1
00:00:05,127 --> 00:00:07,027
Yo lo daré por cerrado por radio,

2
00:00:07,054 --> 00:00:09,221
pero deberíais volver luego

3
00:00:09,248 --> 00:00:11,619
a ver si no vuelven a
empezar con el tema.

4
00:00:11,646 --> 00:00:12,643
De acuerdo.

5
00:00:13,598 --> 00:00:14,964
Disculpen.

6
00:00:15,032 --> 00:00:18,791
Eh. Eh, chicos, que vamos a salir.

7
00:00:18,818 --> 00:00:21,026
Vamos. Salid de en medio.

8
00:00:22,213 --> 00:00:23,505
¡Tía, cuidado!

9
00:00:23,574 --> 00:00:24,840
Me acabas de dar en el pie.

10
00:00:24,867 --> 00:00:26,479
Creo que se va a poner usted bien.

11
00:00:26,506 --> 00:00:27,549
¿Le has oído?

12
00:00:27,576 --> 00:00:29,994
- ¡Le acabas de pegar un portazo!
- ¡Un buen portazo!

13
00:00:30,021 --> 00:00:32,229
- Nadie ha pegado ningún portazo.
- No es lo que me ha

14
00:00:32,256 --> 00:00:34,490
parecido a mí. Deberíais disculparos.

15
00:00:34,710 --> 00:00:36,744
Sí. Disculpaos.

16
00:00:37,268 --> 00:00:39,355
Siento que no te hayas apartado.

17
00:00:39,423 --> 00:00:40,807
¿Y es culpa mía?

18
00:00:40,834 --> 00:00:42,167
- ¿Culpa suya?
- Tranquilos.

19
00:00:42,194 --> 00:00:44,294
Vale, que todo el mundo se tranquilice.

20
00:00:44,321 --> 00:00:46,621
No es culpa de nadie.

21
00:00:46,648 --> 00:00:48,815
Que tengáis un buen día.

22
00:00:49,054 --> 00:00:51,453
Eh, ¿y qué estáis haciendo aquí?

23
00:00:51,480 --> 00:00:54,381
En serio, tíos. ¿Qué
estáis haciendo aquí?

24
00:00:54,749 --> 00:00:56,515
Nuestro trabajo, señor.

25
00:00:56,542 --> 00:00:57,437
Trabajo.

26
00:00:57,464 --> 00:00:59,898
Bueno, pues aquí nadie
quiere a los cerdos.

27
00:00:59,925 --> 00:01:02,058
¿Por qué no dejáis de molestar?

28
00:01:02,606 --> 00:01:05,492
Señor, le pido amablemente
que, por favor, se aparte.

29
00:01:05,519 --> 00:01:06,529
Y si no lo hacemos, ¿qué? ¿Eh?

30
00:01:06,556 --> 00:01:07,820
¿Qué vais a hacer?

31
00:01:07,847 --> 00:01:09,280
¿Qué haréis?

32
00:01:12,290 --> 00:01:14,623
Que tengan un buen día, caballeros.

33
00:01:15,898 --> 00:01:17,598
Sí, nada. Eso es lo que me pensaba.

34
00:01:17,625 --> 00:01:18,523
Sí.

35
00:01:18,550 --> 00:01:21,118
Sí, eso es, cerdos, marchaos.

36
00:01:21,145 --> 00:01:23,346
- Un cerdito fue al mercado.
- Ya le habéis oído.

37
00:01:23,373 --> 00:01:25,734
- Otro cerdito se quedó en casa.
- ¿Se quedó en casa?

38
00:01:25,800 --> 00:01:29,336
Y el otro cerdito se fue
lloriqueando hasta casa.

39
00:01:29,722 --> 00:01:31,289
- ¿Qué?
- Eh.

40
00:01:31,316 --> 00:01:33,250
No vale la pena.

41
00:01:34,211 --> 00:01:35,336
Vamos.

42
00:01:35,363 --> 00:01:36,578
Sí, eso es, quitaos la placa

43
00:01:36,605 --> 00:01:37,704
y la pistola,

44
00:01:37,731 --> 00:01:39,601
- y os pateo el culo.
- Es verdad.

45
00:01:39,628 --> 00:01:41,028
Mi colega os ha grabado, hijo.

46
00:01:41,579 --> 00:01:43,124
Lo tenemos todo. Salid corriendo.

47
00:01:43,151 --> 00:01:45,242
Cachos de beicon. Cierra la puerta, tío.

48
00:01:45,283 --> 00:01:46,560
Tío, métete en el coche y lárgate.

49
00:01:46,587 --> 00:01:48,320
Venga, tío, que ya tardáis.

50
00:01:48,347 --> 00:01:50,780
Largo de aquí. Largo de aquí, tío...

51
00:01:53,895 --> 00:01:55,829
Eh, meteos en el coche y largaos.

52
00:01:55,856 --> 00:01:57,034
Venga, tío, que ya estáis tardando.

53
00:01:57,061 --> 00:01:57,993
Largo de aquí.

54
00:01:58,020 --> 00:01:59,786
Largo de aquí, tío...

55
00:02:01,974 --> 00:02:03,907
Capitán Espinoza.

56
00:02:06,299 --> 00:02:09,466
- Comisionado.
- Capitán.

57
00:02:10,803 --> 00:02:12,369
Siéntese.

58
00:02:20,240 --> 00:02:21,893
¿Sabe por qué está aquí?

59
00:02:21,920 --> 00:02:23,486
El incidente en las viviendas Beame.

60
00:02:23,555 --> 00:02:25,254
- ¿Incidente?
- Acción policial.

61
00:02:25,323 --> 00:02:26,956
Pruebe con "deshonra".
Que todos hemos visto

62
00:02:27,025 --> 00:02:28,185
el mismo vídeo en las noticias.

63
00:02:28,226 --> 00:02:29,880
Lo que es parte del
problema, ¿verdad, señor?

64
00:02:29,907 --> 00:02:32,118
El hecho de que todo ciudadano
tenga un teléfono con cámara.

65
00:02:32,145 --> 00:02:33,072
¿Qué significa eso?

66
00:02:33,099 --> 00:02:35,064
¿Que solo es una deshonra
porque está en vídeo?

67
00:02:35,133 --> 00:02:35,663
No.

68
00:02:35,687 --> 00:02:37,334
Pues ahórrenos esa excusa.

69
00:02:37,335 --> 00:02:38,067
Sí, señor.

70
00:02:38,136 --> 00:02:40,036
El problema es la forma en

71
00:02:40,105 --> 00:02:42,638
que sus agentes manejaron la situación.

72
00:02:42,707 --> 00:02:44,173
Estaban bajo mucha presión.

73
00:02:44,242 --> 00:02:45,975
Insultaron y provocaron a mis agentes.

74
00:02:46,044 --> 00:02:48,244
Pero no había demasiado sobre
lo que actuar en esa situación.

75
00:02:48,313 --> 00:02:50,399
Incluso se les podría elogiar
por no haber mordido el cebo.

76
00:02:50,423 --> 00:02:52,416
¿Elogiar por qué?

77
00:02:52,417 --> 00:02:54,250
¿Por dejar que les ridiculizaran,

78
00:02:54,319 --> 00:02:56,252
insultaran y les dijeran de todo?

79
00:02:57,050 --> 00:02:58,640
Con el debido respeto, señor,

80
00:02:58,667 --> 00:03:00,033
las cosas hoy en día son
diferentes en las calles.

81
00:03:00,034 --> 00:03:01,314
Estamos aquí cada día, capitán.

82
00:03:01,338 --> 00:03:04,456
Sabemos exactamente cómo
son las cosas hoy en día.

83
00:03:04,696 --> 00:03:06,629
Sí, señor. Lo que quería decir...

84
00:03:06,698 --> 00:03:07,797
Lo que quería decir es que sus policías

85
00:03:07,866 --> 00:03:09,899
tienen miedo de salir en los periódicos

86
00:03:09,968 --> 00:03:12,435
bajo titulares de brutalidad policial.

87
00:03:12,504 --> 00:03:13,504
- Sí, señor.
- Así que, en lugar de eso,

88
00:03:13,538 --> 00:03:16,139
usted les da su aprobación tácita

89
00:03:16,207 --> 00:03:19,509
para que sean insultados y
ridiculizados, ¡y para que avergüencen

90
00:03:19,577 --> 00:03:21,878
a todo el departamento!

91
00:03:25,617 --> 00:03:27,884
¿Hay algo que quiera decir?

92
00:03:27,952 --> 00:03:29,485
No, señor.

93
00:03:29,554 --> 00:03:33,556
¿El juramento que hizo incluyen
las palabras "vamos a ser buenos"?

94
00:03:33,625 --> 00:03:34,957
No, señor.

95
00:03:36,060 --> 00:03:38,194
Eso es todo.

96
00:03:47,672 --> 00:03:49,172
Se te ve bien, Danny el Poli.

97
00:03:49,240 --> 00:03:50,439
¿Te conozco?

98
00:03:50,508 --> 00:03:51,607
Pues sí.

99
00:03:51,676 --> 00:03:53,009
¿Qué, te he detenido alguna vez?

100
00:03:53,077 --> 00:03:54,143
Pues sí.

101
00:03:54,212 --> 00:03:55,344
¿Y no deberías estar en la cárcel?

102
00:03:55,413 --> 00:03:57,046
Acabo de salir tras
nueve meses de reclusión,

103
00:03:57,115 --> 00:03:59,448
y me enorgullece decir que
he acabado con esa vida.

104
00:03:59,517 --> 00:04:01,584
Me he portado bien desde
que me pusiste las esposas.

105
00:04:01,653 --> 00:04:05,588
Genial. La oficina de la condicional
está a seis manzanas en esa dirección.

106
00:04:05,657 --> 00:04:07,623
En realidad, he venido a verte a ti.

107
00:04:07,692 --> 00:04:09,625
¿Es parte de tu programa de 12 pasos,

108
00:04:09,694 --> 00:04:11,627
tener que disculparse
y arreglar las cosas?

109
00:04:11,696 --> 00:04:14,163
Bueno, lo acepto. Ahora
puedes tener una buena vida.

110
00:04:14,232 --> 00:04:16,666
- Necesito un favor.
- No. No hago favores

111
00:04:16,734 --> 00:04:18,501
a la gente que intenta matarme.

112
00:04:18,570 --> 00:04:20,069
¿Incluso si yo te hago uno antes?

113
00:04:21,739 --> 00:04:23,659
En la tienda de la esquina entre
Jewel y Meserole están vendiendo

114
00:04:23,708 --> 00:04:25,920
- nueve milímetros por la puerta de
atrás. - Me aseguraré de investigarlo.

115
00:04:25,944 --> 00:04:27,710
¿Y ahora me devuelves el favor?

116
00:04:27,779 --> 00:04:30,179
A ver, si quieres que
te escriba una carta

117
00:04:30,248 --> 00:04:32,215
intercediendo por ti para
un trabajo o algo así,

118
00:04:32,283 --> 00:04:35,051
ya puedes dejar de molestar,
¿vale? Porque no puedo hacerlo.

119
00:04:35,119 --> 00:04:36,719
Así pues, que tengas un buen día.

120
00:04:40,925 --> 00:04:43,726
Sí, no quiero ninguna carta.

121
00:04:43,795 --> 00:04:46,462
Tampoco te voy a besar el culo.

122
00:04:46,531 --> 00:04:48,097
Bien.

123
00:04:48,166 --> 00:04:50,066
Mi hermano es un buen chico.

124
00:04:50,134 --> 00:04:52,068
Es más parecido a su
madre que a su hermana.

125
00:04:52,136 --> 00:04:53,236
Pero he estado encerrada

126
00:04:53,304 --> 00:04:54,304
y, cuando he salido,

127
00:04:54,372 --> 00:04:55,872
he descubierto que está en una banda.

128
00:04:55,940 --> 00:04:58,207
Bueno, quizás deberías haber
sido un mejor modelo de vida.

129
00:04:58,276 --> 00:05:00,776
A ver, tengo docenas de casos atrasados.

130
00:05:00,845 --> 00:05:02,845
Tengo que volver al trabajo.

131
00:05:02,914 --> 00:05:05,248
Te acabo de regalar la posibilidad
de retirar armas de las calles.

132
00:05:06,684 --> 00:05:10,553
Todo lo que te pido es que
tengas una conversación con él.

133
00:05:13,725 --> 00:05:15,658
¡Reagan! A mi oficina.

134
00:05:25,837 --> 00:05:27,937
¿Sí, jefe?

135
00:05:28,006 --> 00:05:29,772
Cierra la puerta.

136
00:05:32,076 --> 00:05:34,076
¿Cómo estoy?

137
00:05:34,145 --> 00:05:35,145
- ¿Jefe?
- ¿Estoy como

138
00:05:35,179 --> 00:05:36,746
si me acabaran de patear el culo?

139
00:05:36,814 --> 00:05:37,747
Lo siento, jefe...

140
00:05:37,815 --> 00:05:39,682
Bueno, pues ha sido así,
me han pateado el culo

141
00:05:39,751 --> 00:05:40,566
y luego me han echado la culpa a mí.

142
00:05:40,590 --> 00:05:42,085
Siento escuchar eso, señor.

143
00:05:42,086 --> 00:05:43,386
Pero no me sorprende.

144
00:05:43,454 --> 00:05:46,589
Parece que el comisionado tiene una
opinión muy bien formada sobre mí

145
00:05:46,658 --> 00:05:47,674
y sobre mi forma de dirigir esto,

146
00:05:47,698 --> 00:05:49,698
casi como si tuviera una mosca
que estuviera por estas paredes,

147
00:05:49,961 --> 00:05:51,928
o quizás solo un hijo suyo.

148
00:05:51,996 --> 00:05:54,563
Señor, si está sugiriendo
que he informado a mi padre

149
00:05:54,632 --> 00:05:56,176
sobre cosas en la 2-9,
está totalmente equivocado.

150
00:05:56,200 --> 00:05:57,800
- ¡¿En serio?!
- Del todo.

151
00:05:57,869 --> 00:05:59,969
¿Y por qué narices me
acaba de pegar otra bronca

152
00:06:00,038 --> 00:06:02,138
por esta mierda de las viviendas Beame?

153
00:06:02,206 --> 00:06:03,643
Porque ha pasado bajo su mando.

154
00:06:03,644 --> 00:06:05,389
Ha pasado bajo mi mando,
ha pasado bajo tu mando.

155
00:06:05,413 --> 00:06:06,843
Lo sé.

156
00:06:06,870 --> 00:06:10,172
Y créame, estoy tan cabreado
como parecen estar en la central.

157
00:06:10,214 --> 00:06:11,547
Así que ¿estás de acuerdo con tu padre?

158
00:06:11,616 --> 00:06:13,950
Estoy de acuerdo con
el comisionado, señor.

159
00:06:15,309 --> 00:06:18,235
Te traje aquí basándome en tu
reputación como buen policía,

160
00:06:18,262 --> 00:06:20,389
pero, si eres un
chivato, acabaré contigo.

161
00:06:20,458 --> 00:06:22,591
No me importa quién sea tu padre.

162
00:06:34,169 --> 00:06:38,169
Blue Bloods 9x09
"Esposados"

163
00:06:38,196 --> 00:06:45,196
www.subtitulamos.tv

164
00:06:57,910 --> 00:06:59,009
Sé que tiene mala pinta.

165
00:06:59,586 --> 00:07:00,651
La policía huyendo

166
00:07:00,720 --> 00:07:02,031
con la cola entre las piernas.

167
00:07:02,055 --> 00:07:03,654
No es que tenga mala
pinta, es que es malo.

168
00:07:03,723 --> 00:07:05,423
Ya lo veo, pero en ese momento

169
00:07:05,492 --> 00:07:07,492
pareció que era lo correcto.

170
00:07:07,560 --> 00:07:08,560
¿Cómo?

171
00:07:09,268 --> 00:07:11,835
Querían que nos enzarzáramos,

172
00:07:11,862 --> 00:07:14,129
insistiendo que mordiéramos el cebo.

173
00:07:14,198 --> 00:07:18,010
Nos pareció que lo más
inteligente era ignorarlos.

174
00:07:18,042 --> 00:07:19,920
Os llamaron cerdos, os amenazaron
con pegaros una paliza.

175
00:07:19,944 --> 00:07:22,055
Ahí ya tienes desorden público y acoso:

176
00:07:22,079 --> 00:07:24,146
bases para, como mínimo, multarles.

177
00:07:24,215 --> 00:07:25,815
Lo que hubiera escalado las cosas.

178
00:07:25,883 --> 00:07:27,116
Pues los esposáis.

179
00:07:27,185 --> 00:07:29,285
Y acabáis con el problema.

180
00:07:32,890 --> 00:07:35,689
En realidad, es una
historia bastante divertida.

181
00:07:35,690 --> 00:07:36,867
Venga, ¿por qué no se
lo cuentas a tu madre?

182
00:07:36,891 --> 00:07:38,361
No, no, no, cuéntaselo tú.

183
00:07:38,362 --> 00:07:39,406
A ti se te da mucho mejor que a mí.

184
00:07:39,430 --> 00:07:41,764
No seas tonta. Me
encantan tus historias.

185
00:07:41,791 --> 00:07:43,199
Eso solo es porque me quieres.

186
00:07:43,267 --> 00:07:46,235
¿Por qué no os jugáis a suertes
a ver quién me la cuenta?

187
00:07:46,304 --> 00:07:48,938
Vale. Ya cuento yo la historia.

188
00:07:49,006 --> 00:07:50,189
Aunque ahora ya hemos creado
demasiadas expectativas.

189
00:07:50,213 --> 00:07:51,908
Por favor, cuéntamela.

190
00:07:51,909 --> 00:07:54,210
Resumiendo un poco, nos
conocimos en un café

191
00:07:54,278 --> 00:07:56,378
donde cogí su café con leche
de almendras sin querer

192
00:07:56,447 --> 00:07:58,214
y ella casi me arranca la cabeza.

193
00:07:58,282 --> 00:08:00,149
Vale, no es eso. Yo solo

194
00:08:00,218 --> 00:08:02,618
- dije muy educadamente...
- "Ese es mi café, capullo".

195
00:08:02,687 --> 00:08:05,688
Bueno, quizás fuera un
poquito agresiva, pero...

196
00:08:05,756 --> 00:08:08,591
en mi defensa, está claro que
todavía no me había tomado mi café.

197
00:08:08,659 --> 00:08:10,860
Pero cuando me di cuenta
de por qué lo había cogido,

198
00:08:10,928 --> 00:08:12,928
- me sentí mal.
- Tenía mi nombre escrito.

199
00:08:12,997 --> 00:08:14,396
Pero también el mío.

200
00:08:15,666 --> 00:08:17,066
- Nos llamamos igual.
- Yo me llamo Nicholas.

201
00:08:17,101 --> 00:08:19,079
- Y yo Nicky.
- Pero todos mis amigos me llaman Nicky.

202
00:08:19,103 --> 00:08:20,936
Así que somos Nicky y Nicky.

203
00:08:21,005 --> 00:08:23,973
- ¿No es bonito?
- Claro que es bonito.

204
00:08:24,041 --> 00:08:26,508
Nicholas, ¿puedo preguntarte algo?

205
00:08:26,577 --> 00:08:29,111
- Sí. Dispara.
- ¿Cuántos años tienes?

206
00:08:42,526 --> 00:08:44,059
Romeo, Romeo,

207
00:08:44,128 --> 00:08:46,528
¿por qué tienes que ser tú?

208
00:08:46,597 --> 00:08:47,963
- ¿Le conozco?
- No.

209
00:08:48,032 --> 00:08:49,298
Pero yo sí que te conozco a ti.

210
00:08:49,367 --> 00:08:51,100
Eres de la bofia.

211
00:08:51,168 --> 00:08:52,801
¿Qué me ha delatado?

212
00:08:52,870 --> 00:08:54,970
- Oye, tío, ¿he hecho algo?
- No lo sé. ¿Has hecho algo?

213
00:08:55,039 --> 00:08:56,350
- Paz, hermano.
- Eh, espera un momento.

214
00:08:56,374 --> 00:08:57,773
- Espera un momento, chaval.
- ¿Qué?

215
00:08:57,842 --> 00:08:59,891
Oye, tenemos que hablar, tú y yo.

216
00:08:59,915 --> 00:09:00,777
¿Sobre qué?

217
00:09:00,778 --> 00:09:02,278
Sobre tu futuro.

218
00:09:02,346 --> 00:09:04,780
Sí, ya lo entiendo.

219
00:09:04,849 --> 00:09:06,415
Sí, tú eres ese, ¿no?

220
00:09:06,484 --> 00:09:07,549
¿Quién es "ese"?

221
00:09:07,618 --> 00:09:08,795
Sí, eres el poli del que
se ha enamorado mi hermana.

222
00:09:08,819 --> 00:09:10,586
No sé nada de nadie enamorado, ¿vale?

223
00:09:10,655 --> 00:09:13,255
- Solo me pidió que hablara contigo.
- Bueno, pues ya lo hago.

224
00:09:13,324 --> 00:09:15,469
Has venido para sacarme de las
calles, para ponerle rumbo a mi vida

225
00:09:15,493 --> 00:09:16,759
y darme el rollo sobre el honor

226
00:09:16,827 --> 00:09:18,260
- y todo eso.
- Estaba pensando

227
00:09:18,329 --> 00:09:20,996
que quizás podríamos tomarnos
un café y empezar por ahí.

228
00:09:21,065 --> 00:09:23,132
Bueno, ¿y qué tal un
"gracias, pero no, gracias"?

229
00:09:25,503 --> 00:09:27,736
Eh, espera un momento.

230
00:09:27,805 --> 00:09:29,738
- Tío, te he dicho que no me interesa.
- ¡Eh!

231
00:09:29,807 --> 00:09:31,473
Manos arriba.

232
00:09:31,542 --> 00:09:32,775
- Tío.
- Manos arriba.

233
00:09:32,843 --> 00:09:34,944
- ¿Qué estás...?
- Levanta las manos.

234
00:09:35,012 --> 00:09:37,146
Date la vuelta. Date la vuelta.

235
00:09:37,214 --> 00:09:38,647
Manos detrás de la cabeza.

236
00:09:38,716 --> 00:09:40,282
Cruza los dedos. ¡Ahora!

237
00:09:40,351 --> 00:09:41,417
Así.

238
00:09:44,021 --> 00:09:47,122
Nos sobra el rollo sobre
el honor, tío duro.

239
00:09:49,827 --> 00:09:51,760
Tiene 30 años, Anthony.

240
00:09:51,829 --> 00:09:54,797
- Vale. ¿Y cuántos años tiene ella?
- 22.

241
00:09:54,865 --> 00:09:57,366
¿Es un buen chico? ¿Es bueno?

242
00:09:57,435 --> 00:09:58,834
Tiene 30 años.

243
00:09:58,903 --> 00:10:01,036
¿Parece que la trata bien?

244
00:10:01,105 --> 00:10:02,938
Parece que tiene 30 años.

245
00:10:03,007 --> 00:10:05,474
Eso no es tan malo... solo
un par de años de diferencia.

246
00:10:05,543 --> 00:10:07,209
Ocho. Ocho años de diferencia.

247
00:10:07,278 --> 00:10:09,345
Oye, esas cosas pasan.

248
00:10:09,413 --> 00:10:11,547
Son tan asquerosamente monos juntos...

249
00:10:11,615 --> 00:10:13,816
"Oh, no, no, no, no. No,
cuenta tú esa historia".

250
00:10:13,884 --> 00:10:16,552
"Oh, no, cuéntala tú". "Pero
tú la cuentas tan bien...".

251
00:10:16,620 --> 00:10:19,088
"No, tú la cuentas muy bien".

252
00:10:19,156 --> 00:10:21,957
Amor de adolescentes.
¿Qué le vas a hacer?

253
00:10:22,026 --> 00:10:23,559
Los adolescentes no
tienen 30 años, Anthony.

254
00:10:23,627 --> 00:10:25,661
Y espera, que se llama Nicholas.

255
00:10:25,730 --> 00:10:26,962
¿Y qué?

256
00:10:27,031 --> 00:10:29,498
Que le llaman Nicky.

257
00:10:29,567 --> 00:10:30,833
Sí.

258
00:10:30,901 --> 00:10:33,635
"Nicky y Nicky. ¿No es bonito?".

259
00:10:33,704 --> 00:10:36,205
Quería arrancarme los
ojos con un tenedor.

260
00:10:36,273 --> 00:10:38,707
Quizás podrías llamarle por su apellido.

261
00:10:38,776 --> 00:10:40,542
¿Papadopoulos? Va a ser que no.

262
00:10:40,611 --> 00:10:44,046
¿El novio de Nicky es
Nicholas Papadopoulos?

263
00:10:44,115 --> 00:10:45,081
Sí. ¿Por qué? ¿Lo conoces?

264
00:10:45,105 --> 00:10:47,105
No, pero conozco a su tío, y tú también.

265
00:10:47,485 --> 00:10:49,752
¿Quién es su tío?

266
00:10:51,822 --> 00:10:53,822
¡Aquí estás!

267
00:10:53,891 --> 00:10:55,691
¿Qué narices te crees que haces?

268
00:10:55,760 --> 00:10:57,871
Eh, eh, algo, ¿qué narices te
crees que estás haciendo tú?

269
00:10:57,895 --> 00:10:58,972
- Te crees que esto tiene gracia.
- No.

270
00:10:58,996 --> 00:11:00,696
¿Qué?

271
00:11:00,765 --> 00:11:01,930
Ya me encargo yo.

272
00:11:01,999 --> 00:11:04,466
No, no creo que esto tenga gracia.

273
00:11:04,535 --> 00:11:05,679
De hecho, no tiene ninguna gracia

274
00:11:05,703 --> 00:11:07,814
que un gamberro de 16 años vaya
por mi ciudad con una pistola.

275
00:11:07,838 --> 00:11:10,172
¡Te pedí que hablaras con
él, no que le detuvieras!

276
00:11:10,241 --> 00:11:11,241
Llevaba una pistola.

277
00:11:11,275 --> 00:11:12,941
- No me lo puedo creer.
- ¿Qué?

278
00:11:13,010 --> 00:11:14,543
Pensaba que ibas a ayudarme.

279
00:11:14,612 --> 00:11:16,823
A ver, yo no soy tu amigo.
¿Vale? No soy familia tuya.

280
00:11:16,847 --> 00:11:18,947
Siento que tu hermanito

281
00:11:19,016 --> 00:11:21,350
llevara una pistola
cargada y que eso no encaje

282
00:11:21,419 --> 00:11:23,585
con tu visión de una familia perfecta.

283
00:11:23,654 --> 00:11:25,421
Es mi hermano pequeño.

284
00:11:25,489 --> 00:11:26,722
Y debería habérselo pensado mejor.

285
00:11:26,791 --> 00:11:28,690
Y, francamente, tú también.

286
00:11:28,759 --> 00:11:30,893
¿Vale? Tienes parte de culpa.

287
00:11:31,996 --> 00:11:35,731
Vale. A ver, tienes razón.

288
00:11:37,168 --> 00:11:39,802
Siento haber venido tan cabreada, ¿vale?

289
00:11:39,870 --> 00:11:42,271
Vale.

290
00:11:42,339 --> 00:11:44,440
Siento haberme enfadado yo también.

291
00:11:44,508 --> 00:11:47,443
Entiendo que es difícil,
¿de acuerdo? Es tu hermano.

292
00:11:47,511 --> 00:11:49,344
Bueno, ¿hay algo que puedas hacer?

293
00:11:49,413 --> 00:11:51,046
No sé, ¿puedes hablar con él?

294
00:11:51,115 --> 00:11:52,815
Sé que esa pistola no es suya.

295
00:11:52,883 --> 00:11:54,383
Bueno, quizás si hablaras con él,

296
00:11:54,452 --> 00:11:56,718
- te diría de quién es.
- Puedo intentarlo.

297
00:11:56,787 --> 00:11:58,420
Tenemos los resultados de
balística de esa pistola.

298
00:11:58,489 --> 00:12:00,355
Tiene cinco muertos en su cuenta.

299
00:12:08,032 --> 00:12:10,599
Buenos días, comisionado Moore.

300
00:12:10,668 --> 00:12:12,401
¿Ha llamado esta mañana?

301
00:12:12,470 --> 00:12:14,303
A las 0700 horas, señor.

302
00:12:14,371 --> 00:12:16,872
Si eso significa "al alba"
en cristiano, pues sí.

303
00:12:16,941 --> 00:12:18,181
¿Qué narices estamos haciendo aquí?

304
00:12:18,242 --> 00:12:21,443
Por favor, acompáñeme.

305
00:12:23,547 --> 00:12:25,380
Esperen la orden del comisionado.

306
00:12:25,449 --> 00:12:26,849
¿Qué ha pasado?

307
00:12:26,917 --> 00:12:29,384
Todavía nada.

308
00:12:29,453 --> 00:12:30,886
¿Todavía?

309
00:12:30,955 --> 00:12:33,155
He pensado que querrías
ver esto en directo.

310
00:12:33,224 --> 00:12:34,423
¿Ver el qué en directo?

311
00:12:34,492 --> 00:12:35,858
¿Las viviendas Beame?

312
00:12:35,926 --> 00:12:37,092
¿Eso es un tanque?

313
00:12:37,161 --> 00:12:38,427
Blindado de las unidades especiales.

314
00:12:38,496 --> 00:12:39,539
Todos los equipos en posición
en las viviendas Beame.

315
00:12:39,563 --> 00:12:41,430
¿Y helicópteros? ¿Qué está pasando ahí?

316
00:12:43,534 --> 00:12:46,034
Jefe, tiene luz verde.

317
00:12:46,103 --> 00:12:48,504
Ya está, luz verde. ¡Entrad, entrad!

318
00:12:48,572 --> 00:12:50,506
Venga, vamos.

319
00:12:51,942 --> 00:12:52,942
Vigilad a vuestras espaldas.

320
00:13:03,020 --> 00:13:04,419
¡Vamos, vamos, vamos!

321
00:13:04,488 --> 00:13:06,955
Vamos, paso ligero.

322
00:13:20,927 --> 00:13:22,333
Esto es una locura.

323
00:13:22,334 --> 00:13:24,634
Básicamente, cualquiera que alguna
vez haya cometido un crimen,

324
00:13:24,703 --> 00:13:25,902
tenga una orden pendiente,

325
00:13:25,971 --> 00:13:27,804
o no haya pagado una
multa de aparcamiento,

326
00:13:27,873 --> 00:13:30,607
está siendo acorralado esta
mañana en las viviendas Beame.

327
00:13:30,676 --> 00:13:32,453
La Policía de Nueva York
está mandando un mensaje...

328
00:13:32,477 --> 00:13:35,412
Vale, saquemos este coche de aquí.

329
00:13:36,882 --> 00:13:38,092
Hazme un favor, haz que
la prensa se retire.

330
00:13:38,116 --> 00:13:39,449
- Sí, señor.
- Diez metros.

331
00:13:39,518 --> 00:13:40,825
Oiga, ¿dónde quiere a estos, sargento?

332
00:13:40,873 --> 00:13:42,317
- Justo ahí, uno y dos.
- Vamos, chicos.

333
00:13:42,341 --> 00:13:44,308
Moveos, vamos.

334
00:13:44,376 --> 00:13:45,542
Moveos.

335
00:13:45,611 --> 00:13:46,543
Registradlos bien

336
00:13:46,612 --> 00:13:48,545
antes de meterlos en la furgoneta.

337
00:13:50,516 --> 00:13:52,916
Eh. ¡Eh!

338
00:13:56,355 --> 00:13:57,355
¡Eh!

339
00:13:58,490 --> 00:13:59,957
¡Alto! ¡Policía!

340
00:14:00,025 --> 00:14:01,391
¡Alto!

341
00:14:01,460 --> 00:14:02,460
¡Policía!

342
00:14:03,629 --> 00:14:05,429
¿Qué narices estás haciendo?

343
00:14:05,497 --> 00:14:07,264
- No he hecho nada.
- Dame las manos.

344
00:14:07,333 --> 00:14:09,511
- ¡Dame las manos!
- Por Dios, que no he hecho nada, ¿vale?

345
00:14:09,535 --> 00:14:11,435
Bueno, ¿y por qué corrías?

346
00:14:11,503 --> 00:14:13,548
- Alguien ha dicho que venía la policía.
- Bueno, no deberías preocuparte

347
00:14:13,572 --> 00:14:14,883
por eso si no hubieras hecho nada.

348
00:14:14,907 --> 00:14:16,440
De rodillas.

349
00:14:16,508 --> 00:14:17,641
Levanta. Vamos.

350
00:14:17,710 --> 00:14:19,176
En marcha.

351
00:14:20,246 --> 00:14:22,145
No es mi pistola.

352
00:14:22,214 --> 00:14:23,313
Estaba en tus pantalones.

353
00:14:23,382 --> 00:14:24,993
Sí, porque se la guardaba a alguien.

354
00:14:25,017 --> 00:14:26,017
¿A quién?

355
00:14:26,785 --> 00:14:27,985
No lo sé.

356
00:14:28,053 --> 00:14:29,920
- ¿No lo sabes?
- Es la verdad.

357
00:14:29,989 --> 00:14:31,749
¿Te das cuenta de lo que es esta mierda?

358
00:14:31,790 --> 00:14:33,490
No es como si te pillaran

359
00:14:33,559 --> 00:14:35,592
pasándole una notita a tu
novia en clase de matemáticas.

360
00:14:35,661 --> 00:14:38,462
Esa pistola está involucrada
en cinco homicidios distintos.

361
00:14:38,530 --> 00:14:39,850
¿Entiendes lo que significa eso?

362
00:14:39,899 --> 00:14:40,964
Significa que esta pistola

363
00:14:41,033 --> 00:14:42,699
se usó para matar a cinco personas.

364
00:14:42,768 --> 00:14:44,601
Y la pistola se encontró en tu poder,

365
00:14:44,670 --> 00:14:46,970
lo que significa que tú has
matado a esas cinco personas.

366
00:14:47,039 --> 00:14:50,507
No he sido yo, tío. Yo
no he matado a nadie.

367
00:14:50,576 --> 00:14:52,187
¿De verdad crees que un
jurado se lo va a creer?

368
00:14:52,211 --> 00:14:53,844
Damas y caballeros del jurado,

369
00:14:53,913 --> 00:14:55,312
los resultados de balística de esta arma

370
00:14:55,381 --> 00:14:57,681
coinciden con las pruebas
encontradas en múltiples homicidios.

371
00:14:57,750 --> 00:15:00,484
Las huellas del acusado
se encontraron en el arma,

372
00:15:00,552 --> 00:15:02,019
y el detective del caso

373
00:15:02,087 --> 00:15:05,055
encontró el arma en el acusado.

374
00:15:06,558 --> 00:15:09,192
No hace falta ser un genio para
deducir quién es el asesino.

375
00:15:09,261 --> 00:15:10,839
Bueno, no soy yo, porque
yo no he matado a nadie.

376
00:15:10,863 --> 00:15:13,530
Bueno, alguien lo hizo,
y yo apuesto por ti.

377
00:15:13,599 --> 00:15:15,032
Tío, que yo no he matado a nadie.

378
00:15:15,100 --> 00:15:16,867
- ¿Y quién lo hizo?
- ¡No lo sé!

379
00:15:16,936 --> 00:15:19,670
Solo tienes que darnos un nombre.

380
00:15:21,440 --> 00:15:23,373
No puedo.

381
00:15:23,442 --> 00:15:25,008
¿No puedes o no quieres?

382
00:15:25,077 --> 00:15:27,010
¿Tienes miedo? ¿Crees que
si hablas con nosotros

383
00:15:27,079 --> 00:15:28,111
irán a por ti?

384
00:15:30,215 --> 00:15:33,483
No tengo miedo de nada,
señora. Pero es que no puedo.

385
00:15:37,623 --> 00:15:40,290
- Bien, ¿qué vas a decir?
- Sinceramente, no tengo ni idea.

386
00:15:40,359 --> 00:15:42,159
- ¿No tienes ningún plan?
¿Ese es tu plan? - Ya lo sé.

387
00:15:42,227 --> 00:15:45,028
- ¿Tiene alguna idea de lo que pasa?
- Ni la más mínima.

388
00:15:47,066 --> 00:15:49,199
- Aquí viene.
- Espera, ¿a dónde vas?

389
00:15:49,268 --> 00:15:50,968
Muy muy lejos.

390
00:15:51,036 --> 00:15:53,904
- Hola, Nicky.
- Anthony.

391
00:15:53,973 --> 00:15:55,739
Dos veces en la misma semana.

392
00:15:55,808 --> 00:15:58,075
- Debes de echarme mucho de menos.
- Siempre.

393
00:15:58,143 --> 00:15:59,776
Pero no estoy aquí por eso.

394
00:16:00,879 --> 00:16:02,512
¿Por qué no nos sentamos?

395
00:16:02,581 --> 00:16:05,882
Estoy aquí por Nicky. Crees
que es demasiado mayor para mí.

396
00:16:05,951 --> 00:16:07,985
No es por eso.

397
00:16:08,053 --> 00:16:09,987
Me gusta que sea más maduro.

398
00:16:10,055 --> 00:16:12,155
Los tíos de mi edad van por ahí

399
00:16:12,224 --> 00:16:13,390
como chicos de fraternidad borrachos.

400
00:16:13,459 --> 00:16:15,859
Me gusta estar con un hombre.

401
00:16:15,928 --> 00:16:17,661
Es verdad.

402
00:16:17,730 --> 00:16:20,430
Es un hombre y yo soy una mujer.

403
00:16:20,499 --> 00:16:22,799
Eso es algo que espero que aceptes.

404
00:16:22,868 --> 00:16:24,501
Pero todavía eres una mujer joven,

405
00:16:24,570 --> 00:16:26,937
una sin mucha experiencia.

406
00:16:27,006 --> 00:16:29,373
Mamá, no me gusta sacar esto,

407
00:16:29,441 --> 00:16:32,042
pero tengo mucha más
experiencia de la que crees.

408
00:16:33,145 --> 00:16:35,645
No estaba hablando a nivel sexual,

409
00:16:35,714 --> 00:16:36,913
pero gracias por eso.

410
00:16:36,982 --> 00:16:39,449
Hablaba de experiencias en la vida,

411
00:16:39,518 --> 00:16:43,086
hablaba de ver las cosas
como son en realidad

412
00:16:43,155 --> 00:16:45,389
y no como aparentan ser.

413
00:16:45,457 --> 00:16:47,691
¿A dónde quieres llegar?

414
00:16:47,760 --> 00:16:51,795
El tío de tu nuevo novio
es Ray Giannopoulos.

415
00:16:51,864 --> 00:16:56,233
Su hermana, la madre de
Nicholas, es Sofia Papadopoulos.

416
00:16:56,301 --> 00:16:58,168
Vale, ¿y?

417
00:16:58,237 --> 00:17:02,205
Ray Giannopoulos es un
constructor corrupto

418
00:17:02,274 --> 00:17:05,142
con muchas conexiones con la mafia.

419
00:17:05,210 --> 00:17:07,411
También es el objetivo

420
00:17:07,479 --> 00:17:09,312
de mi investigación en curso.

421
00:17:09,381 --> 00:17:12,716
Vamos a ir a juicio en menos de un mes.

422
00:17:12,785 --> 00:17:13,785
Oh, por Dios.

423
00:17:14,953 --> 00:17:16,586
Vaya coincidencia.

424
00:17:17,689 --> 00:17:21,825
O... no es ninguna coincidencia.

425
00:17:23,896 --> 00:17:25,062
Espera...

426
00:17:25,130 --> 00:17:27,330
¿Crees que Nicholas
sale conmigo por algo?

427
00:17:27,399 --> 00:17:31,101
Nicholas trabaja para una de
las empresas tapadera de su tío.

428
00:17:31,170 --> 00:17:34,171
El sentido común y la
experiencia me dicen que...

429
00:17:35,507 --> 00:17:37,641
hay una conexión entre
que él salga contigo

430
00:17:37,709 --> 00:17:39,176
y que yo esté investigando a su tío.

431
00:17:39,244 --> 00:17:40,722
Por supuesto que piensas
eso, porque piensas

432
00:17:40,746 --> 00:17:42,079
que todo gira a tu alrededor.

433
00:17:42,147 --> 00:17:43,447
- Nicky.
- ¿Por qué no puedes

434
00:17:43,515 --> 00:17:45,649
alegrarte de que yo esté contenta?

435
00:17:53,759 --> 00:17:55,525
¿Va todo bien?

436
00:17:55,594 --> 00:17:56,960
Sí.

437
00:17:57,029 --> 00:17:59,463
He visto tu coche afuera.

438
00:17:59,531 --> 00:18:00,771
Solo he venido a ver cómo iba.

439
00:18:04,770 --> 00:18:06,636
¿Cómo iba qué?

440
00:18:06,705 --> 00:18:08,605
Tengo algo en la cabeza

441
00:18:08,674 --> 00:18:10,340
de lo que quería hablarte.

442
00:18:10,409 --> 00:18:14,144
Me acabo de dar cuenta de que he venido
no como tu hijo sino como policía.

443
00:18:14,213 --> 00:18:16,480
Como sargento, en realidad,

444
00:18:16,548 --> 00:18:19,216
quien tiene su opinión
sobre lo que hemos hecho hoy

445
00:18:19,284 --> 00:18:21,918
en las viviendas Beame de tu distrito.

446
00:18:21,987 --> 00:18:24,154
Gracias por esto.

447
00:18:25,224 --> 00:18:27,824
Eso es.

448
00:18:27,893 --> 00:18:29,960
No eres el único

449
00:18:30,028 --> 00:18:32,896
que cree que el castigo
no encaja con el crimen.

450
00:18:32,965 --> 00:18:34,564
Es que me ha parecido
que usábamos un mazo

451
00:18:34,633 --> 00:18:36,600
para clavar un par de clavos.

452
00:18:36,668 --> 00:18:38,635
Seguramente tengas razón.

453
00:18:40,072 --> 00:18:41,238
Pero una respuesta proporcional

454
00:18:41,306 --> 00:18:44,074
habría sido como un tirón de orejas

455
00:18:44,143 --> 00:18:47,043
como respuesta a un puñetazo en la cara.

456
00:18:47,112 --> 00:18:49,246
¿Qué hacemos si no? ¿Insultarles?

457
00:18:49,314 --> 00:18:52,582
Pero esta demostración
de fuerza, papá...

458
00:18:52,651 --> 00:18:55,452
parece más un paso
adelante y dos hacia atrás

459
00:18:55,521 --> 00:18:58,054
en la relación con la comunidad.

460
00:18:58,123 --> 00:19:00,891
Tengo sentimientos
contradictorios sobre esto.

461
00:19:03,328 --> 00:19:06,163
- Yo también.
- ¿Sí?

462
00:19:09,268 --> 00:19:11,701
Vas a descubrir que tener
sentimientos contradictorios

463
00:19:11,770 --> 00:19:14,838
es algo habitual cuando eres jefe.

464
00:19:16,942 --> 00:19:19,009
¿Y cómo sabes qué hay que hacer?

465
00:19:19,077 --> 00:19:20,877
No siempre lo sabes.

466
00:19:20,946 --> 00:19:23,547
Pero esperar a tomar
la decisión perfecta

467
00:19:23,615 --> 00:19:26,683
significa que nunca
tomarás ninguna decisión.

468
00:19:28,187 --> 00:19:30,086
Lo entiendo.

469
00:19:31,190 --> 00:19:32,756
Lo duro

470
00:19:32,824 --> 00:19:35,892
es buscar la forma de poder soportarlo

471
00:19:35,961 --> 00:19:38,361
si tomas la decisión errónea.

472
00:19:45,504 --> 00:19:47,916
Vaya escenita que hemos tenido
aquí, en las viviendas Beame,

473
00:19:47,940 --> 00:19:50,273
donde el Departamento de Policía ha
respondido al incidente del lunes

474
00:19:50,342 --> 00:19:52,108
con una fuerza aplastante.

475
00:19:52,177 --> 00:19:53,977
Y por lo que se escucha de
parte de sus residentes,

476
00:19:54,046 --> 00:19:55,612
ninguno está muy contento.

477
00:19:55,681 --> 00:19:57,192
Un maldito ejército
ha entrado a la fuerza

478
00:19:57,216 --> 00:19:58,315
a las seis de la madrugada,

479
00:19:58,383 --> 00:19:59,516
aporreando puertas,

480
00:19:59,585 --> 00:20:01,151
sacando a la gente de sus casas.

481
00:20:01,220 --> 00:20:02,220
No es...

482
00:20:10,362 --> 00:20:11,461
Tenemos que hablar.

483
00:20:11,530 --> 00:20:13,129
Ahora mismo estoy bastante ocupado.

484
00:20:13,198 --> 00:20:14,798
Frank, es importante.

485
00:20:14,866 --> 00:20:16,600
- ¿Cómo de importante?
- Acabo de ver

486
00:20:16,668 --> 00:20:19,970
a un hombre comparar al Departamento de
Policía con un ejército de ocupación,

487
00:20:20,038 --> 00:20:22,405
y ¿sabes qué? Las imágenes
apoyan lo que dice.

488
00:20:22,474 --> 00:20:24,107
Bien.

489
00:20:24,176 --> 00:20:25,408
¿Bien?

490
00:20:25,477 --> 00:20:26,754
Porque quizás ese hombre
se lo va a pensar dos veces

491
00:20:26,778 --> 00:20:28,245
antes de insultar a nuestros agentes

492
00:20:28,313 --> 00:20:30,680
o a tolerarlo por parte de sus vecinos.

493
00:20:30,749 --> 00:20:32,682
¿Qué ha pasado con la
policía de proximidad?

494
00:20:32,751 --> 00:20:36,453
Se hace bajo muchas
formas, incluyendo esta.

495
00:20:36,521 --> 00:20:38,455
No creo que lo entiendas.

496
00:20:38,523 --> 00:20:41,825
Esto no es mostrar fuerza.
Es mostrar debilidad.

497
00:20:41,893 --> 00:20:44,160
Bien.

498
00:20:44,229 --> 00:20:45,528
Eso es un problema.

499
00:20:45,597 --> 00:20:48,698
Solo si te interesa lo que se muestra.

500
00:20:48,767 --> 00:20:51,167
- Ese es mi trabajo.
- Sí, pero no el mío.

501
00:20:51,236 --> 00:20:52,869
- Prosigue.
- Aviación.

502
00:20:52,938 --> 00:20:54,504
Claro. Continúa.

503
00:20:54,573 --> 00:20:56,773
Están los tanques llenos y listos
para nuestra operación de mañana.

504
00:20:56,842 --> 00:21:00,010
¿Mañana? ¿Lo vais a repetir?

505
00:21:00,078 --> 00:21:02,212
Las viviendas Fitzmorris en la 6-4.

506
00:21:02,281 --> 00:21:04,180
Por favor, dime que está bromeando.

507
00:21:04,249 --> 00:21:07,450
En directo desde Nueva York,
es jueves por la mañana.

508
00:21:24,318 --> 00:21:26,685
Oye, antes de que
intentes comerme el coco,

509
00:21:26,754 --> 00:21:28,787
he intentado volver a
hablar con tu hermano.

510
00:21:28,856 --> 00:21:30,189
Lo sé.

511
00:21:30,257 --> 00:21:31,623
¿Qué quieres decir con que lo sabes?

512
00:21:31,692 --> 00:21:33,058
He hablado con él esta mañana

513
00:21:33,127 --> 00:21:34,693
y le he pegado la gran bronca

514
00:21:34,762 --> 00:21:36,083
por no cooperar contigo.

515
00:21:36,110 --> 00:21:37,532
Bueno, te lo agradezco.

516
00:21:37,601 --> 00:21:39,834
Sí, y luego me ha dicho
quién le dio la pistola.

517
00:21:39,903 --> 00:21:42,003
Y también me ha dado una dirección.

518
00:21:42,072 --> 00:21:43,705
¿Te ha dado algún nombre?

519
00:21:43,774 --> 00:21:46,274
- Sí. Jimmy Matson.
- Jim.

520
00:21:46,343 --> 00:21:49,177
¿Te refieres al Jimmy
Matson que está ahí?

521
00:21:49,246 --> 00:21:50,912
¿Ya le habéis pillado?

522
00:21:50,981 --> 00:21:53,715
Bueno, he tenido que hablar
con todos los soplones

523
00:21:53,784 --> 00:21:56,418
que conozco en la
ciudad hasta que por fin

524
00:21:56,486 --> 00:21:58,253
ha salido su nombre, pero le tengo.

525
00:21:58,322 --> 00:22:01,723
Ahora solo tengo que ver si
puedo hacer que confiese.

526
00:22:01,792 --> 00:22:03,725
¿Has hecho todo esto por mí?

527
00:22:06,596 --> 00:22:09,597
No, lo... he hecho por
la gente de Nueva York.

528
00:22:10,701 --> 00:22:13,802
- Necesito vuestro apoyo.
- ¿Con qué?

529
00:22:13,870 --> 00:22:15,670
Está hablando del comisionado.

530
00:22:15,739 --> 00:22:17,505
¿El comisionado?

531
00:22:17,574 --> 00:22:20,041
Estás muy formal esta mañana, Abigail.

532
00:22:20,110 --> 00:22:21,521
Parece lo apropiado
dadas las circunstancias.

533
00:22:21,545 --> 00:22:22,785
¿Y cuáles son esas circunstancias?

534
00:22:22,813 --> 00:22:24,012
Tú has convocado la reunión.

535
00:22:24,081 --> 00:22:26,014
Aparentemente para
hablar sobre nuestro jefe

536
00:22:26,083 --> 00:22:28,249
a puerta cerrada y a sus espaldas.

537
00:22:28,318 --> 00:22:29,796
- Eh.
- Yo solo digo lo que hay.

538
00:22:29,820 --> 00:22:30,585
¿Qué tipo de apoyo

539
00:22:30,654 --> 00:22:31,720
estás buscando, Garrett?

540
00:22:31,788 --> 00:22:33,755
El comisionado está
cabreado. Lo entiendo.

541
00:22:33,824 --> 00:22:36,658
El vídeo de los insultos a los
policías nos hace parecer débiles,

542
00:22:36,727 --> 00:22:39,227
pero Frank se está pasando.

543
00:22:39,296 --> 00:22:40,862
Bueno, a mí no me lo parece.

544
00:22:40,931 --> 00:22:41,996
A mí tampoco.

545
00:22:42,065 --> 00:22:43,832
¿Creéis que esto es algo bueno?

546
00:22:43,900 --> 00:22:45,567
¿El que esté irrumpiendo en esos barrios

547
00:22:45,635 --> 00:22:47,068
como una fuerza de ocupación?

548
00:22:47,137 --> 00:22:48,648
Así es como nos han llamado
en la prensa, ya lo sabéis.

549
00:22:48,672 --> 00:22:50,805
Creo que el comisionado sabe

550
00:22:50,874 --> 00:22:53,074
que si les das un dedo, ellos
se toman el brazo entero.

551
00:22:53,143 --> 00:22:55,210
También sabe que, cuando
estás en las calles,

552
00:22:55,278 --> 00:22:56,811
si no respetan tu autoridad,

553
00:22:56,880 --> 00:22:58,980
es como si llevaras
una diana en la nuca.

554
00:22:59,049 --> 00:23:01,015
Garrett, creo que tienes
buenas intenciones

555
00:23:01,084 --> 00:23:03,084
intentando ayudar al departamento,

556
00:23:03,153 --> 00:23:04,953
pero esto podría ser una ocasión

557
00:23:05,021 --> 00:23:07,222
donde deberías confiar en
el juicio del comisionado.

558
00:23:07,290 --> 00:23:09,057
El momento de mostrarle tu apoyo.

559
00:23:09,126 --> 00:23:13,495
¿Incluso si vuestro hombre va a
toda leche directo hacia un muro?

560
00:23:19,436 --> 00:23:21,703
- ¿De verdad lo crees?
- Yo no estoy de acuerdo.

561
00:23:21,772 --> 00:23:23,905
Yo tampoco. Eh.

562
00:23:23,974 --> 00:23:26,207
- Suelta eso.
- Jack me está escribiendo.

563
00:23:26,276 --> 00:23:27,108
Sí, no me importa.

564
00:23:27,177 --> 00:23:28,309
Deja eso, por favor.

565
00:23:28,378 --> 00:23:29,778
¿Pasa algo?

566
00:23:29,846 --> 00:23:30,779
No. Todo va bien.

567
00:23:30,847 --> 00:23:31,891
¿Cuál es la emergencia, Sean?

568
00:23:31,915 --> 00:23:34,015
Es mi hermano, tu nieto.

569
00:23:34,084 --> 00:23:34,878
¿Está herido?

570
00:23:34,902 --> 00:23:37,210
Podría ser una emergencia
aunque no hubiera sangre.

571
00:23:37,220 --> 00:23:39,087
No es ninguna emergencia, ¿vale?

572
00:23:39,156 --> 00:23:41,367
Estamos teniendo un pequeño
problemilla con Jack. Eso es todo.

573
00:23:41,391 --> 00:23:42,457
¿Qué problemilla?

574
00:23:42,526 --> 00:23:43,291
¿Tiene problemas?

575
00:23:43,360 --> 00:23:44,092
¿Qué pasa con Jack?

576
00:23:44,161 --> 00:23:45,593
Nada.

577
00:23:45,662 --> 00:23:48,163
Papá ha dejado de pagarle las comidas
y le va a dejar sin teléfono.

578
00:23:48,231 --> 00:23:49,998
¿Qué ha hecho?

579
00:23:50,066 --> 00:23:51,266
Ya basta.

580
00:23:51,334 --> 00:23:53,501
Es más bien lo que no ha hecho...
en toda la semana pasada.

581
00:23:53,570 --> 00:23:55,403
¿De qué está hablando?

582
00:23:55,472 --> 00:23:57,539
Parece que Jack se ha estado
saltando algunas clases.

583
00:23:57,607 --> 00:23:59,007
No, no solo algunas.

584
00:23:59,075 --> 00:24:00,175
Sí, solo algunas.

585
00:24:00,243 --> 00:24:01,476
Va todo bien.

586
00:24:01,545 --> 00:24:03,077
¿Podemos dejarlo ya, por favor?

587
00:24:03,146 --> 00:24:04,479
¿Y por qué le matas de hambre?

588
00:24:06,516 --> 00:24:08,094
¿Para enseñarle una
lección? ¿Tú qué crees?

589
00:24:08,118 --> 00:24:10,251
Es un poco duro, ¿no crees?

590
00:24:10,320 --> 00:24:11,886
Bueno, saltarse clases

591
00:24:11,955 --> 00:24:13,721
es parte de la
experiencia universitaria.

592
00:24:13,790 --> 00:24:15,390
Hola. Soy Nicky. ¿Has visto a mi madre?

593
00:24:15,459 --> 00:24:18,226
Lo que quiero decir es que
no es el fin del mundo.

594
00:24:19,362 --> 00:24:21,529
- La habéis escuchado todos.
- Yo sí.

595
00:24:21,598 --> 00:24:24,165
Creo que es genial lo
que estás haciendo.

596
00:24:24,234 --> 00:24:24,783
¿Ah, sí?

597
00:24:24,807 --> 00:24:26,268
Sí. Mi padre no se preocupó
nunca por lo que hacía yo,

598
00:24:26,269 --> 00:24:27,635
y me libré de muchas cosas

599
00:24:27,704 --> 00:24:28,803
de las que seguramente no debí.

600
00:24:28,872 --> 00:24:30,104
Sí.

601
00:24:30,173 --> 00:24:31,606
No estoy segura de que
Jack esté de acuerdo.

602
00:24:31,675 --> 00:24:33,641
Puede que ahora no,
pero algún día lo hará.

603
00:24:33,710 --> 00:24:35,310
Sí, eso me gusta. Creo
que es lo correcto.

604
00:24:35,378 --> 00:24:38,546
¿Estás de coña? No te gustaba nada lo
estricto que era papá con nosotros.

605
00:24:38,615 --> 00:24:40,460
- ¿Disculpa?
- Con él no era ni estricto.

606
00:24:40,484 --> 00:24:41,950
Estaba demasiado liado siendo estricto

607
00:24:42,018 --> 00:24:43,485
contigo, conmigo y con Joe.

608
00:24:43,553 --> 00:24:46,054
No creo que fuera tan estricto
con ninguno de vosotros.

609
00:24:46,122 --> 00:24:47,922
Cuando iba a

610
00:24:47,991 --> 00:24:49,357
reaccionar por algo, vuestra

611
00:24:49,426 --> 00:24:51,426
madre me lo hacía rebajar a la mitad.

612
00:24:51,495 --> 00:24:53,027
¿Eso era la mitad?

613
00:24:53,096 --> 00:24:55,274
Ni siquiera quiero saber
qué mitad quedó fuera.

614
00:24:55,298 --> 00:24:57,632
Si queréis hablar de gente estricta,
ese de ahí escribió el libro.

615
00:24:58,468 --> 00:25:01,302
Sin mano dura, los niños se descarrían.

616
00:25:01,371 --> 00:25:03,304
Yo digo que habéis salido bien.

617
00:25:03,373 --> 00:25:04,572
Gracias.

618
00:25:04,641 --> 00:25:06,741
Y yo digo que consideréis
rebajar la mano dura a la mitad,

619
00:25:06,810 --> 00:25:08,209
como tuve que hacer yo.

620
00:25:08,278 --> 00:25:09,611
Yo no creo

621
00:25:09,679 --> 00:25:11,779
que saltarse clases
merezca matarlo de hambre.

622
00:25:11,848 --> 00:25:13,688
Vale, bueno, pues solo lo
mataré de hambre a medias.

623
00:25:13,750 --> 00:25:15,717
¿Vale? ¿Ahora estáis
todos contentos? Bien.

624
00:25:17,787 --> 00:25:20,088
Vale.

625
00:25:20,156 --> 00:25:22,557
Yo era un buen chico.

626
00:25:30,000 --> 00:25:33,935
Ojalá mi madre no tuviera
que pasarse en un rato.

627
00:25:34,004 --> 00:25:35,069
¿Qué? ¿Tu madre?

628
00:25:35,138 --> 00:25:36,738
Es una despistada.

629
00:25:36,806 --> 00:25:38,606
Siempre se deja sus
cosas por los sitios.

630
00:25:38,675 --> 00:25:40,608
Pero no te preocupes.

631
00:25:41,978 --> 00:25:43,878
Todavía nos queda una hora.

632
00:25:43,947 --> 00:25:45,880
Déjame que me refresque un poco.

633
00:26:07,037 --> 00:26:08,970
No vas a tardar, ¿verdad?

634
00:26:09,039 --> 00:26:10,872
Solo unos minutos.

635
00:26:10,941 --> 00:26:12,874
Pon un poco de música si quieres.

636
00:26:27,824 --> 00:26:29,757
Listo o no, ahí voy.

637
00:26:33,830 --> 00:26:36,831
Estás muy guapa.

638
00:26:36,900 --> 00:26:38,666
Y tú eres encantador.

639
00:26:38,735 --> 00:26:40,535
Me encanta la forma en que me miras.

640
00:26:40,604 --> 00:26:42,737
Quiero una foto de esa mirada.

641
00:26:47,978 --> 00:26:49,110
¿Pasa algo?

642
00:26:49,179 --> 00:26:52,780
Que no me gusta que
mi madre tenga razón.

643
00:26:52,849 --> 00:26:54,349
¿Tenga razón sobre qué?

644
00:26:57,744 --> 00:26:59,460
Sobre ti.

645
00:27:02,125 --> 00:27:04,692
Sí. No, no tengo ninguna estimación.

646
00:27:04,761 --> 00:27:06,862
Sargento, ¿está ayudando con esto?

647
00:27:06,889 --> 00:27:09,063
Seguimos desbordados por las
detenciones de la redada.

648
00:27:09,132 --> 00:27:10,527
No tenemos sitio para las
detenciones de hoy, jefe.

649
00:27:10,551 --> 00:27:11,066
¿Sargento?

650
00:27:11,067 --> 00:27:12,845
Las celdas de retención...
llenas. ¿Dónde quiere meterlos?

651
00:27:12,869 --> 00:27:14,509
El furgón de transporte está al
llegar para llevarlos a Brooklyn.

652
00:27:14,537 --> 00:27:16,549
De momento, mirad arriba, a ver
si los detectives tienen sitio.

653
00:27:16,573 --> 00:27:17,739
- ¿Vale?
- Sí.

654
00:27:17,807 --> 00:27:19,085
La próxima vez que salga de mi oficina,

655
00:27:19,109 --> 00:27:20,519
espero que esto no parezca
una estación de tren.

656
00:27:20,543 --> 00:27:22,610
- Sí, señor.
- Sargento, tengo que hablar con usted.

657
00:27:22,679 --> 00:27:24,379
- Ahora no. Hola.
- Es importante.

658
00:27:26,416 --> 00:27:28,650
Estoy un poco ocupado, por
si no lo has notado, ¿vale?

659
00:27:28,718 --> 00:27:30,251
Sargento, el inodoro está atascado.

660
00:27:30,320 --> 00:27:31,252
Pon a un agente fuera
del baño de mujeres.

661
00:27:31,321 --> 00:27:32,361
Van a tener que compartirlo.

662
00:27:32,389 --> 00:27:33,566
Estoy hablando del baño de mujeres.

663
00:27:33,590 --> 00:27:35,223
El de hombres dejó de
funcionar hará una hora.

664
00:27:35,291 --> 00:27:37,191
Dame un momento.

665
00:27:37,260 --> 00:27:39,193
¡Sargento, le necesito!

666
00:27:39,262 --> 00:27:39,943
¿Qué pasa?

667
00:27:39,967 --> 00:27:41,830
No puedo decírtelo aquí. Tengo
que decírtelo en privado.

668
00:27:41,831 --> 00:27:44,065
Echa un vistazo. No hay
nada privado. Suéltalo ya.

669
00:27:44,134 --> 00:27:46,401
Vale, ¿te acuerdas de que te dije

670
00:27:46,469 --> 00:27:49,771
que ese tío que detuve en las
viviendas Beame me resultaba familiar?

671
00:27:49,839 --> 00:27:51,917
Detuvimos a cien personas en
las viviendas Beame, Eddie.

672
00:27:51,941 --> 00:27:52,874
No, no.

673
00:27:52,942 --> 00:27:54,242
Para nada. Retenedles

674
00:27:54,310 --> 00:27:55,576
afuera en los furgones, ¿de acuerdo?

675
00:27:55,645 --> 00:27:57,945
Este es el que saltó por la ventana.

676
00:27:58,014 --> 00:28:00,248
- ¿Qué?
- Es un asesino.

677
00:28:05,822 --> 00:28:07,855
Eddie, ¿de qué narices estás hablando?

678
00:28:07,924 --> 00:28:10,858
¿Te acuerdas del Carnicero de Bushwick,
el maníaco que mató a hachazos

679
00:28:10,927 --> 00:28:12,304
- a esa familia el verano pasado?
- Claro que me acuerdo, sí.

680
00:28:12,328 --> 00:28:13,828
El Departamento de Policía
siguió el caso durante meses.

681
00:28:13,897 --> 00:28:16,597
Y acabamos con un ADN del que
no teníamos concordancias.

682
00:28:16,666 --> 00:28:19,834
Y un retrato robot de la
víctima que sobrevivió.

683
00:28:19,903 --> 00:28:23,838
El Carnicero de Bushwick, mi tipo.

684
00:28:32,248 --> 00:28:34,749
¿Cuándo terminará esto?

685
00:28:34,818 --> 00:28:37,819
Cuando se restaure la ley
y el orden, ahí terminará.

686
00:28:37,887 --> 00:28:39,787
Lo estás mandando al
traste, no restaurando.

687
00:28:39,856 --> 00:28:41,155
Bueno...

688
00:28:41,224 --> 00:28:43,291
No lo entiendes.

689
00:28:43,359 --> 00:28:44,759
Igual que millones de personas.

690
00:28:44,828 --> 00:28:47,268
¿Quiénes? ¿Los que no les gustan
las imágenes que ven por la tele?

691
00:28:47,330 --> 00:28:49,263
Lo siento por eso. No
he podido evitarlo.

692
00:28:49,332 --> 00:28:52,133
Y tu actitud es casi tan
problemática como tus acciones.

693
00:28:52,202 --> 00:28:53,835
Garrett, ¿podríamos dejar esto

694
00:28:53,903 --> 00:28:55,403
antes de que pida a los de
seguridad que se te lleven?

695
00:28:55,472 --> 00:28:57,038
Pues llámales y que me echen.

696
00:28:57,107 --> 00:28:59,073
Pero, hasta entonces, aquí
estaré haciendo mi trabajo.

697
00:28:59,142 --> 00:29:00,475
Como el que me aconseja pero no ordena.

698
00:29:00,543 --> 00:29:02,143
Como el que va a decir

699
00:29:02,212 --> 00:29:04,378
que ya basta con la
demostración de fuerza.

700
00:29:04,447 --> 00:29:06,447
Lo que estás haciendo no es
servir al interés público.

701
00:29:06,516 --> 00:29:11,419
A ver, no puedo quedarme haciendo ruedas
de prensa para condenar a los matones.

702
00:29:11,488 --> 00:29:13,454
Tengo que tomar medidas, y lo hago.

703
00:29:13,523 --> 00:29:16,124
Lo sé. No te importa lo que
piense el resto de la gente.

704
00:29:16,192 --> 00:29:17,959
Sí que me importa.

705
00:29:18,027 --> 00:29:19,927
Me importa una clase llena de niños

706
00:29:19,996 --> 00:29:21,629
que no puedan recibir su educación

707
00:29:21,698 --> 00:29:23,097
porque sus profesores
están demasiado asustados

708
00:29:23,166 --> 00:29:24,932
de los pandilleros de la última fila.

709
00:29:25,001 --> 00:29:26,934
¿La mayoría silenciosa? ¿Han vuelto?

710
00:29:27,003 --> 00:29:28,936
Jamás se fueron.

711
00:29:29,005 --> 00:29:32,006
Y vieron lo que esa multitud
le hizo a nuestros policías.

712
00:29:32,075 --> 00:29:34,242
Y piensan: "Si pueden actuar así

713
00:29:34,310 --> 00:29:36,477
ante agentes de policías,
¿qué nos harán a nosotros?".

714
00:29:36,546 --> 00:29:37,546
¿Qué hay de

715
00:29:37,580 --> 00:29:39,046
la madre que tiene que pasar

716
00:29:39,115 --> 00:29:42,016
por ese pasillo para proteger
a sus asustados hijos

717
00:29:42,085 --> 00:29:44,652
o de la señora mayor que tiene
miedo de ir a hacer la compra?

718
00:29:44,721 --> 00:29:45,787
¡Pues preséntalo así!

719
00:29:45,855 --> 00:29:47,155
Lo acabo de hacer.

720
00:29:47,223 --> 00:29:48,150
¿Cómo?

721
00:29:48,174 --> 00:29:50,219
Las acciones dicen mucho
más que las palabras.

722
00:29:50,453 --> 00:29:52,173
¿Y eso es de... El arte de la guerra?

723
00:29:52,228 --> 00:29:54,362
No. El primero que lo
dijo fue Abe Lincoln.

724
00:30:09,011 --> 00:30:10,827
¿Tiene un momento, capitán?

725
00:30:10,828 --> 00:30:12,894
Creo que va a querer ver esto.

726
00:30:14,264 --> 00:30:16,198
¿Recuerda a este tipo?

727
00:30:16,266 --> 00:30:18,934
Sí. El Carnicero de Bushwick.

728
00:30:19,003 --> 00:30:21,115
Se parece bastante a este tipo, ¿verdad?

729
00:30:22,006 --> 00:30:23,238
¿Quién es?

730
00:30:23,307 --> 00:30:24,873
John Mendoza. Era uno de los del grupo

731
00:30:24,942 --> 00:30:27,190
que acosaron a nuestros
policías. El de la cámara.

732
00:30:27,217 --> 00:30:28,110
Vaya.

733
00:30:28,178 --> 00:30:29,978
Sí, por suerte, tenemos una
segunda oportunidad con él.

734
00:30:30,047 --> 00:30:31,943
La agente Janko le detuvo cuando
entramos en las viviendas Beame.

735
00:30:31,999 --> 00:30:33,431
Pon a un agente en esa
celda de inmediato.

736
00:30:33,500 --> 00:30:35,381
No quiero que este tipo se pierda
entre el caos que tenemos aquí.

737
00:30:35,408 --> 00:30:36,303
Ya está hecho.

738
00:30:36,686 --> 00:30:39,096
Y contacta con el detective
que llevó el caso.

739
00:30:39,123 --> 00:30:41,172
Estoy seguro de que tienen el ADN que
encontraron en uno de los asesinados.

740
00:30:41,241 --> 00:30:43,174
El detective Larkin viene de camino.

741
00:30:43,243 --> 00:30:46,260
Además, la agente Janko le ha
dado al tipo un vaso de agua,

742
00:30:46,287 --> 00:30:48,446
y lo ha sellado en una bolsa
cuando ha acabado de beber de él.

743
00:30:48,515 --> 00:30:49,881
En el laboratorio ya
están comprobando el ADN.

744
00:30:49,950 --> 00:30:51,316
Esto es un jodido buen
trabajo, sargento.

745
00:30:51,385 --> 00:30:52,784
Ha sido todo la agente Janko, señor.

746
00:30:52,853 --> 00:30:54,819
Me aseguraré de darle las gracias.

747
00:30:54,888 --> 00:30:56,354
Capitán.

748
00:30:56,423 --> 00:30:58,156
Reagan,

749
00:30:59,798 --> 00:31:01,226
hay mucha gente en esta comisaría

750
00:31:01,295 --> 00:31:05,263
que van a ser mejores policías
gracias a tu liderazgo.

751
00:31:05,332 --> 00:31:07,265
Incluyéndome a mí.

752
00:31:10,637 --> 00:31:12,938
Jefe.

753
00:31:13,427 --> 00:31:15,227
Jordan Amendola.

754
00:31:15,254 --> 00:31:16,954
Agosto de 2016.

755
00:31:16,981 --> 00:31:20,549
Bobby Katz, septiembre de 2016.

756
00:31:20,618 --> 00:31:24,987
Jamal Richardson, enero de 2018.

757
00:31:25,056 --> 00:31:27,924
Harry Dunn, marzo de 2018.

758
00:31:27,992 --> 00:31:30,359
Lawrence Indigo.

759
00:31:30,484 --> 00:31:32,284
Junio de 2018.

760
00:31:32,353 --> 00:31:35,454
Los cinco asesinados con la
pistola que tenías en tu posesión.

761
00:31:35,522 --> 00:31:38,857
Cada vez, el gatillo lo
apretó una persona distinta.

762
00:31:38,926 --> 00:31:40,859
Nick Tedesco.

763
00:31:42,647 --> 00:31:44,213
Matt Kleeber.

764
00:31:45,673 --> 00:31:47,239
Roddy Mack.

765
00:31:48,288 --> 00:31:49,954
Rich Leeds.

766
00:31:50,226 --> 00:31:53,772
Y el tipo que te dio la
pistola, Jimmy Matson.

767
00:31:55,405 --> 00:31:56,878
Conoces a los cinco asesinos

768
00:31:56,905 --> 00:31:59,234
porque todos ellos eran
Trip Treys, ¿verdad?

769
00:31:59,671 --> 00:32:01,566
- Sí.
- Y solo puedes convertirte

770
00:32:01,593 --> 00:32:04,694
en un Trip Trey si matas a alguien.

771
00:32:04,763 --> 00:32:06,830
A cualquiera. Al azar.

772
00:32:06,899 --> 00:32:08,432
¿Tengo razón?

773
00:32:08,500 --> 00:32:10,300
Sí.

774
00:32:10,369 --> 00:32:12,780
Es la iniciación. Sangre para
entrar, sangre para salir.

775
00:32:12,807 --> 00:32:14,638
Sangre para entrar, sangre para salir.

776
00:32:14,706 --> 00:32:16,973
Matas a alguien para entrar en un club.

777
00:32:18,077 --> 00:32:19,876
¿Y bien?

778
00:32:19,945 --> 00:32:22,112
Tú eras el siguiente.

779
00:32:22,181 --> 00:32:24,281
¿Dónde lo ibas a hacer?

780
00:32:26,101 --> 00:32:27,584
- No lo sé.
- Venga ya.

781
00:32:27,653 --> 00:32:29,319
¿Ibas a hacerlo o no?

782
00:32:29,388 --> 00:32:31,154
No lo sé.

783
00:32:34,608 --> 00:32:37,309
Bueno, pues tienes suerte.

784
00:32:37,729 --> 00:32:40,330
Porque todos esos cinco tíos
duros a los que llamas amigos,

785
00:32:40,399 --> 00:32:42,566
se han chivado unos de los otros.

786
00:32:42,634 --> 00:32:43,567
25 años.

787
00:32:43,635 --> 00:32:44,734
25 años.

788
00:32:44,803 --> 00:32:47,237
25 años. 25 años.

789
00:32:47,306 --> 00:32:50,207
Menos él, porque él
habló primero, así que...

790
00:32:50,275 --> 00:32:52,275
él ha salido ganando...
Adivina cuánto le ha caído.

791
00:32:52,344 --> 00:32:54,544
- ¿Cuánto?
- 20 años.

792
00:32:54,613 --> 00:32:56,513
¿Y van a ir todos a la cárcel?

793
00:32:56,582 --> 00:32:58,982
Van a estar todos encerrados
hasta que sean viejos.

794
00:33:00,419 --> 00:33:02,185
Así que ahora te toca a ti

795
00:33:02,254 --> 00:33:04,654
escoger.

796
00:33:04,723 --> 00:33:06,556
¿También vas a unirte a estos imbéciles

797
00:33:06,625 --> 00:33:10,060
para ir a la cárcel
hasta que seas viejo?

798
00:33:10,129 --> 00:33:14,064
¿O vas a intentar...
vivir una vida honrada?

799
00:33:14,133 --> 00:33:16,900
Intentaré llevar una vida
honrada. Sin dudarlo.

800
00:33:20,639 --> 00:33:22,906
Eso espero, joder.

801
00:33:22,975 --> 00:33:26,576
Y ten por seguro que te vigilaré
para asegurarme de que lo hagas.

802
00:33:26,645 --> 00:33:28,011
Así pues...

803
00:33:28,080 --> 00:33:30,313
¿puedo... puedo irme?

804
00:33:30,382 --> 00:33:32,549
No.

805
00:33:32,618 --> 00:33:34,684
Vas a cumplir tres meses.

806
00:33:34,753 --> 00:33:36,520
Por la pistola.

807
00:33:36,588 --> 00:33:39,689
Quiero que veas la vida que tendrás

808
00:33:39,758 --> 00:33:42,692
si no llevas una vida honrada.

809
00:33:51,570 --> 00:33:53,303
Cumplir cierto tiempo

810
00:33:53,372 --> 00:33:54,220
debería ser bueno para él.

811
00:33:54,244 --> 00:33:56,244
Sí. Debería enderezarlo en poco tiempo.

812
00:33:58,844 --> 00:34:01,711
Gracias por hacer todo esto.

813
00:34:01,780 --> 00:34:03,280
No. No hay forma de saber

814
00:34:03,348 --> 00:34:05,193
si tu hermano hubiera
seguido adelante con eso.

815
00:34:05,217 --> 00:34:07,184
Las estadísticas más duras dicen...

816
00:34:07,252 --> 00:34:09,920
que hoy alguien que paseara
disfrutando de su vida,

817
00:34:09,988 --> 00:34:13,423
no estaría vivo si no hubieras
acudido a mí, o sea que, bien por ti.

818
00:34:13,492 --> 00:34:16,726
No, me refería a hacer más de la cuenta.

819
00:34:16,795 --> 00:34:18,895
Ya nadie lo hace.

820
00:34:18,964 --> 00:34:20,564
Pero es lo que haces tú.

821
00:34:20,632 --> 00:34:22,666
Solo hago mi trabajo. Sinceramente.

822
00:34:22,734 --> 00:34:25,402
No. Hay muchos policías

823
00:34:25,470 --> 00:34:27,237
que me hubieran mandado al carajo.

824
00:34:27,306 --> 00:34:28,772
Pero tú no.

825
00:34:30,842 --> 00:34:34,978
Tu hermano tiene 16 años,
y es todo lo que te queda.

826
00:34:35,047 --> 00:34:37,314
Irónicamente, estoy en
una situación similar.

827
00:34:37,382 --> 00:34:39,683
Y si te soy sincero,
no soy ningún ángel,

828
00:34:39,751 --> 00:34:42,686
así que, seguramente, eso
influenció en este asunto.

829
00:34:44,156 --> 00:34:45,889
¿Todo lo que te queda?

830
00:34:45,958 --> 00:34:48,496
¿Qué, no hay ninguna
Sra. de Danny el Poli?

831
00:34:50,162 --> 00:34:51,761
No.

832
00:34:51,830 --> 00:34:54,731
No, la Sra. de Danny el Poli
murió hace un año y medio.

833
00:34:56,268 --> 00:34:58,735
Mi hijo mayor se acaba
de ir a la universidad,

834
00:34:58,804 --> 00:35:01,838
y el menor, de 16 años, Sean,

835
00:35:01,907 --> 00:35:04,841
va... a seguir sus pasos,

836
00:35:04,910 --> 00:35:06,710
así que en breve voy a ser Danny el Poli

837
00:35:06,778 --> 00:35:08,945
que está solito en casa.

838
00:35:09,014 --> 00:35:11,815
Suena a soledad.

839
00:35:11,883 --> 00:35:12,362
Bueno...

840
00:35:12,386 --> 00:35:14,519
¿No necesitas un compañero de piso?

841
00:35:14,886 --> 00:35:16,614
Sí, no creo que sea buena idea.

842
00:35:16,641 --> 00:35:19,422
¿Por qué? Acabas de encontrar
a alguien compatible contigo.

843
00:35:19,491 --> 00:35:21,725
Porque soy incompatible, por eso.

844
00:35:21,793 --> 00:35:23,994
Eso no lo sé.

845
00:35:24,062 --> 00:35:26,329
Bueno, míranos. Somos
totalmente opuestos,

846
00:35:26,398 --> 00:35:28,131
y, de alguna forma,

847
00:35:28,200 --> 00:35:30,834
tenemos más en común de
lo que pensaría la gente.

848
00:35:30,902 --> 00:35:35,372
Sí. Sí, tenemos alguna
cosilla en común. Puede.

849
00:35:35,440 --> 00:35:37,841
Una cosa importante, creo yo.

850
00:35:37,909 --> 00:35:39,843
¿Y qué es?

851
00:35:39,911 --> 00:35:41,678
Yo tampoco soy ningún ángel.

852
00:35:55,160 --> 00:35:56,993
¿Demasiado pronto?

853
00:35:58,897 --> 00:36:01,064
Sí, puede.

854
00:36:02,167 --> 00:36:03,833
Te entiendo.

855
00:36:05,537 --> 00:36:07,537
Debería dejarte ir.

856
00:36:13,679 --> 00:36:16,780
Pero no voy a dejarte ir, que lo sepas.

857
00:36:18,517 --> 00:36:20,650
Ve con cuidado, Molly.

858
00:36:20,719 --> 00:36:22,218
Siempre...

859
00:36:22,287 --> 00:36:24,187
Danny el Poli.

860
00:36:31,797 --> 00:36:34,664
Tiene sangre de policía
corriendo por sus venas.

861
00:36:34,733 --> 00:36:36,199
¿Habéis recibido mi correo?

862
00:36:36,268 --> 00:36:38,201
Por supuesto.

863
00:36:38,270 --> 00:36:40,770
Es una buena vigilancia la
que llevaste a cabo, Nicky.

864
00:36:40,839 --> 00:36:43,006
Cinco millones de cenas en familia sin
más conversaciones que cosas de polis,

865
00:36:43,075 --> 00:36:45,008
está claro que algo se aprende, ¿no?

866
00:36:45,077 --> 00:36:48,511
Te prometo que nunca jamás
me enemistaré contigo.

867
00:36:48,580 --> 00:36:50,347
Gracias, Anthony.

868
00:36:51,683 --> 00:36:53,416
Tiene razón.

869
00:36:53,485 --> 00:36:56,252
Ha sido un buen trabajo.

870
00:36:56,321 --> 00:36:58,455
Lo siento mucho.

871
00:36:58,523 --> 00:37:00,123
Venga ya, no, no lo sientes.

872
00:37:00,192 --> 00:37:03,927
Te has ganado el derecho a regodearte.

873
00:37:03,995 --> 00:37:07,263
Lo último que quiero
hacer es regodearme.

874
00:37:08,767 --> 00:37:11,000
Ese hombre te estaba usando.

875
00:37:11,069 --> 00:37:13,069
Gracias... por recordármelo.

876
00:37:13,138 --> 00:37:15,038
- Sí, mamá.
- Ya sabes lo que quería decir.

877
00:37:15,107 --> 00:37:17,006
Sé lo que querías decir.

878
00:37:17,075 --> 00:37:19,409
Y, sí, parte de mí está
orgullosa de mí misma

879
00:37:19,478 --> 00:37:22,245
por haberle pillado, pero...

880
00:37:22,314 --> 00:37:25,348
sobre todo estoy herida

881
00:37:25,417 --> 00:37:29,619
porque un chico que me
gustaba, yo no le gustaba a él.

882
00:37:29,688 --> 00:37:30,954
Nicky.

883
00:37:31,022 --> 00:37:33,256
Me siento como una idiota.

884
00:37:33,325 --> 00:37:37,160
Alardeando de mi relación
ante ti como si fuera...

885
00:37:37,229 --> 00:37:39,462
una mujer de mundo, cuando, en realidad,

886
00:37:39,531 --> 00:37:43,133
era... solo una chiquilla ingenua.

887
00:37:43,201 --> 00:37:45,201
- No hagas esto.
- ¿El qué?

888
00:37:45,270 --> 00:37:48,972
No empieces a culparte por
culpa del comportamiento...

889
00:37:49,040 --> 00:37:50,607
de otra persona.

890
00:37:50,675 --> 00:37:52,041
Pero...

891
00:37:52,110 --> 00:37:54,544
Confiaste en él... Eso es lo
que se suponía que debías hacer.

892
00:37:54,613 --> 00:37:57,747
Así es como se construye
una relación de verdad.

893
00:37:57,816 --> 00:38:00,150
Pero esta no era de verdad.

894
00:38:01,253 --> 00:38:03,219
No, no lo era,

895
00:38:03,288 --> 00:38:06,790
pero... aprendiste una
lección para el próximo.

896
00:38:06,858 --> 00:38:10,326
El próximo... mucho más joven.

897
00:38:11,596 --> 00:38:14,030
- Sabía que no te gustaba su edad.
- Tenía casi 50 años.

898
00:38:15,734 --> 00:38:17,834
¿Vas a estar bien?

899
00:38:17,903 --> 00:38:21,471
Nada que Netflix y unas jarras
de helado no puedan arreglar.

900
00:38:27,879 --> 00:38:32,015
¿Qué tal si en lugar de eso
vamos a por tu primer martini?

901
00:38:32,083 --> 00:38:34,317
Extra seco con piel de limón, por favor.

902
00:38:35,520 --> 00:38:39,389
Vale, puede que no
sea tu primer martini.

903
00:38:40,826 --> 00:38:43,059
Es una coincidencia de
ADN perfecta, señor.

904
00:38:43,128 --> 00:38:44,928
99,9 por ciento.

905
00:38:44,996 --> 00:38:47,263
Eso es un buen trabajo, capitán.

906
00:38:47,332 --> 00:38:50,867
Y un agradable contraste respecto
a la última vez que estuviste aquí.

907
00:38:50,936 --> 00:38:53,002
Por mucho que me gustaría
aceptar el mérito, no puedo.

908
00:38:53,071 --> 00:38:54,771
Eh, tus policías, tu detención.

909
00:38:54,840 --> 00:38:56,973
Lo agradezco, señor, pero...

910
00:38:57,042 --> 00:38:58,708
es la agente Janko

911
00:38:58,777 --> 00:38:59,876
la que merece el mérito.

912
00:38:59,945 --> 00:39:00,743
Así como

913
00:39:00,812 --> 00:39:02,045
su sargento,

914
00:39:02,113 --> 00:39:03,580
por dirigir con el ejemplo.

915
00:39:03,648 --> 00:39:05,281
Y lo digo en serio.

916
00:39:05,350 --> 00:39:06,983
Bueno, veamos de quién más

917
00:39:07,052 --> 00:39:08,318
es el mérito.

918
00:39:08,386 --> 00:39:09,419
Hay alguien más

919
00:39:09,488 --> 00:39:11,688
que lo merece... usted, señor.

920
00:39:11,756 --> 00:39:13,389
Esta detención es resultado directo

921
00:39:13,458 --> 00:39:15,592
de su muestra de fuerza en mi distrito.

922
00:39:15,660 --> 00:39:18,795
Ahora no hablas en serio.

923
00:39:18,864 --> 00:39:21,598
No. Era el que filmaba el vídeo

924
00:39:21,666 --> 00:39:24,934
mientras su pandilla
insultaban a mis policías.

925
00:39:25,003 --> 00:39:26,936
¿Lo que creo yo? Que muchos intentarían

926
00:39:27,005 --> 00:39:31,140
llevarse el mérito del éxito,
pero pocos reconocerían el error.

927
00:39:31,209 --> 00:39:33,409
De todas formas, buen trabajo y gracias.

928
00:39:33,478 --> 00:39:35,245
Señor.

929
00:39:35,313 --> 00:39:36,613
Caballeros. Señora.

930
00:39:39,851 --> 00:39:41,251
El Carnicero de Bushwick entre rejas.

931
00:39:41,319 --> 00:39:42,919
Haz el baile de la victoria, jefe.

932
00:39:42,988 --> 00:39:44,487
No hace bailes de la victoria.

933
00:39:44,556 --> 00:39:46,489
La prensa se lo tendrá que
tragar, ¿verdad, Garrett?

934
00:39:46,558 --> 00:39:48,224
Un poco de brillo en la
imagen no hará ningún daño.

935
00:39:48,293 --> 00:39:50,071
Si les crees cuando te dicen
que haces un buen trabajo,

936
00:39:50,095 --> 00:39:52,061
también tienes que creerles cuando te
dicen que haces un trabajo de mierda.

937
00:39:52,130 --> 00:39:53,730
Queda equilibrado.

938
00:39:53,798 --> 00:39:57,233
Me gustaría deciros algo a todos.

939
00:40:02,173 --> 00:40:05,475
Mi trabajo es asegurarme de que el
Departamento de Policía no se vea

940
00:40:05,544 --> 00:40:06,843
vapuleado por la prensa, pero...

941
00:40:06,912 --> 00:40:09,412
empiezo a creer

942
00:40:09,481 --> 00:40:11,781
que mi trabajo también

943
00:40:11,850 --> 00:40:14,817
es saber que, a veces...

944
00:40:14,886 --> 00:40:17,453
vale la pena que te vapuleen.

945
00:40:20,492 --> 00:40:22,091
¿Y ya está?

946
00:40:22,160 --> 00:40:23,927
Ya está.

947
00:40:23,995 --> 00:40:25,072
¿Y dónde está el "pero"?

948
00:40:25,099 --> 00:40:26,031
No hay ningún pero.

949
00:40:26,331 --> 00:40:29,332
Pues es la primera vez.

950
00:40:31,603 --> 00:40:34,504
Gracias, comisionado Moore.

951
00:40:42,966 --> 00:40:49,966
www.subtitulamos.tv

