1
00:00:06,131 --> 00:00:07,734
Anteriormente en Nightflyers...

2
00:00:07,737 --> 00:00:09,414
- Karl.
- Ella es la Dra. Matheson.

3
00:00:09,417 --> 00:00:11,480
- Con Agatha me vale.
- Soy Melantha Jhirl,

4
00:00:11,483 --> 00:00:13,372
- la especialista de misión de Karl.
- Él es Rowan,

5
00:00:13,375 --> 00:00:15,332
- nuestro xenobiólogo.
- Estarás muy emocionado.

6
00:00:15,335 --> 00:00:16,887
Primer contacto con vida alienígena.

7
00:00:16,890 --> 00:00:18,233
Creo que se está despertando.

8
00:00:20,417 --> 00:00:22,340
¿Qué coño ha sido eso?

9
00:00:22,343 --> 00:00:23,778
Era una respuesta psíquica.

10
00:00:23,781 --> 00:00:25,849
No intentaba hacerte daño.

11
00:00:25,851 --> 00:00:27,125
Ha sido una mala idea

12
00:00:27,128 --> 00:00:29,723
traer una de estas cosas a la nave.

13
00:00:29,725 --> 00:00:32,348
Nunca antes la humanidad
había tenido la oportunidad

14
00:00:32,351 --> 00:00:34,205
y los medios...

15
00:00:34,208 --> 00:00:36,599
de establecer el primer contacto.

16
00:00:36,601 --> 00:00:38,888
Se ha producido un
fallo en el lanzamiento.

17
00:00:38,891 --> 00:00:41,445
Parecen creer que no
ha sido un accidente.

18
00:00:41,448 --> 00:00:42,969
¿Papá?

19
00:00:42,972 --> 00:00:44,964
Detener la reproducción.
Así no fue como pasó.

20
00:00:44,967 --> 00:00:47,489
- No es Thale.
- ¡Está usando mis recuerdos

21
00:00:47,492 --> 00:00:49,911
- en mi contra!
- Estaba ahí mismo, inconsciente.

22
00:00:49,914 --> 00:00:51,079
Se está registrando la nave.

23
00:00:51,081 --> 00:00:52,258
Dijiste que tenías
cámaras por todas partes.

24
00:00:52,260 --> 00:00:54,031
- ¿Cómo es posible esto?
- Mi equipo de seguridad

25
00:00:54,034 --> 00:00:56,231
lo encontrará y tomará
las medidas apropiadas.

26
00:00:56,234 --> 00:00:58,491
Tu tripulación va a acabar masacrada.

27
00:00:58,493 --> 00:01:00,275
Maldito bicho raro.

28
00:01:00,277 --> 00:01:01,537
Mar...

29
00:01:01,539 --> 00:01:02,799
chaos.

30
00:01:34,877 --> 00:01:38,226
¡Que alguien me ayude!
Necesito ayuda aquí abajo.

31
00:01:40,926 --> 00:01:43,039
- ¿Sigue vivo?
- Apenas.

32
00:01:43,042 --> 00:01:44,650
- ¿Ha sido Thale?
- No lo sé.

33
00:01:44,653 --> 00:01:46,408
Murphy tenía un arma y, si la usó...

34
00:01:46,410 --> 00:01:48,673
- A la tripulación no le va a importar.
- No.

35
00:01:50,326 --> 00:01:52,718
Alerta de nivel cuatro.

36
00:01:52,721 --> 00:01:55,678
Por favor, acudid...

37
00:01:55,680 --> 00:01:57,680
Deberías ir a tu camarote.

38
00:01:57,682 --> 00:01:59,856
El L-1 anda suelto.

39
00:02:44,251 --> 00:02:45,946
Estaba esperándote.

40
00:02:45,948 --> 00:02:47,774
¿Qué quieres?

41
00:02:47,776 --> 00:02:49,689
Solo quiero hablar.

42
00:03:03,008 --> 00:03:04,791
- ¿Qué acabas de hacer?
- No eres alguien

43
00:03:04,793 --> 00:03:06,575
con quien se deba perder el tiempo, ¿eh?

44
00:03:06,577 --> 00:03:08,145
- ¿Qué has visto?
- Digamos solo

45
00:03:08,148 --> 00:03:11,537
que eres mucho más
interesante de lo que pensaba.

46
00:03:13,932 --> 00:03:16,129
- Sal de mi cuarto.
- Conoces la nave.

47
00:03:16,132 --> 00:03:17,499
Dime cómo llegar a las cúpulas

48
00:03:17,501 --> 00:03:19,808
sin ser visto y me iré.

49
00:03:23,725 --> 00:03:25,333
Los túneles maglev.

50
00:03:25,335 --> 00:03:27,553
Allí no hay cámaras.

51
00:03:27,555 --> 00:03:30,601
Puedes ascender hasta las cúpulas.

52
00:03:33,604 --> 00:03:35,604
Y...

53
00:03:35,606 --> 00:03:38,999
no le digas a nadie que
me has visto, ¿quieres?

54
00:03:39,001 --> 00:03:41,114
Y yo no le diré a nadie lo que he visto.

55
00:03:56,975 --> 00:03:58,367
Está estable.

56
00:03:58,370 --> 00:03:59,975
Ha tenido suerte de que le
subieras cuando lo has hecho.

57
00:03:59,978 --> 00:04:02,022
Es probable que eso le
haya salvado la vida.

58
00:04:02,024 --> 00:04:04,111
- ¿Puedo hablar con él?
- No.

59
00:04:04,113 --> 00:04:06,418
Hemos tenido que
inducirle el coma a Murphy

60
00:04:06,420 --> 00:04:08,942
para controlar el dolor.

61
00:04:08,944 --> 00:04:10,987
Van a hacer pedazos a Thale.

62
00:04:12,469 --> 00:04:14,904
¿Esto es obra de vuestro telépata?

63
00:04:14,906 --> 00:04:17,472
No, y te animo fervientemente

64
00:04:17,474 --> 00:04:18,926
a no alimentar dicha histeria.

65
00:04:18,929 --> 00:04:20,887
Thale no es capaz de hacer esto.

66
00:04:20,890 --> 00:04:22,162
Hay muchas cosas que dices

67
00:04:22,164 --> 00:04:23,585
que no es capaz de
hacer y, aun así, parece

68
00:04:23,588 --> 00:04:25,436
- que suceden.
- Fallos mecánicos.

69
00:04:25,439 --> 00:04:27,294
- Nada que ver con Thale.
- ¿Intentáis negar

70
00:04:27,296 --> 00:04:29,528
el peligro que vuestro
L-1 supone para mi nave?

71
00:04:29,530 --> 00:04:30,907
No, claro que no. Por eso los tenemos

72
00:04:30,909 --> 00:04:33,562
aislados y bajo supresión.

73
00:04:33,565 --> 00:04:36,665
Alguien de tu tripulación
lo ha liberado.

74
00:04:36,667 --> 00:04:39,061
A esa persona es a quien
deberíamos perseguir.

75
00:04:42,020 --> 00:04:43,933
Podemos traer a Thale de forma segura.

76
00:04:43,935 --> 00:04:45,457
Confía en Agatha más que en nadie.

77
00:04:45,459 --> 00:04:46,656
¿Y entonces?

78
00:04:46,659 --> 00:04:49,155
Acepté llevaros hasta los volcryn.

79
00:04:49,158 --> 00:04:52,681
No puedo hacer eso con mi
tripulación temiendo por sus vidas.

80
00:04:52,683 --> 00:04:55,947
El L-1 es una complicación
que no me puedo permitir.

81
00:05:00,387 --> 00:05:02,082
Eso no suena bien.

82
00:05:02,084 --> 00:05:03,910
Necesito que encuentres a Lommie.

83
00:05:03,912 --> 00:05:05,955
Vamos a necesitarla.

84
00:05:58,662 --> 00:06:00,773
¿Thale?

85
00:06:10,927 --> 00:06:11,782
Sí.

86
00:06:16,463 --> 00:06:18,854
¿Thale?

87
00:06:53,629 --> 00:06:55,150
Thale.

88
00:07:02,870 --> 00:07:04,435
- Estaba en mi cabeza.
- No pasa nada.

89
00:07:04,438 --> 00:07:06,481
No pretendía hacerte
daño, solo está asustado.

90
00:07:06,484 --> 00:07:08,861
- No pasa nada.
- Estaba en mi cabeza.

91
00:07:08,863 --> 00:07:12,098
Está bien. Está bien.

92
00:07:46,049 --> 00:07:52,148
www.subtitulamos.tv

93
00:08:01,023 --> 00:08:02,357
SOLICITUD DE ENTRADA
MEL

94
00:08:07,964 --> 00:08:09,382
Admitir.

95
00:08:13,318 --> 00:08:15,623
Estaba preocupada.

96
00:08:15,640 --> 00:08:18,077
¿Dónde has ido?

97
00:08:19,760 --> 00:08:21,936
¿Qué te ha pasado?

98
00:08:24,329 --> 00:08:26,068
Fue...

99
00:08:26,070 --> 00:08:28,636
Había algo...

100
00:08:28,638 --> 00:08:31,247
- ahí dentro.
- ¿Dónde?

101
00:08:31,249 --> 00:08:33,600
¿En el ordenador?

102
00:08:35,079 --> 00:08:37,602
Al principio, creía que
era... un cortafuegos,

103
00:08:37,604 --> 00:08:41,739
pero, después, pude
sentirlo a mi alrededor.

104
00:08:41,742 --> 00:08:44,915
Calor e ira.

105
00:08:45,757 --> 00:08:47,254
Me quería muerta.

106
00:08:47,257 --> 00:08:48,406
   

107
00:08:48,515 --> 00:08:49,890
   

108
00:08:50,007 --> 00:08:51,093
   

109
00:08:51,095 --> 00:08:52,923
Ven aquí.

110
00:08:59,016 --> 00:09:01,236
Nos mantendremos a
salvo la una a la otra.

111
00:09:03,064 --> 00:09:05,719
Por Dios, Lommie, estás sangrando.

112
00:09:07,982 --> 00:09:10,375
Déjame ver.

113
00:09:18,035 --> 00:09:20,081
¿Tú te has hecho esto?

114
00:09:21,038 --> 00:09:22,278
No puedes.

115
00:09:22,281 --> 00:09:24,431
Formas parte de un equipo.

116
00:09:24,433 --> 00:09:26,955
Dependemos de ti.

117
00:09:26,957 --> 00:09:28,957
Y tú dependes de nosotros. ¿Entiendes?

118
00:09:28,959 --> 00:09:30,533
Eres tú la que no lo entiende.

119
00:09:55,682 --> 00:09:57,684
¿Qué pasa?

120
00:10:00,077 --> 00:10:02,991
Nada.

121
00:10:02,993 --> 00:10:04,963
- Dios.
- Mantén la cabeza levantada.

122
00:10:04,966 --> 00:10:06,647
- ¿Qué le ha pasado?
- Un efecto secundario temporal

123
00:10:06,649 --> 00:10:08,416
de la energía telepática:
una ligera hemorragia

124
00:10:08,419 --> 00:10:09,998
- en la esclerótica.
- Esa cosa le ha atacado.

125
00:10:10,000 --> 00:10:11,173
No es una cosa.

126
00:10:11,175 --> 00:10:12,975
Y no. Si Thale hubiese
querido muerto a este hombre,

127
00:10:12,978 --> 00:10:14,369
- estaría muerto.
- Tiene que estar

128
00:10:14,372 --> 00:10:17,005
en una de las cúpulas. Que
Doryen y sus hombres suban allí.

129
00:10:19,706 --> 00:10:21,706
¿Ha sido Thale?

130
00:10:23,971 --> 00:10:25,361
Sé lo que parece,

131
00:10:25,363 --> 00:10:27,320
pero está mostrando moderación, Karl.

132
00:10:27,322 --> 00:10:29,104
Ya. No creo que nadie vaya

133
00:10:29,106 --> 00:10:31,674
- a apreciar el matiz.
- Sé dónde está.

134
00:10:35,373 --> 00:10:38,817
Sé honesto. Sincero y directo.

135
00:10:38,820 --> 00:10:40,375
Ahora mismo, no está bajo supresión,

136
00:10:40,378 --> 00:10:42,117
así que, si mientes, lo sabrá.

137
00:10:42,119 --> 00:10:44,163
Vale.

138
00:10:51,912 --> 00:10:53,696
¿Thale?

139
00:10:59,310 --> 00:11:01,791
Ven a hablar con nosotros.

140
00:11:08,755 --> 00:11:10,338
- Hemos venido a ayudarte.
- Idos a la mierda.

141
00:11:10,341 --> 00:11:13,063
Apenas podéis ayudaros
a vosotros mismos.

142
00:11:18,582 --> 00:11:20,328
Sabes que no hay nada que
no estaría dispuesta a hacer

143
00:11:20,331 --> 00:11:21,955
- con tal de mantenerte a salvo.
- ¡Dejaste que me indujeran

144
00:11:21,958 --> 00:11:23,814
un coma! Y puede que ese fuera el plan

145
00:11:23,817 --> 00:11:25,117
desde el principio.

146
00:11:25,120 --> 00:11:27,299
Despejar el terreno para
lo tuyo con D'Branin.

147
00:11:27,302 --> 00:11:30,165
Eso es lo que querías, ¿no?

148
00:11:30,167 --> 00:11:33,125
La decisión de inducírtelo...

149
00:11:33,127 --> 00:11:35,823
fue mía.

150
00:11:35,825 --> 00:11:38,001
Me equivoqué.

151
00:11:40,090 --> 00:11:42,264
Lo siento.

152
00:11:46,800 --> 00:11:49,150
Así que ahora me dices la verdad.

153
00:11:50,447 --> 00:11:52,970
Ahora que tu querida rata de
laboratorio se ha escapado.

154
00:11:52,973 --> 00:11:55,103
No es eso.

155
00:11:55,105 --> 00:11:57,323
Solo queremos protegerte.

156
00:11:57,325 --> 00:11:59,194
Un miembro de la tripulación
sufre quemaduras graves

157
00:11:59,196 --> 00:12:01,022
y todos creen que es por tu culpa.

158
00:12:05,072 --> 00:12:07,246
¿Viste lo que pasó?

159
00:12:12,993 --> 00:12:14,601
Echa un vistazo.

160
00:12:14,603 --> 00:12:16,966
No tengo nada que esconder.

161
00:12:16,969 --> 00:12:18,708
Dime lo que sabes

162
00:12:18,711 --> 00:12:21,476
y juntos podremos arreglarlo con Eris.

163
00:12:23,307 --> 00:12:26,178
- ¡Ahí está!
- Joder, lo sabía.

164
00:12:26,180 --> 00:12:28,189
- ¡No, no, no huyas!
- ¡No vengáis aquí

165
00:12:28,192 --> 00:12:30,399
con esas armas!

166
00:12:30,401 --> 00:12:32,147
¡Le obligaréis a defenderse!

167
00:12:32,150 --> 00:12:34,150
Ah, ¿sí? Después de lo
que le hizo a Murphy,

168
00:12:34,153 --> 00:12:35,686
más le vale estar
preparado para defenderse.

169
00:12:35,688 --> 00:12:37,307
- No fue Thale.
- Vale, estáis cometiendo

170
00:12:37,309 --> 00:12:39,138
un error. Si vais a
por él y ese chico...

171
00:12:45,895 --> 00:12:48,330
Solo el personal autorizado

172
00:12:48,332 --> 00:12:50,349
hasta que el L-1 esté contenido.

173
00:12:50,352 --> 00:12:52,611
Capitán, ¿podríamos hablar en privado?

174
00:12:52,614 --> 00:12:54,075
Habla con libertad.

175
00:12:54,077 --> 00:12:55,860
Hay un L-1 fugado a bordo.

176
00:12:55,862 --> 00:12:57,862
- Han caído tres hombres.
- ¿Adónde quieres ir a parar?

177
00:12:57,864 --> 00:13:00,231
Somos una nave colonial. Esta misión...

178
00:13:00,234 --> 00:13:02,953
- A lo mejor deberíamos dar la vuelta.
- Eso no es una opción.

179
00:13:02,956 --> 00:13:05,353
Tú preocúpate por la
trayectoria, Augustine.

180
00:13:05,356 --> 00:13:07,175
Deja que yo me preocupe por la misión.

181
00:13:07,177 --> 00:13:10,091
Se atrapará a Thale
en menos de una hora.

182
00:13:10,093 --> 00:13:12,400
Como desees, capitán.

183
00:13:19,710 --> 00:13:21,797
Tío, ¿qué coño haces? Has derribado

184
00:13:21,800 --> 00:13:23,677
- a D'Branin.
- Él trajo al L-1 a la nave,

185
00:13:23,680 --> 00:13:24,653
¿no?

186
00:13:24,656 --> 00:13:26,890
Por lo que a mí
respecta, es responsable.

187
00:13:26,893 --> 00:13:28,938
Separaos.

188
00:13:30,331 --> 00:13:31,896
Dios.

189
00:13:31,899 --> 00:13:33,389
¿Alguna vez has disparado
una de esas cosas?

190
00:13:33,391 --> 00:13:35,495
- Solo en entrenamientos, señor.
- Mantén la mano firme

191
00:13:35,498 --> 00:13:37,248
y aprieta.

192
00:13:44,791 --> 00:13:46,748
He dicho que sin meter ruido.

193
00:13:52,048 --> 00:13:54,135
Lo tengo. ¡Lo tengo!

194
00:13:54,137 --> 00:13:56,529
- ¡Suczek lo tiene!
- ¡Id!

195
00:13:56,531 --> 00:13:59,227
Vamos a ayudar.

196
00:14:03,190 --> 00:14:05,538
¿Qué estás haciendo?

197
00:14:08,891 --> 00:14:11,936
¿Qué coño...?

198
00:14:11,938 --> 00:14:14,764
Atrás. ¡Salid todos de la cúpula ya!

199
00:14:26,474 --> 00:14:29,301
Así que así es como va a ser.

200
00:14:29,303 --> 00:14:31,956
Despejad la cubierta. Fuera, ya.

201
00:14:31,958 --> 00:14:33,958
Lo siento, Karl.

202
00:14:33,960 --> 00:14:36,358
Lo tenía. Podía haber
convencito a Thale de volver

203
00:14:36,361 --> 00:14:38,057
- a su cúpula.
- Y mi tripulación seguiría

204
00:14:38,060 --> 00:14:39,419
exigiendo su cabeza.

205
00:14:39,422 --> 00:14:41,832
Es una amenaza para la vida de todas
las personas que hay en esta nave.

206
00:14:41,835 --> 00:14:43,880
- Lo necesito con vida.
- Lo quieres con vida.

207
00:14:43,883 --> 00:14:45,578
La necesidad es cuestión de opiniones.

208
00:14:45,580 --> 00:14:47,972
Hemos detectado anomalías
en las ondas grabadas

209
00:14:47,974 --> 00:14:49,974
por los volcryn... Las
mismas anomalías existen

210
00:14:49,976 --> 00:14:51,146
en los L-1.

211
00:14:51,149 --> 00:14:53,107
Thale es nuestra mayor esperanza
de comunicarnos con ellos.

212
00:14:53,109 --> 00:14:55,283
Dado el caos que hay a bordo
de mi nave, puede que sea hora

213
00:14:55,285 --> 00:14:57,068
de que tu equipo y tú
penséis en otra forma

214
00:14:57,070 --> 00:14:58,584
- de comunicaros.
- Por el amor de Dios.

215
00:14:58,586 --> 00:15:00,985
Thale es un crío.

216
00:15:00,987 --> 00:15:02,464
Se presentó voluntario para venir aquí.

217
00:15:02,466 --> 00:15:05,295
Lo siento, tengo las manos atadas.

218
00:15:07,907 --> 00:15:10,211
Voy a demostrarte que es inocente

219
00:15:10,213 --> 00:15:12,677
y ya veremos si te atreves

220
00:15:12,680 --> 00:15:15,434
a matarlo igualmente.

221
00:15:17,917 --> 00:15:20,134
¿Cuál es la situación en el vivero?

222
00:15:20,136 --> 00:15:21,483
Un punto muerto.

223
00:15:21,485 --> 00:15:24,225
Seguridad no puede acercarse a L-1.

224
00:15:24,227 --> 00:15:26,488
Es hora de usar algo que sí que pueda.

225
00:15:33,019 --> 00:15:34,844
Seguridad ya ha venido.

226
00:15:34,846 --> 00:15:36,281
Aquí no hay ningún L-1.

227
00:15:36,283 --> 00:15:38,892
Solo una técnica de laboratorio
con demasiado trabajo.

228
00:15:38,894 --> 00:15:40,679
Necesitamos un robot móvil

229
00:15:40,682 --> 00:15:43,027
que pueda maniobrar
fácilmente dentro del vivero.

230
00:15:43,029 --> 00:15:44,500
El robot araña está totalmente cargado.

231
00:15:44,503 --> 00:15:46,291
Acabo de actualizar
el sistema operativo.

232
00:15:46,293 --> 00:15:48,206
¿Puedes equiparlo con cortadores láser?

233
00:15:48,208 --> 00:15:49,612
Los láseres son letales.

234
00:15:49,615 --> 00:15:51,790
Son solo para trabajar fuera del casco.

235
00:15:51,793 --> 00:15:54,559
Letal está bien.

236
00:15:54,562 --> 00:15:56,866
Órdenes del capitán Eris.

237
00:16:39,085 --> 00:16:40,912
Ya estás lo bastante cerca.

238
00:16:42,001 --> 00:16:43,391
¿Por qué?

239
00:16:43,393 --> 00:16:45,654
¿Qué vas a hacerme?

240
00:16:45,656 --> 00:16:48,048
Lo que haga falta.

241
00:16:48,050 --> 00:16:50,485
La colonia percibiría eso como un ataque

242
00:16:50,487 --> 00:16:52,183
y me protegería.

243
00:16:52,185 --> 00:16:54,402
¿También vas a disparar a todas ellas?

244
00:17:03,457 --> 00:17:06,023
¿Quién eres?

245
00:17:06,025 --> 00:17:08,982
No oigo a través de las abejas.

246
00:17:08,984 --> 00:17:11,071
Deja que te ayude.

247
00:17:18,124 --> 00:17:19,993
Tienes la nave alborotada.

248
00:17:19,995 --> 00:17:23,127
Ya, bueno, empezaron ellos, así que...

249
00:17:23,129 --> 00:17:25,261
Siéntate.

250
00:17:26,480 --> 00:17:28,262
Adelante.

251
00:17:28,264 --> 00:17:30,264
Ahora eres mi prisionera, así que...

252
00:17:51,983 --> 00:17:54,290
¿Papá? Papá... Papá...

253
00:18:16,056 --> 00:18:18,182
- Intenta atraparme.
- ¡Espera, espera!

254
00:18:18,185 --> 00:18:20,491
¡Espera, espera! ¡Skye!

255
00:18:24,190 --> 00:18:26,540
Hola, papá.

256
00:18:32,589 --> 00:18:35,518
¿Te acuerdas de cuando
me diste esta pulsera?

257
00:18:40,328 --> 00:18:42,328
Ven, papá.

258
00:18:50,216 --> 00:18:52,581
No sé lo que eres, pero lo averiguaré.

259
00:18:56,396 --> 00:18:57,867
Tú... tú... tú...

260
00:18:59,703 --> 00:19:01,901
no sabes nada.

261
00:19:12,629 --> 00:19:14,107
Admitir.

262
00:19:19,737 --> 00:19:22,159
- Hola.
- ¿Qué te ha pasado?

263
00:19:22,161 --> 00:19:24,552
Cortesía de nuestro anfitrión, Roy Eris.

264
00:19:24,554 --> 00:19:26,728
¿Quieres algo de hierba?

265
00:19:26,730 --> 00:19:28,556
Es orgánica y antiinflamatoria.

266
00:19:28,558 --> 00:19:30,428
No, gracias. Soy más de ginebra.

267
00:19:30,430 --> 00:19:31,864
Tú mismo.

268
00:19:42,616 --> 00:19:45,182
Rowan, no sé qué está pasando.

269
00:19:45,184 --> 00:19:47,401
Esta nave...

270
00:19:47,403 --> 00:19:49,577
Eris, la tripulación, Thale...

271
00:19:51,668 --> 00:19:53,668
Tal y como van las cosas,

272
00:19:53,670 --> 00:19:56,673
no sé si llegaremos a
contactar con los volcryn.

273
00:19:57,579 --> 00:19:59,159
Tenemos que enviar una sonda.

274
00:19:59,162 --> 00:20:01,437
- Tenemos que mandar a la
Conejita Blanca. - ¿Qué? ¿Ahora?

275
00:20:01,440 --> 00:20:03,940
Sí, ahora, no me fío de Eris.

276
00:20:03,943 --> 00:20:06,289
Podría ser lo más cerca que
estemos nunca de los volcryn.

277
00:20:06,292 --> 00:20:08,422
¿Crees que Eris va a abortar la misión?

278
00:20:08,424 --> 00:20:10,250
Sinceramente, no lo sé.
No quiero arriesgarme.

279
00:20:10,252 --> 00:20:11,651
Necesito que busques a Mel.

280
00:20:11,654 --> 00:20:13,788
Llévatela contigo, haced
todos los ajustes necesarios.

281
00:20:13,790 --> 00:20:15,093
Que no os vea nadie.

282
00:20:15,096 --> 00:20:17,868
No queremos darle a Eris
la ocasión de detenernos.

283
00:20:18,781 --> 00:20:20,245
Esto no está bien.

284
00:20:20,248 --> 00:20:22,988
El paciente no debería ser movido.

285
00:20:22,991 --> 00:20:24,786
La vida de un hombre está en juego.

286
00:20:24,788 --> 00:20:26,440
Sí, la suya.

287
00:20:26,442 --> 00:20:28,312
¿Está listo?

288
00:20:28,314 --> 00:20:30,143
¿Cuánto es ir demasiado lejos, Karl?

289
00:20:30,146 --> 00:20:32,203
Haces esto por tu misión.

290
00:20:32,206 --> 00:20:35,275
¿Necesito recordarte lo que nos jugamos?

291
00:20:35,277 --> 00:20:37,146
Solo estás negando las cifras.

292
00:20:37,148 --> 00:20:38,670
No estoy negando nada.

293
00:20:38,672 --> 00:20:40,324
Escucha, si esto acaba matando a Murphy,

294
00:20:40,326 --> 00:20:42,543
pues tendré que vivir
con ello... Como tú.

295
00:20:42,545 --> 00:20:44,153
A menos que esto sea
demasiado para ti y...

296
00:20:44,155 --> 00:20:45,807
Yo no he dicho eso. Quiero a Thale vivo

297
00:20:45,809 --> 00:20:47,722
tanto como tú. Más.

298
00:20:55,756 --> 00:20:56,906
ACCESO DENEGADO

299
00:20:56,907 --> 00:20:58,864
¿Qué intentas hacer?

300
00:21:07,831 --> 00:21:09,657
Tenemos que desconectar
la cámara de recuerdos

301
00:21:09,659 --> 00:21:11,661
del sistema primario.

302
00:21:19,495 --> 00:21:20,842
Conozco unos cuantos trucos.

303
00:21:20,844 --> 00:21:22,496
Llevo ya tiempo en esta nave.

304
00:21:22,498 --> 00:21:24,846
¿A los recuerdos de
quién pretendéis acceder?

305
00:21:24,848 --> 00:21:26,892
Murphy.

306
00:21:26,894 --> 00:21:29,329
¿De verdad crees que el L-1 es inocente?

307
00:21:29,331 --> 00:21:31,375
Forma parte de nuestro equipo.

308
00:21:31,377 --> 00:21:33,594
   

309
00:21:33,596 --> 00:21:34,856
Lealtad.

310
00:21:34,859 --> 00:21:37,179
- Entiendo.
- ¿Por qué haces esto?

311
00:21:37,182 --> 00:21:39,398
Yo también soy leal. A
mi capitán, mi nave...

312
00:21:39,401 --> 00:21:42,821
Creo que lo que estáis
haciendo podría ayudarlos.

313
00:21:42,823 --> 00:21:44,323
Mejor que os deis prisa.

314
00:21:44,326 --> 00:21:47,390
La tripulación está haciendo turno
doble para encontrar a vuestro L-1.

315
00:21:53,877 --> 00:21:56,617
Nos adiestraron con sondas
mucho más complejas que esta

316
00:21:56,619 --> 00:21:58,120
durante el programa.

317
00:21:58,123 --> 00:22:00,403
Completé tres viajes alrededor
de Luna, todos en modo manual.

318
00:22:00,406 --> 00:22:02,841
Es realmente impresionante.

319
00:22:02,843 --> 00:22:05,713
- Crees que estoy verde.
- Orbitar con un grupo

320
00:22:05,715 --> 00:22:08,406
de cadetes no es comparable
a cruzar el Vacío.

321
00:22:08,409 --> 00:22:10,414
Maldita bandeja.

322
00:22:10,416 --> 00:22:13,393
Tienes que desconectar el limitador.

323
00:22:17,822 --> 00:22:19,737
Eso ya lo sabía.

324
00:22:22,776 --> 00:22:24,906
Plan B listo.

325
00:22:24,908 --> 00:22:26,778
Es muy bonita.

326
00:22:28,434 --> 00:22:31,304
Y será más bonita aún...

327
00:22:31,306 --> 00:22:34,226
si envía de vuelta
imágenes de los volcryn.

328
00:22:34,229 --> 00:22:36,964
Sobre todo si no lo conseguimos.

329
00:22:38,483 --> 00:22:40,901
CONEJITA BLANCA

330
00:23:05,035 --> 00:23:07,864
¿Hace falta el arma?

331
00:23:08,778 --> 00:23:10,735
Ellos tienen armas.

332
00:23:10,737 --> 00:23:13,435
Pero tú podrías matarme
con la mente, ¿no?

333
00:23:14,784 --> 00:23:16,917
Sí, si quisiera hacerlo.

334
00:23:18,092 --> 00:23:20,788
A lo mejor no quiero.

335
00:23:20,790 --> 00:23:22,573
¿Cómo te llamas?

336
00:23:22,575 --> 00:23:23,965
Thale.

337
00:23:23,967 --> 00:23:26,881
¿Qué, no tienes apellido?

338
00:23:26,883 --> 00:23:29,710
Me apartaron de mi familia.

339
00:23:29,712 --> 00:23:32,628
Lamento mucho oír eso.

340
00:23:33,834 --> 00:23:35,836
Por cierto, soy Tessia.

341
00:23:36,711 --> 00:23:39,059
Un placer conocerte, Thale.

342
00:23:39,069 --> 00:23:41,113
Sé lo que intentas hacer.

343
00:23:41,116 --> 00:23:43,988
- ¿Entablar conversación?
- No, empatizar.

344
00:23:45,511 --> 00:23:47,774
Agatha lo hace siempre.

345
00:23:48,731 --> 00:23:50,644
Es mi...

346
00:23:50,646 --> 00:23:52,559
psiquiatra o...

347
00:23:52,561 --> 00:23:54,692
encargada.

348
00:23:54,694 --> 00:23:56,607
No sé qué cojones es.

349
00:23:58,685 --> 00:24:00,654
Joder, si pudieras oír lo que quieren

350
00:24:00,656 --> 00:24:02,353
hacerme.

351
00:24:03,397 --> 00:24:04,918
Creo que es absolutamente terrible,

352
00:24:04,921 --> 00:24:06,704
la forma en que la
gente trata a los L-1.

353
00:24:06,706 --> 00:24:08,749
Estoy muy en contra de ello.

354
00:24:08,751 --> 00:24:11,315
Pero no se les puede culpar, ¿sabes?

355
00:24:11,318 --> 00:24:13,195
Les ha hecho descender
en la cadena alimenticia

356
00:24:13,198 --> 00:24:15,843
un nuevo depredador alfa.

357
00:24:15,845 --> 00:24:17,802
No.

358
00:24:17,804 --> 00:24:20,457
No somos depredadores, somos víctimas.

359
00:24:20,459 --> 00:24:23,024
Desde luego que os
comportáis como tales.

360
00:24:23,026 --> 00:24:25,812
Vuelve a decirlo.

361
00:24:27,901 --> 00:24:30,904
¿Qué percibes en mí, Thale?

362
00:24:33,863 --> 00:24:36,777
Un montón de putos arcoíris borrosos.

363
00:24:36,779 --> 00:24:39,780
¿Y tras los arcoíris?

364
00:24:44,874 --> 00:24:47,092
Todos somos iguales.

365
00:24:47,094 --> 00:24:49,139
Hay oscuridad y hay luz.

366
00:24:50,489 --> 00:24:52,445
Tal vez el problema no
sean las cosas malas

367
00:24:52,447 --> 00:24:54,969
que te transmite la gente,

368
00:24:54,971 --> 00:24:57,496
sino lo que dejas entrar.

369
00:25:02,295 --> 00:25:04,514
Para ti es fácil decirlo.

370
00:25:07,151 --> 00:25:08,896
- Vale, reproducción lista.
- Ve saliendo.

371
00:25:08,898 --> 00:25:10,811
- Vamos a comenzar.
- Vale.

372
00:25:35,534 --> 00:25:38,796
No funciona.

373
00:25:38,798 --> 00:25:40,398
Tal vez le sea demasiada presión.

374
00:25:40,401 --> 00:25:41,929
Un momento...

375
00:25:44,455 --> 00:25:46,107
Ya está.

376
00:25:46,109 --> 00:25:48,893
Ese sería Murphy en la bahía médica.

377
00:25:48,895 --> 00:25:50,982
¿Puedes retroceder en el escaneo?

378
00:25:59,601 --> 00:26:02,646
- ¿Has traído un L-1 a bordo?
- Se llama Thale, es...

379
00:26:02,648 --> 00:26:04,346
vital para el éxito de esta misión.

380
00:26:04,349 --> 00:26:06,078
Es un L-1. Son todos unos asesinos.

381
00:26:07,498 --> 00:26:08,782
Estamos cerca.

382
00:26:08,784 --> 00:26:12,220
Estáis asustados, de nuevo.

383
00:26:12,222 --> 00:26:14,962
- Yo también lo estoy.
- PROGRAMA ESPEJO EN ESPERA

384
00:26:14,964 --> 00:26:16,660
- Grabar transmisión.
- Sí.

385
00:26:16,662 --> 00:26:18,400
- PROGRAMA ESPEJO ACTIVO
- Nuestro mundo se muere.

386
00:26:18,402 --> 00:26:21,172
Imagino que por eso estáis
todos en una nave colonial.

387
00:26:27,847 --> 00:26:29,542
Para. Más despacio.

388
00:26:29,545 --> 00:26:31,479
Eso es cuando están cazando a Thale.

389
00:26:31,482 --> 00:26:33,906
Vuelve a tu camarote.
El L-1 aún anda suelto.

390
00:26:33,909 --> 00:26:35,635
Eris necesita recuperar
las imágenes de seguridad.

391
00:26:37,601 --> 00:26:39,601
Por si acaso.

392
00:26:39,604 --> 00:26:41,650
Sí, ahí está.

393
00:27:00,619 --> 00:27:02,956
Maldito bicho raro.

394
00:27:05,754 --> 00:27:06,971
¡No!

395
00:27:20,290 --> 00:27:21,899
- Dios.
- Apágalo.

396
00:27:21,901 --> 00:27:24,118
No hubo ningún fallo.

397
00:27:38,214 --> 00:27:39,909
¿Quieres decir unas últimas palabras?

398
00:27:41,393 --> 00:27:43,660
Viaja segura, conejita.

399
00:28:02,724 --> 00:28:04,855
¿Estás bien?

400
00:28:04,857 --> 00:28:06,859
Muy bien.

401
00:28:09,034 --> 00:28:12,209
Es que... sería una pena haber recorrido

402
00:28:12,212 --> 00:28:14,479
todo este camino solo para...

403
00:28:14,482 --> 00:28:16,702
lanzar una sonda.

404
00:28:17,957 --> 00:28:20,829
Quería establecer contacto real.

405
00:28:24,093 --> 00:28:26,139
Entonces, hagámoslo.

406
00:28:35,068 --> 00:28:37,723
Deja de ocultarte. Sal y háblame.

407
00:28:41,720 --> 00:28:44,198
¿Querías sentir la intimidad?

408
00:28:44,200 --> 00:28:46,303
¿La verdad?

409
00:28:46,306 --> 00:28:48,132
¿Cómo dices?

410
00:28:48,135 --> 00:28:51,031
Por eso observas a la gente, ¿no?

411
00:28:51,033 --> 00:28:53,862
Es lo que me dijiste.

412
00:28:56,299 --> 00:28:59,344
Pues empieza con D'Branin.

413
00:28:59,346 --> 00:29:00,867
Sois socios.

414
00:29:00,869 --> 00:29:02,913
Tenéis que confiar el uno en
el otro si queremos sobrevivir

415
00:29:02,915 --> 00:29:05,047
- aquí.
- ¿Socios?

416
00:29:05,831 --> 00:29:07,746
Karl no es mi socio.

417
00:29:08,601 --> 00:29:10,427
- Es mi pasajero.
- No estamos aquí

418
00:29:10,430 --> 00:29:12,879
para disfrutar de un viaje en tu nave.

419
00:29:14,056 --> 00:29:16,179
Estamos aquí para encontrar soluciones.

420
00:29:16,182 --> 00:29:19,059
- Yo también.
- Entonces, confía en él.

421
00:29:19,061 --> 00:29:21,890
No se trata solo del L-1, Melantha.

422
00:29:22,819 --> 00:29:24,471
La misión se enfrenta a una amenaza

423
00:29:24,474 --> 00:29:26,936
que no entiendes.

424
00:29:26,939 --> 00:29:29,637
Entonces, ayúdame a entender.

425
00:29:30,899 --> 00:29:32,771
No puedo.

426
00:29:36,643 --> 00:29:38,251
Debes dirigir la nave a tu manera.

427
00:29:38,254 --> 00:29:41,125
Karl debe dar con los
volcryn a su manera.

428
00:29:41,127 --> 00:29:42,968
- Lo he intentado.
- Melantha...

429
00:29:42,971 --> 00:29:44,868
Vete.

430
00:29:54,357 --> 00:29:55,835
¿Cuánto más va a tardar?

431
00:29:55,837 --> 00:29:57,706
Cinco minutos, a lo sumo.

432
00:29:57,708 --> 00:29:59,273
En cuanto inicie la...

433
00:30:00,886 --> 00:30:02,844
¿Qué diablos...?

434
00:30:04,279 --> 00:30:06,018
¿Qué pasa?

435
00:30:12,941 --> 00:30:15,812
Las cúpulas las diseñó mi madre...

436
00:30:15,814 --> 00:30:17,651
La vida enjoyada que brilla

437
00:30:17,654 --> 00:30:20,816
contra la negrura del espacio.

438
00:30:20,819 --> 00:30:22,862
Pero no podrían existir
sin el anillo exterior,

439
00:30:22,864 --> 00:30:24,211
que proporciona soporte.

440
00:30:24,213 --> 00:30:26,648
Un diseño mucho más complicado...

441
00:30:26,650 --> 00:30:28,912
Mi diseño.

442
00:30:28,914 --> 00:30:32,829
Pero la gente solo ve las cúpulas.

443
00:30:32,831 --> 00:30:35,657
Thale prendió fuego a Murphy.

444
00:30:35,659 --> 00:30:39,836
No con la mente. Con las manos.

445
00:30:39,838 --> 00:30:41,925
Traerlo fue idea mía.

446
00:30:41,927 --> 00:30:44,144
Necesitaba que fuera inocente.

447
00:30:44,146 --> 00:30:46,016
Da igual, Karl.

448
00:30:46,018 --> 00:30:48,322
La verdadera pregunta es,

449
00:30:48,324 --> 00:30:51,675
¿cómo lo hacemos para que la tripulación
no se entere de lo que hizo Thale?

450
00:30:54,896 --> 00:30:56,853
Emitiré un comunicado en toda la nave

451
00:30:56,855 --> 00:30:59,943
sobre que un relé de comunicaciones
defectuoso causó el incendio.

452
00:30:59,945 --> 00:31:02,859
Podremos mandar a Thale
sano y salvo a su cúpula.

453
00:31:02,861 --> 00:31:04,425
Murphy sabrá que es una mentira.

454
00:31:04,427 --> 00:31:06,166
Murphy está en un coma inducido.

455
00:31:06,168 --> 00:31:08,821
Ajustaré su memoria
antes de despertarlo,

456
00:31:08,823 --> 00:31:11,911
reflejará nuestra versión de
los hechos sobre el incendio.

457
00:31:11,913 --> 00:31:13,739
¿Por qué?

458
00:31:13,741 --> 00:31:15,393
¿Por qué lo haces?

459
00:31:15,395 --> 00:31:18,309
Los dos queremos que
esta misión tenga éxito

460
00:31:18,311 --> 00:31:21,051
por nuestras propias razones.

461
00:31:21,053 --> 00:31:23,183
No explica los accidentes
que ha habido en la nave.

462
00:31:23,185 --> 00:31:25,359
No hay nada que explicar.

463
00:31:27,102 --> 00:31:31,153
Un análisis interno del material
de memoria ha demostrado

464
00:31:31,156 --> 00:31:33,075
que un incendio eléctrico fue la causa

465
00:31:33,078 --> 00:31:35,413
de las heridas del
ingeniero jefe Murphy.

466
00:31:35,415 --> 00:31:38,242
El L-1 podrá regresar a la cúpula.

467
00:31:38,244 --> 00:31:39,983
Se agradece vuestra paciencia

468
00:31:39,985 --> 00:31:42,028
mientras resolvemos este asunto.

469
00:31:44,815 --> 00:31:46,424
La tripulación parece haberse calmado.

470
00:31:46,426 --> 00:31:49,949
Es un alivio poder dejar
este incidente atrás.

471
00:31:49,951 --> 00:31:52,201
Esta mañana, le eché una
mano al equipo de D'Branin

472
00:31:52,204 --> 00:31:53,866
en la cámara de recuerdos.

473
00:31:53,868 --> 00:31:56,390
- ¿Es eso cierto?
- Quería instalar

474
00:31:56,392 --> 00:31:58,479
un programa espejo en su sistema

475
00:31:58,481 --> 00:32:00,394
para monitorizar las escenas extraídas

476
00:32:00,396 --> 00:32:02,181
del Sr. Murphy.

477
00:32:03,051 --> 00:32:05,227
Una pequeña póliza de seguro.

478
00:32:06,533 --> 00:32:08,446
Te veo muy dedicado
a su misión, capitán.

479
00:32:08,448 --> 00:32:10,143
Sí.

480
00:32:10,145 --> 00:32:12,147
Lo estoy.

481
00:32:13,192 --> 00:32:16,410
- Aún no es demasiado tarde.
- ¿Demasiado tarde para qué, Auggie?

482
00:32:16,412 --> 00:32:18,412
No eres un explorador,
sino un constructor.

483
00:32:18,414 --> 00:32:20,611
- Es lo que haces mejor.
- Es lo que mejor hacía mi madre.

484
00:32:20,613 --> 00:32:22,373
Tu madre era una gran mujer.

485
00:32:22,375 --> 00:32:24,189
A mí madre le daba igual
construir colonias.

486
00:32:24,192 --> 00:32:26,290
Estaba más interesada
en labrarse un nombre.

487
00:32:26,292 --> 00:32:27,723
Siento diferir, capitán.

488
00:32:27,726 --> 00:32:29,162
Creo que la minusvaloras.

489
00:32:29,164 --> 00:32:31,181
Las colonias suponen
hogares para familias.

490
00:32:31,184 --> 00:32:33,255
Basta, Auggie.

491
00:32:34,082 --> 00:32:37,518
Es imperativo que mantengamos
el orden en el Nómada Nocturno.

492
00:32:37,520 --> 00:32:40,086
Ya puedes destruir esas imágenes.

493
00:32:41,524 --> 00:32:42,959
No sé qué pasa.

494
00:32:42,961 --> 00:32:44,963
Alguien ha tomado el control.

495
00:32:48,531 --> 00:32:50,270
Están sobrescribiendo el código.

496
00:32:50,272 --> 00:32:52,969
Nadie puede hacerlo tan rápido.

497
00:32:52,971 --> 00:32:54,971
Apágalo.

498
00:32:54,973 --> 00:32:57,763
- ¡Apágalo!
- No consigo recuperar el control.

499
00:32:57,770 --> 00:32:58,685
SISTEMA ACTIVO

500
00:33:00,772 --> 00:33:02,635
Joder.

501
00:35:26,994 --> 00:35:29,518
- Esperad aquí.
- Sí, señora.

502
00:35:32,173 --> 00:35:34,608
¿Thale?

503
00:35:34,610 --> 00:35:36,917
Nadie va a hacerte daño.

504
00:35:40,580 --> 00:35:42,756
Sí, eso parece.

505
00:35:43,864 --> 00:35:46,283
Interesante anuncio el
del capitán, ¿verdad?

506
00:35:46,286 --> 00:35:49,101
Sí, bueno, te prometí que te protegería.

507
00:35:49,103 --> 00:35:51,059
Quedarás confinado en tu hábitat

508
00:35:51,061 --> 00:35:52,887
por tu propia seguridad, pero...

509
00:35:52,889 --> 00:35:54,364
se vuelve a retomar la misión.

510
00:35:54,367 --> 00:35:56,193
Vas a ayudarnos a
hablar con los volcryn.

511
00:35:56,196 --> 00:35:58,851
Volveré a mi cúpula, pero no más drogas.

512
00:35:59,910 --> 00:36:01,562
Soy un depredador alfa.

513
00:36:01,565 --> 00:36:03,593
Tengo que mantenerme alerta, ¿verdad?

514
00:36:03,596 --> 00:36:05,596
- ¿Depredador?
- Sí.

515
00:36:05,598 --> 00:36:08,773
Esa es la verdad, ¿no?

516
00:36:08,775 --> 00:36:10,951
Solo tengo que mantenerlo bajo control.

517
00:36:13,127 --> 00:36:16,128
¿Cómo te propones hacer eso?

518
00:36:16,130 --> 00:36:18,957
Cribando lo que recibo.

519
00:36:18,959 --> 00:36:21,179
Filtrando las mierdas negativas.

520
00:36:25,705 --> 00:36:28,140
Creo que ahora quiero
volver a mi cúpula.

521
00:36:41,938 --> 00:36:44,027
Recibí tu mensaje.

522
00:36:45,246 --> 00:36:47,466
¿Necesitas ayuda con algo?

523
00:36:53,733 --> 00:36:56,214
D'Branin ha actualizado
el calendario de misión.

524
00:36:57,998 --> 00:37:00,696
Necesita que confirmes la
trayectoria de la sonda.

525
00:37:02,220 --> 00:37:04,481
No puedo volver a entrar.

526
00:37:04,490 --> 00:37:06,753
Empieza despacio.

527
00:37:08,487 --> 00:37:10,134
Mantente alejada del
sistema más profundo.

528
00:37:10,137 --> 00:37:11,531
No, no puedo.

529
00:37:11,533 --> 00:37:13,316
Pero sí que puedes.

530
00:37:23,023 --> 00:37:25,504
Estaré a tu lado todo el tiempo.

531
00:37:27,332 --> 00:37:29,638
Me estás manipulando.

532
00:37:33,207 --> 00:37:34,859
¿Lo hago?

533
00:38:32,179 --> 00:38:34,135
¿Qué ha pasado aquí?

534
00:38:34,137 --> 00:38:35,789
La...

535
00:38:35,791 --> 00:38:37,095
la araña.

536
00:38:37,097 --> 00:38:39,221
Estaba... estaba viva.

537
00:38:40,444 --> 00:38:42,405
¿Dónde está ahora, Sr. Suczek?

538
00:38:51,677 --> 00:38:53,894
Ha sido complicado, a decir verdad, Joy.

539
00:38:53,896 --> 00:38:55,983
Te... te habría llamado antes,

540
00:38:55,985 --> 00:38:59,247
pero cada segundo aquí es
una batalla, así que...

541
00:38:59,249 --> 00:39:01,119
Lo siento mucho, cariño.

542
00:39:01,121 --> 00:39:02,729
¿Te estás arrepintiendo?

543
00:39:02,731 --> 00:39:04,427
No, no, no me lo puedo permitir.

544
00:39:04,429 --> 00:39:07,647
Cada día que estamos más próximos
al contacto es un buen día.

545
00:39:10,130 --> 00:39:12,260
   

546
00:39:14,090 --> 00:39:15,829
¿De dónde has sacado esa pulsera?

547
00:39:15,831 --> 00:39:17,744
Me resulta familiar.

548
00:39:17,746 --> 00:39:20,617
Sí.

549
00:39:20,619 --> 00:39:22,749
Skye me la dio.

550
00:39:22,751 --> 00:39:26,100
La hicimos juntos en el jardín.

551
00:39:26,102 --> 00:39:27,711
   

552
00:39:27,713 --> 00:39:32,411
Cierto.

553
00:39:32,413 --> 00:39:34,763
¿Duele?

554
00:39:36,293 --> 00:39:38,818
¿Dejar que pedazos de nuestra
hija se desvanezcan así?

555
00:39:42,249 --> 00:39:44,031
No sé, a mí me parece muy triste.

556
00:39:44,033 --> 00:39:45,239
No puedo sentir tristeza

557
00:39:45,242 --> 00:39:47,687
por cosas que no recuerdo.

558
00:39:47,689 --> 00:39:49,200
- Cierto.
- Ese es el principal objeto

559
00:39:49,203 --> 00:39:51,169
de la terapia.

560
00:39:51,171 --> 00:39:53,992
Es que...

561
00:39:53,995 --> 00:39:55,647
no puedo evitar preguntarme qué queda.

562
00:39:55,650 --> 00:39:57,563
Todas las cosas buenas.

563
00:40:00,267 --> 00:40:03,355
Skye era buena.

564
00:40:03,357 --> 00:40:05,357
- Cada parte de ella era buena.
- Lo sé.

565
00:40:07,187 --> 00:40:09,187
Es que no podía seguir

566
00:40:09,189 --> 00:40:12,320
ni un día más culpándome por...

567
00:40:12,322 --> 00:40:14,192
las decisiones que tomamos.

568
00:40:17,023 --> 00:40:19,284
Seguiría viva si no...

569
00:40:25,031 --> 00:40:27,945
Ya ni recuerdo qué hicimos mal.

570
00:40:52,406 --> 00:40:54,275
- Eris.
- La puerta del laboratorio de misión

571
00:40:54,277 --> 00:40:55,437
está inutilizada.

572
00:40:55,440 --> 00:40:56,981
Esa sala requiere mantenimiento.

573
00:40:56,984 --> 00:40:58,802
Venga ya, Roy.

574
00:40:58,804 --> 00:41:00,716
Tengo un montón de trabajo que hacer.

575
00:41:00,719 --> 00:41:02,762
¿Qué tipo de mantenimiento?

576
00:41:02,764 --> 00:41:04,329
Tenías razón, Karl.

577
00:41:04,331 --> 00:41:06,723
No te he contado toda la verdad.

578
00:41:06,725 --> 00:41:08,246
¿Sobre?

579
00:41:08,248 --> 00:41:10,248
El caos en mi nave.

580
00:41:10,250 --> 00:41:12,293
Los fallos...

581
00:41:12,295 --> 00:41:14,165
las imágenes de tu hija...

582
00:41:14,167 --> 00:41:16,907
Todo está relacionado.

583
00:41:16,909 --> 00:41:19,431
¿Relacionado cómo?

584
00:41:19,433 --> 00:41:21,416
Me enfrento a una fuerza que trata

585
00:41:21,419 --> 00:41:24,217
de impedir esta misión.

586
00:41:24,220 --> 00:41:25,959
- Vale.
- No puedo entrar

587
00:41:25,961 --> 00:41:27,866
en detalles sin comprometer aún más

588
00:41:27,869 --> 00:41:29,266
- la seguridad de mi nave.
- Eso no es suficiente.

589
00:41:29,268 --> 00:41:31,112
Dime qué fuerza. ¿A qué te refieres?

590
00:41:31,115 --> 00:41:32,444
Comparto esto contigo porque quiero

591
00:41:32,446 --> 00:41:35,273
confiar en ti, Karl. Yo te di a Thale.

592
00:41:35,275 --> 00:41:37,843
Por favor. Necesito esto.

593
00:41:39,845 --> 00:41:42,804
Te lo contaré cuando tenga
la situación bajo control.

594
00:42:01,475 --> 00:42:03,257
Capitán Roy Eris.

595
00:42:04,304 --> 00:42:06,130
Invalidar usuario no autorizado.

596
00:42:06,132 --> 00:42:08,482
Desactivar.

597
00:42:30,156 --> 00:42:33,244
Esta vez has ido demasiado lejos.

598
00:42:46,225 --> 00:42:53,225
www.subtitulamos.tv

