1
00:00:01,297 --> 00:00:05,560
Chicos, un anuncio
rápido antes de empezar.

2
00:00:05,585 --> 00:00:07,802
Mi firma...

3
00:00:07,871 --> 00:00:09,637
Stone, Gannon y Asociados.

4
00:00:09,706 --> 00:00:11,973
Bien, quizá ya lo mencioné antes.

5
00:00:12,585 --> 00:00:14,842
Ofreceremos una pasantía de
verano para los de primer año

6
00:00:14,867 --> 00:00:16,873
y he decidido que se la daré a alguien

7
00:00:16,898 --> 00:00:17,996
de esta clase.

8
00:00:18,161 --> 00:00:20,901
- Así que esta semana...
- Dios mío, la quiero.

9
00:00:20,926 --> 00:00:22,519
Voy a conseguirla.

10
00:00:22,734 --> 00:00:25,479
Es decir, soy la mejor
estudiante de la clase.

11
00:00:25,504 --> 00:00:27,757
¿Quién es mejor que yo? ¿Glen?

12
00:00:28,636 --> 00:00:31,945
¿Quién quiere un abogado que
siempre se está oliendo los dedos?

13
00:00:32,788 --> 00:00:34,703
Susan está siempre con su teléfono.

14
00:00:35,123 --> 00:00:38,257
Joe parece un niño que
usa el traje de su padre.

15
00:00:39,984 --> 00:00:41,528
Y luego está Nick.

16
00:00:41,597 --> 00:00:43,497
¿Qué le sucede?

17
00:00:43,565 --> 00:00:45,165
Algunos días parece apuesto,

18
00:00:45,234 --> 00:00:47,734
y en otros días parece
una marioneta gigante.

19
00:00:49,129 --> 00:00:50,896
Vamos, concéntrate.

20
00:00:51,240 --> 00:00:52,839
¿A quién estoy olvidando?

21
00:00:52,908 --> 00:00:55,709
Sí. Lisa.

22
00:00:55,777 --> 00:00:58,211
La sabelotodo que en
verdad lo sabe todo.

23
00:00:58,280 --> 00:01:00,247
Sí, también estoy pensando en ti.

24
00:01:00,315 --> 00:01:02,782
Porque puedo vencerte.
Porque soy asombrosa.

25
00:01:02,807 --> 00:01:04,185
¿Me dije eso a mí misma?

26
00:01:04,254 --> 00:01:06,086
Dios mío, tengo confianza y autoestima.

27
00:01:06,154 --> 00:01:07,721
¿Cuándo se me metió?

28
00:01:07,789 --> 00:01:10,557
Y lo creo de verdad. Soy la mejor.

29
00:01:10,626 --> 00:01:12,078
Soy la mejor.

30
00:01:14,397 --> 00:01:16,173
Así es, supéralo.

31
00:01:27,808 --> 00:01:31,889
www.subtitulamos.tv

32
00:01:35,887 --> 00:01:38,737
Hoy estaba sentada en mi
clase de derecho criminal,

33
00:01:38,762 --> 00:01:40,561
midiendo a mis competidores,

34
00:01:40,630 --> 00:01:43,261
y descubro, de la nada,

35
00:01:43,286 --> 00:01:44,986
que estoy rebosando de confianza.

36
00:01:45,911 --> 00:01:48,273
Rebo... sando.

37
00:01:49,484 --> 00:01:51,304
Disculpa, ¿Beatrice?

38
00:01:51,329 --> 00:01:54,264
Ordené sin mayonesa. ¿Adivina qué tengo?

39
00:01:54,421 --> 00:01:55,887
¿Mayonesa?

40
00:01:55,912 --> 00:01:57,578
A montones, Bea.

41
00:01:57,603 --> 00:01:59,085
¿Quieres que lo retire?

42
00:01:59,110 --> 00:02:00,643
No. Tengo mucha hambre.

43
00:02:00,668 --> 00:02:02,257
Solo quería que me escucharan.

44
00:02:02,832 --> 00:02:05,350
Gracias por dejarme ser parte de ello.

45
00:02:06,489 --> 00:02:07,922
Mírate, derrotando a una mujer

46
00:02:07,991 --> 00:02:09,757
que ha estado parada durante 12 horas.

47
00:02:09,826 --> 00:02:11,679
Rebosando. Nadie está a salvo.

48
00:02:12,984 --> 00:02:15,063
Bueno, si sigues sintiéndote
guerrera, puedes venir

49
00:02:15,088 --> 00:02:17,022
a mi casa y hacérselo a mi jardinero.

50
00:02:17,133 --> 00:02:19,796
Tengo hongos en mi campo de minigolf.

51
00:02:20,531 --> 00:02:22,937
Parece que al fin salimos de la esquina

52
00:02:22,962 --> 00:02:25,229
de las quejas habituales
sobre la escuela de derecho.

53
00:02:25,341 --> 00:02:27,041
Volverá a dar la vuelta.

54
00:02:27,677 --> 00:02:29,468
Esta semana haremos
un simulacro de caso.

55
00:02:29,493 --> 00:02:31,402
El profesor escogió un caso real,

56
00:02:31,427 --> 00:02:33,828
nos dio todos los expedientes y
nosotros mismos lo intentaremos.

57
00:02:34,178 --> 00:02:36,612
¿Podrás objetar? Siempre quise objetar.

58
00:02:37,016 --> 00:02:39,070
¿De qué hablas? Es lo que siempre haces.

59
00:02:39,095 --> 00:02:40,375
Objeción.

60
00:02:41,324 --> 00:02:43,281
Quería más de eso.

61
00:02:43,793 --> 00:02:45,426
Me eligieron para ser fiscal,

62
00:02:45,451 --> 00:02:47,317
y la tonta de Lisa será
la abogada defensora.

63
00:02:47,681 --> 00:02:50,865
Quien gane el caso obviamente
ganará la pasantía.

64
00:02:50,890 --> 00:02:53,226
Lucha en jaula de gente inteligente.

65
00:02:55,004 --> 00:02:57,572
Tammy tiene dolor de
muelas hace unos días.

66
00:02:57,597 --> 00:02:58,820
Me duele mucho cuando como.

67
00:02:58,845 --> 00:03:01,223
Rico, ay, rico, ay.

68
00:03:01,377 --> 00:03:02,810
Deja de comer.

69
00:03:02,835 --> 00:03:04,935
No dejas de comer una
hamburguesa completa.

70
00:03:05,882 --> 00:03:07,248
¿Quieres que te de el número

71
00:03:07,317 --> 00:03:08,588
de mi dentista? Es muy sensual.

72
00:03:08,613 --> 00:03:11,152
Todos tus doctores son
sensuales. ¿Los eliges así?

73
00:03:11,221 --> 00:03:12,587
Sí.

74
00:03:13,289 --> 00:03:14,729
Ya tengo cita con el dentista.

75
00:03:14,791 --> 00:03:16,224
Esperaba que alguna pudiera llevarme.

76
00:03:16,292 --> 00:03:17,625
Podríamos hacernos el día.

77
00:03:17,650 --> 00:03:19,363
¿Cómo puede eso ser un día?

78
00:03:19,388 --> 00:03:23,580
Probablemente tienen una pecera.
Wendy, tú te animaste un poco.

79
00:03:24,933 --> 00:03:27,228
Lo siento, tengo que trabajar.
¿No puede llevarte Marjorie?

80
00:03:27,253 --> 00:03:29,093
No. "Pantaletas elegantes"

81
00:03:29,118 --> 00:03:31,318
la pasará a lo grande en
los bosques de Canadá.

82
00:03:31,343 --> 00:03:34,842
Por "pasarla a lo grande" se refiere
a hablar frente a 300 alcohólicos.

83
00:03:34,867 --> 00:03:36,321
Diles cómo se llama.

84
00:03:36,416 --> 00:03:39,016
El Jamboree Sobrio de Saskatoon.

85
00:03:40,549 --> 00:03:42,716
Olvidaste la palabra "triste".

86
00:03:43,771 --> 00:03:45,472
Yo te llevaré al dentista, Tammy.

87
00:03:45,497 --> 00:03:47,430
Gracias, jefaza.

88
00:03:47,757 --> 00:03:52,326
¿Saben? No dejan hablar
a cualquiera en el Jam.

89
00:04:03,129 --> 00:04:04,512
No hay pecera.

90
00:04:12,797 --> 00:04:13,714
   

91
00:04:13,783 --> 00:04:17,018
Lomo de cerdo asado con manzanas.

92
00:04:28,476 --> 00:04:30,822
Y un adorable acompañamiento.

93
00:04:37,467 --> 00:04:39,507
Algunos solo toman una foto.

94
00:04:39,787 --> 00:04:41,509
Dejé mi teléfono en el auto.

95
00:04:41,534 --> 00:04:43,420
¿Por qué crees que estoy
viendo una revista?

96
00:04:44,328 --> 00:04:46,180
- Salgamos de aquí.
- ¿Ya terminaste?

97
00:04:46,249 --> 00:04:48,287
Ni siquiera empezaron. Quieren dormirme.

98
00:04:48,312 --> 00:04:49,342
¿Por un dolor de muelas?

99
00:04:49,390 --> 00:04:52,964
Oh, no, ya pasamos eso hace
rato. Mi boca es un desastre.

100
00:04:52,989 --> 00:04:54,755
Hay restos de goma de
mascar y raíces muertas.

101
00:04:54,780 --> 00:04:57,576
- Quieren arrancarme una entera.
- Cielos.

102
00:04:57,621 --> 00:04:59,701
Les dije que estoy sobria y
que no pueden adormecerme.

103
00:04:59,726 --> 00:05:01,762
Claro que puedes. No
hay nada en el programa

104
00:05:01,787 --> 00:05:03,554
que diga que deberías sufrir.

105
00:05:03,666 --> 00:05:05,900
Amenos que termines en
Canadá con Marjorie.

106
00:05:07,403 --> 00:05:09,871
Oh, no, no. Ve a decirle
al dentista que está bien.

107
00:05:09,896 --> 00:05:12,404
Pero quieren darme una
prescripción para tomar calmantes.

108
00:05:12,429 --> 00:05:14,398
Puedes tomar pastillas,
pero debes tener cuidado.

109
00:05:14,510 --> 00:05:16,382
- Son engañosas.
- Claro, claro.

110
00:05:16,407 --> 00:05:18,246
Me quedaré con el
Tylenol. Si me ayudó con

111
00:05:18,314 --> 00:05:19,880
una puñalada la pierna con un tenedor,

112
00:05:19,905 --> 00:05:21,872
- me ayudará con esto.
- Vaya.

113
00:05:21,897 --> 00:05:23,828
Tu tiempo en prisión fue rudo.

114
00:05:23,853 --> 00:05:26,134
Oh, no, no fue en prisión.
Trataba de matar a una gaviota

115
00:05:26,159 --> 00:05:27,787
que se posó en mi regazo.

116
00:05:31,749 --> 00:05:33,194
Señoras y señores del jurado,

117
00:05:33,263 --> 00:05:35,139
lo hechos del caso son claros.

118
00:05:35,164 --> 00:05:37,006
Existe abundante evidencia de...

119
00:05:39,702 --> 00:05:41,769
¿Estoy moviendo mucho las manos?

120
00:05:41,794 --> 00:05:43,314
No escuché ni una palabra que dijiste.

121
00:05:43,339 --> 00:05:45,806
Estaba asombrada por lo bien
que te ves con mi traje.

122
00:05:47,318 --> 00:05:48,583
¿Tú qué opinas?

123
00:05:48,645 --> 00:05:50,485
Bueno, no sé. Angie Harmon solía

124
00:05:50,513 --> 00:05:52,313
mover mucho los brazos
en La Ley y el Orden.

125
00:05:54,224 --> 00:05:56,157
¿Qué... sigue en ese programa?

126
00:05:56,182 --> 00:05:58,951
No, lo cancelaron. Se
fue a Rizzoli & Isles.

127
00:05:58,976 --> 00:06:00,488
Bueno, ese tampoco está más.

128
00:06:00,513 --> 00:06:01,985
¿Deberíamos preocuparnos por ella?

129
00:06:03,393 --> 00:06:07,161
Chicos, ¿podemos preocuparnos por mi
carrera y no por la de Angie Harmon?

130
00:06:07,186 --> 00:06:09,219
Va a estar bien. Vas a hacerlo genial.

131
00:06:09,244 --> 00:06:10,131
Dios mío.

132
00:06:10,156 --> 00:06:11,276
Angie se divorció.

133
00:06:11,301 --> 00:06:12,560
Esa mujer no tiene descanso.

134
00:06:14,404 --> 00:06:17,022
Tammy sigue dormida. Babea un poco.

135
00:06:17,047 --> 00:06:18,695
Tendrás que cambiar tus sábanas.

136
00:06:18,720 --> 00:06:20,687
Tal vez el colchón.

137
00:06:20,843 --> 00:06:23,644
Genial. Pero es mejor que despierte
para cuando me vaya a acostar.

138
00:06:23,669 --> 00:06:25,035
Tengo un gran día mañana.

139
00:06:25,060 --> 00:06:26,324
Dices eso todos los días. Eres como

140
00:06:26,349 --> 00:06:27,648
la niña que gritó "gran día".

141
00:06:28,722 --> 00:06:30,151
Bueno, esta vez es de verdad.

142
00:06:30,219 --> 00:06:32,853
Mañana es el simulacro de juicio,
no estoy para nada preparada

143
00:06:32,878 --> 00:06:34,701
y voy a perder contra
la sabelotodo de Lisa.

144
00:06:34,726 --> 00:06:36,590
Ayer dijiste, y cito, que ibas a

145
00:06:36,615 --> 00:06:38,468
"darle una zurra con la ley".

146
00:06:39,262 --> 00:06:41,429
Luego recordé que fue
a una escuela privada

147
00:06:41,454 --> 00:06:46,920
toda su vida, destacó en el examen
de admisión y yo soy yo, tu hija.

148
00:06:47,972 --> 00:06:50,020
- Gracias a Dios.
- ¿Qué?

149
00:06:50,045 --> 00:06:52,712
Angie tiene una miniserie
y un nuevo novio.

150
00:06:54,558 --> 00:06:56,308
Christy, creo que tú puedes.

151
00:06:56,333 --> 00:06:57,533
Ese traficante de drogas va a caer.

152
00:06:57,558 --> 00:06:59,124
   

153
00:06:59,382 --> 00:07:01,949
¿Tu caso es sobre un traficante
de drogas? ¿Cuáles son los hechos?

154
00:07:02,589 --> 00:07:05,319
La policía encontró drogas en
un auto en su camino de entrada

155
00:07:05,344 --> 00:07:07,188
pero la defensa dice que no es su auto.

156
00:07:07,213 --> 00:07:09,600
Es el truco más viejo del
manual. ¿Recuerdas Oklahoma?

157
00:07:09,625 --> 00:07:11,459
Cuando compré ese viejo
Monte Carlo destartalado,

158
00:07:11,527 --> 00:07:13,361
a nombre de un tipo muerto...

159
00:07:13,386 --> 00:07:15,239
Y guardaste tus drogas en
él, para que nada quedara

160
00:07:15,264 --> 00:07:16,797
- a tu nombre.
- Es lo que está haciendo este tipo.

161
00:07:16,866 --> 00:07:19,967
- Esa es mi chica.
- Vaya, esto es aterrador.

162
00:07:20,256 --> 00:07:22,865
La parte molesta es
que vivían en Oklahoma.

163
00:07:22,890 --> 00:07:25,490
Solo para mudarse a
Texas. Está justo ahí.

164
00:07:25,975 --> 00:07:27,141
¡Tylenol!

165
00:07:27,166 --> 00:07:29,366
- Tammy despertó.
- ¡Tylenol!

166
00:07:29,479 --> 00:07:31,345
- ¡Duele!
- Está bien, está justo aquí.

167
00:07:31,414 --> 00:07:33,514
¡Deprisa!

168
00:07:33,539 --> 00:07:35,717
Por favor, haz lo que dice.

169
00:07:36,568 --> 00:07:38,252
No lo hacen fácil.

170
00:07:38,321 --> 00:07:39,920
- ¿Cuál es el problema?
- Está sellado para que los niños no...

171
00:07:39,945 --> 00:07:41,623
Ya sé por qué.

172
00:07:42,325 --> 00:07:44,058
Otro sello.

173
00:07:44,083 --> 00:07:45,615
Solo métele el dedo.

174
00:07:45,640 --> 00:07:49,061
¿Ves?, ahora empujé
el algodón más abajo.

175
00:07:49,599 --> 00:07:51,565
Christy, tú tienes las manitas de mono.

176
00:07:51,590 --> 00:07:53,162
¿Puedes sacarlo?

177
00:07:53,836 --> 00:07:56,036
Mi pasado es un recurso,

178
00:07:56,061 --> 00:07:57,582
mis pequeñas manos son un recurso.

179
00:07:57,607 --> 00:07:59,667
Todo termina en Christy.

180
00:07:59,692 --> 00:08:01,259
¡No! ¡Tammy!

181
00:08:01,577 --> 00:08:03,010
¿Qué?

182
00:08:03,035 --> 00:08:04,334
Escúpelas.

183
00:08:04,359 --> 00:08:06,943
Escúpelas ahora mismo. Hazlo.

184
00:08:13,423 --> 00:08:14,722
Todas.

185
00:08:26,602 --> 00:08:27,943
Aquí hay dos.

186
00:08:27,968 --> 00:08:30,000
Tal vez tres. Quedaron pegadas.

187
00:08:37,880 --> 00:08:39,650
Mira toda esta gente estúpida.

188
00:08:39,675 --> 00:08:40,941
¿Por qué están delante de nosotras?

189
00:08:40,966 --> 00:08:42,398
Porque llegaron primero.

190
00:08:42,423 --> 00:08:44,356
No me parece justo.

191
00:08:45,068 --> 00:08:47,121
¡Busco algunas pastillas para el dolor!

192
00:08:47,146 --> 00:08:49,112
¡El apellido es Diffendorf!

193
00:08:49,225 --> 00:08:51,058
¿Por qué no vas allí
a chequear tu presión

194
00:08:51,083 --> 00:08:52,334
en esa máquina súper genial?

195
00:08:52,359 --> 00:08:53,851
¿Y eso cómo me hará sentir mejor?

196
00:08:53,876 --> 00:08:55,631
No lo hará, pero está allí.

197
00:08:57,701 --> 00:08:59,498
¡Diffendorf!

198
00:09:02,704 --> 00:09:04,796
- ¿Bonnie?
- Gracias a Dios que respondiste.

199
00:09:04,821 --> 00:09:06,257
Nunca estás contenta de hablar conmigo.

200
00:09:06,297 --> 00:09:08,053
¿Qué sucede? ¿Los gatos están bien?

201
00:09:08,078 --> 00:09:10,311
Los gatos están bien. Me
preocupa el otro animal

202
00:09:10,379 --> 00:09:11,745
con quien vives.

203
00:09:11,814 --> 00:09:13,581
La boca de Tammy está
completamente destruida.

204
00:09:13,645 --> 00:09:16,204
Necesita calmantes muy fuertes
para que pase el fin de semana.

205
00:09:16,229 --> 00:09:17,418
¿Cuándo vuelves a casa?

206
00:09:17,487 --> 00:09:19,241
- No hasta el martes.
- ¿Qué?

207
00:09:19,266 --> 00:09:21,699
Tengo 300 sobre 10. ¿Qué significa?

208
00:09:24,427 --> 00:09:26,360
Necesita una persona sobria responsable

209
00:09:26,429 --> 00:09:28,829
que guarde las pastillas por
ella. ¿No puedes volver antes?

210
00:09:28,854 --> 00:09:31,621
No. Me comprometí con
un montón de personas

211
00:09:31,646 --> 00:09:33,446
que dependen de que yo esté aquí.

212
00:09:33,471 --> 00:09:36,647
Oh, Wayne, diabillo.

213
00:09:39,181 --> 00:09:41,114
Tengo que irme.

214
00:09:42,712 --> 00:09:44,839
¿Qué? ¿Quién es Wayne?

215
00:09:46,215 --> 00:09:47,481
¿Para qué estás aquí?

216
00:09:47,506 --> 00:09:48,638
Por el colesterol.

217
00:09:48,663 --> 00:09:50,430
Come menos mantequilla.
Ponte detrás de mí.

218
00:09:50,586 --> 00:09:51,685
¿Tú?

219
00:09:51,754 --> 00:09:52,820
Prefiero no decirlo.

220
00:09:52,845 --> 00:09:53,847
Ya veo. Pastillas para erección.

221
00:09:53,872 --> 00:09:56,406
También te pondrás detrás
de mí. Y no bajes la vista.

222
00:09:56,603 --> 00:09:59,103
Vamos, Bonnie. Nadie se queja
por colarnos en la fila.

223
00:09:59,462 --> 00:10:02,062
Lo siento, disculpen. Mi
amiga siente mucho dolor.

224
00:10:02,087 --> 00:10:04,862
Disculpe. Oye, dijo que
no bajes la vista, abuelo.

225
00:10:09,825 --> 00:10:12,459
Bonnie, despierta. Es
hora. Necesito mi píldora.

226
00:10:12,527 --> 00:10:14,127
No han pasado seis horas.

227
00:10:14,196 --> 00:10:17,030
Cinco y media son suficientes.
Se me va a caer la cara.

228
00:10:17,099 --> 00:10:18,765
Dale una píldora o dámela a mí.

229
00:10:18,834 --> 00:10:20,166
Es importante esperar.

230
00:10:20,235 --> 00:10:21,434
Mira, te diré algo.

231
00:10:21,459 --> 00:10:22,958
Te ayudaré a pasar el tiempo.

232
00:10:22,983 --> 00:10:24,548
¿Qué tal si jugamos al
Clue? Te encanta el Clue.

233
00:10:24,573 --> 00:10:26,206
¿Quién fue? No lo sabemos.

234
00:10:27,218 --> 00:10:28,208
Me encanta el Clue.

235
00:10:28,233 --> 00:10:29,772
Pero no se puede jugar con dos personas.

236
00:10:29,797 --> 00:10:32,011
- Adam puede jugar. Ya despertó.
- No despertó.

237
00:10:32,079 --> 00:10:34,380
- Pero podría despertar.
- No, no puede.

238
00:10:34,448 --> 00:10:36,424
Iré a despertar a Christy
a ver si quiere jugar.

239
00:10:36,449 --> 00:10:39,475
- No. tiene un gran día.
- Siempre dice eso.

240
00:10:42,101 --> 00:10:44,459
No más preguntas, señoría.

241
00:10:45,507 --> 00:10:48,661
Gracias, Lisa. Christy, tu testigo.

242
00:10:49,019 --> 00:10:51,054
Gracias, señoría.

243
00:10:52,306 --> 00:10:53,733
Buenas tardes, Glen.

244
00:10:53,802 --> 00:10:54,739
¿Qué hay?

245
00:10:55,404 --> 00:10:57,404
Curiosa elección de sombrero.

246
00:10:57,472 --> 00:10:59,370
Creí que me haría lucir más callejero.

247
00:10:59,395 --> 00:11:03,338
Que conste en el registro que no.

248
00:11:03,745 --> 00:11:05,578
Christy, ¿podemos avanzar?

249
00:11:06,998 --> 00:11:08,214
Tú sostienes

250
00:11:08,283 --> 00:11:11,584
que, de hecho, no eres
un traficante, ¿correcto?

251
00:11:11,653 --> 00:11:12,819
Así es.

252
00:11:12,888 --> 00:11:14,220
   

253
00:11:14,245 --> 00:11:16,466
Sin embargo, un auto
estacionado en tu entrada

254
00:11:16,491 --> 00:11:20,026
fue hallado conteniendo
nueve kilos de cocaína.

255
00:11:20,051 --> 00:11:21,484
Es el auto de mi tío Ronnie.

256
00:11:21,509 --> 00:11:23,843
¿Ese sería

257
00:11:23,868 --> 00:11:27,557
Ronald Williams, quien murió en 2008?

258
00:11:28,921 --> 00:11:30,784
¿Por qué te aferras a su auto?

259
00:11:31,072 --> 00:11:33,432
Oye, soy un tipo sentimental.

260
00:11:33,932 --> 00:11:35,010
¿Señoría?

261
00:11:35,035 --> 00:11:36,943
Ya basta, Glen.

262
00:11:37,012 --> 00:11:39,704
Lo siento, es que es muy divertido.

263
00:11:41,344 --> 00:11:44,517
Este teléfono estaba contigo
cuanto te arrestaron.

264
00:11:44,956 --> 00:11:47,964
Es un Nokia 8265 que tiene 20 años.

265
00:11:48,190 --> 00:11:49,289
¿Es tu teléfono?

266
00:11:49,357 --> 00:11:50,985
Sí.

267
00:11:51,015 --> 00:11:52,715
Pensé que tendrías un smartphone,

268
00:11:53,128 --> 00:11:55,094
un tipo súper como tú y tu sombrero.

269
00:11:56,354 --> 00:11:59,299
¿Me gusta la vieja escuela?

270
00:11:59,773 --> 00:12:03,613
¿O es porque un teléfono
viejo como este no tiene GPS,

271
00:12:03,739 --> 00:12:07,133
para que sea imposible que la
policía siga tus movimientos?

272
00:12:07,759 --> 00:12:11,711
¿Es porque, de hecho, este
teléfono es ampliamente usado

273
00:12:11,736 --> 00:12:14,924
por traficantes en todas partes
exactamente por las mismas razones?

274
00:12:14,949 --> 00:12:17,217
Objeción. Está montando un argumento.

275
00:12:17,242 --> 00:12:21,131
Señoría, el acusado afirma
que no es un traficante,

276
00:12:21,156 --> 00:12:23,289
pero oculta drogas como un traficante

277
00:12:23,314 --> 00:12:26,002
y usa un teléfono viejo
como un traficante.

278
00:12:26,027 --> 00:12:28,595
Renta varias habitaciones de moteles

279
00:12:28,620 --> 00:12:31,401
para evitar órdenes de
allanamiento como un traficante.

280
00:12:31,426 --> 00:12:33,551
¿De dónde sacó todo eso? No
había nada en el expediente.

281
00:12:33,576 --> 00:12:35,902
Estaba todo en el expediente,
pero tu niñez fue demasiado feliz

282
00:12:35,927 --> 00:12:37,307
para poder verlo.

283
00:12:38,692 --> 00:12:40,507
¿Qué se supone que significa?

284
00:12:40,575 --> 00:12:42,963
Significa que es el mundo donde crecí.

285
00:12:42,988 --> 00:12:44,821
Oye, mi madre era traficante.

286
00:12:45,702 --> 00:12:46,746
Y para ser sincera,

287
00:12:46,815 --> 00:12:49,249
también tuve mi cuota de años oscuros.

288
00:12:49,274 --> 00:12:51,294
¿Alguna vez se preguntan por qué
soy la más vieja de la clase?

289
00:12:51,319 --> 00:12:52,585
- Yo lo hice.
- También yo.

290
00:12:52,610 --> 00:12:54,389
Yo también, pero no me
permiten preguntarlo.

291
00:12:55,381 --> 00:12:57,553
Porque fue un largo
camino para llegar aquí.

292
00:12:57,578 --> 00:13:00,627
He bebido, tomado drogas
y fui bailarina exótica.

293
00:13:00,695 --> 00:13:03,643
No tiene nada que ver
con esto, pero ya salió.

294
00:13:04,938 --> 00:13:06,042
La cuestión es que

295
00:13:06,067 --> 00:13:10,136
sé cómo trabajan los traficantes
y esta basura es culpable.

296
00:13:12,804 --> 00:13:14,418
La fiscalía descansa.

297
00:13:18,596 --> 00:13:21,481
Para que sepas, mis padres se
divorciaron y me usaron como arma,

298
00:13:21,506 --> 00:13:22,971
así que, me da igual.

299
00:13:29,992 --> 00:13:32,018
Hola, parece que estás mejor.

300
00:13:33,200 --> 00:13:34,237
No lo estoy.

301
00:13:34,262 --> 00:13:36,702
Bueno, tienes un rato hasta la
próxima píldora, pero hasta entonces,

302
00:13:36,731 --> 00:13:38,603
tengo helado, budín
y compota de manzana.

303
00:13:38,628 --> 00:13:40,061
Dame el budín.

304
00:13:40,086 --> 00:13:41,711
¿De chocolate o caramelo?

305
00:13:41,736 --> 00:13:44,167
Chocolate. No hagas preguntas tontas.

306
00:13:45,315 --> 00:13:47,473
Bien. Más caramelo para mí.

307
00:13:47,560 --> 00:13:49,848
Todo el mundo se lo va a perder.

308
00:13:52,346 --> 00:13:54,581
Sí.

309
00:13:54,606 --> 00:13:56,010
No.

310
00:13:57,097 --> 00:13:58,929
Vamos, Tammy, profundiza.

311
00:13:58,954 --> 00:14:00,459
Sigue las indicaciones.

312
00:14:02,624 --> 00:14:04,440
¿"Cada cuatro horas"?

313
00:14:05,213 --> 00:14:08,061
Oye, Tammy, traje un
poco de crema batida.

314
00:14:08,086 --> 00:14:09,973
Creí que podría mejorar tu budín...

315
00:14:09,998 --> 00:14:12,865
¡Cuatro horas! ¡Cada cuatro horas!

316
00:14:12,934 --> 00:14:15,234
Ni cinco ni seis.

317
00:14:15,303 --> 00:14:17,203
- ¡Cuatro!
- De acuerdo.

318
00:14:17,228 --> 00:14:20,050
Mantengamos la mesa entre
nosotras y te explicaré.

319
00:14:20,075 --> 00:14:21,574
Aunque técnicamente es cierto

320
00:14:21,599 --> 00:14:23,165
que puedes tomar una cada cuatro horas,

321
00:14:23,190 --> 00:14:24,588
tomé una decisión ejecutiva

322
00:14:24,613 --> 00:14:25,712
para ver si podíamos llegar a las seis,

323
00:14:25,737 --> 00:14:26,890
y creo que vamos muy bien.

324
00:14:26,915 --> 00:14:28,448
¿Por qué me hiciste sufrir?

325
00:14:28,473 --> 00:14:29,909
Porque te quiero.

326
00:14:30,843 --> 00:14:32,681
¿Sí?

327
00:14:33,346 --> 00:14:35,012
Por supuesto.

328
00:14:37,210 --> 00:14:38,810
Ven aquí.

329
00:14:39,790 --> 00:14:41,728
Sigo pensando que
puedes durar seis horas.

330
00:14:41,753 --> 00:14:43,253
¡Eres mujer muerta!

331
00:14:43,278 --> 00:14:45,893
Deja de poner muebles entre nosotras.

332
00:14:48,058 --> 00:14:50,158
Hice esto con la policía por horas.

333
00:14:53,808 --> 00:14:55,391
Puedo hacerlo toda la noche.

334
00:14:59,455 --> 00:15:01,776
Es que me siento tan perdida.

335
00:15:03,351 --> 00:15:05,118
Creí que podía confiar en ti.

336
00:15:05,549 --> 00:15:07,754
Eres lo más cercano que
tengo a una hermana.

337
00:15:09,427 --> 00:15:11,143
Puedes confiar en mí.

338
00:15:12,831 --> 00:15:15,061
De verdad intento protegerte.

339
00:15:15,086 --> 00:15:17,815
Estas píldoras pueden
ser muy peligrosas.

340
00:15:18,271 --> 00:15:21,076
Lo sé, es que... ¡candado!

341
00:15:23,204 --> 00:15:24,771
   

342
00:15:24,796 --> 00:15:26,963
Eso fue muy cruel.

343
00:15:26,988 --> 00:15:29,021
- Me hiciste un candado.
- Eso fue un abrazo.

344
00:15:29,046 --> 00:15:30,815
¡Gritaste "candado"!

345
00:15:37,086 --> 00:15:41,487
Tammy, hace unos años,
me lastimé la espalda.

346
00:15:41,719 --> 00:15:45,287
Me dieron estas cosas y me
convencí de que podía manejarlo.

347
00:15:45,789 --> 00:15:48,461
Pero no pasó mucho tiempo hasta
que una píldora cada cuatro horas

348
00:15:48,530 --> 00:15:50,479
se convirtió en cuatro cada una hora.

349
00:15:50,932 --> 00:15:53,466
Lo siento, pero esta enfermedad
es una pequeña perra escurridiza

350
00:15:53,491 --> 00:15:55,206
y no quiero que la despiertes.

351
00:15:57,066 --> 00:15:59,320
Ahora mismo te odio.

352
00:15:59,836 --> 00:16:01,109
Y te quiero.

353
00:16:01,846 --> 00:16:03,906
Definitivamente no quiero una recaída.

354
00:16:04,634 --> 00:16:07,564
Así que ya pasaron cuatro horas.

355
00:16:08,093 --> 00:16:09,196
¿Quieres una píldora?

356
00:16:10,034 --> 00:16:12,307
No. Trataré de llegar a seis horas.

357
00:16:13,091 --> 00:16:14,903
Cinco y media.

358
00:16:16,279 --> 00:16:17,802
- Aquí tienes.
- Gracias.

359
00:16:21,934 --> 00:16:23,173
¿Quería verme?

360
00:16:23,198 --> 00:16:24,292
Sí, Christy.

361
00:16:24,317 --> 00:16:26,866
Gracias por venir. Mira,
hiciste un muy buen trabajo

362
00:16:26,891 --> 00:16:28,257
el otro día.

363
00:16:28,455 --> 00:16:30,789
Creo que Glen sigue llorando.

364
00:16:31,974 --> 00:16:35,042
Sí. Creo que vi su
sombrero en la basura.

365
00:16:36,510 --> 00:16:39,846
Escucha, quiero hablarte
sobre la pasantía.

366
00:16:40,036 --> 00:16:41,331
¿En serio?

367
00:16:41,356 --> 00:16:44,016
La pasantía. La había
olvidado por completo.

368
00:16:44,483 --> 00:16:46,717
Voy a dársela a Lisa.

369
00:16:47,229 --> 00:16:50,237
¿Qué? No. La destruí en el simulacro.

370
00:16:50,262 --> 00:16:52,569
- Sé que lo hiciste, pero...
- Sé lo que está pasando aquí.

371
00:16:52,963 --> 00:16:54,827
Descubrió que tengo un pasado turbulento

372
00:16:54,852 --> 00:16:57,502
y de repente, no soy bienvenida
en su firma de presumidos.

373
00:16:57,810 --> 00:16:59,142
Christy, si me permites...

374
00:16:59,167 --> 00:17:00,690
Me rompí el culo para llegar aquí.

375
00:17:00,715 --> 00:17:02,568
Y sí, dije "culo",
fui bailarina exótica.

376
00:17:02,593 --> 00:17:04,798
No sé por qué sigo sacando el tema.

377
00:17:06,456 --> 00:17:07,817
A mi firma le gustaría ofrecerte

378
00:17:07,842 --> 00:17:09,791
una posición remunerada este verano.

379
00:17:10,755 --> 00:17:14,518
Dios mío... Gracias.

380
00:17:15,091 --> 00:17:17,948
No tengo permitido abrazarte,
pero felicitaciones.

381
00:17:18,676 --> 00:17:21,243
Claro, claro.

382
00:17:25,071 --> 00:17:27,314
Solo quiero sacarme algo de encima.

383
00:17:28,267 --> 00:17:31,899
Durante tres años, les hice
creer a todas algo sobre mí.

384
00:17:32,212 --> 00:17:34,929
Solía ser hombre. Te lo dije.

385
00:17:37,104 --> 00:17:40,428
Es... muy difícil decirlo.

386
00:17:41,241 --> 00:17:43,241
Pero yo...

387
00:17:44,553 --> 00:17:46,861
en realidad nunca vi Breaking Bad.

388
00:17:46,886 --> 00:17:48,886
¡Lo sé, lo sé!

389
00:17:48,910 --> 00:17:51,471
¡Pero no pude ponerme a verla!

390
00:17:52,307 --> 00:17:54,784
Y cada vez que ustedes
hablaban de eso...

391
00:17:54,809 --> 00:17:56,417
estaba fingiendo.

392
00:17:56,684 --> 00:18:01,776
Todas decían... Heisenberg y Jesse
y yo decía: "¡Sí! ¡Gran episodio!".

393
00:18:03,409 --> 00:18:07,057
En fin... me saqué un peso. Gracias.

394
00:18:10,846 --> 00:18:13,627
Es mejor que no mientas
sobre "Cake Wars".

395
00:18:13,651 --> 00:18:16,174
¡Claro que no!

396
00:18:19,956 --> 00:18:22,104
¿Alguien más quiere hablar?

397
00:18:22,129 --> 00:18:25,260
Hola a todas. Soy asombrosa.

398
00:18:25,501 --> 00:18:27,151
Lo siento. Solo quería que lo supieran.

399
00:18:27,176 --> 00:18:29,342
Ahora tengo que ir a
Jugadores Anónimos. Nos vemos.

400
00:18:31,957 --> 00:18:33,377
¿Alguien más cree que

401
00:18:33,402 --> 00:18:35,736
la Christy confiada es supermolesta?

402
00:18:36,541 --> 00:18:39,774
- Yo hablaré. Hola, Bonnie, alcohólica.
- Hola, Bonnie.

403
00:18:39,799 --> 00:18:41,811
Sé que no escuchan esto
de mí muy seguido,

404
00:18:41,836 --> 00:18:44,018
pero estoy muy orgullosa de mí misma.

405
00:18:47,668 --> 00:18:50,803
Tengo una amiga sobria
que fue al dentista

406
00:18:50,828 --> 00:18:53,479
- y necesitaba píldoras para el dolor.
- Está hablando de mí.

407
00:18:55,256 --> 00:18:58,024
Y yo las guardé por ella.

408
00:18:58,049 --> 00:19:00,292
Ahora lo asombroso es
que, todo el tiempo,

409
00:19:00,317 --> 00:19:03,299
ni por un momento pensé en
tomar una píldora para mí.

410
00:19:03,324 --> 00:19:06,127
Solo estaba pensando
en cuidar de mi amiga.

411
00:19:06,152 --> 00:19:09,731
Y me llevó a un descubrimiento,
uno que he logrado dominar,

412
00:19:09,756 --> 00:19:11,523
y que creo que todas
están listas para ello.

413
00:19:12,307 --> 00:19:13,825
Este programa

414
00:19:13,850 --> 00:19:15,783
realmente trata de ayudar a la gente,

415
00:19:15,808 --> 00:19:20,479
y ayudando a otras personas,
me ayudé a mí misma.

416
00:19:23,893 --> 00:19:26,060
Piensen en eso.

417
00:19:28,179 --> 00:19:31,198
Y si yo soy la primera
persona en reconocerlo,

418
00:19:31,439 --> 00:19:34,040
que eso sea mi regalo para ustedes.

419
00:19:36,706 --> 00:19:38,393
Me vuelvo a Canadá.

420
00:19:38,418 --> 00:19:42,432
www.subtitulamos.tv

