el cortacésped,

100
00:04:15,475 --> 00:04:17,301
tienes que coger esta cuerda,

101
00:04:17,311 --> 00:04:19,203
y darle un buen tirón.

102
00:04:20,981 --> 00:04:22,668
¿Puedo cambiar el agarre?

103
00:04:26,653 --> 00:04:28,378
Mucho mejor.

104
00:04:28,388 --> 00:04:30,314
El movimiento me es más familiar.

105
00:04:30,324 --> 00:04:34,284
Y lo que queda, puedes ponerte a
ver videotutoriales en YouTube.

106
00:04:34,294 --> 00:04:36,386
¿Qué hay, chicos? Soy, Corey,

107
00:04:36,396 --> 00:04:38,822
y voy a llevar vuestra habilidad
para cortar el césped a otro nivel.

108
00:04:38,832 --> 00:04:40,991
Pero, antes, aseguraos de
suscribiros a mi canal,

109
00:04:41,001 --> 00:04:42,125
El Mundo de Corey.

110
00:04:42,135 --> 00:04:44,027
Vale, pongamos en marcha el cortacésped.

111
00:04:44,037 --> 00:04:46,196
¿Sabías que a Corey lo reclutó ISIS?

112
00:04:46,206 --> 00:04:49,132
Desapareció, y ahora hay un
tío haciendo vídeos de ISIS

113
00:04:49,142 --> 00:04:51,068
que creen que es Corey.

114
00:04:51,078 --> 00:04:52,736
¡Assalamu alaikum, chicos!

115
00:04:52,746 --> 00:04:55,172
Soy Corey, os voy a enseñar
cómo hacer una bomba casera

116
00:04:55,182 --> 00:04:57,434
con objetos de la cocina.

117
00:05:07,290 --> 00:05:09,253
¡Por todos los dioses!

118
00:05:09,263 --> 00:05:11,521
¿Chris y un amiguito regordete?

119
00:05:11,531 --> 00:05:14,324
¡Como en mi sueño!

120
00:05:14,334 --> 00:05:15,893
Hola, Chris.

121
00:05:15,903 --> 00:05:18,428
¿Sabes? Estoy buscando a
un jovencito bien fuertote

122
00:05:18,438 --> 00:05:19,630
que corte mi césped.

123
00:05:19,640 --> 00:05:21,064
Lo siento, Sr. Herbert,

124
00:05:21,074 --> 00:05:23,066
pero ni siquiera me
apetece cortar este césped.

125
00:05:23,076 --> 00:05:25,736
Podrías traerte a tu amigo para ayudar.

126
00:05:25,746 --> 00:05:28,238
Venga, Herbert. Atrápalo.

127
00:05:28,248 --> 00:05:31,241
¿Con 600 dólares a la semana
cambiarías de opinión?

128
00:05:31,251 --> 00:05:33,810
¿De veras? ¡Delo por hecho!

129
00:05:33,820 --> 00:05:36,013
Y puedo pagarte en negro.

130
00:05:36,023 --> 00:05:38,181
Y eso me recuerda a un juego
al que podríamos jugar.

131
00:05:38,191 --> 00:05:41,184
Se llama el beso negro.

132
00:05:41,194 --> 00:05:42,519
¿Lo has oído, papá?

133
00:05:42,529 --> 00:05:44,521
¡Nos pagará 600 dólares!

134
00:05:44,531 --> 00:05:47,176
Sí, ¿no has oído tú lo del beso negro?

135
00:05:57,110 --> 00:06:00,637
Almirante, se ha portado muy
bien conmigo estas semanas,

136
00:06:00,647 --> 00:06:02,239
con la muerte de mi marido

137
00:06:02,249 --> 00:06:05,142
y mi soledad para ocuparme
de su enorme fortuna.

138
00:06:05,152 --> 00:06:07,077
¿Sabe? Hubiera sido complicado ayudarla

139
00:06:07,087 --> 00:06:09,079
si no fuera tan encantadora.

140
00:06:09,089 --> 00:06:13,083
   

141
00:06:13,093 --> 00:06:15,152
Además, ayudarla me hace olvidar

142
00:06:15,162 --> 00:06:16,253
los problemas de mi país

143
00:06:16,263 --> 00:06:18,588
y mis esfuerzos por
salvar la flor nacional,

144
00:06:18,598 --> 00:06:20,157
la orquídea Masdevallia.

145
00:06:20,167 --> 00:06:22,326
Es mi flor favorita.

146
00:06:22,336 --> 00:06:24,428
Y los refugios de animales.

147
00:06:24,438 --> 00:06:25,829
¿En serio?

148
00:06:25,839 --> 00:06:28,765
He dedicado toda mi vida a
conseguir dinero para salvarlos.

149
00:06:28,775 --> 00:06:30,100
Vaya coincidencia.

150
00:06:30,110 --> 00:06:31,835
Usted y el conde.

151
00:06:31,845 --> 00:06:34,552
- ¿El conde?
- Sí, de Monte Hall.

152
00:06:34,863 --> 00:06:37,140
Nos gusta pasar octubre en Zúrich.

153
00:06:37,150 --> 00:06:39,776
Sí, la mejor elección para octubre.

154
00:06:39,786 --> 00:06:42,179
El secreto, sin embargo, está
en no ir en octubre a Zúrich,

155
00:06:42,189 --> 00:06:45,849
sino en septiembre, para evitar
las aglomeraciones de octubre,

156
00:06:45,859 --> 00:06:48,285
dejando octubre para París...
Luego en noviembre...

157
00:06:48,295 --> 00:06:50,287
Luego pasar el diciembre
en Palm Beach en noviembre

158
00:06:50,297 --> 00:06:52,122
y, en diciembre, pasar el enero, claro,

159
00:06:52,132 --> 00:06:53,457
como siempre, en Gstaad.

160
00:06:53,467 --> 00:06:55,525
Nosotras pasamos diciembre en Londres.

161
00:06:55,535 --> 00:06:58,362
Usted, madame, es una
pilluela de tez pálida.

162
00:06:58,372 --> 00:07:01,865
Conde, creo que no conoce al almirante.

163
00:07:01,875 --> 00:07:03,200
Podrá ser un almirante,

164
00:07:03,210 --> 00:07:06,203
pero "almirarle" solo siento desprecio.

165
00:07:06,213 --> 00:07:07,404
Se me caen las bragas.

166
00:07:07,414 --> 00:07:08,438
Me desmayo.

167
00:07:08,448 --> 00:07:09,916
Anuncios.

168
00:07:18,018 --> 00:07:21,210
Almirante, debe tener
una gran carrera militar.

169
00:07:21,220 --> 00:07:22,852
Sus medallas son impresionantes.

170
00:07:22,862 --> 00:07:25,805
¿Esa es un centavo estirado de la feria?

171
00:07:25,815 --> 00:07:27,295
Gracias por nada, conde.

172
00:07:27,305 --> 00:07:29,251
Significa mucho viniendo
de un hombre cuyo sombrero

173
00:07:29,261 --> 00:07:31,020
sospechosamente se
parece a un Amazon Echo

174
00:07:31,030 --> 00:07:32,421
con una visera de cartón.

175
00:07:32,431 --> 00:07:34,990
¡Qué idea más absurda!

176
00:07:35,000 --> 00:07:36,481
- ¿Alexa?
- ¡No, no lo digas!

177
00:07:37,569 --> 00:07:39,366
¿Qué coño haces aquí?

178
00:07:39,376 --> 00:07:41,397
Es mi estafa. Pírate.

179
00:07:41,407 --> 00:07:43,065
¿Y por qué hacerlo, Brian?

180
00:07:43,075 --> 00:07:44,466
Estos vejestorios la van a palmar.

181
00:07:44,476 --> 00:07:46,568
Alguien tendrá que
quedarse con esa pasta.

182
00:07:46,578 --> 00:07:47,770
Vale, muy bien,

183
00:07:47,780 --> 00:07:49,271
no tenemos por qué sabotearnos.

184
00:07:49,281 --> 00:07:52,041
Hay carcamales sin
herederos para los dos.

185
00:07:52,051 --> 00:07:54,043
Puede que hasta podamos ayudarnos.

186
00:07:54,053 --> 00:07:55,144
Exacto.

187
00:07:55,154 --> 00:07:57,146
¿Dos estafadores trabajando juntos?

188
00:07:57,156 --> 00:07:58,185
Está fijado.

189
00:07:58,195 --> 00:08:00,582
Como una alarma pasivo-agresiva.

190
00:08:00,592 --> 00:08:02,918
No sé si lo has notado,

191
00:08:02,928 --> 00:08:04,687
pero el sol lleva fuera como una hora.

192
00:08:04,697 --> 00:08:06,555
No, no, no, no te levantes.

193
00:08:06,565 --> 00:08:07,956
Que tu mujer lo haga todo.

194
00:08:07,966 --> 00:08:10,125
Tú a dormir. Eres un buen marido.

195
00:08:10,135 --> 00:08:12,628
Seguro que no fantasea
con vuestro contratista,

196
00:08:12,638 --> 00:08:14,897
que ya está abajo trabajando...

197
00:08:14,907 --> 00:08:17,466
No sé qué estará trabajándose.

198
00:08:17,476 --> 00:08:19,815
Ah, sí: a tu mujer.

199
00:08:24,005 --> 00:08:25,383
¡Hola, Chris!

200
00:08:25,385 --> 00:08:27,042
¿Cómo se llama tu amiguito?

201
00:08:27,052 --> 00:08:28,073
¡Soy Peter, señor!

202
00:08:28,083 --> 00:08:30,612
Eres muy grandote para
tu edad, ¿no, Petey?

203
00:08:30,622 --> 00:08:33,882
Sí. El doctor dice que
como muchas chuches.

204
00:08:33,892 --> 00:08:35,651
No te avergüences por ser gordito.

205
00:08:35,661 --> 00:08:37,152
Eres muy mayor.

206
00:08:37,162 --> 00:08:39,088
¿Por qué? ¿Qué es esto?

207
00:08:39,098 --> 00:08:41,323
¿Cómo lo ha hecho?

208
00:08:41,333 --> 00:08:42,558
No ha sido un truco.

209
00:08:42,568 --> 00:08:43,992
Estaba pegada a tu cuello.

210
00:08:44,002 --> 00:08:46,891
Sí. A veces me quedo
dormido en las chuches.

211
00:08:53,812 --> 00:08:55,370
Ahí está.

212
00:08:55,380 --> 00:08:58,774
La mujer más rica y sin
heredero de todo Newport.

213
00:08:58,784 --> 00:09:01,343
- Un Santo Grial para nosotros.
- ¿Quién es?

214
00:09:01,353 --> 00:09:03,946
Es Margaret Woolworth
Carrington Von Schumacher

215
00:09:03,956 --> 00:09:06,348
Chanel Astor Livingston
Conde de Saint-Exupery

216
00:09:06,358 --> 00:09:08,283
Mountbatten Windsor Armani Roosevelt

217
00:09:08,293 --> 00:09:09,918
Von Trapp Wykenham Hearst

218
00:09:09,928 --> 00:09:11,787
Montgomery Rothchild Johnson y Johnson

219
00:09:11,797 --> 00:09:14,189
Twillsworth Dolce Gabbana Von Zweiger

220
00:09:14,199 --> 00:09:16,258
Segundo Montgomery
De LaRoche Geico Vanderbilt

221
00:09:16,268 --> 00:09:18,594
Lannister Van Buren Butterworth
Cómo Conocí a Vuestra Madre

222
00:09:18,604 --> 00:09:21,029
Wrigley Louise-Dreyfuss
Ludwig Morgan Stanley

223
00:09:21,039 --> 00:09:23,198
Dumont Lamborghini
Forbes Higbee Winthrop

224
00:09:23,208 --> 00:09:25,134
Chanel Remi Martin Fitzwilliam Kennedy

225
00:09:25,144 --> 00:09:27,336
Motel Seis Fairchild
Brook Pritzker Davenport

226
00:09:27,346 --> 00:09:30,172
Von Stolen Monty Python
Ellisworth Aston Martin

227
00:09:30,182 --> 00:09:32,074
Haverbrook Ziff Lauder Hilton DuPont

228
00:09:32,084 --> 00:09:34,243
Kincaid Winslow Coors Oviatt Marlborough

229
00:09:34,253 --> 00:09:36,411
Pembroke Huffington Melonero Sinclair

230
00:09:36,421 --> 00:09:38,747
Mellencamp Starbucks Van
Dyke Montgomery Tercera

231
00:09:38,757 --> 00:09:40,916
Marriott Barrington Chadsworth
Chicles Bazooka

232
00:09:40,926 --> 00:09:42,518
Chesterfield Kensington
Palacio Arzobispal

233
00:09:42,528 --> 00:09:44,853
Longbottom Nottingham
Meisterburger Burgermeister

234
00:09:44,863 --> 00:09:47,022
Tudor Hapsburg Rockefeller Onassis.

235
00:09:47,032 --> 00:09:49,024
Joder.

236
00:09:49,034 --> 00:09:51,026
¿Te refieres a la heredera
de los Woolworth Carrington

237
00:09:51,036 --> 00:09:53,095
Von Schumacher Chanel Astor Livingston

238
00:09:53,105 --> 00:09:55,097
Conde de Saint-Exupery
Mountbatten Windsor

239
00:09:55,107 --> 00:09:57,032
Armani Roosevelt Von
Trapp Wykenham Hearst

240
00:09:57,042 --> 00:09:58,867
Montgomery Rothchild Johnson y Johnson

241
00:09:58,877 --> 00:10:00,869
Twillsworth Dolce Gabbana Von Zweiger

242
00:10:00,879 --> 00:10:02,871
Segundo Montgomery
De LaRoche Geico Vanderbilt

243
00:10:02,881 --> 00:10:05,040
Lannister Van Buren Butterworth
Cómo Conocí a Vuestra Madre

244
00:10:05,050 --> 00:10:07,376
Wrigley Louise-Dreyfuss
Ludwig Morgan Stanley

245
00:10:07,386 --> 00:10:09,311
Dumont Lamborghini
Forbes Higbee Winthrop

246
00:10:09,321 --> 00:10:10,979
Chanel Remi Martin Fitzwilliam Kennedy

247
00:10:10,989 --> 00:10:13,248
Motel Seis Fairchild
Brook Pritzker Davenport

248
00:10:13,258 --> 00:10:15,918
Von Stolen Monty Python
Ellisworth Aston Martin

249
00:10:15,928 --> 00:10:17,686
Haverbrook Ziff Lauder Hilton DuPont

250
00:10:17,696 --> 00:10:19,755
Kincaid Winslow Coors Oviatt Marlborough

251
00:10:19,765 --> 00:10:21,657
Pembroke Huffington Melonero Sinclair

252
00:10:21,667 --> 00:10:24,026
Mellencamp Starbucks Van
Dyke Montgomery Tercera

253
00:10:24,036 --> 00:10:26,028
Marriott Barrington
Chadsworth Chicles Bazooka

254
00:10:26,038 --> 00:10:27,596
Chesterfield Kensington
Palacio Arzobispal

255
00:10:27,606 --> 00:10:29,865
Longbottom Nottingham
Meisterburger Burgermeister

256
00:10:29,875 --> 00:10:32,167
Tudor Hapsburg Rockefeller Onassis?

257
00:10:32,177 --> 00:10:33,426
Exacto.

258
00:10:33,436 --> 00:10:34,691
La llaman "Pip"

259
00:10:34,701 --> 00:10:36,104
- ¿Pip?
- Pip.

260
00:10:36,114 --> 00:10:38,407
Llevo meses intentando
codearme con ella.

261
00:10:38,417 --> 00:10:40,409
El único truco es que
su marido de 95 años

262
00:10:40,419 --> 00:10:42,544
pende de un hilo.

263
00:10:42,554 --> 00:10:44,213
No puedo mover ficha hasta que palme,

264
00:10:44,223 --> 00:10:45,714
para lo que, con suerte, queda poco.

265
00:10:45,724 --> 00:10:48,283
Si logramos atraparla,
tendremos la vida hecha.

266
00:10:48,293 --> 00:10:50,118
Se acabó el mendigar y carroñear

267
00:10:50,128 --> 00:10:51,954
como una hiena muerta de risa.

268
00:10:51,964 --> 00:10:53,956
No parezco desesperado,

269
00:10:53,966 --> 00:10:55,624
pero estoy desesperado.

270
00:10:55,634 --> 00:10:58,994
No soy un depredador muy bueno.

271
00:10:59,004 --> 00:11:03,098
Mi familia me espera en la madriguera.

272
00:11:03,108 --> 00:11:06,702
Creo que ha llegado el
día de morir de hambre.

273
00:11:06,712 --> 00:11:09,972
Es coña, no tengo familia.

274
00:11:09,982 --> 00:11:13,542
Pero soy un tío muy involucrado.

275
00:11:20,092 --> 00:11:23,185
¿Papá, no deberíamos ponerle
una bolsa al cortacésped?

276
00:11:23,195 --> 00:11:25,020
Ya es mucho esfuerzo. Tú corta siempre

277
00:11:25,030 --> 00:11:27,465
apuntando al césped de Joe.

278
00:11:31,870 --> 00:11:34,363
¿Le vas a poner una bolsa a eso?

279
00:11:34,373 --> 00:11:37,032
Cágate en la mano si te entran ganas.

280
00:11:37,042 --> 00:11:38,914
Iré en un segundo.

281
00:11:39,816 --> 00:11:44,172
Chicos. Tengo unas galletas y un
zumo de uvas solo para vosotros.

282
00:11:44,182 --> 00:11:46,141
Ven a comer, Petey.

283
00:11:46,151 --> 00:11:47,985
Genial.

284
00:11:50,022 --> 00:11:53,048
Pero, Sr. Herbert, siempre
le pone a las glletas

285
00:11:53,058 --> 00:11:55,817
una pastilla en el medio para mí.

286
00:11:55,827 --> 00:11:58,887
Lo siento, Chris. Ha llegado antes.

287
00:11:58,897 --> 00:12:01,153
Creí que yo era su favorito.

288
00:12:08,974 --> 00:12:12,200
*No me has decepcionado*

289
00:12:12,210 --> 00:12:15,837
*Solo hay un chico más*

290
00:12:15,847 --> 00:12:19,141
*Eres mi amor verdadero*

291
00:12:19,151 --> 00:12:22,253
*Es verdad*

292
00:12:24,256 --> 00:12:27,249
*Y todo lo que llegué a decir*

293
00:12:27,259 --> 00:12:30,886
*aún lo pienso, te lo juro*

294
00:12:30,896 --> 00:12:33,255
*Nadie jamás*

295
00:12:33,265 --> 00:12:36,191
*tendrá esa parte de mí*

296
00:12:36,201 --> 00:12:40,595
*que te di yo*

297
00:12:40,605 --> 00:12:45,000
*Un cisma por dos hombres*

298
00:12:45,010 --> 00:12:48,737
*Tonta indecisión*

299
00:12:48,747 --> 00:12:52,007
*Amandoos a los dos*

300
00:12:52,017 --> 00:12:55,777
*las reglas rompería yo*

301
00:12:55,787 --> 00:13:00,248
*Un cisma por dos hombres*

302
00:13:00,258 --> 00:13:03,418
*Tonta indecisión*

303
00:13:03,428 --> 00:13:08,466
*Junto a los dos, las
reglas rompería yo*

304
00:13:12,437 --> 00:13:14,963
Muy bien, y ahora un poco de caña.

305
00:13:14,973 --> 00:13:17,666
*Venga, mueve el cuerpo,
cielo, haz la conga*

306
00:13:17,676 --> 00:13:19,901
*Sabes que lo harás te
pongas como te pongas*

307
00:13:28,353 --> 00:13:29,644
Ahí está.

308
00:13:29,654 --> 00:13:31,480
Solo hay que esperar el
momento de mover ficha.

309
00:13:31,490 --> 00:13:33,015
Brian, mira.

310
00:13:38,864 --> 00:13:40,989
¿Creo que ha llegado... el fin?

311
00:13:40,999 --> 00:13:43,000
No sé, pero es nuestra oportunidad.

312
00:13:46,238 --> 00:13:48,139
Me odio por hacer esto.

313
00:13:50,767 --> 00:13:54,503
¿Llevas un pin de la
Protectora de Gatos?

314
00:13:54,513 --> 00:13:56,138
¿Por qué? Sí.

315
00:13:56,148 --> 00:13:58,440
Es mi protectora favorita.

316
00:13:58,450 --> 00:14:00,175
Adoro los gatos.

317
00:14:00,185 --> 00:14:03,145
Le he dedicado mi vida ayudarles.

318
00:14:03,155 --> 00:14:04,946
Me gusta esta fiesta.

319
00:14:04,956 --> 00:14:06,648
Mininos.

320
00:14:06,658 --> 00:14:08,109
- Polla.
- Polla.

321
00:14:08,504 --> 00:14:12,187
Lo siento, caballeros, mi
marido está indispuesto

322
00:14:12,197 --> 00:14:14,189
y se ha metido al baño de hombres.

323
00:14:14,199 --> 00:14:16,992
¿Serían tan amables de ver si está bien?

324
00:14:17,002 --> 00:14:19,039
No sé si podremos encontrarle.

325
00:14:19,049 --> 00:14:20,731
No os preocupéis. Tengo
una app en mi móvil

326
00:14:20,741 --> 00:14:23,434
para buscar uñas del pie
gruesas y amarillentas.

327
00:14:27,145 --> 00:14:30,138
   

328
00:14:30,148 --> 00:14:32,107
   

329
00:14:32,117 --> 00:14:33,834
   

330
00:14:33,844 --> 00:14:34,969
Lo encontré.

331
00:14:36,165 --> 00:14:37,571
¿Crees que está muerto?

332
00:14:40,009 --> 00:14:41,850
Quita de mi puta cara, Brian.

333
00:14:41,860 --> 00:14:43,218
¿Qué...? ¿Quagmire?

334
00:14:43,228 --> 00:14:45,353
No. ¡Quagmire!

335
00:14:45,363 --> 00:14:47,556
- Es lo que he dicho.
- Oh, lo siento.

336
00:14:47,566 --> 00:14:49,724
No te había oído por la prótesis.

337
00:14:49,734 --> 00:14:52,060
Venía a ver si el viejo estaba muerto.

338
00:14:52,070 --> 00:14:53,262
Hola, chicos.

339
00:14:53,272 --> 00:14:55,172
Joder, ¿cuántos hacemos estafas?

340
00:14:55,173 --> 00:14:58,166
No tengo oportunidades, ¿no?
Un personaje terciario como yo.

341
00:14:58,176 --> 00:15:00,802
No creo que las tengas.
Ni siquiera pienso

342
00:15:00,812 --> 00:15:02,504
que te concedamos el baile que pediste.

343
00:15:12,268 --> 00:15:14,760
- ¿Eres el marido de Margaret?
- Eso es.

344
00:15:14,770 --> 00:15:16,595
Escucha, novato, esto te supera.

345
00:15:16,605 --> 00:15:19,331
¿Crees que puedes follarte a
una mujer que parece un dodo?

346
00:15:19,341 --> 00:15:20,933
¿Pero cómo vais a estar casados?

347
00:15:20,943 --> 00:15:22,368
Ni siquiera vivís juntos.

348
00:15:22,378 --> 00:15:24,303
Es vieja. Dice: "Ayer
no estuviste aquí".

349
00:15:24,313 --> 00:15:26,305
Y yo digo: "Sí que estaba". Y ya está.

350
00:15:26,315 --> 00:15:29,041
Está claro que has invertido
mucho tiempo en esto.

351
00:15:29,051 --> 00:15:31,810
Y aun así, dos bocazas como nosotros

352
00:15:31,820 --> 00:15:33,746
podrían echátelo todo a perder.

353
00:15:33,756 --> 00:15:35,481
- ¿Quién es el trombón?
- Soy el tío

354
00:15:35,491 --> 00:15:38,784
que ha disfrutado comprando
para esta patraña.

355
00:15:38,794 --> 00:15:41,487
Mirad, hay mucho dinero a por el que ir,

356
00:15:41,497 --> 00:15:43,289
no sé cuánto podré quedarme,

357
00:15:43,299 --> 00:15:44,890
así que haremos un trato.

358
00:15:44,900 --> 00:15:46,925
Si me ayudáis a "cerrar esto",

359
00:15:46,935 --> 00:15:49,128
si veis por dónde voy...
Llevarla de paracaidismo,

360
00:15:49,138 --> 00:15:52,097
algo que pueda resultar demasiado
para su viejo corazón...

361
00:15:52,107 --> 00:15:53,799
Repartiré el dinero con vosotros.

362
00:15:53,809 --> 00:15:56,044
Peor a menos que estéis dispuestos
a matarla, largaos de aquí.

363
00:15:57,146 --> 00:15:59,171
Vale, tengo que irme. Es su cumple.

364
00:15:59,181 --> 00:16:00,839
*Te deseamos*

365
00:16:00,849 --> 00:16:03,676
*Margaret Woolworth
Carrington Von Schumacher*

366
00:16:03,686 --> 00:16:06,612
*Chanel Astor Livingston
Conde de Saint-Exupery...*

367
00:16:06,622 --> 00:16:08,947
Voy a quedarme un rato.

368
00:16:08,957 --> 00:16:10,282
*Von Trapp Wykenham Hearst*

369
00:16:10,292 --> 00:16:12,484
*Montgomery Rothchild
Johnson y Johnson*

370
00:16:12,494 --> 00:16:14,787
*Twillsworth Dolce Gabbana Von Zweiger*

371
00:16:14,797 --> 00:16:17,656
*Segundo Montgomery
De LaRoche Geico Vanderbilt*

372
00:16:17,666 --> 00:16:19,158
*Lannister Van Buren Butterworth*

373
00:16:19,168 --> 00:16:20,292
*Cómo Conocí a Vuestra Madre*

374
00:16:20,302 --> 00:16:23,128
*Wrigley Louise-Dreyfuss
Ludwig Morgan Stanley*

375
00:16:23,138 --> 00:16:25,664
*Dumont Lamborghini
Forbes Higbee Winthrop*

376
00:16:25,674 --> 00:16:28,367
*Chanel Remi Martin Fitzwilliam Kennedy*

377
00:16:28,377 --> 00:16:31,203
*Motel Seis Fairchild
Brook Pritzker Davenport*

378
00:16:31,213 --> 00:16:34,506
*Von Stolen Monty Python
Ellisworth Aston Martin*

379
00:16:34,516 --> 00:16:37,209
*Haverbrook Ziff Lauder Hilton DuPont*

380
00:16:37,219 --> 00:16:39,878
*Kincaid Winslow Coors
Oviatt Marlborough*

381
00:16:39,888 --> 00:16:42,314
*Pembroke Huffington Melonero Sinclair*

382
00:16:42,324 --> 00:16:45,317
*Mellencamp Starbucks Van
Dyke Montgomery Tercera*

383
00:16:45,327 --> 00:16:47,920
*Marriott Barrington
Chadsworth Chicles Bazooka*

384
00:16:47,930 --> 00:16:50,189
*Chesterfield Kensington
Palacio Arzobispal*

385
00:16:50,199 --> 00:16:52,791
*Longbottom Nottingham
Meisterburger Burgermeister*

386
00:16:52,801 --> 00:16:56,362
*Tudor Hapsburg Rockefeller Onassis...*

387
00:16:56,802 --> 00:16:57,948
Eso es...

388
00:16:58,374 --> 00:17:00,411
una bisagra antigua bien engrasada.

389
00:17:10,015 --> 00:17:12,420
Petey, juguemos a los caballitos.

390
00:17:15,524 --> 00:17:17,249
¡Se acabó!

391
00:17:17,259 --> 00:17:21,854
Ya es hora de que tú trabajes y yo
haga el tonto con el Sr. Herbert.

392
00:17:21,864 --> 00:17:23,422
Y un cuerno.

393
00:17:30,305 --> 00:17:33,399
Jesse, ¿está pasando de verdad?

394
00:17:33,409 --> 00:17:35,701
Vas a perder, viejo.

395
00:17:35,711 --> 00:17:38,036
Yo no voy a perder. Tú vas a perder.

396
00:17:38,046 --> 00:17:40,572
Ni hablar. ¡Voy a patearte el culo!

397
00:17:40,582 --> 00:17:43,442
Actúas como un engreído,
y odio a los engreídos.

398
00:17:43,452 --> 00:17:45,043
¡Bu, engreído!

399
00:17:45,053 --> 00:17:47,012
   

400
00:17:52,361 --> 00:17:55,154
¿Por qué actúas como un imbécil, papá?

401
00:17:55,164 --> 00:17:57,689
¿Papá?

402
00:17:57,699 --> 00:18:00,192
Sí, es mi padre.

403
00:18:05,707 --> 00:18:09,368
Alguna vez me dijo que quería
acabar por todo mi cuerpo.

404
00:18:09,378 --> 00:18:11,069
Al final lo ha hecho.

405
00:18:11,079 --> 00:18:12,905
Siento haberme puesto celoso, papá.

406
00:18:12,915 --> 00:18:14,773
No pasa nada, Chris.

407
00:18:14,783 --> 00:18:17,276
¿Te has puesto algo cachondo
mientras peleábamos?

408
00:18:17,286 --> 00:18:19,253
- No.
- Yo tampoco.

409
00:18:27,429 --> 00:18:31,423
¡Yo soy Herbert!

410
00:18:33,435 --> 00:18:35,461
Yo soy Herbert.

411
00:18:35,471 --> 00:18:38,573
Yo soy Herbert. Yo soy Herbert.

412
00:18:42,878 --> 00:18:44,169
Buenas Quahog, noche.

413
00:18:44,179 --> 00:18:46,171
Vamos otra vez.

414
00:18:46,181 --> 00:18:49,154
Buenas noches, Hogquo,
soy Tucker Tom. No.

415
00:18:49,164 --> 00:18:52,110
Buenas medionochesía,
HogTom, Quo Soy Tuck

416
00:18:52,120 --> 00:18:53,946
Quo Buenaschesdía, TomerTuck,

417
00:18:53,956 --> 00:18:56,348
soy esesmedionochQuo, Díahog.

418
00:18:57,793 --> 00:19:00,352
La mujer más rica de Newport,
Margaret Woolworth...

419
00:19:00,362 --> 00:19:02,120
Dios Santo, no pienso leerlo...

420
00:19:02,130 --> 00:19:05,457
Ha sido hallada muerta en su casa
por un presunto ataque al corazón.

421
00:19:05,467 --> 00:19:07,793
- ¿Has sido...?
- No. ¿Y tú?

422
00:19:07,803 --> 00:19:10,529
No. ¿Crees que ha sido Quagmire?

423
00:19:13,742 --> 00:19:16,301
Chicos, lo habéis hecho.

424
00:19:16,311 --> 00:19:18,971
Y habéis hecho que parezca
un ataque al corazón.

425
00:19:18,981 --> 00:19:21,173
Vaya. No...

426
00:19:21,183 --> 00:19:22,941
No os creía capaces de hacerlo.

427
00:19:22,951 --> 00:19:25,711
Supongo que te equivocabas.

428
00:19:25,721 --> 00:19:28,347
Escucha, sé que no nos
hemos llevado muy bien,

429
00:19:28,357 --> 00:19:30,182
pero te juro, que eso se acabó.

430
00:19:30,192 --> 00:19:31,717
Espero que me perdones.

431
00:19:31,727 --> 00:19:34,620
Tú vigila por dónde vas.

432
00:19:34,630 --> 00:19:36,154
Un trato es un trato,

433
00:19:36,164 --> 00:19:38,257
así que aquí tenéis
vuestra parte de la pasta.

434
00:19:38,267 --> 00:19:40,268
Firma aquí.

435
00:19:44,339 --> 00:19:45,898
- ¡Somos ricos!
- ¡Somos ricos!

436
00:19:48,443 --> 00:19:50,035
Somos ricos, Stewie.

437
00:19:50,045 --> 00:19:52,704
Y ninguna vuelta de
tuerca puede cambiarlo.

438
00:19:52,714 --> 00:19:55,707
Caballeros, debido a
una desastrosa inversión

439
00:19:55,717 --> 00:19:58,310
en un parque temático de Mindy Project,

440
00:19:58,320 --> 00:20:00,479
la señorita Woolworth,
etcétera, etcétera,

441
00:20:00,489 --> 00:20:03,482
murió con la deuda de
8 millones de dólares,

442
00:20:03,492 --> 00:20:05,851
de los que se les carga ahora.

443
00:20:05,861 --> 00:20:07,252
¿Debemos dinero?

444
00:20:07,262 --> 00:20:09,187
Mira, Stewie, podría ser peor.

445
00:20:09,197 --> 00:20:10,789
Podríamos estar muertos, como Margaret.

446
00:20:10,799 --> 00:20:12,724
Es verdad. Pobre.

447
00:20:12,734 --> 00:20:16,070
Supongo que murió por causas naturales.

448
00:20:19,274 --> 00:20:21,233
Vaya par de palurdos.

449
00:20:21,243 --> 00:20:24,570
Por fin me he deshecho de esa deuda.

450
00:20:24,580 --> 00:20:27,582
Supongo que ya no necesito esto.

451
00:20:29,084 --> 00:20:32,298
Sí, eso es. Era una historia de Meg.

452
00:20:43,539 --> 00:20:45,664
   

453
00:20:45,674 --> 00:20:47,733
   

454
00:20:47,743 --> 00:20:49,368
   

455
00:20:49,378 --> 00:20:50,903
   

456
00:20:50,913 --> 00:20:52,171
   

457
00:20:52,181 --> 00:20:55,941
   

458
00:20:55,951 --> 00:20:58,586
   

459
00:20:59,548 --> 00:21:03,049
www.subtitulamos.tv

