1
00:00:00,144 --> 00:00:02,231
Me llamo Kara Zor-El.

2
00:00:02,232 --> 00:00:03,566
Soy de Krypton.

3
00:00:03,594 --> 00:00:05,862
Soy una refugiada en este planeta.

4
00:00:05,863 --> 00:00:08,331
Fui enviada a la Tierra
para proteger a mi primo.

5
00:00:08,332 --> 00:00:10,267
Pero mi nave se desvió de rumbo.

6
00:00:10,268 --> 00:00:11,635
Y para cuando llegué aquí,

7
00:00:11,636 --> 00:00:16,606
mi primo ya había crecido y se
había convertido en... Superman.

8
00:00:16,607 --> 00:00:19,042
Oculté quién era en
realidad hasta un día

9
00:00:19,043 --> 00:00:22,746
en que un accidente me
obligó a mostrarme al mundo.

10
00:00:22,747 --> 00:00:26,283
Para la mayoría de la gente, soy una
reportera en CatCo Worldwide Media.

11
00:00:26,284 --> 00:00:29,486
Pero en secreto, trabajo con
mi hermana adoptiva en el DOE

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,755
para proteger este planeta
que llamo mi hogar

13
00:00:31,756 --> 00:00:33,923
de cualquiera que quiera causarle daño.

14
00:00:35,192 --> 00:00:37,494
Soy Supergirl.

15
00:00:38,696 --> 00:00:40,730
Anteriormente en Supergirl...

16
00:00:40,731 --> 00:00:42,299
Mi propio programa.

17
00:00:42,300 --> 00:00:44,601
Están viendo The Lockdown
con Ben Lockwood.

18
00:00:44,602 --> 00:00:45,969
Papá, eres famoso.

19
00:00:45,970 --> 00:00:47,570
Doce mundos alienígenas conocidos

20
00:00:47,571 --> 00:00:49,272
y el metal Nth es,
por lejos, el material

21
00:00:49,273 --> 00:00:51,107
más fuerte que han traído a la Tierra.

22
00:00:51,108 --> 00:00:52,976
El Agente Libertad me quitó todo.

23
00:00:52,977 --> 00:00:55,097
Haré lo que sea para
llevarlo a la justicia.

24
00:00:57,315 --> 00:00:58,615
¿Quién es el Agente Libertad?

25
00:00:58,616 --> 00:01:00,250
Faltaste a tu promesa con Fiona.

26
00:01:00,251 --> 00:01:02,519
Una vez que cruzas ese
límite, no hay retorno.

27
00:01:02,520 --> 00:01:04,154
Tengo esa cosa del sueño.

28
00:01:04,155 --> 00:01:05,522
- ¿Narcolepsia?
- ¡Sí!

29
00:01:05,523 --> 00:01:07,123
Mamá intentaba encontrarle un doctor,

30
00:01:07,124 --> 00:01:08,291
pero Nia dijo que ya tenía uno.

31
00:01:08,292 --> 00:01:09,926
¿Por qué mentiría sobre eso?

32
00:01:17,868 --> 00:01:19,135
Hola.

33
00:01:21,672 --> 00:01:24,073
- Día caluroso.
- He visto peores.

34
00:01:27,044 --> 00:01:29,245
¿Se supone que te
verás con alguien aquí?

35
00:01:29,246 --> 00:01:31,314
Espero el autobús.

36
00:01:46,964 --> 00:01:48,732
Duermes de forma extraña.

37
00:01:48,733 --> 00:01:52,535
Vaya compañera de cuarto. Te
dije que no me dejaras dormir.

38
00:01:52,536 --> 00:01:54,635
Te di dos horas para que no luzcas

39
00:01:54,636 --> 00:01:56,718
como una adicta en el trabajo de nuevo.

40
00:01:58,142 --> 00:02:01,845
El CEO promedio de la revista Fortune
500 solo duerme cinco horas por día.

41
00:02:01,846 --> 00:02:05,548
El CEO promedio no llega a ser un CEO

42
00:02:05,549 --> 00:02:07,784
si murió de cansancio.

43
00:02:09,020 --> 00:02:12,088
Necesitabas un objeto que
Manchester tuviera a mano, ¿no?

44
00:02:13,324 --> 00:02:16,092
Cualquier cosa que me ayude
a comunicarme psíquicamente,

45
00:02:16,093 --> 00:02:17,560
ropa, joyas.

46
00:02:19,630 --> 00:02:21,297
Lastimó a alguien aquí.

47
00:02:21,298 --> 00:02:23,500
Parece que le hace eso a
toda persona que conoce.

48
00:02:23,501 --> 00:02:27,537
Viejo, sigo muy apenado por lo que pasó.

49
00:02:28,639 --> 00:02:30,306
Te llevé directo a su trampa.

50
00:02:30,307 --> 00:02:34,377
¿Te disculpas conmigo por
ver lo mejor en los demás?

51
00:02:34,378 --> 00:02:36,012
Es como todo lo que hago.

52
00:02:36,013 --> 00:02:39,949
- No habrías dejado que escape.
- Dejé que me engañe.

53
00:02:39,950 --> 00:02:44,254
Mira... su furia era excesiva,
lo perdiste. Suele pasar.

54
00:02:44,255 --> 00:02:46,523
Pero esto aún no terminó.

55
00:02:46,524 --> 00:02:47,857
Eso es lo que temo.

56
00:02:47,858 --> 00:02:49,692
Pensé que quedaba algo
de luz en Manchester,

57
00:02:49,693 --> 00:02:52,695
pero cuando vi en su
mente, no quedaba nada.

58
00:02:53,497 --> 00:02:55,098
Tal vez puedes recuperarla.

59
00:03:02,139 --> 00:03:03,506
La manopla.

60
00:03:04,942 --> 00:03:06,910
Sí que tiene orgullo nacional.

61
00:03:06,911 --> 00:03:08,478
Y Bob es tu tío.

62
00:03:10,568 --> 00:03:15,580
www.subtitulamos.tv

63
00:03:16,520 --> 00:03:17,787
¡Sostén la puerta!

64
00:03:17,788 --> 00:03:19,055
Gracias.

65
00:03:19,056 --> 00:03:20,323
   

66
00:03:20,324 --> 00:03:22,158
¿Acopiando para la gran guerra del café?

67
00:03:22,159 --> 00:03:24,894
No. Traje de más para mis amigos.

68
00:03:24,895 --> 00:03:27,497
- ¡Una más! Lo siento.
- Hola.

69
00:03:27,498 --> 00:03:28,631
- Gracias.
- Buenos días.

70
00:03:28,632 --> 00:03:30,300
- ¡Hola, James!
- Hola.

71
00:03:30,301 --> 00:03:33,403
Hola, Nia. ¿Son todos para ti?

72
00:03:33,404 --> 00:03:35,938
No, trajo para sus amigos.

73
00:03:37,708 --> 00:03:39,008
¿Y, cómo va eso?

74
00:03:39,844 --> 00:03:41,978
Lena está muy distante.

75
00:03:41,979 --> 00:03:44,414
Es decir... vamos a hablar.
Seguramente lo solucionaremos.

76
00:03:44,415 --> 00:03:46,149
Sí.

77
00:03:46,150 --> 00:03:47,717
Me refería al artículo.

78
00:03:48,552 --> 00:03:49,852
   

79
00:03:53,090 --> 00:03:54,357
   

80
00:03:55,559 --> 00:03:56,860
¿Estás bien?

81
00:03:56,861 --> 00:03:59,629
- Sí, estoy bien.
- Nia.

82
00:03:59,630 --> 00:04:01,497
Espera. Nia, Nia. Espera.

83
00:04:02,633 --> 00:04:06,169
Sé que algo te está pasando...

84
00:04:06,170 --> 00:04:07,871
En Día de Gracias le
contaste a varias personas

85
00:04:07,872 --> 00:04:09,806
versiones diferentes
sobre tu narcolepsia

86
00:04:09,807 --> 00:04:12,108
y ninguna coincide.

87
00:04:12,109 --> 00:04:15,245
Ahora estás... bebiendo litros de café

88
00:04:15,246 --> 00:04:17,213
y espantándote frente a la TV...

89
00:04:17,214 --> 00:04:19,916
El Agente Libertad, en la TV,

90
00:04:19,917 --> 00:04:22,485
me recordó una pesadilla que tuve.

91
00:04:22,486 --> 00:04:25,255
Nia, me estoy preocupando
y quiero ayudarte.

92
00:04:25,256 --> 00:04:26,823
De verdad estoy bien.

93
00:04:29,860 --> 00:04:31,394
Yo soy el Agente Libertad.

94
00:04:36,467 --> 00:04:37,767
Frank...

95
00:04:38,969 --> 00:04:43,139
Con todo respeto, no
tienes pasta de líder.

96
00:04:44,175 --> 00:04:47,243
Sin embargo, sabemos que
estuviste en la Isla Shelley

97
00:04:47,244 --> 00:04:49,913
y que tus antecedentes fueron
borrados misteriosamente.

98
00:04:49,914 --> 00:04:54,684
Tengo la impresión de que nos
dirás quién es el Agente Libertad.

99
00:04:56,353 --> 00:04:59,055
Yo soy el Agente Libertad.

100
00:04:59,056 --> 00:05:01,824
Les ofrecemos tratos, les
decimos que vamos a encerrarlos,

101
00:05:01,825 --> 00:05:03,625
y siguen diciendo lo mismo.

102
00:05:04,061 --> 00:05:06,162
Hace de Espartaco.

103
00:05:07,698 --> 00:05:09,966
Me refiero a que los Hijos
de la Libertad capturados

104
00:05:09,967 --> 00:05:11,734
reivindican la identidad de su héroe.

105
00:05:11,735 --> 00:05:13,803
¿Estás viendo los clásicos?

106
00:05:13,804 --> 00:05:15,205
Estoy dominándolos.

107
00:05:15,206 --> 00:05:16,739
¿Te gustaría discutir
la teoría del autor

108
00:05:16,740 --> 00:05:18,875
- y los trabajos de Ed Wood?
- Sí, por supuesto.

109
00:05:19,910 --> 00:05:21,110
¿Alguna pista de CatCo?

110
00:05:21,111 --> 00:05:24,948
No. No, pero estamos cerca.

111
00:05:24,949 --> 00:05:27,116
Lo siento en mis entrañas.

112
00:05:27,117 --> 00:05:28,651
Podría ser un problema probiótico.

113
00:05:28,652 --> 00:05:30,320
Pero estoy de acuerdo.

114
00:05:30,321 --> 00:05:33,623
La presencia del Agente Libertad sigue
siendo una amenaza, aún... aún sin...

115
00:05:34,491 --> 00:05:36,793
¿Qué pasa?

116
00:05:36,794 --> 00:05:41,364
Nia Nal vio esa foto esta
mañana y se asustó un poco.

117
00:05:41,365 --> 00:05:43,333
- ¿Nia Nal?
- Sí.

118
00:05:43,334 --> 00:05:46,202
Dijo que le recordó una
pesadilla o algo así.

119
00:05:46,203 --> 00:05:48,438
- Quién sabe si eso es verdad.
- ¿Pesadilla?

120
00:05:49,306 --> 00:05:52,976
¿Y la dejaste ir?

121
00:05:52,977 --> 00:05:55,745
- Sí.
- ¿De qué hablas?

122
00:05:55,746 --> 00:05:57,614
No existe una versión de
mí en donde les diga que sé

123
00:05:57,615 --> 00:05:59,148
que eso no afecta la
continuación del espacio-tiempo.

124
00:05:59,149 --> 00:06:00,984
   

125
00:06:00,985 --> 00:06:04,065
Un momento. ¿Sabes sobre
Nia Nal en el siglo 31?

126
00:06:05,322 --> 00:06:07,457
¿Qué...? Brainy, ¿quién es ella?

127
00:06:07,458 --> 00:06:08,825
Es mejor que no hablemos de eso.

128
00:06:08,826 --> 00:06:11,027
Supresión del futuro,
el efecto mariposa,

129
00:06:11,028 --> 00:06:13,296
bucles causales, etc., etc.

130
00:06:13,297 --> 00:06:14,964
¿Por qué creen que les
oculté eso en Día de Gracias

131
00:06:14,965 --> 00:06:17,266
cuando deduje su importación
fácilmente, pero con pericia?

132
00:06:18,869 --> 00:06:20,203
Todo lo que deben saber

133
00:06:20,204 --> 00:06:23,039
es que Nia podría conducirnos
al Agente Libertad.

134
00:06:23,040 --> 00:06:26,142
- Debemos acudir a ella de inmediato.
- De acuerdo. Pero...

135
00:06:26,143 --> 00:06:27,610
Ahora está un poco asustada,

136
00:06:27,611 --> 00:06:29,712
déjame a mí romper el hielo.

137
00:06:30,514 --> 00:06:31,948
Sí, por supuesto.

138
00:06:31,949 --> 00:06:33,516
De acuerdo, bien. Ve a ver a Nia.

139
00:06:33,517 --> 00:06:35,084
Avísame si tienes alguna pista.

140
00:06:35,085 --> 00:06:37,020
Así, al menos tendré algo
para reportar al presidente.

141
00:06:37,021 --> 00:06:39,101
¿Tendrás otro mano a
mano con el presidente?

142
00:06:40,190 --> 00:06:43,593
- Espero que le grite mucho a Haley.
- Sí.

143
00:06:43,594 --> 00:06:45,428
Esto es un desastre total.

144
00:06:46,397 --> 00:06:48,931
Se salvaron vidas en la Isla Shelley,

145
00:06:48,932 --> 00:06:51,100
una docena de terroristas domésticos
fueron llevados a la justicia.

146
00:06:51,101 --> 00:06:53,770
Hablo de los números de mis encuestas,

147
00:06:53,771 --> 00:06:55,805
¡que recibieron una paliza a la antigua!

148
00:06:55,806 --> 00:06:57,240
Disculpe. Permite que
las encuestas dicten...

149
00:06:57,241 --> 00:06:58,608
Señor, le doy mi palabra.

150
00:06:58,609 --> 00:07:01,611
Ni bien atrapemos al líder
de esta organización,

151
00:07:01,612 --> 00:07:03,646
sus números volverán
a su brillo habitual.

152
00:07:03,647 --> 00:07:07,417
Si cree que encontrar al Agente
Libertad solucionará esto,

153
00:07:07,418 --> 00:07:09,519
encuentre al Agente Libertad.

154
00:07:11,221 --> 00:07:12,755
Sí, señor.

155
00:07:17,661 --> 00:07:19,996
No, Thack, te digo que no te preocupes.

156
00:07:19,997 --> 00:07:21,998
La guerra que estamos
librando tiene varios frentes.

157
00:07:21,999 --> 00:07:27,070
Solo porque tuvimos contratiempos en
nuestras tareas más... belicosas...

158
00:07:27,071 --> 00:07:30,340
Belicosas. Quiere decir
"de guerra", Thack.

159
00:07:30,341 --> 00:07:33,443
Está bien, Thack, escucha.

160
00:07:33,444 --> 00:07:35,645
El Agente Libertad recurrió
a los extremistas,

161
00:07:35,646 --> 00:07:38,247
mientras que Ben Lockwood
está cambiando...

162
00:07:38,248 --> 00:07:40,650
Ben Lockwood, yo. Me refiero a mí.

163
00:07:40,651 --> 00:07:44,754
Estoy cambiando la marea contra
Supergirl y los de su clase.

164
00:07:44,755 --> 00:07:48,057
Así que, lo que te pido es que...

165
00:07:48,058 --> 00:07:51,627
¿Podemos... dejar de lado al
Agente Libertad por un momento?

166
00:07:51,628 --> 00:07:53,348
Regresaré cuando sea
el momento indicado.

167
00:07:54,098 --> 00:07:55,731
Mientras tanto...

168
00:07:56,967 --> 00:07:59,735
Ahora mismo, dejemos
que Ben esté al mando.

169
00:08:22,493 --> 00:08:25,428
Ahí está. Ben, tu amigo de
la universidad está aquí.

170
00:08:25,429 --> 00:08:26,762
Manchester Black.

171
00:08:28,198 --> 00:08:30,266
Pensé en pasar a saludar.

172
00:08:46,893 --> 00:08:48,494
Manchester...

173
00:08:49,930 --> 00:08:51,482
¿Dónde estás?

174
00:08:51,483 --> 00:08:55,234
Decidí dejar la ciudad para la tarde

175
00:08:55,235 --> 00:08:57,169
y visitar al viejo Benjamin.

176
00:08:58,254 --> 00:09:01,223
Como si fuese matar
dos pájaros de un tiro.

177
00:09:01,224 --> 00:09:02,491
Bueno, creo que eres muy considerado

178
00:09:02,492 --> 00:09:05,060
al venir hasta aquí para agradecerle.

179
00:09:05,061 --> 00:09:06,828
¿Cómo no voy a hacerlo
después de lo que hizo?

180
00:09:10,400 --> 00:09:12,067
Hablo sobre el regalo, viejo.

181
00:09:12,068 --> 00:09:14,336
El regalo. Sí, claro, el regalo.

182
00:09:14,337 --> 00:09:15,837
¿Cuál regalo?

183
00:09:17,607 --> 00:09:19,675
El regalo de bodas.

184
00:09:19,676 --> 00:09:22,277
Un gran juego de cuchillos,
para mí y para mi prometida...

185
00:09:23,279 --> 00:09:24,646
Fiona.

186
00:09:29,719 --> 00:09:31,219
¿Estás bien, Benjamin?

187
00:09:34,072 --> 00:09:37,492
¡Manchester! Dime dónde estás.

188
00:09:37,493 --> 00:09:39,061
Puedo sentirte.

189
00:09:46,502 --> 00:09:47,903
¿Estás bien?

190
00:09:48,638 --> 00:09:50,138
¿Es el té?

191
00:09:50,139 --> 00:09:53,341
No, el té es magnífico. Gracias

192
00:09:54,811 --> 00:09:57,446
Bueno, mira, lo terminaste.

193
00:09:57,447 --> 00:09:59,781
¿Te acompaño a la salida?

194
00:10:01,517 --> 00:10:03,318
Sí, supongo que sí.

195
00:10:03,319 --> 00:10:07,255
- Encantada de conocerte.
- Yo también, Lydia. Gracias

196
00:10:09,893 --> 00:10:11,426
Magnífico té.

197
00:10:16,266 --> 00:10:17,866
Oye.

198
00:10:20,103 --> 00:10:23,538
Bien, me querías y me tienes.
Solo... solo déjala ir.

199
00:10:23,539 --> 00:10:25,774
Pero ella es la invitada de honor.

200
00:10:25,775 --> 00:10:28,510
Ahora, pórtate bien.

201
00:10:29,312 --> 00:10:30,579
Vamos.

202
00:10:31,915 --> 00:10:33,649
Tranquilo, tranquilo.

203
00:10:33,650 --> 00:10:35,550
Oye, Lydia, ¿puedes ir a traer más té?

204
00:10:35,551 --> 00:10:37,519
Creo que Manchester se
quedará un rato más.

205
00:10:37,520 --> 00:10:39,754
Sí, claro.

206
00:10:42,325 --> 00:10:45,494
Si dices algo, morirá gritando.

207
00:10:50,867 --> 00:10:53,235
- Kara.
- Sé que quieres estar sola

208
00:10:53,236 --> 00:10:57,506
y por supuesto que haré eso
luego de que me escuches,

209
00:10:57,507 --> 00:10:59,941
porque creo que necesito tu ayuda.

210
00:11:01,044 --> 00:11:02,978
Y creo que tú necesitas la mía.

211
00:11:06,916 --> 00:11:08,483
Gracias.

212
00:11:12,789 --> 00:11:14,523
Mi familia viene...

213
00:11:15,658 --> 00:11:16,792
de muy lejos.

214
00:11:16,793 --> 00:11:18,160
Está bien.

215
00:11:22,565 --> 00:11:25,167
Viene de un planeta llamado Naltor.

216
00:11:25,168 --> 00:11:26,835
Vaya, es...

217
00:11:28,471 --> 00:11:30,672
Sabes que podrías
habérmelo dicho, ¿verdad?

218
00:11:30,673 --> 00:11:32,503
Sé que no es el mejor momento para

219
00:11:32,504 --> 00:11:34,209
reportar que eres alienígena, pero...

220
00:11:34,210 --> 00:11:37,512
Me conozco muy, muy bien.

221
00:11:37,513 --> 00:11:40,849
Siempre fui así. Pero
en cada generación,

222
00:11:40,850 --> 00:11:46,154
una de nuestras mujeres tiene
esta oneiromancia genética.

223
00:11:48,391 --> 00:11:50,158
Puede soñar con el futuro.

224
00:11:51,361 --> 00:11:53,395
¿Y tú puedes hacerlo?

225
00:11:53,396 --> 00:11:54,997
Mis sueños no son somo tú crees.

226
00:11:54,998 --> 00:11:58,433
No puedo controlar lo que veo.

227
00:11:58,434 --> 00:12:02,170
Casi todo el tiempo, ni siquiera
sé qué pasa en mis sueños,

228
00:12:02,171 --> 00:12:05,440
y cuando sueño, es aterrador.

229
00:12:10,179 --> 00:12:14,049
La última vez vi al Agente Libertad

230
00:12:14,817 --> 00:12:16,918
a punto de asesinar a una mujer.

231
00:12:18,354 --> 00:12:20,822
¿La reconociste?

232
00:12:20,823 --> 00:12:23,291
¿Sabes cuándo va a hacerlo o dónde?

233
00:12:23,292 --> 00:12:25,093
Es lo que trato de decirte.

234
00:12:26,195 --> 00:12:27,929
Si pudiera ayudar, lo haría.

235
00:12:28,731 --> 00:12:33,235
En serio. Pero no puedo.

236
00:12:33,236 --> 00:12:37,105
¿Y si te digo que conozco a
alguien que podría ayudarte?

237
00:12:37,907 --> 00:12:39,507
Agradecería la ayuda.

238
00:12:40,243 --> 00:12:41,643
Genial.

239
00:12:42,612 --> 00:12:44,312
Tu ayuda es bienvenida.

240
00:12:46,783 --> 00:12:48,683
- ¿Brainy?
- Hola, muchacha.

241
00:12:49,952 --> 00:12:51,019
   

242
00:12:51,020 --> 00:12:52,921
Estoy bien.

243
00:12:52,922 --> 00:12:56,024
¿Puedo preguntarte cómo es
que sabes tanto sobre mí?

244
00:12:56,025 --> 00:12:58,627
- Bueno, tengo un nivel 12 de...
- Es muy inteligente.

245
00:12:59,429 --> 00:13:00,962
   

246
00:13:00,963 --> 00:13:03,165
Solo tienes que saber que lo que ves

247
00:13:03,166 --> 00:13:06,034
no es necesariamente lo que será.

248
00:13:06,035 --> 00:13:09,604
De ahí la necesidad de
exploración e interpretación.

249
00:13:10,406 --> 00:13:13,275
Pero por eso estoy aquí.

250
00:13:13,276 --> 00:13:16,578
Así que no tienes nada
de qué preocuparte, Nura.

251
00:13:17,880 --> 00:13:20,315
- ¿Me llamaste Nura?
- No.

252
00:13:20,316 --> 00:13:23,418
Yo no fui. ¿Tú... tú la llamaste Nura?

253
00:13:23,419 --> 00:13:24,919
No fue ella.

254
00:13:27,523 --> 00:13:28,790
Ahora...

255
00:13:31,360 --> 00:13:34,796
Escucha la voz de Kara
y cuenta hacia atrás.

256
00:13:36,632 --> 00:13:40,635
Tres, dos, uno.

257
00:13:43,005 --> 00:13:45,106
- Estoy aquí.
- ¿Y qué ves?

258
00:13:49,545 --> 00:13:51,079
Un gancho.

259
00:13:52,148 --> 00:13:54,215
Es uno de esos ganchos de carga.

260
00:13:55,017 --> 00:13:56,818
Estaba en el sueño la última vez.

261
00:13:56,819 --> 00:13:58,486
¿Ves algo nuevo?

262
00:13:59,288 --> 00:14:01,256
No lo sé.

263
00:14:01,257 --> 00:14:03,925
- Tiene que relajarse.
- Nia, está bien. Está bien.

264
00:14:03,926 --> 00:14:07,295
Solo relájate, y recuerda,
este es tu sueño.

265
00:14:10,533 --> 00:14:11,866
Volvió.

266
00:14:12,635 --> 00:14:14,035
La mujer...

267
00:14:15,371 --> 00:14:16,838
Está temblando.

268
00:14:17,607 --> 00:14:19,040
Es horrible.

269
00:14:24,580 --> 00:14:26,281
Creo que logré detenerla.

270
00:14:27,483 --> 00:14:29,151
Puedo parar los temblores.

271
00:14:29,152 --> 00:14:31,853
Ya está modulando su sueño.

272
00:14:31,854 --> 00:14:34,289
Eso... es genial, Nia. Eso es genial.

273
00:14:34,290 --> 00:14:38,026
Luego de esto, necesitaré
unas preguntas de seguimiento.

274
00:14:38,027 --> 00:14:42,330
Detente, baja el arma. Por
favor, solo baja el arma.

275
00:14:42,331 --> 00:14:45,233
Me estás asustando. Por
favor, baja el arma.

276
00:14:45,234 --> 00:14:49,037
¡Detente! Dije... Por favor,
detente. Por favor, detente.

277
00:14:49,038 --> 00:14:50,972
¡Bájala!

278
00:14:50,973 --> 00:14:53,908
- Hay alguien más aquí.
- Tiene que moverse hacia él.

279
00:14:55,077 --> 00:14:57,078
Es Libertad.

280
00:14:57,079 --> 00:14:58,180
Kara, quiero salir.

281
00:14:58,181 --> 00:15:01,149
Cuenta hacia adelante. Uno, dos...

282
00:15:01,150 --> 00:15:04,119
- ¡Quiero salir ahora!
- Tres.

283
00:15:04,120 --> 00:15:06,287
Oye, estamos aquí. Estás a salvo.

284
00:15:09,091 --> 00:15:10,625
Pero esa mujer no lo está.

285
00:15:13,262 --> 00:15:14,763
Y sé a dónde tenemos que ir.

286
00:15:21,737 --> 00:15:23,605
Bienvenidos a Collinwood.

287
00:15:24,507 --> 00:15:26,107
No parece tan malo.

288
00:15:26,108 --> 00:15:28,743
Sí. ¿Qué podría ir mal?

289
00:15:33,555 --> 00:15:37,473
Y aquí termina el paseo de los
Lockwood por cinco centavos.

290
00:15:37,486 --> 00:15:42,358
Bueno, Lydia, Benjamin,
tienen un hogar adorable.

291
00:15:42,391 --> 00:15:44,813
Tengo que ponerme al día
con montañas de trabajo.

292
00:15:44,814 --> 00:15:46,282
- Sería...
- ¿Qué es eso?

293
00:15:46,283 --> 00:15:50,686
El tátara-tátara-abuelo de Ben las hizo.

294
00:15:51,321 --> 00:15:53,589
Sí. Era herrero.

295
00:15:53,590 --> 00:15:55,458
Esa bayoneta es la...

296
00:15:55,459 --> 00:15:58,094
Es una de las primeras cosas
que los Lockwood forjaron.

297
00:15:58,095 --> 00:15:59,728
Es de la Revolución Americana.

298
00:16:00,497 --> 00:16:02,031
¿En serio?

299
00:16:03,200 --> 00:16:04,700
¿Puedo?

300
00:16:06,169 --> 00:16:07,503
Y...

301
00:16:11,074 --> 00:16:14,543
¿Sabes?, es de Bunker Hill.

302
00:16:15,378 --> 00:16:16,745
¿Recuerdas esa?

303
00:16:16,746 --> 00:16:18,414
Donde los británicos...
creyeron que habían ganado,

304
00:16:18,415 --> 00:16:21,550
pero la batalla fue tan sangrienta
que les costó la guerra,

305
00:16:21,551 --> 00:16:23,185
y no valió la pena.

306
00:16:23,186 --> 00:16:25,054
Fue sangrienta, sí.

307
00:16:25,055 --> 00:16:27,533
¿Puedes imaginar clavarle esto a un tipo

308
00:16:27,534 --> 00:16:28,801
y revolvérselo en las tripas?

309
00:16:28,802 --> 00:16:30,803
- Eso es...
- Gráfico.

310
00:16:31,672 --> 00:16:33,139
Lo es.

311
00:16:33,140 --> 00:16:35,041
"Lockwood".

312
00:16:35,042 --> 00:16:37,543
Es una bonita pieza.

313
00:16:37,544 --> 00:16:40,212
¿Alguna vez deseaste que tu esposo
fuera un hombre de acero, Lydia?

314
00:16:40,213 --> 00:16:41,400
Basta.

315
00:16:41,401 --> 00:16:44,383
Claro, ya no es el
negocio familiar, ¿no?

316
00:16:44,384 --> 00:16:47,186
Ahora se visten con
desquiciadas máscaras de metal.

317
00:16:47,187 --> 00:16:49,255
¿No es cierto...

318
00:16:49,256 --> 00:16:50,690
Agente Libertad?

319
00:16:50,691 --> 00:16:53,259
Ben, ¿de qué está hablando?

320
00:16:53,260 --> 00:16:56,095
Bien. Escucha, jamás te
he visto en mi vida,

321
00:16:56,096 --> 00:16:58,864
y no soy quienquiera que dices que soy.

322
00:16:58,865 --> 00:17:01,400
Manchester.

323
00:17:01,401 --> 00:17:03,269
Manchester, dime dónde estás.

324
00:17:07,040 --> 00:17:09,308
- Sal de mi cabeza.
- Hiciste una promesa.

325
00:17:09,309 --> 00:17:10,943
Esa promesa murió con Fiona.

326
00:17:10,944 --> 00:17:13,179
Pero no murió conmigo.

327
00:17:13,180 --> 00:17:17,316
Si no puedes aferrarte a
esa promesa, lo haré yo.

328
00:17:17,317 --> 00:17:18,717
¿Qué?

329
00:17:20,087 --> 00:17:22,588
Siento tu dolor, Manchester.

330
00:17:22,589 --> 00:17:24,290
Deja de hacer esto.

331
00:17:26,460 --> 00:17:27,993
¿Quieres sentir mi dolor?

332
00:17:32,499 --> 00:17:34,099
Séntelo.

333
00:17:43,143 --> 00:17:45,511
¡Estás loco! ¡Él no
es el Agente Libertad!

334
00:17:45,512 --> 00:17:47,313
¿Apuestas tu vida por eso, Lydia?

335
00:17:49,216 --> 00:17:54,019
En algún lugar de tu
pequeña y perfecta casa,

336
00:17:54,020 --> 00:17:56,855
hay un disfraz tonto que él
se pone para hacer terrorismo.

337
00:17:59,840 --> 00:18:01,761
Muéstrame esa máscara.

338
00:18:01,762 --> 00:18:04,330
Pensándolo bien, tiene
sentido que más de una persona

339
00:18:04,331 --> 00:18:06,332
haya corrido los 5
kilómetros de Collinwood.

340
00:18:07,334 --> 00:18:09,402
¿Reconoces algo?

341
00:18:09,403 --> 00:18:11,003
No.

342
00:18:11,004 --> 00:18:12,471
Todo lo que vi en mi sueño

343
00:18:12,472 --> 00:18:17,042
fue la mujer, la sombra y el gancho.

344
00:18:18,578 --> 00:18:21,547
¿Crees que deberíamos buscar
algún sitio en construcción?

345
00:18:21,548 --> 00:18:24,417
No. Lo que viste
probablemente eran símbolos.

346
00:18:24,418 --> 00:18:26,185
Jungianos o freudianos.

347
00:18:26,186 --> 00:18:28,721
De donde vengo los llamamos frungianos.

348
00:18:28,722 --> 00:18:31,390
- Lo lamento.
- No. No, Nia. No te lamentes.

349
00:18:31,391 --> 00:18:34,860
Vamos por el camino
correcto. Esto... es bueno.

350
00:18:34,861 --> 00:18:39,832
Aunque percibo algo de
hostilidad de los lugareños.

351
00:18:39,833 --> 00:18:42,034
No es inesperado.

352
00:18:42,035 --> 00:18:44,003
Mi escaneo de información
regional reveló que Collinwood

353
00:18:44,004 --> 00:18:46,872
era un centro de actividad
anti alienígena temprana.

354
00:18:46,873 --> 00:18:48,808
Se siente un poco como en la Purga.

355
00:18:48,809 --> 00:18:50,009
James DeMonaco, 2013.

356
00:18:50,010 --> 00:18:52,178
Creí que solo estabas
viendo los clásicos.

357
00:18:52,179 --> 00:18:55,147
- ¿Y?
- Déjame hablar contigo por un segundo.

358
00:18:55,148 --> 00:18:56,415
Por supuesto.

359
00:18:57,851 --> 00:18:59,552
No mires ahora,

360
00:18:59,553 --> 00:19:04,990
pero esos... buenos hombres de ahí
con el perro que huele alienígenas

361
00:19:05,926 --> 00:19:09,261
- han estado siguiéndonos.
- ¿Quiénes? ¿Dónde?

362
00:19:09,262 --> 00:19:11,630
- ¿Ellos?
- ¡No! ¡Detente! Te dije que...

363
00:19:11,631 --> 00:19:13,465
Creo que son Hijos de la Libertad.

364
00:19:17,637 --> 00:19:20,239
- Presuntamente.
- Los vi con rayos X,

365
00:19:20,240 --> 00:19:24,376
tienen armas y la mujer tiene una
máscara de metal en la cartera.

366
00:19:24,377 --> 00:19:28,180
- Problemático.
- O podría ser perfecto.

367
00:19:28,181 --> 00:19:30,082
En lugar de vagar por la ciudad

368
00:19:30,083 --> 00:19:33,118
buscando a la chica del sueño de Nia,

369
00:19:33,119 --> 00:19:37,990
¿por qué no encontramos
al tipo que va a atacarla?

370
00:19:37,991 --> 00:19:39,291
- El Agente Libertad.
- Sí.

371
00:19:39,292 --> 00:19:41,894
Está aquí, o lo estará pronto.

372
00:19:41,895 --> 00:19:46,065
Y quizás esos tres
pueden llevarnos a él.

373
00:19:47,267 --> 00:19:49,602
¡Una artimaña! Muy bien.

374
00:19:49,603 --> 00:19:52,938
Distraeré a Nia mientras engañas
a nuestros nuevos amigos.

375
00:19:52,939 --> 00:19:56,742
Avísame luego. Mira, Nia,
una tienda de manualidades.

376
00:19:56,743 --> 00:19:59,111
¿Te han enseñado la
magia de los cordones?

377
00:19:59,112 --> 00:20:01,013
¡Hola! Hola.

378
00:20:02,382 --> 00:20:04,517
Me preguntaba si podían ayudarme.

379
00:20:04,518 --> 00:20:09,088
Hice uno de esos tests de
23yYo. Ya saben, sobre el ADN.

380
00:20:10,624 --> 00:20:15,561
En fin, mi nombre real es Kara Libertad,

381
00:20:17,397 --> 00:20:20,199
así que estoy buscando
a mi papá biológico.

382
00:20:22,302 --> 00:20:23,869
Agente.

383
00:20:23,870 --> 00:20:25,671
- ¿Disculpa?
- Agente Libertad.

384
00:20:25,672 --> 00:20:28,574
Está por aquí en alguna parte, ¿verdad?

385
00:20:30,677 --> 00:20:31,877
Qué bonito perro.

386
00:20:34,781 --> 00:20:37,049
Es... amigable.

387
00:20:37,050 --> 00:20:39,785
Cordones de doble diamante.

388
00:20:39,786 --> 00:20:43,489
¿Estos cordones no son
irresistibles? ¿Nia?

389
00:20:43,490 --> 00:20:44,757
¿Es para nosotros?

390
00:20:44,758 --> 00:20:45,824
Todo está pasando muy rápido.

391
00:20:45,825 --> 00:20:47,660
¡Están atacando a Kara!

392
00:20:47,661 --> 00:20:49,562
- Nia. ¡Nia!
- ¡Suéltenla!

393
00:20:49,563 --> 00:20:52,932
- ¡Nia, no!
- Esto es problemático.

394
00:20:55,526 --> 00:20:57,983
De verdad no tienen que
hacer esto. Podrían...

395
00:21:00,524 --> 00:21:04,160
- Todo va a estar bien.
- ¿Bien? Nos han secuestrado.

396
00:21:04,161 --> 00:21:07,464
Periodismo básico. Si te secuestran,
estás en la pista correcta.

397
00:21:07,465 --> 00:21:08,798
Pero eso no tiene sentido.

398
00:21:08,799 --> 00:21:10,267
Díselo a Lois Lane.

399
00:21:10,268 --> 00:21:12,002
- ¿Quién?
- Es sencillo.

400
00:21:12,003 --> 00:21:15,238
Conseguimos tiempo y luego saltamos
a la acción usando nuestros super...

401
00:21:16,440 --> 00:21:18,742
Kung fu.

402
00:21:18,743 --> 00:21:22,846
En el que tengo muchos cinturones
en un agresivo arco iris de colores.

403
00:21:23,648 --> 00:21:24,914
   

404
00:21:26,417 --> 00:21:28,184
Nuestro plan está funcionando.

405
00:21:28,185 --> 00:21:29,719
¿Estás viéndolo?

406
00:21:29,720 --> 00:21:32,722
Tienen armas por doquier. Equipamientos.

407
00:21:32,723 --> 00:21:34,090
Es una guarida de villanos de manual.

408
00:21:34,091 --> 00:21:35,358
   

409
00:21:36,093 --> 00:21:37,527
Deberíamos hablar con él.

410
00:21:37,528 --> 00:21:38,962
¿Quieres decirle al Agente Libertad

411
00:21:38,963 --> 00:21:40,697
que trajimos reporteros a su club?

412
00:21:42,033 --> 00:21:43,400
- ¿Nia?
- ¿Quién tomó la decisión?

413
00:21:43,401 --> 00:21:44,701
Tienen que morir.

414
00:21:58,449 --> 00:22:00,350
¿Kara? ¿Brainy?

415
00:22:35,353 --> 00:22:36,753
¿Tienes algo que decirle?

416
00:22:37,488 --> 00:22:39,356
Es un asesino, ¿sabes?

417
00:22:39,357 --> 00:22:40,623
Sí.

418
00:22:41,525 --> 00:22:45,194
Mató al amor de mi arruinada vida.

419
00:22:46,630 --> 00:22:48,431
Por favor, dime que no es cierto.

420
00:22:49,900 --> 00:22:51,868
Lo siento mucho.

421
00:22:55,773 --> 00:22:57,933
Ya estaba hecho,
terminado. Iba a dejarlo.

422
00:22:59,243 --> 00:23:01,077
- Ponte el traje.
- ¿Qué?

423
00:23:01,846 --> 00:23:04,881
Quiero que mueras haciendo lo que amas.

424
00:23:04,882 --> 00:23:08,084
- No, por favor, no.
- ¡Ahora!

425
00:23:14,925 --> 00:23:16,826
Eso fue asombroso.

426
00:23:16,827 --> 00:23:18,582
Eso... eso que hiciste con la bala

427
00:23:18,583 --> 00:23:20,063
y las esposas, ¿cómo lo hiciste?

428
00:23:20,064 --> 00:23:21,998
No lo sé. Fue como un reflejo.

429
00:23:21,999 --> 00:23:24,634
Vi el momento antes del disparo.

430
00:23:24,635 --> 00:23:26,202
Mi poder nunca funcionó así antes.

431
00:23:26,203 --> 00:23:28,037
Sabía lo que debía hacer.

432
00:23:28,038 --> 00:23:30,039
Supongo que tiene sentido.
Nuestros poderes son como músculos.

433
00:23:30,040 --> 00:23:32,275
Cuando más los usamos,
más fuertes se vuelven.

434
00:23:32,276 --> 00:23:35,044
O eso me han dicho.

435
00:23:35,045 --> 00:23:38,648
Solo hay un problema, las únicas
pistas siguen inconscientes.

436
00:23:42,353 --> 00:23:43,686
Esperen.

437
00:23:47,491 --> 00:23:50,095
Esto dice "Lockwood Family Steel".

438
00:23:51,762 --> 00:23:53,722
- ¿Crees que Lockwood es...
- ¿Ben Lockwood?

439
00:23:54,131 --> 00:23:55,865
El teléfono, por favor.

440
00:24:00,004 --> 00:24:03,273
Lockwood Family Steel, la
compañía familiar de Ben Lockwood,

441
00:24:03,274 --> 00:24:05,341
fue a la quiebra luego de
los eventos de terraformación

442
00:24:05,342 --> 00:24:08,711
que destruyeron su fábrica
y mataron al padre de Ben.

443
00:24:12,583 --> 00:24:14,717
Iré a buscar ayuda.

444
00:24:14,718 --> 00:24:16,853
¿Kara?

445
00:24:16,854 --> 00:24:18,788
Brainy, Nia y yo estamos en Collinwood,

446
00:24:18,789 --> 00:24:20,723
donde nos topamos con
algunos Hijos de la Libertad.

447
00:24:20,724 --> 00:24:23,493
¿Estás bien? Por supuesto que sí.

448
00:24:23,494 --> 00:24:27,397
Nos llevaron a su fábrica,
que tiene armas y suministros

449
00:24:27,398 --> 00:24:29,032
como un salón de guerra.

450
00:24:29,033 --> 00:24:31,801
¿Adivina a quién pertenecía la fábrica?

451
00:24:31,802 --> 00:24:33,937
A Ben Lockwood.

452
00:24:33,938 --> 00:24:35,371
- ¿Qué?
- ¿Crees que hay probabilidad de

453
00:24:35,372 --> 00:24:36,939
que pueda ser el Agente Libertad?

454
00:24:39,977 --> 00:24:41,577
Bueno, averigüémoslo.

455
00:24:43,647 --> 00:24:46,316
Hola, Frank. El acuerdo quedó
fuera de la mesa de negociación.

456
00:24:46,317 --> 00:24:47,717
¿Qué? ¿Por qué?

457
00:24:47,718 --> 00:24:50,253
Era por tu cooperación,
pero ya no la necesitamos.

458
00:24:50,254 --> 00:24:51,988
Sabemos que Lockwood
es el Agente Libertad.

459
00:24:52,790 --> 00:24:54,491
¿Lockwood? ¿Quién?

460
00:24:54,492 --> 00:24:57,193
Así que sigues estando de su
lado. Sigue estando de su lado.

461
00:24:57,194 --> 00:24:58,461
¿Con quién hablas?

462
00:24:58,462 --> 00:25:00,430
Escucha. ¿Sabes qué?, está bien.

463
00:25:00,431 --> 00:25:02,065
Pero si cambias de opinión, solo llámame

464
00:25:02,066 --> 00:25:04,067
desde cualquier lugar
secreto al que te envíen.

465
00:25:06,203 --> 00:25:07,503
Espera.

466
00:25:12,009 --> 00:25:13,343
Es él.

467
00:25:13,344 --> 00:25:15,878
- ¿Estás segura?
- Tenemos al bastardo.

468
00:25:17,948 --> 00:25:19,615
¡Basta!

469
00:25:22,219 --> 00:25:23,753
Vamos, levántate.

470
00:25:23,754 --> 00:25:25,021
Ben.

471
00:25:27,491 --> 00:25:29,559
Vestido para su funeral.

472
00:25:31,328 --> 00:25:32,319
Cuando esto acabe, van a necesitar

473
00:25:32,320 --> 00:25:34,040
registros dentales para
reconocer tu cadáver.

474
00:25:36,934 --> 00:25:38,701
Retrocede, retrocede.

475
00:25:38,702 --> 00:25:41,437
Podría ser mucho peor. Podríamos
ponernos bíblicos, ojo por ojo.

476
00:25:42,306 --> 00:25:45,775
Mataste a Fiona, mataré a ella.

477
00:25:48,045 --> 00:25:49,646
¿Puedes sentirlo?

478
00:25:49,647 --> 00:25:52,167
Así se siente cuando estás
a punto de perderlo todo.

479
00:25:55,019 --> 00:25:57,954
¿Qué quieres, J'onn? No vas a
convencerme de lo contrario.

480
00:25:57,955 --> 00:26:01,524
Lo sé. Y lo siento.

481
00:26:02,593 --> 00:26:04,594
- ¿Por qué?
- No me dejas opción.

482
00:26:14,405 --> 00:26:17,774
Tienes razón. Porque nunca me detendré.

483
00:26:18,576 --> 00:26:20,777
A menos que me mates.

484
00:26:20,778 --> 00:26:23,946
Adelante. Te reto. Sabes
que puedes hacerlo.

485
00:26:28,252 --> 00:26:31,053
- No.
- ¿Entonces por qué estás aquí?

486
00:26:44,568 --> 00:26:46,002
¡Corre!

487
00:26:55,012 --> 00:26:57,380
No debiste hacer eso.

488
00:27:32,068 --> 00:27:33,601
¿Lockwood?

489
00:27:45,815 --> 00:27:48,183
- Supergirl.
- J'onn, ¿qué sucede?

490
00:27:48,184 --> 00:27:49,851
Manchester está en pie de guerra.

491
00:27:49,852 --> 00:27:52,452
No pude verlo con seguridad, pero
creo que tiene al Agente Libertad.

492
00:27:52,955 --> 00:27:54,622
Los encontraré.

493
00:28:11,273 --> 00:28:13,141
Te dije que esperaras a Kara.

494
00:28:14,844 --> 00:28:17,345
Bien. Permaneceremos juntos.

495
00:28:20,216 --> 00:28:22,050
Los vi entrar por aquí.

496
00:28:23,919 --> 00:28:26,321
- Metal Nith.
- Metal Nth.

497
00:28:26,322 --> 00:28:29,190
El elemento más fuerte que existe.

498
00:28:29,191 --> 00:28:30,925
Hay un poco de él en esto.

499
00:28:32,061 --> 00:28:33,728
Pensé que era un anillo de preparatoria.

500
00:28:34,497 --> 00:28:35,763
Me educaron en mi casa.

501
00:28:37,266 --> 00:28:39,200
Bueno... espera.

502
00:28:41,771 --> 00:28:43,037
Es esto.

503
00:28:45,408 --> 00:28:47,342
Es el lugar de mis sueños.

504
00:28:49,578 --> 00:28:50,845
Todo va a suceder.

505
00:28:53,082 --> 00:28:58,119
Nia Nal, contienes grandeza.

506
00:29:00,222 --> 00:29:04,626
No puedo decirte cómo lo sé,
pero podemos detener esto.

507
00:29:05,628 --> 00:29:08,396
Tú puedes detenerlo.

508
00:29:09,432 --> 00:29:10,932
Puedo detenerlo.

509
00:29:12,701 --> 00:29:14,102
Puedo detenerlo.

510
00:29:20,776 --> 00:29:23,344
Viste algo... algo más.

511
00:29:23,345 --> 00:29:25,713
Brainy, tenemos que salir.

512
00:29:25,714 --> 00:29:29,584
¡Benjamin Lockwood! Ven a
tomar tu medicina, muchacho.

513
00:29:35,191 --> 00:29:37,492
Entonces, supongo que la
pregunta obligada es...

514
00:29:38,294 --> 00:29:39,761
¿Tus últimas palabras?

515
00:29:44,233 --> 00:29:46,868
Vine aquí para detenerlo.
No me obligues a detenerte.

516
00:29:46,869 --> 00:29:49,671
¿Es la parte en que me dices que
la violencia no cambiará nada?

517
00:29:58,914 --> 00:30:00,849
¿Qué... qué...?

518
00:30:00,850 --> 00:30:03,117
- ¿Qué me hiciste?
- Es polvo lunar.

519
00:30:03,118 --> 00:30:05,153
Suficiente para cortar ADN kryptoniano.

520
00:30:05,154 --> 00:30:06,888
Es desagradable.

521
00:30:06,889 --> 00:30:09,724
Recibiste una bocanada
de las lunas alienígenas.

522
00:30:09,725 --> 00:30:11,826
En parte está perfeccionado
como nanómetro.

523
00:30:11,827 --> 00:30:14,429
Apuesto que eres un poco
más blanda por dentro.

524
00:30:15,297 --> 00:30:18,132
Si lo matas, ¿en qué te conviertes?

525
00:30:19,134 --> 00:30:20,869
En el intolerante que queda.

526
00:30:20,870 --> 00:30:23,738
Si queremos ganar,
tenemos que ser mejores.

527
00:30:25,374 --> 00:30:28,676
Déjame llevarlo a prisión y mostrar
a la gente quién es en realidad.

528
00:30:28,677 --> 00:30:30,044
¡No seas ridícula!

529
00:30:30,045 --> 00:30:32,180
¡Esa gente te odia!

530
00:30:32,181 --> 00:30:34,549
Puedes ponerte una capa y
decir que eres superhéroe,

531
00:30:34,550 --> 00:30:35,950
pero para él y los que son como él,

532
00:30:35,951 --> 00:30:37,618
siempre serás una alienígena.

533
00:30:39,622 --> 00:30:40,955
¡Una cucaracha!

534
00:30:52,201 --> 00:30:54,969
Hora de elegir un bando, Pollyanna.

535
00:30:54,970 --> 00:30:58,673
O estás con ellos, bufona del
gobierno, heroína de Cajita Feliz,

536
00:30:58,674 --> 00:31:02,010
o estás conmigo, y los colgamos a todos.

537
00:31:02,011 --> 00:31:05,380
Cada terrorista convierte
tus calles en zona de guerra.

538
00:31:05,381 --> 00:31:07,982
Sigues diciendo que es
una batalla interminable.

539
00:31:07,983 --> 00:31:11,619
¿Qué tal si la terminamos juntos?

540
00:31:12,488 --> 00:31:14,155
Nunca seré como tú.

541
00:31:34,143 --> 00:31:36,144
¿Qué pasa? ¿Qué ves?

542
00:31:44,887 --> 00:31:46,254
Supergirl.

543
00:31:48,424 --> 00:31:50,592
¡Lydia!

544
00:31:50,593 --> 00:31:53,328
- ¡Ben!
- Cariño, no puedes estar aquí.

545
00:31:53,329 --> 00:31:55,229
Tenemos que...

546
00:31:55,230 --> 00:31:56,731
Vaya, vaya.

547
00:31:57,499 --> 00:31:58,900
¡No!

548
00:32:09,778 --> 00:32:11,546
Gancho.

549
00:32:11,547 --> 00:32:13,748
Spielberg. 1991.

550
00:32:14,783 --> 00:32:15,850
¿Estás herida?

551
00:32:15,851 --> 00:32:17,285
Estoy bien, estoy bien.

552
00:32:17,286 --> 00:32:19,020
Tenemos que salir de aquí.

553
00:32:21,423 --> 00:32:23,291
¿Ben?

554
00:32:23,292 --> 00:32:25,026
Ben. ¿Ben?

555
00:32:26,261 --> 00:32:27,728
Ben, ¡detente!

556
00:32:28,497 --> 00:32:29,897
¡Ben, no lo hagas!

557
00:32:30,666 --> 00:32:32,099
¡Ben, baja el arma!

558
00:32:36,538 --> 00:32:38,840
¡Eso es metal Nth, Supergirl!

559
00:32:40,609 --> 00:32:42,977
- No tiene sentido luchar.
- No estoy luchando.

560
00:32:44,146 --> 00:32:45,413
¡Estoy volando!

561
00:33:13,342 --> 00:33:14,909
Srta. Nal, ¿cierto?

562
00:33:15,911 --> 00:33:17,011
Buen trabajo.

563
00:33:17,012 --> 00:33:18,546
Gracias.

564
00:33:34,838 --> 00:33:36,505
¿Crees que se terminó?

565
00:33:36,506 --> 00:33:38,674
Creo que es un comienzo.

566
00:33:38,675 --> 00:33:40,643
Ahora verán quién es en realidad.

567
00:33:40,644 --> 00:33:41,977
Pequeño.

568
00:33:43,347 --> 00:33:46,282
No es un movimiento, es un carnicero.

569
00:33:47,184 --> 00:33:48,651
Y ahora, pagará por eso.

570
00:33:50,220 --> 00:33:52,087
¿Alguno vio a Kara?

571
00:33:53,323 --> 00:33:55,358
- Sí.
- Creo que...

572
00:33:55,359 --> 00:33:57,159
- Sr. Lockwood, ¿algún comentario?
- Algún comentario...

573
00:33:57,160 --> 00:33:59,362
No lo sé. Mire mi cara.
Mire lo que me hicieron.

574
00:33:59,363 --> 00:34:02,698
Usé esa máscara para
proteger a mi familia y a mí

575
00:34:02,699 --> 00:34:05,801
porque hay alienígenas que no
les gusta escuchar lo que creo,

576
00:34:05,802 --> 00:34:08,838
no les gusta escuchar la verdad,
así que ya mostré mis cartas.

577
00:34:08,839 --> 00:34:12,908
¿Qué hay de Supergirl? Ustedes
saben quién soy. ¿Quién es ella?

578
00:34:34,765 --> 00:34:36,198
¿Por qué estás aquí?

579
00:34:36,967 --> 00:34:38,901
   

580
00:34:38,902 --> 00:34:41,136
Me dejaste actuar por
mi cuenta dos veces.

581
00:34:42,873 --> 00:34:44,407
Las dos veces he ido a hacer...

582
00:34:44,408 --> 00:34:47,610
Bueno, llamémosle cosas innombrables.

583
00:34:47,611 --> 00:34:52,181
Mi teoría es que parte de
ti quería que lo lograra.

584
00:34:53,450 --> 00:34:55,551
Parte de ti quería que
hiciera lo que tú no podrías.

585
00:34:56,319 --> 00:34:57,520
Te equivocas.

586
00:34:57,521 --> 00:35:00,122
Porque quieres ser un maldito santo.

587
00:35:00,123 --> 00:35:02,358
Porque ya no vas a
estudiar la guerra, ¿sí?

588
00:35:02,359 --> 00:35:03,893
¿Crees que eso es una debilidad?

589
00:35:03,894 --> 00:35:05,661
Creo que es un defecto de carácter.

590
00:35:05,662 --> 00:35:07,963
Hace unas semanas, tú
tuviste el mismo defecto.

591
00:35:10,000 --> 00:35:11,767
Pero tal vez esa es mi maldición,

592
00:35:12,803 --> 00:35:14,470
creer en personas que no lo merecen.

593
00:35:14,471 --> 00:35:16,551
¿Crees que mi alma aún
vale la pena, anciano?

594
00:35:17,240 --> 00:35:18,607
Sí.

595
00:35:25,115 --> 00:35:26,682
Y creo que tú también.

596
00:35:36,993 --> 00:35:38,894
Supergirl lo atrapó en serio.

597
00:35:38,895 --> 00:35:40,963
Creo que será difícil para
Lockwood mostrarse razonable

598
00:35:40,964 --> 00:35:43,465
ahora que todos saben que
es un psicópata enmascarado.

599
00:35:51,308 --> 00:35:54,343
Coronel Haley, Directora Danvers.

600
00:35:57,114 --> 00:35:59,615
- Hola, Supergirl.
- Presidente Baker.

601
00:36:02,819 --> 00:36:05,821
"Activista por los derechos
humanos en prisión".

602
00:36:08,091 --> 00:36:10,226
Sus palabras, no las mías.

603
00:36:10,227 --> 00:36:12,461
- ¿"Derechos humanos"?
- Sí, muchas personas,

604
00:36:12,462 --> 00:36:17,066
muchos contribuyentes preguntan
cómo podemos tolerar esto

605
00:36:17,067 --> 00:36:21,771
en un gobierno que se supone
que es para la gente.

606
00:36:21,772 --> 00:36:24,039
¿Eso implica que los
alienígenas no lo son?

607
00:36:25,776 --> 00:36:27,943
- ¿No son qué?
- Gente, señor.

608
00:36:27,944 --> 00:36:29,879
Por supuesto que no.

609
00:36:29,880 --> 00:36:32,848
Pero usted es empleada
del gobierno, como yo.

610
00:36:33,784 --> 00:36:36,252
Y como tal, debemos asegurarnos

611
00:36:36,253 --> 00:36:39,655
de que servimos a todas
las personas de este país,

612
00:36:39,656 --> 00:36:41,557
no solo a quienes están de acuerdo.

613
00:36:41,558 --> 00:36:43,793
Por razones de seguridad
nacional, de ahora en adelante,

614
00:36:43,794 --> 00:36:48,430
el DOE requerirá la total
transparencia de sus agentes.

615
00:36:49,866 --> 00:36:52,234
Tenemos que saber su
identidad secreta, Supergirl.

616
00:36:54,437 --> 00:36:57,506
No. La tenemos fuera de los
registros por una razón.

617
00:36:57,507 --> 00:37:00,042
- No puede decírselo, señor.
- ¿Y por qué no?

618
00:37:01,144 --> 00:37:04,313
Lockwood acaba de echar
luz sobre el hecho

619
00:37:04,314 --> 00:37:06,682
de que está reteniendo
su verdadera identidad.

620
00:37:08,018 --> 00:37:11,320
Mantener ese secreto agita los ánimos.

621
00:37:11,321 --> 00:37:14,723
Le da al público más razones para no
confiar en usted ni en mi gobierno.

622
00:37:14,724 --> 00:37:16,759
Si hiciera eso, señor,
todos los que conozco,

623
00:37:16,760 --> 00:37:19,061
todos los que quiero estarían en riesgo.

624
00:37:22,599 --> 00:37:26,635
Mi familia está con el Servicio
Secreto mientras hablamos.

625
00:37:27,404 --> 00:37:29,738
¿Cree que no están en peligro?

626
00:37:29,739 --> 00:37:32,741
Nadie debería estar
por encima del resto.

627
00:37:34,110 --> 00:37:36,111
Debemos poner primero al país.

628
00:37:51,795 --> 00:37:54,229
Lo siento, señor. No
puedo darle lo que quiere.

629
00:37:59,769 --> 00:38:01,403
Entonces, le agradezco sus servicios,

630
00:38:02,539 --> 00:38:05,092
pero queda relevada,
con efecto inmediato.

631
00:38:08,278 --> 00:38:11,247
Espero que obedezca.

632
00:38:11,248 --> 00:38:13,983
Estados Unidos no quiere
una guerra contra Supergirl.

633
00:38:13,984 --> 00:38:15,884
Y confío en que no empezará una.

634
00:38:26,997 --> 00:38:30,432
Bien. Dame un poco de
tiempo. Entrarán en razón.

635
00:38:30,433 --> 00:38:33,602
Protege este lugar y
todo lo que representa.

636
00:38:50,553 --> 00:38:52,554
Gracias, Jim.

637
00:38:52,555 --> 00:38:54,723
Estamos frente a la prisión
estatal donde Ben Lockwood,

638
00:38:54,724 --> 00:38:58,294
alias Agente Libertad,
ha quedado bajo custodia.

639
00:38:58,295 --> 00:38:59,762
¿Contra qué protestan?

640
00:38:59,763 --> 00:39:01,397
Los manifestantes se han
apiñado fuera de la cárcel

641
00:39:01,398 --> 00:39:02,631
- durante las últimas horas...
- Contra nosotros.

642
00:39:02,632 --> 00:39:04,399
y han bloqueado los caminos...

643
00:39:52,682 --> 00:39:53,982
Libertad.

644
00:39:56,052 --> 00:39:57,486
Libertad.

645
00:39:57,487 --> 00:40:01,724
Libertad. Libertad. Libertad.

646
00:40:01,725 --> 00:40:04,927
- Libertad. Libertad. Libertad.
- Nos veremos pronto.

647
00:40:04,928 --> 00:40:08,364
Libertad. Libertad. Libertad.

648
00:40:08,365 --> 00:40:12,034
Libertad. Libertad. Libertad.

649
00:41:18,768 --> 00:41:20,168
Has fracasado.

650
00:41:25,141 --> 00:41:26,775
¿Por qué haces esto?

651
00:41:27,544 --> 00:41:29,917
Te lo has hecho a ti mismo.

652
00:41:30,547 --> 00:41:34,722
Y ahora, todos perecerán.

653
00:41:43,334 --> 00:41:49,334
www.subtitulamos.tv

