1
00:00:15,359 --> 00:00:21,359
www.subtitulamos.tv

2
00:00:39,496 --> 00:00:42,199
Bonito fiordo.

3
00:00:43,100 --> 00:00:44,680
Eso es un fiordo, ¿verdad?

4
00:00:46,000 --> 00:00:47,680
¿Ya te has orientado, Doc?

5
00:00:49,359 --> 00:00:51,878
Noruega. Definitivamente Noruega.

6
00:00:51,879 --> 00:00:53,919
Una de las partes onduladas en la cima.

7
00:00:53,920 --> 00:00:55,600
¡Atrás!

8
00:01:00,560 --> 00:01:03,828
Está bien. Es solo 2018.

9
00:01:03,829 --> 00:01:06,039
Creía que habíamos saltado
a la Rebelión Lanuda.

10
00:01:06,040 --> 00:01:08,804
- Disculpa, ¿la qué?
- La Rebelión Lanuda.

11
00:01:08,805 --> 00:01:10,639
Dentro de 193 años,

12
00:01:10,640 --> 00:01:13,867
habrá una renegociación total
de la relación ovejas-humanos.

13
00:01:13,868 --> 00:01:15,560
¡Una carnicería absoluta!

14
00:01:15,561 --> 00:01:17,659
Siempre me ha gustado la
idea de venir a Noruega.

15
00:01:18,320 --> 00:01:20,860
- ¿Qué parte es esta?
- No lo sé.

16
00:01:23,040 --> 00:01:25,439
Pero a 40 kilómetros de aquí,
hay una granja de alpacas...

17
00:01:25,440 --> 00:01:26,959
y una tienda de regalos,

18
00:01:26,960 --> 00:01:29,039
con una puntuación muy
baja en TripAdvisor.

19
00:01:29,040 --> 00:01:31,863
- ¿Tierra?
- Voy a pasar. Gracias.

20
00:01:31,864 --> 00:01:33,663
Hay una casita bonita por allí.

21
00:01:33,664 --> 00:01:35,145
Sí.

22
00:01:37,680 --> 00:01:40,239
Una cabaña en Noruega, en invierno,

23
00:01:40,240 --> 00:01:42,403
con una chimenea pero sin humo.

24
00:01:42,404 --> 00:01:43,860
Podría ser un alojamiento
para vacaciones.

25
00:01:44,560 --> 00:01:46,580
Quizá. ¿Damos un paseo?

26
00:01:47,359 --> 00:01:50,439
Tu yaya y yo hablábamos
de venir a Noruega.

27
00:01:50,440 --> 00:01:51,779
¿Y que os detuvo?

28
00:01:51,780 --> 00:01:53,880
Nunca sacamos tiempo para eso, ¿sabes?

29
00:01:58,960 --> 00:02:00,109
Mirad eso.

30
00:02:00,110 --> 00:02:02,704
Alguien se ha emocionado
mucho con el bricolage.

31
00:02:02,705 --> 00:02:05,846
Esos tablones parecen más
barricadas que reparaciones.

32
00:02:06,899 --> 00:02:09,019
Parece que ha sido abandonada.

33
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
¿Habéis visto eso? Hay alguien dentro.

34
00:02:25,140 --> 00:02:26,946
¿Hay alguien?

35
00:02:30,520 --> 00:02:32,200
¿Un vistazo rápido? ¿Para
quedarnos tranquilos?

36
00:02:50,977 --> 00:02:54,080
Tres cerrojos en una casa
vacía en el medio de la nada.

37
00:02:57,040 --> 00:02:58,600
Quizá no deberíamos estar aquí.

38
00:02:59,320 --> 00:03:01,000
Hay un niño en esta casa.

39
00:03:02,440 --> 00:03:05,000
O algún chiflado que
colecciona zapatos de niños.

40
00:03:10,020 --> 00:03:12,219
Vosotros dos, revisad arriba.

41
00:03:12,220 --> 00:03:13,501
Vamos.

42
00:03:34,820 --> 00:03:37,439
Ryan, envoltorios de dulces.

43
00:03:45,720 --> 00:03:46,999
   

44
00:03:49,900 --> 00:03:52,820
Está bien, está bien. Lo
siento. No queríamos asustarte.

45
00:03:55,960 --> 00:03:57,999
Hola. Queremos ayudar.

46
00:03:58,000 --> 00:03:59,399
¿Cómo te llamas?

47
00:03:59,400 --> 00:04:00,719
No tienes hambre, ¿verdad?

48
00:04:00,720 --> 00:04:03,848
Porque últimamente, siempre llevo
un bocadillo de queso y pepinillo.

49
00:04:03,849 --> 00:04:05,560
Ya sabes, para emergencias.

50
00:04:06,975 --> 00:04:09,759
¿Llevas bocadillos contigo
cada vez que dejamos la TARDIS?

51
00:04:09,760 --> 00:04:11,559
Sí, bueno, lo he aprendido
a las malas, ¿no?

52
00:04:11,560 --> 00:04:13,879
Podemos pasar mucho tiempo sin comer

53
00:04:13,880 --> 00:04:16,359
y me pongo un poco cascarrabias
cuando tengo bajo el nivel de azúcar.

54
00:04:16,360 --> 00:04:19,079
Ahora... siempre vengo preparado.

55
00:04:19,560 --> 00:04:22,720
¿Quiénes sois y cómo
entrasteis en nuestra casa?

56
00:04:24,175 --> 00:04:27,654
Soy la Doctora. Ellos
son Yaz, Ryan y Graham.

57
00:04:27,655 --> 00:04:28,667
Estábamos paseando,

58
00:04:28,668 --> 00:04:30,759
pero nos ha preocupado un poco
que algo anduviera mal aquí.

59
00:04:31,166 --> 00:04:34,166
Cuando dices "nuestra" casa,
¿quién vive aquí contigo?

60
00:04:36,473 --> 00:04:39,720
Si no te importa que te pregunte,
¿qué te tiene tan asustada?

61
00:04:42,320 --> 00:04:43,800
La cosa.

62
00:04:48,120 --> 00:04:49,840
¿Qué cosa, cariño?

63
00:04:51,186 --> 00:04:53,718
La cosa de la que mi
padre defendía la casa.

64
00:04:53,719 --> 00:04:55,639
Entró y se lo llevó.

65
00:04:55,640 --> 00:04:57,480
¿Qué apariencia tiene esta cosa?

66
00:05:12,267 --> 00:05:13,700
¿Cómo te llamas?

67
00:05:14,680 --> 00:05:15,840
Hanne.

68
00:05:16,606 --> 00:05:18,166
¿Eres ciega, Hanne?

69
00:05:25,540 --> 00:05:28,060
Por favor... ayudadme
a encontrar a mi padre.

70
00:05:30,093 --> 00:05:32,332
Escuché a la cosa afuera
antes de irme a dormir

71
00:05:32,333 --> 00:05:34,613
y por la mañana mi padre
había desaparecido.

72
00:05:34,614 --> 00:05:36,560
¿No sabes si llegó a entrar?

73
00:05:37,360 --> 00:05:39,862
¿Cómo sabes que tu padre no
hizo las maletas y se fue?

74
00:05:39,863 --> 00:05:42,159
Mi padre jamás me abandonaría, ¡¿vale?!

75
00:05:42,160 --> 00:05:43,999
- Ryan.
- ¿Qué?

76
00:05:44,000 --> 00:05:46,600
- ¿Cuánto lleva desaparecido?
- Cuatro días.

77
00:05:47,400 --> 00:05:48,640
Vale.

78
00:05:50,680 --> 00:05:51,780
Me encanta tu camiseta.

79
00:05:52,480 --> 00:05:55,399
Soy de Sheffield, igual
que los Artic Monkeys.

80
00:05:55,400 --> 00:05:57,260
Mi prima los vio en su primer concierto.

81
00:05:57,899 --> 00:06:00,238
Mi madre los vio en su
primer concierto en Noruega.

82
00:06:00,239 --> 00:06:02,039
Esta camiseta era suya.

83
00:06:02,040 --> 00:06:03,720
¿Dónde está tu madre, Hanne?

84
00:06:04,787 --> 00:06:05,826
Murió.

85
00:06:06,455 --> 00:06:08,846
Siento oír eso. Debes extrañarla.

86
00:06:08,847 --> 00:06:10,293
Todo el tiempo.

87
00:06:10,294 --> 00:06:11,879
Igual que mi padre.

88
00:06:11,880 --> 00:06:12,999
Por supuesto.

89
00:06:13,000 --> 00:06:15,999
Y creo que Ryan quiso decir que

90
00:06:16,000 --> 00:06:18,759
obviamente tu padre jamás
querría abandonarte,

91
00:06:18,760 --> 00:06:24,039
pero ¿y si salió a trabajar o algo
así y... se perdió o se hizo daño?

92
00:06:24,040 --> 00:06:27,934
Dejó el trabajo cuando nos fuimos
de Oslo y nuestro bote sigue aquí.

93
00:06:27,935 --> 00:06:29,599
He ido a comprobarlo.

94
00:06:33,560 --> 00:06:35,199
Tenemos que entrar.

95
00:06:35,200 --> 00:06:36,874
Siempre pasa a estas horas.

96
00:06:36,875 --> 00:06:38,479
¿A la misma hora todos los días?

97
00:06:38,919 --> 00:06:40,400
Es cuando caza.

98
00:06:44,401 --> 00:06:46,475
- Pobre niña.
- No os podéis creer eso.

99
00:06:46,476 --> 00:06:49,240
Su padre se ha largado y ella
ha inventado esto del monstruo.

100
00:06:49,241 --> 00:06:51,375
No hagamos ninguna suposición.

101
00:06:51,833 --> 00:06:53,595
Vosotros, mirad en el cobertizo.

102
00:06:54,613 --> 00:06:56,092
- Graham, revisemos la casa.
- Vale.

103
00:06:56,093 --> 00:06:57,374
No estéis afuera demasiado.

104
00:07:03,160 --> 00:07:04,840
¿Echas de menos la ciudad?

105
00:07:05,920 --> 00:07:07,599
A veces.

106
00:07:07,600 --> 00:07:10,547
Pero mi padre quería un
cambio cuando murió mi madre.

107
00:07:11,334 --> 00:07:13,552
¿Y vino aquí a alejarse
de todos los recuerdos?

108
00:07:13,553 --> 00:07:17,279
Sí. Y había estado años
vacía, así que era barata.

109
00:07:17,280 --> 00:07:19,448
¿Ha sido tu padre el que ha puesto estos
tablones y cerrojos por todas partes?

110
00:07:19,449 --> 00:07:21,119
El día antes de desaparecer.

111
00:07:21,120 --> 00:07:22,959
Le dije que estaba loco.

112
00:07:22,960 --> 00:07:24,660
No hay nadie a kilómetros a la redonda.

113
00:07:25,480 --> 00:07:29,920
Pero dijo: "Hay peores cosas
allí afuera que la gente".

114
00:07:42,160 --> 00:07:44,599
¿Qué es ese olor?

115
00:07:44,600 --> 00:07:46,080
No creo que quiera saberlo.

116
00:07:53,840 --> 00:07:56,559
- ¿Acabas de gritar? - Una fila
de pájaros muertos no es normal.

117
00:07:56,560 --> 00:07:58,880
Quizá sea normal en Noruega.

118
00:08:00,680 --> 00:08:02,359
Estuviste genial con ella antes.

119
00:08:02,360 --> 00:08:03,956
Soy un negado con los niños.

120
00:08:03,957 --> 00:08:05,805
Bueno, he tenido entrenamiento.

121
00:08:05,806 --> 00:08:09,487
Tienes que reforzar lo que
les haga sentir seguros.

122
00:08:14,200 --> 00:08:15,277
Ryan.

123
00:08:15,997 --> 00:08:18,359
¿Qué son? ¿Trampas para animales?

124
00:08:20,440 --> 00:08:21,920
¡Está viniendo!

125
00:08:22,920 --> 00:08:24,479
¡Corre, corre!

126
00:08:24,480 --> 00:08:25,679
¡Corre, corre!

127
00:08:25,680 --> 00:08:27,465
- ¿Lo habéis visto?
- ¡No!

128
00:08:27,466 --> 00:08:28,799
Pero el padre de Hanne sí.

129
00:08:28,800 --> 00:08:31,959
Tiene un montón de estas en... montones.

130
00:08:31,960 --> 00:08:34,239
Y eso no es normal, ni
siquiera en Noruega.

131
00:08:35,720 --> 00:08:36,959
¿Qué es esa cosa?

132
00:08:36,960 --> 00:08:39,440
No lo sé, pero suena como
si viniese del bosque.

133
00:08:41,673 --> 00:08:42,674
Adentro.

134
00:08:47,680 --> 00:08:49,279
Tenemos que asegurar la casa.

135
00:08:49,280 --> 00:08:51,390
Yaz, Ryan, bloquead la puerta trasera.

136
00:08:51,840 --> 00:08:54,319
Graham, echa un vistazo
desde la ventana de arriba.

137
00:08:54,320 --> 00:08:55,600
Voy.

138
00:09:00,080 --> 00:09:02,519
Te lleva. Te lleva.

139
00:09:02,520 --> 00:09:04,039
Te lleva.

140
00:09:04,040 --> 00:09:05,358
Hanne, escúchame.

141
00:09:05,359 --> 00:09:07,899
Sea lo que sea eso,
os mantendré a salvo.

142
00:09:07,900 --> 00:09:09,459
Pero te lleva.

143
00:09:10,619 --> 00:09:12,339
¿Ves algo?

144
00:09:12,340 --> 00:09:14,125
¡Todavía nada!

145
00:09:47,875 --> 00:09:50,930
¡No hagas eso!

146
00:09:50,931 --> 00:09:52,451
¿Por qué no estamos en el espejo?

147
00:09:52,452 --> 00:09:54,013
No lo sé.

148
00:09:57,642 --> 00:10:00,178
Lo sabríamos si fuéramos
vampiros, ¿verdad?

149
00:10:00,179 --> 00:10:01,300
Sí.

150
00:10:05,620 --> 00:10:07,139
¿Qué es ese sonido?

151
00:10:07,140 --> 00:10:09,340
¡Alejaos del espejo! ¡Los dos!

152
00:10:10,420 --> 00:10:11,499
Atrás.

153
00:10:11,500 --> 00:10:13,219
¡Eh! ¡Estamos ahí!

154
00:10:13,220 --> 00:10:14,396
¿Qué acaba de pasar?

155
00:10:15,517 --> 00:10:18,494
No estoy segura del
todo, pero no me gusta.

156
00:10:18,495 --> 00:10:21,019
¿Visteis un cambio? ¿Qué pasó aquí?

157
00:10:21,020 --> 00:10:22,939
Acababa de oír un ruido
que venía del espejo

158
00:10:22,940 --> 00:10:25,419
y yo no me reflejaba en él.

159
00:10:27,140 --> 00:10:28,659
¡Ahí está de nuevo!

160
00:10:28,660 --> 00:10:31,405
- ¡Y ese ruido!
- Que nadie se mueva.

161
00:10:33,042 --> 00:10:36,179
Lo he cerrado, a la mitad de lo
que sea que estuviese haciendo.

162
00:10:36,180 --> 00:10:38,899
¿Puedo decirlo? Me encanta mi sónico.

163
00:10:38,900 --> 00:10:40,590
Ahora...

164
00:10:40,591 --> 00:10:43,680
¿cuándo un espejo no es un espejo?

165
00:10:52,140 --> 00:10:53,700
   

166
00:10:58,180 --> 00:10:59,699
   

167
00:10:59,700 --> 00:11:01,255
   

168
00:11:02,271 --> 00:11:04,179
Estoy bien.

169
00:11:04,180 --> 00:11:06,505
Mayormente. Un poco de dolor de cabeza.

170
00:11:06,506 --> 00:11:08,147
Aparte de eso estoy totalmente bien.

171
00:11:09,300 --> 00:11:10,625
Un siete de diez.

172
00:11:10,626 --> 00:11:11,859
Seis y medio apurando mucho.

173
00:11:11,860 --> 00:11:14,099
¿Qué ha sido ese ruido? Toda
la casa empezó a vibrar.

174
00:11:14,100 --> 00:11:16,499
Hola, Yaz. Hola, Hanne.
Están pasando muchas cosas.

175
00:11:16,500 --> 00:11:18,699
- ¿Ha sido esa cosa de fuera?
- No.

176
00:11:18,700 --> 00:11:21,779
El espejo del dormitorio de
tu padre parece ser un portal.

177
00:11:21,780 --> 00:11:23,859
Cuando dices un portal...

178
00:11:23,860 --> 00:11:27,979
Una puerta a otro mundo u otra
dimensión, o quién sabe qué.

179
00:11:27,980 --> 00:11:29,739
Pero dejadme deciros que de
veras que te hace un lío.

180
00:11:29,740 --> 00:11:32,242
- ¿De qué estás hablando?
- Lo sé, es mucho para enterarse.

181
00:11:32,243 --> 00:11:34,339
Debería haberlo dividido
en pequeños trocitos.

182
00:11:34,340 --> 00:11:35,863
Pero como he dicho, dolor de cabeza.

183
00:11:35,864 --> 00:11:38,259
Lo que hay en el bosque, ¿podría
haber atravesado este portal?

184
00:11:38,260 --> 00:11:39,979
Posiblemente. No lo sé. No vi mucho.

185
00:11:39,980 --> 00:11:41,419
Tengo que echar un
vistazo en condiciones.

186
00:11:41,420 --> 00:11:43,099
Oye, Doc, ¿crees que es seguro?

187
00:11:43,100 --> 00:11:44,219
Lo dudo.

188
00:11:44,220 --> 00:11:45,878
Es un portal dimensional temblequeante

189
00:11:45,879 --> 00:11:48,162
en un espejo en un dormitorio noruego.

190
00:11:48,163 --> 00:11:49,634
Voy contigo.

191
00:11:49,635 --> 00:11:51,099
- Yo también.
- Y yo.

192
00:11:51,100 --> 00:11:54,740
Y yo. Pase lo que pase,
me quedo contigo.

193
00:11:56,780 --> 00:11:58,446
No puedo dejarte hacer eso, Hanne.

194
00:11:58,447 --> 00:11:59,899
No sé que hay ahí.

195
00:11:59,900 --> 00:12:02,259
Estás a salvo aquí. Tu
padre se aseguró de eso.

196
00:12:02,260 --> 00:12:04,419
También necesito que protejas esta casa

197
00:12:04,420 --> 00:12:05,939
de lo que hay ahí fuera.

198
00:12:05,940 --> 00:12:07,779
- Ryan se quedará aquí contigo.
- ¿Qué?

199
00:12:07,780 --> 00:12:10,259
- Él no.
- Oye, ¿a qué viene eso?

200
00:12:10,763 --> 00:12:13,219
Vosotros dos, alejaos del espejo.

201
00:12:13,220 --> 00:12:14,963
Ya intentó tentar a Graham.

202
00:12:14,964 --> 00:12:17,337
- Sí.
- ¿Oye? No me tentó.

203
00:12:17,338 --> 00:12:19,659
No es como si le hubiese dado los
detalles de mi tarjeta de crédito.

204
00:12:26,895 --> 00:12:30,059
Esto es un mapa de la casa con
los puntos más vulnerables.

205
00:12:30,060 --> 00:12:33,020
- Asegúrate de ocuparte de ellos.
- Sí.

206
00:12:34,060 --> 00:12:36,740
IMAGINO QUE SU PADRE ESTÁ
MUERTO. CUIDA DE ELLA.

207
00:12:40,787 --> 00:12:42,659
¿Cómo se llama tu padre, Hanne?

208
00:12:42,660 --> 00:12:44,219
Erik.

209
00:12:44,220 --> 00:12:45,779
Le encontrarás, ¿verdad?

210
00:12:46,460 --> 00:12:48,020
Haré todo lo que pueda.

211
00:12:53,133 --> 00:12:56,580
No estoy seguro de que
sea una buena idea.

212
00:12:57,573 --> 00:12:59,493
Aquí vamos.

213
00:13:03,940 --> 00:13:05,539
¡Casi no veo nada!

214
00:13:05,540 --> 00:13:08,330
Alguna clase de portal espacio/tiempo
que está acoplado a ese espejo,

215
00:13:08,331 --> 00:13:10,016
pero no debería tener este aspecto.

216
00:13:10,017 --> 00:13:11,859
Todas estas esquirlas de luz.

217
00:13:11,860 --> 00:13:14,659
Es como si el portal se
hubiese detenido a la mitad.

218
00:13:14,660 --> 00:13:17,259
Por derecho, deberíamos haber
aterrizado en otro mundo.

219
00:13:17,260 --> 00:13:20,459
- Esto es otro mundo.
- No según mis lecturas.

220
00:13:20,460 --> 00:13:24,179
- ¿Todavía estamos en Noruega o no?
- ¿Cómo de nórdico te parece esto?

221
00:13:24,180 --> 00:13:27,739
- No mucho.
- Echemos un vistazo. Con cuidado.

222
00:13:27,740 --> 00:13:30,939
Oye, Doc, hay unas luces sobre esa roca.

223
00:13:30,940 --> 00:13:34,580
Bien visto, Graham.
Vosotros, quedaos cerca.

224
00:13:35,546 --> 00:13:37,746
Asegurémonos de que podemos
encontrar el camino de vuelta.

225
00:13:39,867 --> 00:13:42,540
¿Eso es hilo? Muy de alta tecnología.

226
00:13:47,940 --> 00:13:49,313
Romperte...

227
00:13:55,382 --> 00:13:58,539
Romperte, golpeada tu carne.

228
00:13:58,540 --> 00:14:02,019
Desplumarte, cada pedacito...

229
00:14:02,020 --> 00:14:04,452
Hola. Siento molestarte.

230
00:14:06,500 --> 00:14:09,259
¿Has visto a una criatura muy
ruidosa dirigiéndose en esa dirección

231
00:14:09,260 --> 00:14:12,859
o a un humano noruego, posiblemente
dirigiéndose al otro lado?

232
00:14:12,860 --> 00:14:16,076
Se llama Erik, el humano.

233
00:14:16,077 --> 00:14:17,535
Su hija le echa de menos.

234
00:14:18,220 --> 00:14:19,700
Vaya tragedia.

235
00:14:20,340 --> 00:14:22,860
Me da hambre.

236
00:14:24,771 --> 00:14:26,419
No.

237
00:14:26,420 --> 00:14:28,619
Vale. Si no puedes ayudarnos,
¿puedes darnos tu linterna?

238
00:14:28,620 --> 00:14:30,831
Porque aquí pareces tener
el monopolio de la luz.

239
00:14:30,832 --> 00:14:34,059
Nada de caridad, solo intercambio.

240
00:14:34,060 --> 00:14:35,842
¡Fuera!

241
00:14:35,843 --> 00:14:37,894
Linterna no vuestra.

242
00:14:37,895 --> 00:14:39,608
De acuerdo, solo estaba mirando.

243
00:14:39,609 --> 00:14:41,289
Tranquilo.

244
00:14:41,290 --> 00:14:43,219
El pájaro es la comida,

245
00:14:43,220 --> 00:14:45,659
tal vez el vejete es la merienda.

246
00:14:45,660 --> 00:14:47,299
¿A quién llamas vejete?

247
00:14:47,300 --> 00:14:48,979
Apestas a tu propio pis.

248
00:14:48,980 --> 00:14:51,379
Eso no es mi pis.

249
00:14:51,380 --> 00:14:55,079
Déjalo, porque no quieres que
esas palabras sean tus últimas.

250
00:14:55,080 --> 00:14:58,619
¡Señora!

251
00:14:58,620 --> 00:15:02,739
Me llamo Ribbons de los Siete Estómagos.

252
00:15:03,903 --> 00:15:06,899
También quiero tu tubular.

253
00:15:06,900 --> 00:15:09,916
Qué tubular más brillante.

254
00:15:09,917 --> 00:15:13,687
Porque Ribbons ha visto
al hombre que buscas...

255
00:15:13,688 --> 00:15:16,046
intercambio es ahora posible.

256
00:15:16,047 --> 00:15:21,459
Con este tubular, puedes
comprar esta jugosa información.

257
00:15:21,460 --> 00:15:23,460
Más una linterna.

258
00:15:24,780 --> 00:15:27,464
¿Qué aspecto tenía? ¿Este hombre?

259
00:15:27,465 --> 00:15:32,577
Sin cuernos, una boca, muy feo.

260
00:15:32,578 --> 00:15:37,579
Como vosotros, pero con unas
botas grandes muy bonitas.

261
00:15:37,580 --> 00:15:39,340
Así que está vivo.

262
00:15:40,300 --> 00:15:43,225
¿Había alguien con él? ¿O algo?

263
00:15:43,226 --> 00:15:45,956
Lo sabréis cuando os lleve,

264
00:15:45,957 --> 00:15:48,160
pero solo tras el pago.

265
00:15:49,156 --> 00:15:52,060
Tubular, por favor. Ahora.

266
00:15:53,306 --> 00:15:56,582
Pago a la entrega. Y
deja el cuchillo aquí.

267
00:16:09,300 --> 00:16:12,099
Oye, Doc, no vas a darle
tu sónico, ¿verdad?

268
00:16:12,100 --> 00:16:16,219
Mira... tiene un cinturón lleno de
ratas enormes muertas con seis patas.

269
00:16:16,220 --> 00:16:17,779
Graham tiene razón.

270
00:16:17,780 --> 00:16:19,819
Según todo lo que
sabemos, se llevó a Erik,

271
00:16:19,820 --> 00:16:22,499
¡y ahora quieres que sigamos
a ese pirado en la oscuridad!

272
00:16:22,500 --> 00:16:24,739
No, no quiero que sigáis a
este pirado en la oscuridad.

273
00:16:24,740 --> 00:16:26,699
Somos tres y él solo es uno.

274
00:16:26,700 --> 00:16:28,139
Sin contar las ratas.

275
00:16:28,140 --> 00:16:31,100
Importante estar callados, amigos.

276
00:16:32,060 --> 00:16:34,539
Ten, luz, de buena fe.

277
00:16:34,540 --> 00:16:37,860
Seguid a Ribbons hasta el padre perdido.

278
00:16:41,580 --> 00:16:43,059
¿Siempre has estado ciega?

279
00:16:43,060 --> 00:16:44,333
Básicamente.

280
00:16:44,334 --> 00:16:46,580
Puedo ver luz si está muy cerca.

281
00:16:47,580 --> 00:16:48,699
Debe ser duro.

282
00:16:48,700 --> 00:16:50,519
¡No necesito que sientas pena por mí!

283
00:16:51,418 --> 00:16:52,979
¿Por qué no te gusto?

284
00:16:52,980 --> 00:16:54,731
Creíste que mi padre me abandonaría.

285
00:16:54,732 --> 00:16:57,300
Vale. Lo siento. Me equivoqué.

286
00:16:58,940 --> 00:17:01,436
¿Qué parte de la casa es más
vulnerable según el mapa?

287
00:17:03,031 --> 00:17:05,031
- AVERIGUA QUIÉN MÁS PUEDE CUIDARLA
- Esto...

288
00:17:05,820 --> 00:17:07,220
el invernadero.

289
00:17:10,349 --> 00:17:12,369
Quiero decir... es decir, el porche.

290
00:17:13,142 --> 00:17:14,849
Eso no es un mapa, ¿verdad?

291
00:17:14,850 --> 00:17:16,328
Sonaba como si estuviese
escribiendo algo.

292
00:17:16,329 --> 00:17:19,115
- Es totalmente un mapa.
- ¡¿Qué me estás ocultando?!

293
00:17:19,116 --> 00:17:20,240
Quiero ir con ellos.

294
00:17:20,241 --> 00:17:22,898
- La Doctora dijo que nos quedásemos
aquí. - ¡Quiero a mi padre!

295
00:17:22,899 --> 00:17:24,460
¡Déjame!

296
00:17:28,020 --> 00:17:30,019
Oye, ¡dame esa llave!

297
00:17:30,020 --> 00:17:32,459
No puedes cogerme y arrastrarme por ahí.

298
00:17:32,460 --> 00:17:34,019
- Podría llamar a la policía.
- ¿Qué?

299
00:17:34,020 --> 00:17:35,339
¿Y hablarles del monstruo?

300
00:17:35,340 --> 00:17:37,510
¿O del portal en el espejo?
¿En qué va a ayudar eso?

301
00:17:37,511 --> 00:17:39,379
No está bien que me mientas

302
00:17:39,380 --> 00:17:40,939
sobre lo que ha escrito en la pared.

303
00:17:40,940 --> 00:17:42,899
Eso ha estado más cerca.

304
00:17:42,900 --> 00:17:45,340
¿Qué tal si dejamos de discutir y
volvemos a comprobar nuestras defensas?

305
00:17:48,220 --> 00:17:50,259
¿A dónde nos estás llevando
exactamente, Ribbons?

306
00:17:50,260 --> 00:17:53,278
¡Relajaos! Disfrutad de Ribbons.

307
00:17:53,279 --> 00:17:54,720
Ya disfrutamos.

308
00:17:55,420 --> 00:17:57,787
Háblanos de estas linternas de
las que estás tan orgulloso.

309
00:17:58,374 --> 00:17:59,754
Mi diseño.

310
00:18:00,260 --> 00:18:01,698
La única luz aquí.

311
00:18:01,699 --> 00:18:02,859
¿Dónde es aquí?

312
00:18:02,860 --> 00:18:06,579
La información,
tristemente, es muy cara.

313
00:18:06,580 --> 00:18:09,343
No tenéis tanto crédito.

314
00:18:09,344 --> 00:18:11,099
Pero presumiblemente vives aquí.

315
00:18:11,100 --> 00:18:13,579
Es decir, dado que hay un portal
justo donde te encontramos

316
00:18:13,580 --> 00:18:15,140
y que has elegido no utilizarlo.

317
00:18:16,900 --> 00:18:18,189
   

318
00:18:18,190 --> 00:18:20,459
Haces preguntas inteligentes.

319
00:18:20,460 --> 00:18:23,900
Apuesto a que tu cerebro sabe delicioso.

320
00:18:26,940 --> 00:18:29,180
- ¿Qué es eso?
- Polilla carnívora.

321
00:18:30,487 --> 00:18:32,080
Culpa tuya.

322
00:18:32,081 --> 00:18:33,841
Quedaos quietos.

323
00:18:42,522 --> 00:18:44,262
Es una polilla agresiva.

324
00:18:44,782 --> 00:18:50,219
No dañan la ropa, pero te
arrancan la carne de los huesos.

325
00:18:50,220 --> 00:18:54,860
Por suerte, cualquier cosa puede
ser distraída con un poco de comida.

326
00:18:56,660 --> 00:18:59,443
Adelante, amigos.

327
00:19:00,613 --> 00:19:02,773
Ribbons despejará el camino y seguirá.

328
00:19:24,900 --> 00:19:26,820
Tienes que estar de broma.

329
00:19:38,660 --> 00:19:40,140
¿Por qué harías eso?

330
00:19:42,140 --> 00:19:43,460
¡¿Hanne?!

331
00:19:44,740 --> 00:19:46,019
¡Hanne!

332
00:19:46,020 --> 00:19:48,420
No tienes que estar asustada. No
hay ninguna criatura ahí fuera.

333
00:19:59,420 --> 00:20:01,250
He perdido del todo la orientación.

334
00:20:01,251 --> 00:20:03,299
Esto es una especie de laberinto.

335
00:20:03,300 --> 00:20:04,699
¿Aquí es dónde viste a Erik?

336
00:20:04,700 --> 00:20:06,664
No, no, no, no.

337
00:20:06,665 --> 00:20:09,899
Ribbons presenta tu posición
de negociación más débil.

338
00:20:09,900 --> 00:20:11,581
¿De qué estás hablando?

339
00:20:11,582 --> 00:20:14,500
Por desgracia, no tienes umbilical.

340
00:20:20,720 --> 00:20:24,120
No Erik, no sónico.

341
00:20:26,979 --> 00:20:29,539
Dos cuchillos. ¡Por supuesto
que tienes dos cuchillos!

342
00:20:29,540 --> 00:20:32,813
Todo lo que tenemos aquí
es una renegociación.

343
00:20:32,814 --> 00:20:34,579
No tenéis forma de ir a casa.

344
00:20:34,580 --> 00:20:40,339
Puedo mostrároslo, pero mostrar
algo tan delicioso cuesta más.

345
00:20:40,340 --> 00:20:44,059
Dios mío, ¿cómo puedes oler
peor que la última vez?

346
00:20:45,903 --> 00:20:47,820
¡Polilla carnívora está siguiendo!

347
00:20:50,099 --> 00:20:53,618
Debemos librarnos de ella o vendrán más.

348
00:20:56,660 --> 00:20:58,180
Última rata.

349
00:21:01,073 --> 00:21:02,499
No pica.

350
00:21:02,500 --> 00:21:05,779
- ¿No podemos deshacernos de la
linterna? - ¡No! ¡La oscuridad es peor!

351
00:21:05,780 --> 00:21:07,299
¿Qué es este sitio, Ribbons?

352
00:21:07,300 --> 00:21:08,659
Antizona.

353
00:21:08,660 --> 00:21:10,579
¡No!

354
00:21:10,580 --> 00:21:12,739
¿Eso es algo bueno o malo?

355
00:21:12,740 --> 00:21:15,059
Una antizona es una cosa
que hace el universo

356
00:21:15,060 --> 00:21:18,579
cuando el tejido del espacio/tiempo
está amenazado, como...

357
00:21:18,580 --> 00:21:21,059
una zona protectora de almacenaje
para mantener las amenazas aparcadas,

358
00:21:21,060 --> 00:21:23,099
¡y en estamos en medio de ella!

359
00:21:23,100 --> 00:21:24,939
¿Cómo llegaste aquí, Ribbons?

360
00:21:24,940 --> 00:21:26,540
Siempre he estado aquí.

361
00:21:27,580 --> 00:21:29,739
   

362
00:21:29,740 --> 00:21:31,739
¿Qué está pasando?

363
00:21:33,380 --> 00:21:36,979
La polilla carnívora está convocando a
su enjambre. La señal mata mi linterna.

364
00:21:36,980 --> 00:21:38,800
¡Ahora vendrán demasiadas!

365
00:21:39,380 --> 00:21:40,899
Deberíais correr.

366
00:21:40,900 --> 00:21:43,979
- ¡Mi tubular, ya!
- ¡No, no, encanto!

367
00:21:47,480 --> 00:21:49,579
¿Qué tal esto para un
viejales, eh, Dos Cuchillos?

368
00:21:49,580 --> 00:21:50,761
¡Silencio!

369
00:21:51,420 --> 00:21:52,739
Están aquí.

370
00:21:52,740 --> 00:21:54,830
Yaz, Graham...

371
00:21:55,540 --> 00:21:58,380
no mováis ni un músculo.

372
00:21:59,340 --> 00:22:03,139
Quería que corrierais, así que
quedaos completamente quietos.

373
00:22:11,471 --> 00:22:13,618
¡No, Ribbons, no!

374
00:22:13,619 --> 00:22:16,179
¡No! ¡Yo no!

375
00:22:16,180 --> 00:22:19,700
¡Atacad a los otros, no a mí!

376
00:22:24,183 --> 00:22:26,380
Despacito, ¡ahora corred!

377
00:22:30,580 --> 00:22:33,075
¡Seguid! ¡Hay una luz delante!

378
00:22:33,076 --> 00:22:34,860
¡Ahí está el portal!

379
00:22:44,180 --> 00:22:45,876
¿Qué ha sido eso?

380
00:22:45,877 --> 00:22:47,855
No lo sé, pero creo que
por ahora estamos a salvo.

381
00:22:47,856 --> 00:22:50,619
¿Han movido las cosas aquí?

382
00:22:50,620 --> 00:22:52,860
Todo parece diferente.

383
00:22:54,180 --> 00:22:56,580
No creo que sea el mismo
portal que por el que vinimos.

384
00:22:57,683 --> 00:23:01,300
Pero, si no era el mismo portal, ¿cómo
estamos de vuelta en este dormitorio?

385
00:23:03,593 --> 00:23:06,593
Me parece que hemos terminado
en el otro lado del espejo.

386
00:23:28,260 --> 00:23:29,739
¡Hanne!

387
00:24:13,260 --> 00:24:14,619
No interrumpimos, ¿verdad?

388
00:24:14,620 --> 00:24:15,979
   

389
00:24:15,980 --> 00:24:18,561
- ¡¿Qué estáis haciendo en mi casa?!
- ¡¿Qué estás haciendo en tu casa?!

390
00:24:18,562 --> 00:24:21,576
¿Y cómo es que esta es tu casa,
Erik? No puede serlo, ¿verdad?

391
00:24:21,577 --> 00:24:23,539
¿Quién eres y cómo sabes cómo me llamo?

392
00:24:23,540 --> 00:24:24,867
Baja eso.

393
00:24:24,868 --> 00:24:27,899
Acabamos de atravesar la antizona
enviados por tu hija abandonada,

394
00:24:27,900 --> 00:24:29,739
y no ha sido muy divertido.

395
00:24:29,740 --> 00:24:32,219
- Hanne no está abandonada.
- Sí que lo está, colega.

396
00:24:32,220 --> 00:24:34,819
Está asustada y hambrienta y
cree que te han secuestrado.

397
00:24:34,820 --> 00:24:38,019
Es una adolescente. Hay comida
en la nevera. Está bien sin mí.

398
00:24:38,020 --> 00:24:40,619
¡Hay un monstruo suelto en
el bosque junto a tu casa!

399
00:24:40,620 --> 00:24:43,219
- No, no lo hay.
- Pareces muy seguro de eso.

400
00:24:43,220 --> 00:24:46,226
Solo son grabaciones para
que no suba a las colinas.

401
00:24:46,926 --> 00:24:51,044
¿Has convertido tu casa en una fortaleza
para mantener a tu hija asustada?

402
00:24:51,045 --> 00:24:53,263
Para mantenerla a salvo,
mientras estoy fuera.

403
00:24:53,264 --> 00:24:55,219
Vaya padre estás hecho.

404
00:24:55,220 --> 00:24:56,779
Sabías que ibas a venir aquí.

405
00:24:56,780 --> 00:24:58,580
¿Entonces por qué hiciste
las trampas para osos?

406
00:24:58,581 --> 00:25:00,240
Porque hay osos.

407
00:25:00,241 --> 00:25:02,805
Ningún monstruo, solo
un oso de vez en cuando.

408
00:25:02,806 --> 00:25:06,499
Mirad, gracias por venir. Volveré
pronto, pero ahora podéis iros.

409
00:25:06,500 --> 00:25:07,859
Voy a darle un puñetazo.

410
00:25:07,860 --> 00:25:09,579
No, no vas a hacerlo. Voy a hacerlo yo.

411
00:25:09,580 --> 00:25:11,217
Nadie va a golpear a nadie.

412
00:25:12,320 --> 00:25:15,663
Un largo día. Polillas
carnívoras y antizonas.

413
00:25:15,664 --> 00:25:17,219
¿Quién más está aquí, Erik?

414
00:25:17,220 --> 00:25:18,699
¿A quién no quieres que veamos?

415
00:25:18,700 --> 00:25:20,619
No sé qué quieres decir.

416
00:25:20,620 --> 00:25:21,864
Sí, sí que lo sabes.

417
00:25:22,300 --> 00:25:23,460
Dos platos.

418
00:25:27,140 --> 00:25:28,379
Hola.

419
00:25:28,380 --> 00:25:30,299
Soy Trine.

420
00:25:30,300 --> 00:25:31,699
La mujer de Erik.

421
00:25:32,461 --> 00:25:33,780
¡Erik!

422
00:25:33,781 --> 00:25:35,440
¡¿Estás casado en la realidad espejo?!

423
00:25:35,441 --> 00:25:38,260
No, Trine es la madre de Hanne.

424
00:25:39,820 --> 00:25:41,419
La madre de Hanne está muerta.

425
00:25:41,420 --> 00:25:43,791
En vuestro mundo lo estoy, pero no aquí.

426
00:25:43,792 --> 00:25:44,913
¿Qué estás haciendo?

427
00:25:45,636 --> 00:25:48,739
¿Esta es una especie de realidad
alternativa en la que Trine no muere?

428
00:25:48,740 --> 00:25:51,859
- No sé lo que es esto.
- Yo tampoco. Es decir...

429
00:25:51,860 --> 00:25:55,041
morí. Lo recuerdo.

430
00:25:55,476 --> 00:25:57,122
Pero... aquí estoy.

431
00:25:58,020 --> 00:25:59,261
No puede irse.

432
00:25:59,262 --> 00:26:01,515
Lo hemos intentado, pero no
puede atravesar el espejo.

433
00:26:01,516 --> 00:26:04,499
Sé que he estado lejos de Hanne
mucho tiempo, pero no dejo de pensar:

434
00:26:04,500 --> 00:26:06,660
"¿Y si voy y no puedo volver?".

435
00:26:08,780 --> 00:26:10,552
No puedo volver a perder a Trine.

436
00:26:10,553 --> 00:26:12,655
Tienes que establecer
tus prioridades, amigo.

437
00:26:13,348 --> 00:26:15,139
Tu hija te necesita. Vamos.

438
00:26:15,140 --> 00:26:16,980
¿No queréis ver a vuestra amiga?

439
00:26:17,940 --> 00:26:19,240
¿De qué estás hablando?

440
00:26:20,340 --> 00:26:22,220
Llegó aquí cuando vosotros.

441
00:26:39,460 --> 00:26:40,739
¿Estás bien?

442
00:26:40,740 --> 00:26:42,900
Sí, conozco ese sonido.

443
00:26:54,300 --> 00:26:56,140
Graham O'Brien.

444
00:26:57,648 --> 00:26:59,786
Será mejor que me digas
ahora mismo qué está pasando.

445
00:27:02,860 --> 00:27:04,460
No me hagas esto.

446
00:27:18,660 --> 00:27:21,556
No te muevas. Quédate muy quieta.

447
00:27:21,900 --> 00:27:23,460
Soy yo, Ryan.

448
00:27:25,782 --> 00:27:27,659
Vale...

449
00:27:27,660 --> 00:27:29,161
solo voy a apañar algo.

450
00:27:29,793 --> 00:27:31,673
Luego nos vamos a mover, juntos.

451
00:27:33,260 --> 00:27:34,860
Hay una luz oculta aquí.

452
00:27:45,502 --> 00:27:48,219
Vale, cógete de mi manga.

453
00:27:48,220 --> 00:27:50,700
- ¿Dónde estamos?
- Ni idea. Quédate cerca.

454
00:27:51,940 --> 00:27:53,340
Vale.

455
00:27:56,700 --> 00:27:58,540
Dime qué puedes ver.

456
00:27:59,473 --> 00:28:02,860
Hay una especie de cueva.
Aunque es una bonita cueva.

457
00:28:03,540 --> 00:28:06,602
¿Has ido alguna vez a Peak
District? Es algo así.

458
00:28:07,075 --> 00:28:09,340
Ryan, me estás mintiendo.

459
00:28:10,340 --> 00:28:12,166
Siento haberte dado con la puerta.

460
00:28:12,840 --> 00:28:14,840
Tenía que venir aquí
para buscar a mi padre.

461
00:28:15,700 --> 00:28:17,882
Vale. ¿Quieres saber la verdad?

462
00:28:18,455 --> 00:28:20,414
Los monstruos del bosque
eran solo grabaciones.

463
00:28:20,415 --> 00:28:22,700
Creo que tu padre lo hizo para
mantenerte dentro de casa.

464
00:28:23,605 --> 00:28:24,993
Debería simplemente haber puesto wifi.

465
00:28:26,146 --> 00:28:27,746
¿Me mintió?

466
00:28:29,500 --> 00:28:30,699
Sí.

467
00:28:30,700 --> 00:28:33,620
Y ahora tú me estás mintiendo a
mí, sobre lo malo que es esto.

468
00:28:35,620 --> 00:28:37,067
Estoy intentando cuidarte.

469
00:28:37,068 --> 00:28:38,622
Sé que parece tonto, pero...

470
00:28:39,522 --> 00:28:40,736
¿soy real?

471
00:28:41,449 --> 00:28:44,255
Esa criatura y la grúa me mataron.

472
00:28:45,254 --> 00:28:48,060
Pero ahora... estoy aquí contigo.

473
00:28:49,820 --> 00:28:51,780
No entiendo.

474
00:28:53,138 --> 00:28:54,738
No, tampoco yo.

475
00:28:55,438 --> 00:28:56,980
¿Por qué estás tan distante conmigo?

476
00:28:58,032 --> 00:28:59,539
Porque esto no es posible.

477
00:29:00,080 --> 00:29:01,219
Lo sé.

478
00:29:01,760 --> 00:29:03,099
Pero estoy aquí, cariño.

479
00:29:03,100 --> 00:29:04,280
Soy real.

480
00:29:05,880 --> 00:29:07,320
Si eres Grace...

481
00:29:07,819 --> 00:29:09,939
cuéntame todo sobre este colgante.

482
00:29:11,060 --> 00:29:12,500
Es mío.

483
00:29:13,540 --> 00:29:16,379
Me lo diste hace dos navidades.

484
00:29:17,131 --> 00:29:19,660
El mismo año en que Ryan me regaló
un colgante de rana distinto.

485
00:29:20,940 --> 00:29:22,740
Porque me gustan las ranas.

486
00:29:23,540 --> 00:29:26,300
Vosotros dos no hablasteis
antes de ir de compras.

487
00:29:27,543 --> 00:29:31,979
Y lo llevas... como una
manera de tenerme cerca.

488
00:29:32,413 --> 00:29:33,983
Esto es injusto.

489
00:29:37,085 --> 00:29:38,692
Tiene que haber un truco.

490
00:29:38,693 --> 00:29:41,573
No puedes ser ella.

491
00:29:42,578 --> 00:29:44,073
Me siento como yo.

492
00:29:46,940 --> 00:29:49,139
Esa no puede ser Grace. ¿Verdad?

493
00:29:49,140 --> 00:29:50,342
No.

494
00:29:50,969 --> 00:29:52,699
Y tú no puedes ser la mujer de Erik.

495
00:29:52,700 --> 00:29:53,903
Lo sé.

496
00:29:54,617 --> 00:29:57,020
Pero lo somos, ¿verdad?

497
00:30:00,660 --> 00:30:02,459
De acuerdo, no hay que entrar en pánico.

498
00:30:03,025 --> 00:30:05,793
- No estaba entrando en pánico.
- Lo sé. Estaba hablando conmigo misma.

499
00:30:05,794 --> 00:30:08,740
Porque todo esto... está muy mal.

500
00:30:09,240 --> 00:30:11,079
Vale, ¿qué sabemos?

501
00:30:11,080 --> 00:30:15,539
Este espejo es un portal
directo entre dos mundos.

502
00:30:15,540 --> 00:30:20,379
Pasamos por él en el mundo
real, salimos en este mundo.

503
00:30:20,380 --> 00:30:22,360
Pero esa antizona salió en el medio,

504
00:30:22,361 --> 00:30:24,019
dividiendo el portal en dos.

505
00:30:24,020 --> 00:30:25,939
La zona de almacenamiento
entre los dos mundos.

506
00:30:25,940 --> 00:30:27,059
Exactamente.

507
00:30:27,060 --> 00:30:30,299
Porque las antizonas solo existen
cuando el tejido del universo

508
00:30:30,300 --> 00:30:33,339
está bajo una gran y terrible amenaza.

509
00:30:33,340 --> 00:30:34,899
   

510
00:30:34,900 --> 00:30:36,859
Eso significa...

511
00:30:36,860 --> 00:30:40,573
que esta debe estar para
evitar que este mundo

512
00:30:40,574 --> 00:30:43,150
y vuestro mundo se toquen nunca.

513
00:30:44,118 --> 00:30:46,939
Espera, pero eso significa
que este mundo es peligroso.

514
00:30:46,940 --> 00:30:48,659
¿Pero cómo puede ser peligroso?

515
00:30:48,660 --> 00:30:52,059
También, ¿qué tiene siquiera el poder
de crear un mundo de copia como este?

516
00:30:52,060 --> 00:30:53,585
A menos que...

517
00:30:53,586 --> 00:30:56,773
¡No puede ser!

518
00:30:56,774 --> 00:30:58,459
¿No puede ser qué?

519
00:30:58,460 --> 00:31:00,269
Os he hablado del Solitracto, ¿verdad?

520
00:31:00,270 --> 00:31:01,859
Literalmente nunca había
oído la palabra antes.

521
00:31:01,860 --> 00:31:03,059
¿Solitracto?

522
00:31:03,060 --> 00:31:06,059
Solitracto, es una teoría, un mito,

523
00:31:06,060 --> 00:31:08,718
un cuento para dormir que
mi abuela solía contarme.

524
00:31:08,719 --> 00:31:09,819
¿Tuviste una abuela?

525
00:31:09,820 --> 00:31:11,659
Tuve siete, pero Abuela
Cinco era mi favorita,

526
00:31:11,660 --> 00:31:13,540
solía hablarme del Solitracto.

527
00:31:15,580 --> 00:31:19,179
Porque en el principio, antes
del tiempo, antes de todo,

528
00:31:19,180 --> 00:31:21,299
todas las leyes y elementos

529
00:31:21,300 --> 00:31:24,499
y las cosas esenciales
del universo estaban ahí,

530
00:31:24,500 --> 00:31:28,299
luz, materia, matemáticas y demás,

531
00:31:28,300 --> 00:31:30,539
pero no podían ajustarse adecuadamente

532
00:31:30,540 --> 00:31:32,499
porque el Solitracto estaba ahí.

533
00:31:33,185 --> 00:31:34,539
¿Entonces qué es el Solitracto?

534
00:31:34,540 --> 00:31:36,899
Una conciencia. Una energía.

535
00:31:36,900 --> 00:31:40,139
Nuestra realidad no puede funcionar
con la energía del Solitracto presente.

536
00:31:40,140 --> 00:31:44,140
Las ideas más básicas del
universo simplemente se arruinan.

537
00:31:45,180 --> 00:31:49,059
Pensad en ello como un niño
con varicela, varicela nuclear,

538
00:31:49,060 --> 00:31:52,779
que quiere participar, pero siempre
termina infectando a todos los demás.

539
00:31:52,780 --> 00:31:56,929
Nuestro universo no puede
funcionar con el Solitracto en él.

540
00:31:56,930 --> 00:31:59,259
¿Tu abuela te contaba esto
como cuento para dormir?

541
00:31:59,260 --> 00:32:00,798
Solo cuando tenía problemas para dormir.

542
00:32:00,799 --> 00:32:03,060
¿Entonces qué hizo nuestro universo?

543
00:32:03,980 --> 00:32:08,420
Se las apañó para exiliar al Solitracto
a una existencia inalcanzable,

544
00:32:08,421 --> 00:32:10,860
separada,

545
00:32:11,683 --> 00:32:13,459
el Plano Solitracto.

546
00:32:13,460 --> 00:32:17,219
Y, de pronto, ¡todo tenía sentido!

547
00:32:17,220 --> 00:32:19,499
El universo por fin podía funcionar

548
00:32:19,500 --> 00:32:21,939
porque el Solitracto
había sido eliminado.

549
00:32:21,940 --> 00:32:25,659
Espera, ¿estás diciendo que estamos
ahora en el Plano Solitracto?

550
00:32:25,660 --> 00:32:27,179
Desearía que no, pero creo que sí.

551
00:32:27,180 --> 00:32:29,589
Estoy asustada. ¿Tú estás asustada?

552
00:32:29,590 --> 00:32:31,455
Yo estoy aterrada.

553
00:32:31,456 --> 00:32:34,779
¿Este es un universo separado
exiliado que también es consciente?

554
00:32:34,780 --> 00:32:36,419
Eso es lo que decía Abuela Cinco.

555
00:32:36,420 --> 00:32:38,659
Un universo consciente.

556
00:32:38,660 --> 00:32:41,419
También decía que Abuela Dos era
una agente secreta de los zygons,

557
00:32:41,420 --> 00:32:43,619
pero parece que dio
en el clavo con este.

558
00:32:43,620 --> 00:32:45,179
Pero ¿por qué?

559
00:32:45,180 --> 00:32:47,894
¿Por qué ha copiado el
Solitracto vuestro mundo,

560
00:32:47,895 --> 00:32:50,268
incluyendo a Grace y Trine,

561
00:32:50,269 --> 00:32:52,340
y construido una puerta...

562
00:32:53,486 --> 00:32:55,006
a nuestro universo?

563
00:32:55,738 --> 00:32:59,540
Cuando lo planteas así
parece... una trampa.

564
00:33:02,871 --> 00:33:04,939
¿Qué estás haciendo en Noruega?

565
00:33:04,940 --> 00:33:06,122
Es la nave de la Doctora.

566
00:33:06,123 --> 00:33:07,596
Te encantaría, Grace.

567
00:33:07,597 --> 00:33:09,619
Es una vieja cabina de policía,

568
00:33:09,620 --> 00:33:12,099
solo que por dentro es como
una nave espacial enorme.

569
00:33:12,100 --> 00:33:14,031
¡Va a todas partes y a cualquier parte!

570
00:33:14,032 --> 00:33:15,579
¿Entonces nos dijiste
la verdad aquella noche?

571
00:33:15,580 --> 00:33:18,219
- Te acuerdas de todo, ¿verdad?
- Claro que me acuerdo de todo.

572
00:33:18,220 --> 00:33:19,279
Sí.

573
00:33:19,900 --> 00:33:23,320
He estado en un planeta
alienígena, Grace. Yo.

574
00:33:24,300 --> 00:33:26,379
¡Y he conocido a Rosa Parks!

575
00:33:26,817 --> 00:33:28,384
- ¿Rosa Parks?
- ¡Lo sé!

576
00:33:30,612 --> 00:33:32,732
Parece que te iba bien sin mí.

577
00:33:34,011 --> 00:33:35,379
Estoy perdido, Grace.

578
00:33:35,897 --> 00:33:37,180
Te echo de menos.

579
00:33:37,660 --> 00:33:40,539
Toda mi vida te estuve
buscando y luego te encontré.

580
00:33:40,540 --> 00:33:43,280
Y... era muy feliz.

581
00:33:43,900 --> 00:33:45,620
Ya somos dos.

582
00:33:48,226 --> 00:33:49,560
Entonces te perdí.

583
00:33:50,100 --> 00:33:51,379
Estoy aquí.

584
00:33:51,380 --> 00:33:53,100
Te echo muchísimo de menos.

585
00:33:54,499 --> 00:33:56,251
Te echo muchísimo de menos, Grace.

586
00:33:56,252 --> 00:33:58,619
¡Graham! Nos vamos. Ya.

587
00:33:58,620 --> 00:34:00,918
Vale. Sí. Vamos, Grace.

588
00:34:00,919 --> 00:34:02,979
Sí, siento ser borde. Hola, Grace.

589
00:34:02,980 --> 00:34:04,979
Esa no es Grace. No
pretendo ofender, Grace.

590
00:34:04,980 --> 00:34:06,257
No me ofendo, cariño.

591
00:34:06,258 --> 00:34:08,219
No puede venir, Graham. No es real.

592
00:34:08,220 --> 00:34:10,219
- Creo que te equivocas.
- No me equivoco.

593
00:34:10,220 --> 00:34:12,618
- Se acuerda de todo.
- Sé que es difícil.

594
00:34:12,619 --> 00:34:14,859
Quiero decir, todas las cosas
locas que has visto, Doc,

595
00:34:14,860 --> 00:34:16,884
es decir, no puedes decirme
que sabes que no es ella.

596
00:34:16,885 --> 00:34:19,841
Todo esto es un engaño. Ni
siquiera creo que Grace lo sepa.

597
00:34:19,842 --> 00:34:23,609
Creo que todo este mundo es una
trampa y ella es parte de él.

598
00:34:23,610 --> 00:34:28,131
Escúchame. Es ella o el mundo
real. No puedes tener ambos.

599
00:34:28,132 --> 00:34:30,500
Por favor, entra. Nos vamos.

600
00:34:34,664 --> 00:34:37,960
Tengo que mantener esto abierto
y sacar a Graham y Erik de aquí.

601
00:34:38,740 --> 00:34:43,379
¡No cede! Debe estar
controlado por el Solitracto.

602
00:34:43,380 --> 00:34:45,401
Y no puedo forzarlo con
el sónico como antes

603
00:34:45,402 --> 00:34:47,739
porque es inteligente
y se está adaptando.

604
00:34:47,740 --> 00:34:50,251
¿Y si haces algo con eso a lo
que no se haya enfrentado antes,

605
00:34:50,252 --> 00:34:53,133
como revertir la polaridad o algo?

606
00:34:53,902 --> 00:34:56,619
¡Yasmin Kahn! Hablas mi idioma.

607
00:34:56,620 --> 00:34:58,659
¡Sigue corriendo, Hanne!

608
00:34:58,660 --> 00:35:00,899
¡Aquí dentro! ¡Aquí dentro!

609
00:35:00,900 --> 00:35:02,420
Agáchate, agáchate.

610
00:35:08,316 --> 00:35:10,842
- Creo que podemos irnos.
- Buen trabajo, Doctora.

611
00:35:10,843 --> 00:35:12,339
Gracias. Hago lo que puedo.

612
00:35:12,340 --> 00:35:14,739
Graham, Erik, hora de irse.

613
00:35:14,740 --> 00:35:16,778
- Vamos.
- Graham.

614
00:35:16,779 --> 00:35:18,531
Has oído lo que ha dicho la Doctora.

615
00:35:18,532 --> 00:35:20,579
- Grace, vamos.
- No estoy segura.

616
00:35:20,580 --> 00:35:22,539
No puedo mantenerlo
abierto mucho más tiempo.

617
00:35:22,540 --> 00:35:25,580
¡Graham, Yaz, Erik, ahora, por favor!

618
00:35:28,260 --> 00:35:29,660
¡Corre!

619
00:35:33,740 --> 00:35:36,540
Hay un charco justo
delante. Los distraeré.

620
00:35:37,820 --> 00:35:40,140
- ¿Qué estáis haciendo aquí?
- Hanne, soy yo.

621
00:35:44,980 --> 00:35:48,299
- ¡He oído a mi padre!
- Está bien, está bien. Estoy aquí.

622
00:35:48,300 --> 00:35:51,259
¿Dónde estamos? ¿Qué está pasando?

623
00:35:51,260 --> 00:35:54,059
El portal se ha vuelto a
adaptar. ¡No puedo abrirlo!

624
00:35:54,629 --> 00:35:56,299
Tengo una sorpresa para ti.

625
00:35:56,300 --> 00:35:57,786
Es tu madre, Hanne.

626
00:35:58,546 --> 00:36:00,779
- Está viva.
- ¿Qué?

627
00:36:00,780 --> 00:36:02,251
Hanne.

628
00:36:03,700 --> 00:36:06,305
Mi preciosa hija.

629
00:36:08,220 --> 00:36:11,899
No sé quién eres, pero no eres mi madre.

630
00:36:11,900 --> 00:36:13,848
¿Ryan?

631
00:36:13,849 --> 00:36:16,666
- ¡¿Ryan?!
- Ryan no está aquí.

632
00:36:16,667 --> 00:36:19,833
Espera. ¿Estaba en la antizona contigo?

633
00:36:19,834 --> 00:36:21,899
Todavía está ahí fuera con esas cosas.

634
00:36:21,900 --> 00:36:24,339
El portal se cerró y
Ryan todavía está ahí.

635
00:36:24,340 --> 00:36:26,499
Ábrelo. Tenemos que ayudarle.

636
00:36:26,500 --> 00:36:28,339
- ¡No!
- ¿Qué quieres decir con no?

637
00:36:30,260 --> 00:36:33,139
Este mundo se está desmoronando
porque nosotros seguimos aquí.

638
00:36:33,140 --> 00:36:36,179
Vosotras y nosotros somos
totalmente incompatibles.

639
00:36:36,180 --> 00:36:39,570
Que Erik estuviese aquí puede que haya
sido manejable, ¿pero nosotros cinco?

640
00:36:39,571 --> 00:36:41,861
Eso es mucho más incompatible.

641
00:36:41,862 --> 00:36:43,579
Has sobrepasado tu capacidad.

642
00:36:43,580 --> 00:36:45,797
Tienes que dejarnos ir, ¡ya!

643
00:36:45,798 --> 00:36:48,699
¿Soy yo o esta mujer
está completamente loca?

644
00:36:48,700 --> 00:36:50,897
Grace y Trine no están haciendo esto.

645
00:36:50,898 --> 00:36:52,657
Por supuesto que sí.

646
00:36:52,658 --> 00:36:55,059
Están hechas de energía del Solitracto.

647
00:36:55,060 --> 00:36:57,619
Hanne puede sentirlo. ¿Por qué tú no?

648
00:36:57,620 --> 00:36:59,339
¿Por qué?

649
00:36:59,340 --> 00:37:01,100
¿Para que has construido todo esto?

650
00:37:07,380 --> 00:37:10,380
Soy tonta. Por supuesto.

651
00:37:11,366 --> 00:37:16,419
Quieres lo mismo que siempre
has querido, estar con nosotros.

652
00:37:17,500 --> 00:37:19,659
Así que construiste un mundo
que creíste que nos gustaría

653
00:37:19,660 --> 00:37:23,163
y tomaste formas que no rechazaríamos.

654
00:37:23,164 --> 00:37:25,209
No la escuches, amor.

655
00:37:25,210 --> 00:37:28,006
No te aproveches de él. No eres Grace.

656
00:37:28,007 --> 00:37:31,539
La verdadera Grace era una
superestrella sonriente y hermosa.

657
00:37:31,540 --> 00:37:34,578
¿Y sabes qué es lo que era
más que nada? Era valiente.

658
00:37:34,579 --> 00:37:36,580
¡Y estaría guiando la
carga a través del espejo!

659
00:37:37,900 --> 00:37:39,179
¡Yaz!

660
00:37:42,820 --> 00:37:45,443
¡Ryan! ¡Ryan!

661
00:37:48,300 --> 00:37:50,433
¿Yo he hecho eso?

662
00:37:50,434 --> 00:37:52,347
Creo que lo sabes.

663
00:37:53,060 --> 00:37:55,137
Quiero ir a casa.

664
00:37:55,138 --> 00:37:57,411
Hanne, no te asustes.

665
00:37:57,412 --> 00:37:59,419
Erik, dile que está bien.

666
00:37:59,420 --> 00:38:03,828
Hanne, estamos en un sitio y
es lo bastante parecido a casa.

667
00:38:03,829 --> 00:38:07,459
Podemos quedarnos, no te pediría
que te quedaras si no fuese seguro.

668
00:38:08,172 --> 00:38:09,772
Sí que lo harías, papá.

669
00:38:10,372 --> 00:38:11,720
No estás bien.

670
00:38:12,220 --> 00:38:14,420
No lo has estado desde que murió mamá.

671
00:38:15,620 --> 00:38:17,584
Tú no eres mi madre.

672
00:38:17,585 --> 00:38:19,739
¡Seas lo que seas, te odio!

673
00:38:19,740 --> 00:38:21,180
¡Déjame irme!

674
00:38:24,820 --> 00:38:26,939
Graham.

675
00:38:26,940 --> 00:38:29,681
Yaz y Hanne nos han
mostrado cómo hacer esto.

676
00:38:29,682 --> 00:38:33,785
Ryan está ahí fuera en peligro
y este lugar está colapsando.

677
00:38:34,301 --> 00:38:36,539
Doc, sé lo que me estás
pidiendo que haga, pero...

678
00:38:36,540 --> 00:38:37,699
no puedo hacerlo.

679
00:38:39,940 --> 00:38:43,739
Ella no es tu mujer. Es
mobiliario con pulso.

680
00:38:43,740 --> 00:38:46,419
Ella no lo sabe. No puede saberlo.

681
00:38:46,420 --> 00:38:48,499
Graham, por favor.

682
00:38:48,500 --> 00:38:50,299
Sé que es difícil para ti,

683
00:38:50,300 --> 00:38:53,650
pero tienes que dejarla
ir o todos vamos a morir.

684
00:38:55,272 --> 00:38:58,381
Sabes dentro de ti que todavía te
culpas por lo que le pasó a Grace.

685
00:38:58,382 --> 00:39:00,499
No es culpa tuya.

686
00:39:00,500 --> 00:39:03,878
Por favor, recházala, porque
sabes que no es Grace.

687
00:39:04,580 --> 00:39:06,357
No me abandones, amor.

688
00:39:06,358 --> 00:39:07,419
Otra vez no.

689
00:39:08,228 --> 00:39:09,699
¿Qué pasa con Ryan?

690
00:39:10,125 --> 00:39:11,864
Está en apuros ahí fuera, amor.

691
00:39:11,865 --> 00:39:14,866
Estará bien. Es un muchacho listo.

692
00:39:16,100 --> 00:39:17,499
   

693
00:39:17,500 --> 00:39:19,659
Esta realidad está colapsándose, Graham.

694
00:39:19,660 --> 00:39:21,180
Muy cerca.

695
00:39:22,600 --> 00:39:24,040
Estuviste muy cerca.

696
00:39:25,980 --> 00:39:27,219
Verás...

697
00:39:27,220 --> 00:39:29,419
Grace nunca me habría permitido
abandonar a Ryan en peligro.

698
00:39:33,780 --> 00:39:35,100
Eres una falsificación.

699
00:39:37,100 --> 00:39:38,500
Desearía que no lo fueras, pero lo eres.

700
00:39:45,900 --> 00:39:47,094
Grace.

701
00:39:47,095 --> 00:39:48,659
¿Qué le ha pasado?

702
00:39:48,660 --> 00:39:51,340
Excedente de los
requisitos. ¿Ahora me crees?

703
00:39:52,501 --> 00:39:53,819
¡Erik!

704
00:39:53,820 --> 00:39:57,219
Esta mujer es claramente una fuerza
alienígena colapsando entre dos

705
00:39:57,220 --> 00:39:59,348
realidades y haciéndose
pasar por tu mujer muerta.

706
00:39:59,349 --> 00:40:01,539
- ¡Hora de seguir hacia adelante, amigo!
- Pero no puedo.

707
00:40:02,900 --> 00:40:05,406
No. Por supuesto que no puedes.

708
00:40:06,120 --> 00:40:07,640
Vale.

709
00:40:08,731 --> 00:40:10,850
Felicidades.

710
00:40:10,851 --> 00:40:12,412
Erik te quiere.

711
00:40:13,660 --> 00:40:16,299
Solo una cosa. Este
mundo está derrumbándose.

712
00:40:16,811 --> 00:40:18,338
Calculo que solo puedes
mantener a uno de nosotros.

713
00:40:18,339 --> 00:40:20,220
¿Estás segura de que
él es tu mejor opción?

714
00:40:23,500 --> 00:40:25,200
Porque el Solitracto
no quiere un marido.

715
00:40:25,739 --> 00:40:28,040
Quieres todo un universo.

716
00:40:28,809 --> 00:40:31,859
Alguien que lo haya
visto todo y esa soy yo.

717
00:40:31,860 --> 00:40:36,179
He vivido más, visto más,
amado más y perdido más.

718
00:40:36,540 --> 00:40:38,612
Puedo compartirlo todo contigo.

719
00:40:38,613 --> 00:40:41,187
Cualquier cosa que quieras saber
sobre lo que nunca has tenido.

720
00:40:42,460 --> 00:40:45,979
Porque él es un idiota con una hija
que le necesita, así que déjale ir...

721
00:40:45,980 --> 00:40:47,860
y te lo daré todo.

722
00:40:52,260 --> 00:40:53,539
Tú no eres Trine.

723
00:40:53,540 --> 00:40:55,000
Por fin, Erik.

724
00:40:59,257 --> 00:41:02,728
Ya puedes dejar de ser Trine, porque
este universo está en estado crítico.

725
00:41:02,729 --> 00:41:07,100
Si explota, se llevará la
antizona y mi universo también.

726
00:41:40,700 --> 00:41:44,020
¿Por qué hay una rana aquí?

727
00:41:45,900 --> 00:41:48,380
Dijiste que podía dejar de ser Trine.

728
00:41:49,500 --> 00:41:51,580
¿El Solitracto es una rana...

729
00:41:52,500 --> 00:41:54,553
que habla como Grace?

730
00:41:54,554 --> 00:41:56,906
Mi propia forma es infinita,

731
00:41:56,907 --> 00:41:59,747
pero esta rana es una
forma que me encanta,

732
00:41:59,748 --> 00:42:02,162
como una vez encantó a Grace.

733
00:42:02,163 --> 00:42:05,779
Yo que creía que el día no me
iba a deparar más sorpresas.

734
00:42:05,780 --> 00:42:09,358
Por favor, háblame de tu universo.

735
00:42:09,359 --> 00:42:11,379
¿Crees que las palabras
pueden hacerle justicia?

736
00:42:11,380 --> 00:42:12,820
Es realmente grande...

737
00:42:14,856 --> 00:42:16,984
e increíblemente hermoso.

738
00:42:17,713 --> 00:42:21,076
Y aparentemente acabo de decirle adiós.

739
00:42:21,940 --> 00:42:24,788
Pero lo que más voy a
echar de menos es la gente.

740
00:42:25,380 --> 00:42:28,619
- Mis amigos.
- Yo estaré ahí. Nosotros estaremos ahí.

741
00:42:28,620 --> 00:42:30,381
- ¡Amigos!
- Claro.

742
00:42:30,382 --> 00:42:33,899
Yo y un universo consciente disfrazado
de rana. Los mejores amigos.

743
00:42:34,278 --> 00:42:37,099
¿Acabas de ver eso?

744
00:42:37,846 --> 00:42:39,339
Porque no sería una buena amiga

745
00:42:39,340 --> 00:42:41,336
si no te indicase que no
tienes esto bajo control.

746
00:42:41,337 --> 00:42:44,979
Te equivocas. Este es mi
plano. Controlo todo aquí.

747
00:42:44,980 --> 00:42:47,834
Así que puedes ver que todavía
se está desestabilizando.

748
00:42:48,321 --> 00:42:50,819
Que yo esté aquí nos
va a matar a los dos.

749
00:42:50,820 --> 00:42:54,099
Puede que quieras que estemos
juntos, pero no está funcionando.

750
00:42:54,100 --> 00:42:55,939
Nunca puede funcionar.

751
00:42:55,940 --> 00:42:58,459
Me estás mintiendo porque quieres irte.

752
00:42:59,003 --> 00:43:01,296
No, soy tu amiga.

753
00:43:01,940 --> 00:43:03,979
Pero los amigos se ayudan los unos a
los otros para enfrentar sus problemas,

754
00:43:03,980 --> 00:43:05,172
no los evitan.

755
00:43:05,966 --> 00:43:07,819
Esto es...

756
00:43:07,820 --> 00:43:11,219
Eres... lo más loco,

757
00:43:11,772 --> 00:43:16,819
la cosa más hermosa
que he experimentado,

758
00:43:16,820 --> 00:43:19,549
y ni siquiera he rascado la superficie.

759
00:43:21,046 --> 00:43:22,766
Me gustaría quedarme.

760
00:43:24,533 --> 00:43:26,882
Pero si alguno de
nosotros va a sobrevivir,

761
00:43:26,883 --> 00:43:28,159
tienes que dejarme ir,

762
00:43:28,160 --> 00:43:31,086
y seguir siendo
maravilloso por ti mismo.

763
00:43:34,140 --> 00:43:35,940
Te echo de menos.

764
00:43:37,700 --> 00:43:40,584
Echo de menos todo. Muchísimo.

765
00:43:40,585 --> 00:43:42,026
Lo sé.

766
00:43:43,319 --> 00:43:46,828
Pero, si haces esto, te prometo

767
00:43:46,829 --> 00:43:50,660
que tú y yo seremos amigos para siempre.

768
00:43:51,726 --> 00:43:53,380
Tienes que dejarme ir.

769
00:43:57,620 --> 00:43:59,379
Soñaré contigo,

770
00:43:59,380 --> 00:44:01,700
ahí fuera, sin mí.

771
00:44:08,100 --> 00:44:09,420
Adiós.

772
00:44:24,260 --> 00:44:28,579
Lanzada por una rana. Genial.

773
00:44:35,020 --> 00:44:38,939
Rocas en llamas, ¡no voy
a volver a aquí nunca!

774
00:44:38,940 --> 00:44:41,159
¡Graham! ¡Graham!

775
00:44:41,160 --> 00:44:43,247
- ¡Estás a salvo!
- Te tengo.

776
00:44:43,740 --> 00:44:45,013
¡Graham!

777
00:44:48,580 --> 00:44:50,820
Todo este sitio se está desintegrando.

778
00:44:50,821 --> 00:44:52,842
¡Seguid! ¡Ahí está el portal!

779
00:44:52,843 --> 00:44:56,100
¿Qué hay de la Doctora?
¿Dónde está la Doctora?

780
00:44:57,300 --> 00:44:59,140
¡Esperadme!

781
00:45:20,051 --> 00:45:21,419
¿Estamos a salvo?

782
00:45:22,059 --> 00:45:24,716
Del Solitracto, sí.

783
00:45:25,573 --> 00:45:27,093
No sé si ha sobrevivido...

784
00:45:28,260 --> 00:45:30,024
pero no volverá aquí.

785
00:45:30,980 --> 00:45:32,243
Qué pena.

786
00:45:32,860 --> 00:45:34,340
Había hecho un nuevo amigo.

787
00:45:35,006 --> 00:45:36,846
Todo un universo consciente.

788
00:45:38,033 --> 00:45:39,637
Y tuve que decir adiós.

789
00:46:11,282 --> 00:46:14,499
- ¿Qué vais a hacer?
- Es hora de volver a casa.

790
00:46:14,500 --> 00:46:16,820
Ahora no es bueno para ninguno
de nosotros estar aquí.

791
00:46:18,789 --> 00:46:20,092
¿A Oslo?

792
00:46:20,686 --> 00:46:21,906
A Oslo, sí.

793
00:46:22,524 --> 00:46:26,419
A nuestro apartamento,
con wifi y amigos.

794
00:46:27,159 --> 00:46:28,159
Gracias.

795
00:46:28,950 --> 00:46:29,950
De nada.

796
00:46:30,593 --> 00:46:31,593
Adiós.

797
00:46:32,206 --> 00:46:33,206
Adiós, Hanne.

798
00:46:42,347 --> 00:46:43,947
Vamos, Graham.

799
00:46:48,713 --> 00:46:50,913
Es un fiordo muy bonito.

800
00:46:59,803 --> 00:47:01,512
Veo que la oveja se ha ido.

801
00:47:01,513 --> 00:47:03,744
Probablemente ha terminado
de intrigar. ¡Vamos!

802
00:47:19,466 --> 00:47:20,866
¿Estás bien?

803
00:47:22,253 --> 00:47:23,775
Estoy bien.

804
00:47:23,776 --> 00:47:25,760
Yaz ha dicho que viste a la yaya ahí.

805
00:47:27,567 --> 00:47:30,687
Sí. Eso creía... tal vez.

806
00:47:32,580 --> 00:47:34,692
Pero no era ella. En realidad no.

807
00:47:35,619 --> 00:47:36,915
Era ella.

808
00:47:39,213 --> 00:47:40,453
Sí.

809
00:47:42,766 --> 00:47:45,486
Yo también la echo de
menos. Todo el tiempo.

810
00:47:50,000 --> 00:47:52,040
Pero al menos nos
tenemos el uno al otro.

811
00:47:53,260 --> 00:47:54,660
Abuelo.

812
00:47:57,780 --> 00:47:59,419
¿Cómo acabas de llamarme?

813
00:47:59,420 --> 00:48:01,739
¿Por qué? ¿Te estás
quedando sordo a tus años?

814
00:48:02,243 --> 00:48:03,660
Vamos. A la TARDIS.

815
00:48:21,175 --> 00:48:27,175
www.subtitulamos.tv

816
00:48:58,642 --> 00:49:01,720
Nueve señales de socorro, todas
provinientes del mismo planeta.

817
00:49:01,721 --> 00:49:03,858
- Debería haberme ido.
- ¿Y por qué no lo has hecho?

818
00:49:03,859 --> 00:49:05,120
La batalla.

819
00:49:05,121 --> 00:49:08,220
Me diste mi destino.

