1
00:00:04,123 --> 00:00:06,023
Yo lo daré por cerrado por radio,

2
00:00:06,091 --> 00:00:08,158
pero deberíais volver luego

3
00:00:08,227 --> 00:00:10,927
a ver si no vuelven a
empezar con el tema.

4
00:00:10,996 --> 00:00:12,329
De acuerdo.

5
00:00:12,398 --> 00:00:13,764
Disculpen.

6
00:00:13,832 --> 00:00:17,934
Eh. Eh, chicos, que vamos a salir.

7
00:00:18,003 --> 00:00:21,104
Vamos. Salid de en medio.

8
00:00:21,173 --> 00:00:22,305
¡Tía, cuidado!

9
00:00:22,374 --> 00:00:23,640
Me acabas de dar en el pie.

10
00:00:23,709 --> 00:00:25,575
Creo que se va a poner usted bien.

11
00:00:25,644 --> 00:00:27,010
¿Le has oído?

12
00:00:27,079 --> 00:00:29,346
- ¡Le acabas de pegar un portazo!
- ¡Un buen portazo!

13
00:00:29,415 --> 00:00:31,775
- Nadie ha pegado ningún portazo.
- No es lo que me ha

14
00:00:31,817 --> 00:00:34,051
parecido a mí. Deberíais disculparos.

15
00:00:34,119 --> 00:00:36,153
Sí. Disculpaos.

16
00:00:36,221 --> 00:00:38,155
Siento que no te hayas apartado.

17
00:00:38,223 --> 00:00:40,023
¿Y es culpa mía?

18
00:00:40,092 --> 00:00:41,425
- ¿Culpa suya?
- Tranquilos.

19
00:00:41,493 --> 00:00:43,593
Vale, que todo el mundo se tranquilice.

20
00:00:43,662 --> 00:00:45,962
No es culpa de nadie.

21
00:00:46,031 --> 00:00:48,198
Que tengáis un buen día.

22
00:00:48,267 --> 00:00:51,034
Eh, ¿y qué estáis haciendo aquí?

23
00:00:51,103 --> 00:00:54,004
En serio, tíos. ¿Qué
estáis haciendo aquí?

24
00:00:54,073 --> 00:00:55,839
Nuestro trabajo, señor.

25
00:00:55,908 --> 00:00:56,908
Trabajo.

26
00:00:56,975 --> 00:00:59,409
Bueno, pues aquí nadie
quiere a los cerdos.

27
00:00:59,478 --> 00:01:01,611
¿Por qué no dejáis de molestar?

28
00:01:01,680 --> 00:01:04,948
Señor, le pido amablemente
que, por favor, se aparte.

29
00:01:05,017 --> 00:01:06,027
Y si no lo hacemos, ¿qué? ¿Eh?

30
00:01:06,051 --> 00:01:06,983
¿Qué vais a hacer?

31
00:01:07,052 --> 00:01:08,485
¿Qué haréis?

32
00:01:11,090 --> 00:01:13,423
Que tengan un buen día, caballeros.

33
00:01:15,160 --> 00:01:16,860
Sí, nada. Eso es lo que me pensaba.

34
00:01:16,929 --> 00:01:17,929
Sí.

35
00:01:17,996 --> 00:01:20,564
Sí, eso es, cerdos, marchaos.

36
00:01:20,632 --> 00:01:22,833
- Un cerdito fue al mercado.
- Ya le habéis oído.

37
00:01:22,901 --> 00:01:25,046
- Otro cerdito se quedó en casa.
- ¿Se quedó en casa?

38
00:01:25,070 --> 00:01:28,138
Y el otro cerdito se fue
lloriqueando hasta casa.

39
00:01:29,374 --> 00:01:30,941
- ¿Qué?
- Eh.

40
00:01:31,009 --> 00:01:32,943
No vale la pena.

41
00:01:33,011 --> 00:01:34,444
Vamos.

42
00:01:34,513 --> 00:01:35,824
Sí, eso es, quitaos la placa

43
00:01:35,848 --> 00:01:36,947
y la pistola,

44
00:01:37,015 --> 00:01:39,382
- y os pateo el culo.
- Es verdad.

45
00:01:39,451 --> 00:01:40,851
Mi colega os ha grabado, hijo.

46
00:01:40,919 --> 00:01:42,464
Lo tenemos todo. Salid corriendo.

47
00:01:42,488 --> 00:01:44,421
Cachos de beicon. Cierra la puerta, tío.

48
00:01:44,490 --> 00:01:45,767
Tío, métete en el coche y lárgate.

49
00:01:45,791 --> 00:01:47,524
Venga, tío, que ya tardáis.

50
00:01:47,593 --> 00:01:50,026
Largo de aquí. Largo de aquí, tío...

51
00:01:53,031 --> 00:01:54,965
Eh, meteos en el coche y largaos.

52
00:01:55,033 --> 00:01:56,211
Venga, tío, que ya estáis tardando.

53
00:01:56,235 --> 00:01:57,167
Largo de aquí.

54
00:01:57,236 --> 00:01:59,002
Largo de aquí, tío...

55
00:02:01,340 --> 00:02:03,273
Capitán Espinoza.

56
00:02:05,665 --> 00:02:08,832
- Comisionado.
- Capitán.

57
00:02:10,169 --> 00:02:11,735
Siéntese.

58
00:02:18,711 --> 00:02:21,078
¿Sabe por qué está aquí?

59
00:02:21,147 --> 00:02:22,713
El incidente en las viviendas Beame.

60
00:02:22,782 --> 00:02:24,481
- ¿Incidente?
- Acción policial.

61
00:02:24,550 --> 00:02:26,183
Pruebe con "deshonra".
Que todos hemos visto

62
00:02:26,252 --> 00:02:27,412
el mismo vídeo en las noticias.

63
00:02:27,453 --> 00:02:29,186
Lo que es parte del
problema, ¿verdad, señor?

64
00:02:29,255 --> 00:02:30,966
El hecho de que todo ciudadano
tenga un teléfono con cámara.

65
00:02:30,990 --> 00:02:31,823
¿Qué significa eso?

66
00:02:31,824 --> 00:02:34,291
¿Que solo es una deshonra
porque está en vídeo?

67
00:02:34,360 --> 00:02:34,890
No.

68
00:02:34,914 --> 00:02:36,561
Pues ahórrenos esa excusa.

69
00:02:36,562 --> 00:02:37,294
Sí, señor.

70
00:02:37,363 --> 00:02:39,263
El problema es la forma en

71
00:02:39,332 --> 00:02:41,865
que sus agentes manejaron la situación.

72
00:02:41,934 --> 00:02:43,400
Estaban bajo mucha presión.

73
00:02:43,469 --> 00:02:45,202
Insultaron y provocaron a mis agentes.

74
00:02:45,271 --> 00:02:47,471
Pero no había demasiado sobre
lo que actuar en esa situación.

75
00:02:47,540 --> 00:02:49,626
Incluso se les podría elogiar
por no haber mordido el cebo.

76
00:02:49,650 --> 00:02:51,643
¿Elogiar por qué?

77
00:02:51,644 --> 00:02:53,477
¿Por dejar que les ridiculizaran,

78
00:02:53,546 --> 00:02:55,479
insultaran y les dijeran de todo?

79
00:02:55,548 --> 00:02:57,414
Con el debido respeto, señor,

80
00:02:57,483 --> 00:02:59,260
las cosas hoy en día son
diferentes en las calles.

81
00:02:59,261 --> 00:03:00,541
Estamos aquí cada día, capitán.

82
00:03:00,565 --> 00:03:03,193
Sabemos exactamente cómo
son las cosas hoy en día.

83
00:03:03,923 --> 00:03:05,856
Sí, señor. Lo que quería decir...

84
00:03:05,925 --> 00:03:07,024
Lo que quería decir es que sus policías

85
00:03:07,093 --> 00:03:09,126
tienen miedo de salir en los periódicos

86
00:03:09,195 --> 00:03:11,662
bajo titulares de brutalidad policial.

87
00:03:11,731 --> 00:03:12,731
- Sí, señor.
- Así que, en lugar de eso,

88
00:03:12,765 --> 00:03:15,366
usted les da su aprobación tácita

89
00:03:15,434 --> 00:03:18,736
para que sean insultados y
ridiculizados, ¡y para que avergüencen

90
00:03:18,804 --> 00:03:21,105
a todo el departamento!

91
00:03:24,844 --> 00:03:27,111
¿Hay algo que quiera decir?

92
00:03:27,179 --> 00:03:28,712
No, señor.

93
00:03:28,781 --> 00:03:32,783
¿El juramento que hizo incluyen
las palabras "vamos a ser buenos"?

94
00:03:32,852 --> 00:03:34,184
No, señor.

95
00:03:35,287 --> 00:03:37,421
Eso es todo.

96
00:03:46,899 --> 00:03:48,399
Se te ve bien, Danny el Poli.

97
00:03:48,467 --> 00:03:49,666
¿Te conozco?

98
00:03:49,735 --> 00:03:50,834
Pues sí.

99
00:03:50,903 --> 00:03:52,236
¿Qué, te he detenido alguna vez?

100
00:03:52,304 --> 00:03:53,370
Pues sí.

101
00:03:53,439 --> 00:03:54,571
¿Y no deberías estar en la cárcel?

102
00:03:54,640 --> 00:03:56,273
Acabo de salir tras
nueve meses de reclusión,

103
00:03:56,342 --> 00:03:58,675
y me enorgullece decir que
he acabado con esa vida.

104
00:03:58,744 --> 00:04:00,811
Me he portado bien desde
que me pusiste las esposas.

105
00:04:00,880 --> 00:04:04,815
Genial. La oficina de la condicional
está a seis manzanas en esa dirección.

106
00:04:04,884 --> 00:04:06,850
En realidad, he venido a verte a ti.

107
00:04:06,919 --> 00:04:08,852
¿Es parte de tu programa de 12 pasos,

108
00:04:08,921 --> 00:04:10,854
tener que disculparse
y arreglar las cosas?

109
00:04:10,923 --> 00:04:13,390
Bueno, lo acepto. Ahora
puedes tener una buena vida.

110
00:04:13,459 --> 00:04:15,893
- Necesito un favor.
- No. No hago favores

111
00:04:15,961 --> 00:04:17,728
a la gente que intenta matarme.

112
00:04:17,797 --> 00:04:19,296
¿Incluso si yo te hago uno antes?

113
00:04:19,365 --> 00:04:20,898
   

114
00:04:20,966 --> 00:04:22,886
En la tienda de la esquina entre
Jewel y Meserole están vendiendo

115
00:04:22,935 --> 00:04:25,147
- nueve milímetros por la puerta de
atrás. - Me aseguraré de investigarlo.

116
00:04:25,171 --> 00:04:26,937
¿Y ahora me devuelves el favor?

117
00:04:27,006 --> 00:04:29,406
A ver, si quieres que
te escriba una carta

118
00:04:29,475 --> 00:04:31,442
intercediendo por ti para
un trabajo o algo así,

119
00:04:31,510 --> 00:04:34,278
ya puedes dejar de molestar,
¿vale? Porque no puedo hacerlo.

120
00:04:34,346 --> 00:04:35,946
Así pues, que tengas un buen día.

121
00:04:40,152 --> 00:04:42,953
Sí, no quiero ninguna carta.

122
00:04:43,022 --> 00:04:45,689
Tampoco te voy a besar el culo.

123
00:04:45,758 --> 00:04:47,324
Bien.

124
00:04:47,393 --> 00:04:49,293
Mi hermano es un buen chico.

125
00:04:49,361 --> 00:04:51,295
Es más parecido a su
madre que a su hermana.

126
00:04:51,363 --> 00:04:52,463
Pero he estado encerrada

127
00:04:52,531 --> 00:04:53,531
y, cuando he salido,

128
00:04:53,599 --> 00:04:55,099
he descubierto que está en una banda.

129
00:04:55,167 --> 00:04:57,434
Bueno, quizás deberías haber
sido un mejor modelo de vida.

130
00:04:57,503 --> 00:05:00,003
A ver, tengo docenas de casos atrasados.

131
00:05:00,072 --> 00:05:02,072
Tengo que volver al trabajo.

132
00:05:02,141 --> 00:05:04,475
Te acabo de regalar la posibilidad
de retirar armas de las calles.

133
00:05:05,911 --> 00:05:09,780
Todo lo que te pido es que
tengas una conversación con él.

134
00:05:12,952 --> 00:05:14,885
¡Reagan! A mi oficina.

135
00:05:25,064 --> 00:05:27,164
¿Sí, jefe?

136
00:05:27,233 --> 00:05:28,999
Cierra la puerta.

137
00:05:31,303 --> 00:05:33,303
¿Cómo estoy?

138
00:05:33,372 --> 00:05:34,372
- ¿Jefe?
- ¿Estoy como

139
00:05:34,406 --> 00:05:35,973
si me acabaran de patear el culo?

140
00:05:36,041 --> 00:05:36,974
Lo siento, jefe...

141
00:05:37,042 --> 00:05:38,909
Bueno, pues ha sido así,
me han pateado el culo

142
00:05:38,978 --> 00:05:39,793
y luego me han echado la culpa a mí.

143
00:05:39,817 --> 00:05:41,312
Siento escuchar eso, señor.

144
00:05:41,313 --> 00:05:42,613
Pero no me sorprende.

145
00:05:42,681 --> 00:05:45,816
Parece que el comisionado tiene una
opinión muy bien formada sobre mí

146
00:05:45,885 --> 00:05:46,901
y sobre mi forma de dirigir esto,

147
00:05:46,925 --> 00:05:48,925
casi como si tuviera una mosca
que estuviera por estas paredes,

148
00:05:49,188 --> 00:05:51,155
o quizás solo un hijo suyo.

149
00:05:51,223 --> 00:05:53,790
Señor, si está sugiriendo
que he informado a mi padre

150
00:05:53,859 --> 00:05:55,403
sobre cosas en la 2-9,
está totalmente equivocado.

151
00:05:55,427 --> 00:05:57,027
- ¡¿En serio?!
- Del todo.

152
00:05:57,096 --> 00:05:59,196
¿Y por qué narices me
acaba de pegar otra bronca

153
00:05:59,265 --> 00:06:01,365
por esta mierda de las viviendas Beame?

154
00:06:01,433 --> 00:06:02,870
Porque ha pasado bajo su mando.

155
00:06:02,871 --> 00:06:04,616
Ha pasado bajo mi mando,
ha pasado bajo tu mando.

156
00:06:04,640 --> 00:06:06,070
Lo sé.

157
00:06:06,071 --> 00:06:09,373
Y créame, estoy tan cabreado
como parecen estar en la central.

158
00:06:09,441 --> 00:06:10,774
Así que ¿estás de acuerdo con tu padre?

159
00:06:10,843 --> 00:06:13,177
Estoy de acuerdo con
el comisionado, señor.

160
00:06:13,245 --> 00:06:17,014
Te traje aquí basándome en tu
reputación como buen policía,

161
00:06:17,082 --> 00:06:19,616
pero, si eres un
chivato, acabaré contigo.

162
00:06:19,685 --> 00:06:21,818
No me importa quién sea tu padre.

163
00:06:33,399 --> 00:06:37,399
Blue Bloods 9x09
"Esposados"

164
00:06:37,423 --> 00:06:44,423
www.subtitulamos.tv

165
00:06:54,057 --> 00:06:55,156
Sé que tiene mala pinta.

166
00:06:55,733 --> 00:06:56,798
La policía huyendo

167
00:06:56,867 --> 00:06:58,178
con la cola entre las piernas.

168
00:06:58,202 --> 00:06:59,801
No es que tenga mala
pinta, es que es malo.

169
00:06:59,870 --> 00:07:01,570
Ya lo veo, pero en ese momento

170
00:07:01,639 --> 00:07:03,639
pareció que era lo correcto.

171
00:07:03,707 --> 00:07:04,707
¿Cómo?

172
00:07:04,775 --> 00:07:07,342
Querían que nos enzarzáramos,

173
00:07:07,411 --> 00:07:09,678
insistiendo que mordiéramos el cebo.

174
00:07:09,747 --> 00:07:13,815
Nos pareció que lo más
inteligente era ignorarlos.

175
00:07:13,884 --> 00:07:15,762
Os llamaron cerdos, os amenazaron
con pegaros una paliza.

176
00:07:15,786 --> 00:07:17,897
Ahí ya tienes desorden público y acoso:

177
00:07:17,921 --> 00:07:19,988
bases para, como mínimo, multarles.

178
00:07:20,057 --> 00:07:21,657
Lo que hubiera escalado las cosas.

179
00:07:21,725 --> 00:07:22,958
Pues los esposáis.

180
00:07:23,027 --> 00:07:25,127
Y acabáis con el problema.

181
00:07:28,732 --> 00:07:31,531
En realidad, es una
historia bastante divertida.

182
00:07:31,532 --> 00:07:32,709
Venga, ¿por qué no se
lo cuentas a tu madre?

183
00:07:32,733 --> 00:07:34,203
No, no, no, cuéntaselo tú.

184
00:07:34,204 --> 00:07:35,248
A ti se te da mucho mejor que a mí.

185
00:07:35,272 --> 00:07:37,673
No seas tonta. Me
encantan tus historias.

186
00:07:37,741 --> 00:07:39,041
Eso solo es porque me quieres.

187
00:07:39,109 --> 00:07:42,077
¿Por qué no os jugáis a suertes
a ver quién me la cuenta?

188
00:07:42,146 --> 00:07:44,780
Vale. Ya cuento yo la historia.

189
00:07:44,848 --> 00:07:46,031
Aunque ahora ya hemos creado
demasiadas expectativas.

190
00:07:46,055 --> 00:07:47,750
Por favor, cuéntamela.

191
00:07:47,751 --> 00:07:50,052
Resumiendo un poco, nos
conocimos en un café

192
00:07:50,120 --> 00:07:52,220
donde cogí su café con leche
de almendras sin querer

193
00:07:52,289 --> 00:07:54,056
y ella casi me arranca la cabeza.

194
00:07:54,124 --> 00:07:55,991
Vale, no es eso. Yo solo

195
00:07:56,060 --> 00:07:58,460
- dije muy educadamente...
- "Ese es mi café, capullo".

196
00:07:58,529 --> 00:08:01,530
Bueno, quizás fuera un
poquito agresiva, pero...

197
00:08:01,598 --> 00:08:04,433
en mi defensa, está claro que
todavía no me había tomado mi café.

198
00:08:04,501 --> 00:08:06,702
Pero cuando me di cuenta
de por qué lo había cogido,

199
00:08:06,770 --> 00:08:08,770
- me sentí mal.
- Tenía mi nombre escrito.

200
00:08:08,839 --> 00:08:10,238
Pero también el mío.

201
00:08:11,508 --> 00:08:12,908
- Nos llamamos igual.
- Yo me llamo Nicholas.

202
00:08:12,943 --> 00:08:14,921
- Y yo Nicky.
- Pero todos mis amigos me llaman Nicky.

203
00:08:14,945 --> 00:08:16,778
Así que somos Nicky y Nicky.

204
00:08:16,847 --> 00:08:19,815
- ¿No es bonito?
- Claro que es bonito.

205
00:08:19,883 --> 00:08:22,350
Nicholas, ¿puedo preguntarte algo?

206
00:08:22,419 --> 00:08:24,953
- Sí. Dispara.
- ¿Cuántos años tienes?

207
00:08:38,368 --> 00:08:39,901
Romeo, Romeo,

208
00:08:39,970 --> 00:08:42,370
¿por qué tienes que ser tú?

209
00:08:42,439 --> 00:08:43,805
- ¿Le conozco?
- No.

210
00:08:43,874 --> 00:08:45,140
Pero yo sí que te conozco a ti.

211
00:08:45,209 --> 00:08:46,942
Eres de la bofia.

212
00:08:47,010 --> 00:08:48,643
¿Qué me ha delatado?

213
00:08:48,712 --> 00:08:50,812
- Oye, tío, ¿he hecho algo?
- No lo sé. ¿Has hecho algo?

214
00:08:50,881 --> 00:08:52,192
- Paz, hermano.
- Eh, espera un momento.

215
00:08:52,216 --> 00:08:53,615
- Espera un momento, chaval.
- ¿Qué?

216
00:08:53,684 --> 00:08:55,733
Oye, tenemos que hablar, tú y yo.

217
00:08:55,757 --> 00:08:56,619
¿Sobre qué?

218
00:08:56,620 --> 00:08:58,120
Sobre tu futuro.

219
00:08:58,188 --> 00:09:00,622
Sí, ya lo entiendo.

220
00:09:00,691 --> 00:09:02,257
Sí, tú eres ese, ¿no?

221
00:09:02,326 --> 00:09:03,391
¿Quién es "ese"?

222
00:09:03,460 --> 00:09:04,637
Sí, eres el poli del que
se ha enamorado mi hermana.

223
00:09:04,661 --> 00:09:06,428
No sé nada de nadie enamorado, ¿vale?

224
00:09:06,497 --> 00:09:09,097
- Solo me pidió que hablara contigo.
- Bueno, pues ya lo hago.

225
00:09:09,166 --> 00:09:11,311
Has venido para sacarme de las
calles, para ponerle rumbo a mi vida

226
00:09:11,335 --> 00:09:12,601
y darme el rollo sobre el honor

227
00:09:12,669 --> 00:09:14,102
- y todo eso.
- Estaba pensando

228
00:09:14,171 --> 00:09:16,838
que quizás podríamos tomarnos
un café y empezar por ahí.

229
00:09:16,907 --> 00:09:18,974
Bueno, ¿y qué tal un
"gracias, pero no, gracias"?

230
00:09:21,345 --> 00:09:23,578
Eh, espera un momento.

231
00:09:23,647 --> 00:09:25,580
- Tío, te he dicho que no me interesa.
- ¡Eh!

232
00:09:25,649 --> 00:09:27,315
Manos arriba.

233
00:09:27,384 --> 00:09:28,617
- Tío.
- Manos arriba.

234
00:09:28,685 --> 00:09:30,786
- ¿Qué estás...?
- Levanta las manos.

235
00:09:30,854 --> 00:09:32,988
Date la vuelta. Date la vuelta.

236
00:09:33,056 --> 00:09:34,489
Manos detrás de la cabeza.

237
00:09:34,558 --> 00:09:36,124
Cruza los dedos. ¡Ahora!

238
00:09:36,193 --> 00:09:37,259
Así.

239
00:09:39,863 --> 00:09:42,964
Nos sobra el rollo sobre
el honor, tío duro.

240
00:09:45,669 --> 00:09:47,602
Tiene 30 años, Anthony.

241
00:09:47,671 --> 00:09:50,639
- Vale. ¿Y cuántos años tiene ella?
- 22.

242
00:09:50,707 --> 00:09:53,208
¿Es un buen chico? ¿Es bueno?

243
00:09:53,277 --> 00:09:54,676
Tiene 30 años.

244
00:09:54,745 --> 00:09:56,878
¿Parece que la trata bien?

245
00:09:56,947 --> 00:09:58,780
Parece que tiene 30 años.

246
00:09:58,849 --> 00:10:01,316
Eso no es tan malo... solo
un par de años de diferencia.

247
00:10:01,385 --> 00:10:03,051
Ocho. Ocho años de diferencia.

248
00:10:03,120 --> 00:10:05,187
Oye, esas cosas pasan.

249
00:10:05,255 --> 00:10:07,389
Son tan asquerosamente monos juntos...

250
00:10:07,457 --> 00:10:09,658
"Oh, no, no, no, no. No,
cuenta tú esa historia".

251
00:10:09,726 --> 00:10:12,394
"Oh, no, cuéntala tú". "Pero
tú la cuentas tan bien...".

252
00:10:12,462 --> 00:10:14,930
"No, tú la cuentas muy bien".

253
00:10:14,998 --> 00:10:17,799
Amor de adolescentes.
¿Qué le vas a hacer?

254
00:10:17,868 --> 00:10:19,401
Los adolescentes no
tienen 30 años, Anthony.

255
00:10:19,469 --> 00:10:21,503
Y espera, que se llama Nicholas.

256
00:10:21,572 --> 00:10:22,804
¿Y qué?

257
00:10:22,873 --> 00:10:25,340
Que le llaman Nicky.

258
00:10:25,409 --> 00:10:26,675
Sí.

259
00:10:26,743 --> 00:10:29,477
"Nicky y Nicky. ¿No es bonito?".

260
00:10:29,546 --> 00:10:32,047
Quería arrancarme los
ojos con un tenedor.

261
00:10:32,115 --> 00:10:34,549
Quizás podrías llamarle por su apellido.

262
00:10:34,618 --> 00:10:36,384
¿Papadopoulos? Va a ser que no.

263
00:10:36,453 --> 00:10:39,888
¿El novio de Nicky es
Nicholas Papadopoulos?

264
00:10:39,957 --> 00:10:40,923
Sí. ¿Por qué? ¿Lo conoces?

265
00:10:40,947 --> 00:10:42,947
No, pero conozco a su tío, y tú también.

266
00:10:43,327 --> 00:10:45,594
¿Quién es su tío?

267
00:10:47,664 --> 00:10:49,664
¡Aquí estás!

268
00:10:49,733 --> 00:10:51,533
¿Qué narices te crees que haces?

269
00:10:51,602 --> 00:10:53,713
Eh, eh, algo, ¿qué narices te
crees que estás haciendo tú?

270
00:10:53,737 --> 00:10:54,814
- Te crees que esto tiene gracia.
- No.

271
00:10:54,838 --> 00:10:56,538
¿Qué?

272
00:10:56,607 --> 00:10:57,772
Ya me encargo yo.

273
00:10:57,841 --> 00:11:00,308
No, no creo que esto tenga gracia.

274
00:11:00,377 --> 00:11:01,521
De hecho, no tiene ninguna gracia

275
00:11:01,545 --> 00:11:03,656
que un gamberro de 16 años vaya
por mi ciudad con una pistola.

276
00:11:03,680 --> 00:11:06,014
¡Te pedí que hablaras con
él, no que le detuvieras!

277
00:11:06,083 --> 00:11:07,083
Llevaba una pistola.

278
00:11:07,117 --> 00:11:08,783
- No me lo puedo creer.
- ¿Qué?

279
00:11:08,852 --> 00:11:10,385
Pensaba que ibas a ayudarme.

280
00:11:10,454 --> 00:11:12,665
A ver, yo no soy tu amigo.
¿Vale? No soy familia tuya.

281
00:11:12,689 --> 00:11:14,789
Siento que tu hermanito

282
00:11:14,858 --> 00:11:17,192
llevara una pistola
cargada y que eso no encaje

283
00:11:17,261 --> 00:11:19,427
con tu visión de una familia perfecta.

284
00:11:19,496 --> 00:11:21,263
Es mi hermano pequeño.

285
00:11:21,331 --> 00:11:22,564
Y debería habérselo pensado mejor.

286
00:11:22,633 --> 00:11:24,532
Y, francamente, tú también.

287
00:11:24,601 --> 00:11:26,735
¿Vale? Tienes parte de culpa.

288
00:11:27,838 --> 00:11:31,573
Vale. A ver, tienes razón.

289
00:11:33,010 --> 00:11:35,644
Siento haber venido tan cabreada, ¿vale?

290
00:11:35,712 --> 00:11:38,113
Vale.

291
00:11:38,181 --> 00:11:40,282
Siento haberme enfadado yo también.

292
00:11:40,350 --> 00:11:43,285
Entiendo que es difícil,
¿de acuerdo? Es tu hermano.

293
00:11:43,353 --> 00:11:45,186
Bueno, ¿hay algo que puedas hacer?

294
00:11:45,255 --> 00:11:46,888
No sé, ¿puedes hablar con él?

295
00:11:46,957 --> 00:11:48,657
Sé que esa pistola no es suya.

296
00:11:48,725 --> 00:11:50,225
Bueno, quizás si hablaras con él,

297
00:11:50,294 --> 00:11:52,560
- te diría de quién es.
- Puedo intentarlo.

298
00:11:52,629 --> 00:11:54,262
Tenemos los resultados de
balística de esa pistola.

299
00:11:54,331 --> 00:11:56,197
Tiene cinco muertos en su cuenta.

300
00:12:03,874 --> 00:12:06,441
Buenos días, comisionado Moore.

301
00:12:06,510 --> 00:12:08,243
¿Ha llamado esta mañana?

302
00:12:08,312 --> 00:12:10,145
A las 0700 horas, señor.

303
00:12:10,213 --> 00:12:12,714
Si eso significa "al alba"
en cristiano, pues sí.

304
00:12:12,783 --> 00:12:14,023
¿Qué narices estamos haciendo aquí?

305
00:12:14,084 --> 00:12:17,285
Por favor, acompáñeme.

306
00:12:19,389 --> 00:12:21,222
Esperen la orden del comisionado.

307
00:12:21,291 --> 00:12:22,691
¿Qué ha pasado?

308
00:12:22,759 --> 00:12:25,226
Todavía nada.

309
00:12:25,295 --> 00:12:26,728
¿Todavía?

310
00:12:26,797 --> 00:12:28,997
He pensado que querrías
ver esto en directo.

311
00:12:29,066 --> 00:12:30,265
¿Ver el qué en directo?

312
00:12:30,334 --> 00:12:31,700
¿Las viviendas Beame?

313
00:12:31,768 --> 00:12:32,934
¿Eso es un tanque?

314
00:12:33,003 --> 00:12:34,269
Blindado de las unidades especiales.

315
00:12:34,338 --> 00:12:35,381
Todos los equipos en posición
en las viviendas Beame.

316
00:12:35,405 --> 00:12:37,272
¿Y helicópteros? ¿Qué está pasando ahí?

317
00:12:39,376 --> 00:12:41,876
Jefe, tiene luz verde.

318
00:12:41,945 --> 00:12:44,346
Ya está, luz verde. ¡Entrad, entrad!

319
00:12:44,414 --> 00:12:46,348
Venga, vamos.

320
00:12:47,784 --> 00:12:48,784
Vigilad a vuestras espaldas.

321
00:12:58,862 --> 00:13:00,261
¡Vamos, vamos, vamos!

322
00:13:00,330 --> 00:13:02,797
Vamos, paso ligero.

323
00:13:13,255 --> 00:13:14,661
Esto es una locura.

324
00:13:14,662 --> 00:13:16,962
Básicamente, cualquiera que alguna
vez haya cometido un crimen,

325
00:13:17,031 --> 00:13:18,230
tenga una orden pendiente,

326
00:13:18,299 --> 00:13:20,132
o no haya pagado una
multa de aparcamiento,

327
00:13:20,201 --> 00:13:22,935
está siendo acorralado esta
mañana en las viviendas Beame.

328
00:13:23,004 --> 00:13:24,781
La Policía de Nueva York
está mandando un mensaje...

329
00:13:24,805 --> 00:13:27,740
Vale, saquemos este coche de aquí.

330
00:13:29,210 --> 00:13:30,420
Hazme un favor, haz que
la prensa se retire.

331
00:13:30,444 --> 00:13:31,777
- Sí, señor.
- Diez metros.

332
00:13:31,846 --> 00:13:33,290
Oiga, ¿dónde quiere a estos, sargento?

333
00:13:33,314 --> 00:13:34,758
- Justo ahí, uno y dos.
- Vamos, chicos.

334
00:13:34,782 --> 00:13:36,749
Moveos, vamos.

335
00:13:36,817 --> 00:13:37,983
Moveos.

336
00:13:38,052 --> 00:13:38,984
Registradlos bien

337
00:13:39,053 --> 00:13:40,986
antes de meterlos en la furgoneta.

338
00:13:42,957 --> 00:13:45,357
Eh. ¡Eh!

339
00:13:48,796 --> 00:13:49,796
¡Eh!

340
00:13:50,931 --> 00:13:52,398
¡Alto! ¡Policía!

341
00:13:52,466 --> 00:13:53,832
¡Alto!

342
00:13:53,901 --> 00:13:54,901
¡Policía!

343
00:13:56,070 --> 00:13:57,870
¿Qué narices estás haciendo?

344
00:13:57,938 --> 00:13:59,705
- No he hecho nada.
- Dame las manos.

345
00:13:59,774 --> 00:14:01,952
- ¡Dame las manos!
- Por Dios, que no he hecho nada, ¿vale?

346
00:14:01,976 --> 00:14:03,876
Bueno, ¿y por qué corrías?

347
00:14:03,944 --> 00:14:05,989
- Alguien ha dicho que venía la policía.
- Bueno, no deberías preocuparte

348
00:14:06,013 --> 00:14:07,324
por eso si no hubieras hecho nada.

349
00:14:07,348 --> 00:14:08,881
De rodillas.

350
00:14:08,949 --> 00:14:10,082
Levanta. Vamos.

351
00:14:10,151 --> 00:14:11,617
En marcha.

352
00:14:12,687 --> 00:14:14,586
No es mi pistola.

353
00:14:14,655 --> 00:14:15,754
Estaba en tus pantalones.

354
00:14:15,823 --> 00:14:17,434
Sí, porque se la guardaba a alguien.

355
00:14:17,458 --> 00:14:18,458
¿A quién?

356
00:14:19,226 --> 00:14:20,426
No lo sé.

357
00:14:20,494 --> 00:14:22,361
- ¿No lo sabes?
- Es la verdad.

358
00:14:22,430 --> 00:14:24,190
¿Te das cuenta de lo que es esta mierda?

359
00:14:24,231 --> 00:14:25,931
No es como si te pillaran

360
00:14:26,000 --> 00:14:28,033
pasándole una notita a tu
novia en clase de matemáticas.

361
00:14:28,102 --> 00:14:30,903
Esa pistola está involucrada
en cinco homicidios distintos.

362
00:14:30,971 --> 00:14:32,291
¿Entiendes lo que significa eso?

363
00:14:32,340 --> 00:14:33,405
Significa que esta pistola

364
00:14:33,474 --> 00:14:35,140
se usó para matar a cinco personas.

365
00:14:35,209 --> 00:14:37,042
Y la pistola se encontró en tu poder,

366
00:14:37,111 --> 00:14:39,411
lo que significa que tú has
matado a esas cinco personas.

367
00:14:39,480 --> 00:14:42,948
No he sido yo, tío. Yo
no he matado a nadie.

368
00:14:43,017 --> 00:14:44,628
¿De verdad crees que un
jurado se lo va a creer?

369
00:14:44,652 --> 00:14:46,285
Damas y caballeros del jurado,

370
00:14:46,354 --> 00:14:47,753
los resultados de balística de esta arma

371
00:14:47,822 --> 00:14:50,122
coinciden con las pruebas
encontradas en múltiples homicidios.

372
00:14:50,191 --> 00:14:52,925
Las huellas del acusado
se encontraron en el arma,

373
00:14:52,993 --> 00:14:54,460
y el detective del caso

374
00:14:54,528 --> 00:14:57,496
encontró el arma en el acusado.

375
00:14:58,999 --> 00:15:01,633
No hace falta ser un genio para
deducir quién es el asesino.

376
00:15:01,702 --> 00:15:03,280
Bueno, no soy yo, porque
yo no he matado a nadie.

377
00:15:03,304 --> 00:15:05,971
Bueno, alguien lo hizo,
y yo apuesto por ti.

378
00:15:06,040 --> 00:15:07,473
Tío, que yo no he matado a nadie.

379
00:15:07,541 --> 00:15:09,308
- ¿Y quién lo hizo?
- ¡No lo sé!

380
00:15:09,377 --> 00:15:12,111
Solo tienes que darnos un nombre.

381
00:15:13,881 --> 00:15:15,814
No puedo.

382
00:15:15,883 --> 00:15:17,449
¿No puedes o no quieres?

383
00:15:17,518 --> 00:15:19,451
¿Tienes miedo? ¿Crees que
si hablas con nosotros

384
00:15:19,520 --> 00:15:20,552
irán a por ti?

385
00:15:22,656 --> 00:15:25,924
No tengo miedo de nada,
señora. Pero es que no puedo.

386
00:15:30,064 --> 00:15:32,731
- Bien, ¿qué vas a decir?
- Sinceramente, no tengo ni idea.

387
00:15:32,800 --> 00:15:34,600
- ¿No tienes ningún plan?
¿Ese es tu plan? - Ya lo sé.

388
00:15:34,668 --> 00:15:37,469
- ¿Tiene alguna idea de lo que pasa?
- Ni la más mínima.

389
00:15:39,507 --> 00:15:41,640
- Aquí viene.
- Espera, ¿a dónde vas?

390
00:15:41,709 --> 00:15:43,409
Muy muy lejos.

391
00:15:43,477 --> 00:15:46,345
- Hola, Nicky.
- Anthony.

392
00:15:46,414 --> 00:15:48,180
Dos veces en la misma semana.

393
00:15:48,249 --> 00:15:50,516
- Debes de echarme mucho de menos.
- Siempre.

394
00:15:50,584 --> 00:15:52,217
Pero no estoy aquí por eso.

395
00:15:53,320 --> 00:15:54,953
¿Por qué no nos sentamos?

396
00:15:55,022 --> 00:15:58,323
Estoy aquí por Nicky. Crees
que es demasiado mayor para mí.

397
00:15:58,392 --> 00:16:00,426
No es por eso.

398
00:16:00,494 --> 00:16:02,428
Me gusta que sea más maduro.

399
00:16:02,496 --> 00:16:04,596
Los tíos de mi edad van por ahí

400
00:16:04,665 --> 00:16:05,831
como chicos de fraternidad borrachos.

401
00:16:05,900 --> 00:16:08,300
Me gusta estar con un hombre.

402
00:16:08,369 --> 00:16:10,102
Es verdad.

403
00:16:10,171 --> 00:16:12,871
Es un hombre y yo soy una mujer.

404
00:16:12,940 --> 00:16:15,240
Eso es algo que espero que aceptes.

405
00:16:15,309 --> 00:16:16,942
Pero todavía eres una mujer joven,

406
00:16:17,011 --> 00:16:19,378
una sin mucha experiencia.

407
00:16:19,447 --> 00:16:21,814
Mamá, no me gusta sacar esto,

408
00:16:21,882 --> 00:16:24,483
pero tengo mucha más
experiencia de la que crees.

409
00:16:25,586 --> 00:16:28,086
No estaba hablando a nivel sexual,

410
00:16:28,155 --> 00:16:29,354
pero gracias por eso.

411
00:16:29,423 --> 00:16:31,890
Hablaba de experiencias en la vida,

412
00:16:31,959 --> 00:16:35,527
hablaba de ver las cosas
como son en realidad

413
00:16:35,596 --> 00:16:37,830
y no como aparentan ser.

414
00:16:37,898 --> 00:16:40,132
¿A dónde quieres llegar?

415
00:16:40,201 --> 00:16:44,236
El tío de tu nuevo novio
es Ray Giannopoulos.

416
00:16:44,305 --> 00:16:48,674
Su hermana, la madre de
Nicholas, es Sofia Papadopoulos.

417
00:16:48,742 --> 00:16:50,609
Vale, ¿y?

418
00:16:50,678 --> 00:16:54,646
Ray Giannopoulos es un
constructor corrupto

419
00:16:54,715 --> 00:16:57,583
con muchas conexiones con la mafia.

420
00:16:57,651 --> 00:16:59,852
También es el objetivo

421
00:16:59,920 --> 00:17:01,753
de mi investigación en curso.

422
00:17:01,822 --> 00:17:05,157
Vamos a ir a juicio en menos de un mes.

423
00:17:05,226 --> 00:17:06,226
Oh, por Dios.

424
00:17:07,394 --> 00:17:09,027
Vaya coincidencia.

425
00:17:10,130 --> 00:17:14,266
O... no es ninguna coincidencia.

426
00:17:16,337 --> 00:17:17,503
Espera...

427
00:17:17,571 --> 00:17:19,771
¿Crees que Nicholas
sale conmigo por algo?

428
00:17:19,840 --> 00:17:23,542
Nicholas trabaja para una de
las empresas tapadera de su tío.

429
00:17:23,611 --> 00:17:26,612
El sentido común y la
experiencia me dicen que...

430
00:17:27,948 --> 00:17:30,082
hay una conexión entre
que él salga contigo

431
00:17:30,150 --> 00:17:31,617
y que yo esté investigando a su tío.

432
00:17:31,685 --> 00:17:33,163
Por supuesto que piensas
eso, porque piensas

433
00:17:33,187 --> 00:17:34,520
que todo gira a tu alrededor.

434
00:17:34,588 --> 00:17:35,888
- Nicky.
- ¿Por qué no puedes

435
00:17:35,956 --> 00:17:38,090
alegrarte de que yo esté contenta?

436
00:17:46,200 --> 00:17:47,966
¿Va todo bien?

437
00:17:48,035 --> 00:17:49,401
Sí.

438
00:17:49,470 --> 00:17:51,904
He visto tu coche afuera.

439
00:17:51,972 --> 00:17:53,212
Solo he venido a ver cómo iba.

440
00:17:57,211 --> 00:17:59,077
¿Cómo iba qué?

441
00:17:59,146 --> 00:18:01,046
Tengo algo en la cabeza

442
00:18:01,115 --> 00:18:02,781
de lo que quería hablarte.

443
00:18:02,850 --> 00:18:06,585
Me acabo de dar cuenta de que he venido
no como tu hijo sino como policía.

444
00:18:06,654 --> 00:18:08,921
Como sargento, en realidad,

445
00:18:08,989 --> 00:18:11,657
quien tiene su opinión
sobre lo que hemos hecho hoy

446
00:18:11,725 --> 00:18:14,359
en las viviendas Beame de tu distrito.

447
00:18:14,428 --> 00:18:16,595
Gracias por esto.

448
00:18:17,665 --> 00:18:20,265
Eso es.

449
00:18:20,334 --> 00:18:22,401
No eres el único

450
00:18:22,469 --> 00:18:25,337
que cree que el castigo
no encaja con el crimen.

451
00:18:25,406 --> 00:18:27,005
Es que me ha parecido
que usábamos un mazo

452
00:18:27,074 --> 00:18:29,041
para clavar un par de clavos.

453
00:18:29,109 --> 00:18:31,076
Seguramente tengas razón.

454
00:18:32,513 --> 00:18:33,679
Pero una respuesta proporcional

455
00:18:33,747 --> 00:18:36,515
habría sido como un tirón de orejas

456
00:18:36,584 --> 00:18:39,484
como respuesta a un puñetazo en la cara.

457
00:18:39,553 --> 00:18:41,687
¿Qué hacemos si no? ¿Insultarles?

458
00:18:41,755 --> 00:18:45,023
Pero esta demostración
de fuerza, papá...

459
00:18:45,092 --> 00:18:47,893
parece más un paso
adelante y dos hacia atrás

460
00:18:47,962 --> 00:18:50,495
en la relación con la comunidad.

461
00:18:50,564 --> 00:18:53,332
Tengo sentimientos
contradictorios sobre esto.

462
00:18:55,769 --> 00:18:58,604
- Yo también.
- ¿Sí?

463
00:19:01,709 --> 00:19:04,142
Vas a descubrir que tener
sentimientos contradictorios

464
00:19:04,211 --> 00:19:07,279
es algo habitual cuando eres jefe.

465
00:19:09,383 --> 00:19:11,450
¿Y cómo sabes qué hay que hacer?

466
00:19:11,518 --> 00:19:13,318
No siempre lo sabes.

467
00:19:13,387 --> 00:19:15,988
Pero esperar a tomar
la decisión perfecta

468
00:19:16,056 --> 00:19:19,124
significa que nunca
tomarás ninguna decisión.

469
00:19:20,628 --> 00:19:22,527
Lo entiendo.

470
00:19:23,631 --> 00:19:25,197
Lo duro

471
00:19:25,265 --> 00:19:28,333
es buscar la forma de poder soportarlo

472
00:19:28,402 --> 00:19:30,802
si tomas la decisión errónea.

473
00:19:37,945 --> 00:19:40,357
Vaya escenita que hemos tenido
aquí, en las viviendas Beame,

474
00:19:40,381 --> 00:19:42,714
donde el Departamento de Policía ha
respondido al incidente del lunes

475
00:19:42,783 --> 00:19:44,549
con una fuerza aplastante.

476
00:19:44,618 --> 00:19:46,418
Y por lo que se escucha de
parte de sus residentes,

477
00:19:46,487 --> 00:19:48,053
ninguno está muy contento.

478
00:19:48,122 --> 00:19:49,633
Un maldito ejército
ha entrado a la fuerza

479
00:19:49,657 --> 00:19:50,756
a las seis de la madrugada,

480
00:19:50,824 --> 00:19:51,957
aporreando puertas,

481
00:19:52,026 --> 00:19:53,592
sacando a la gente de sus casas.

482
00:19:53,661 --> 00:19:54,661
No es...

483
00:20:02,803 --> 00:20:03,902
Tenemos que hablar.

484
00:20:03,971 --> 00:20:05,570
Ahora mismo estoy bastante ocupado.

485
00:20:05,639 --> 00:20:07,239
Frank, es importante.

486
00:20:07,307 --> 00:20:09,041
- ¿Cómo de importante?
- Acabo de ver

487
00:20:09,109 --> 00:20:12,411
a un hombre comparar al Departamento de
Policía con un ejército de ocupación,

488
00:20:12,479 --> 00:20:14,846
y ¿sabes qué? Las imágenes
apoyan lo que dice.

489
00:20:14,915 --> 00:20:16,548
Bien.

490
00:20:16,617 --> 00:20:17,849
¿Bien?

491
00:20:17,918 --> 00:20:19,195
Porque quizás ese hombre
se lo va a pensar dos veces

492
00:20:19,219 --> 00:20:20,686
antes de insultar a nuestros agentes

493
00:20:20,754 --> 00:20:23,121
o a tolerarlo por parte de sus vecinos.

494
00:20:23,190 --> 00:20:25,123
¿Qué ha pasado con la
policía de proximidad?

495
00:20:25,192 --> 00:20:28,894
Se hace bajo muchas
formas, incluyendo esta.

496
00:20:28,962 --> 00:20:30,896
No creo que lo entiendas.

497
00:20:30,964 --> 00:20:34,266
Esto no es mostrar fuerza.
Es mostrar debilidad.

498
00:20:34,334 --> 00:20:36,601
Bien.

499
00:20:36,670 --> 00:20:37,969
Eso es un problema.

500
00:20:38,038 --> 00:20:41,139
Solo si te interesa lo que se muestra.

501
00:20:41,208 --> 00:20:43,608
- Ese es mi trabajo.
- Sí, pero no el mío.

502
00:20:43,677 --> 00:20:45,310
- Prosigue.
- Aviación.

503
00:20:45,379 --> 00:20:46,945
Claro. Continúa.

504
00:20:47,014 --> 00:20:49,214
Están los tanques llenos y listos
para nuestra operación de mañana.

505
00:20:49,283 --> 00:20:52,451
¿Mañana? ¿Lo vais a repetir?

506
00:20:52,519 --> 00:20:54,653
Las viviendas Fitzmorris en la 6-4.

507
00:20:54,722 --> 00:20:56,621
Por favor, dime que está bromeando.

508
00:20:56,690 --> 00:20:59,891
En directo desde Nueva York,
es jueves por la mañana.

509
00:21:14,059 --> 00:21:16,426
Oye, antes de que
intentes comerme el coco,

510
00:21:16,495 --> 00:21:18,528
he intentado volver a
hablar con tu hermano.

511
00:21:18,597 --> 00:21:19,930
Lo sé.

512
00:21:19,998 --> 00:21:21,364
¿Qué quieres decir con que lo sabes?

513
00:21:21,433 --> 00:21:22,799
He hablado con él esta mañana

514
00:21:22,868 --> 00:21:24,434
y le he pegado la gran bronca

515
00:21:24,503 --> 00:21:25,936
por no cooperar contigo.

516
00:21:26,004 --> 00:21:27,437
Bueno, te lo agradezco.

517
00:21:27,506 --> 00:21:29,739
Sí, y luego me ha dicho
quién le dio la pistola.

518
00:21:29,808 --> 00:21:31,908
Y también me ha dado una dirección.

519
00:21:31,977 --> 00:21:33,610
¿Te ha dado algún nombre?

520
00:21:33,679 --> 00:21:36,179
- Sí. Jimmy Matson.
- Jim.

521
00:21:36,248 --> 00:21:39,082
¿Te refieres al Jimmy
Matson que está ahí?

522
00:21:39,151 --> 00:21:40,817
¿Ya le habéis pillado?

523
00:21:40,886 --> 00:21:43,620
Bueno, he tenido que hablar
con todos los soplones

524
00:21:43,689 --> 00:21:46,323
que conozco en la
ciudad hasta que por fin

525
00:21:46,391 --> 00:21:48,158
ha salido su nombre, pero le tengo.

526
00:21:48,227 --> 00:21:51,628
Ahora solo tengo que ver si
puedo hacer que confiese.

527
00:21:51,697 --> 00:21:53,630
¿Has hecho todo esto por mí?

528
00:21:56,501 --> 00:21:59,502
No, lo... he hecho por
la gente de Nueva York.

529
00:22:00,606 --> 00:22:03,707
- Necesito vuestro apoyo.
- ¿Con qué?

530
00:22:03,775 --> 00:22:05,575
Está hablando del comisionado.

531
00:22:05,644 --> 00:22:07,410
¿El comisionado?

532
00:22:07,479 --> 00:22:09,946
Estás muy formal esta mañana, Abigail.

533
00:22:10,015 --> 00:22:11,426
Parece lo apropiado
dadas las circunstancias.

534
00:22:11,450 --> 00:22:12,690
¿Y cuáles son esas circunstancias?

535
00:22:12,718 --> 00:22:13,917
Tú has convocado la reunión.

536
00:22:13,986 --> 00:22:15,919
Aparentemente para
hablar sobre nuestro jefe

537
00:22:15,988 --> 00:22:18,154
a puerta cerrada y a sus espaldas.

538
00:22:18,223 --> 00:22:19,701
- Eh.
- Yo solo digo lo que hay.

539
00:22:19,725 --> 00:22:20,490
¿Qué tipo de apoyo

540
00:22:20,559 --> 00:22:21,625
estás buscando, Garrett?

541
00:22:21,693 --> 00:22:23,660
El comisionado está
cabreado. Lo entiendo.

542
00:22:23,729 --> 00:22:26,563
El vídeo de los insultos a los
policías nos hace parecer débiles,

543
00:22:26,632 --> 00:22:29,132
pero Frank se está pasando.

544
00:22:29,201 --> 00:22:30,767
Bueno, a mí no me lo parece.

545
00:22:30,836 --> 00:22:31,901
A mí tampoco.

546
00:22:31,970 --> 00:22:33,737
¿Creéis que esto es algo bueno?

547
00:22:33,805 --> 00:22:35,472
¿El que esté irrumpiendo en esos barrios

548
00:22:35,540 --> 00:22:36,973
como una fuerza de ocupación?

549
00:22:37,042 --> 00:22:38,553
Así es como nos han llamado
en la prensa, ya lo sabéis.

550
00:22:38,577 --> 00:22:40,710
Creo que el comisionado sabe

551
00:22:40,779 --> 00:22:42,979
que si les das un dedo, ellos
se toman el brazo entero.

552
00:22:43,048 --> 00:22:45,115
También sabe que, cuando
estás en las calles,

553
00:22:45,183 --> 00:22:46,716
si no respetan tu autoridad,

554
00:22:46,785 --> 00:22:48,885
es como si llevaras
una diana en la nuca.

555
00:22:48,954 --> 00:22:50,920
Garrett, creo que tienes
buenas intenciones

556
00:22:50,989 --> 00:22:52,989
intentando ayudar al departamento,

557
00:22:53,058 --> 00:22:54,858
pero esto podría ser una ocasión

558
00:22:54,926 --> 00:22:57,127
donde deberías confiar en
el juicio del comisionado.

559
00:22:57,195 --> 00:22:58,962
El momento de mostrarle tu apoyo.

560
00:22:59,031 --> 00:23:03,400
¿Incluso si vuestro hombre va a
toda leche directo hacia un muro?

561
00:23:09,341 --> 00:23:11,608
- ¿De verdad lo crees?
- Yo no estoy de acuerdo.

562
00:23:11,677 --> 00:23:13,810
Yo tampoco. Eh.

563
00:23:13,879 --> 00:23:16,112
- Suelta eso.
- Jack me está escribiendo.

564
00:23:16,181 --> 00:23:17,013
Sí, no me importa.

565
00:23:17,082 --> 00:23:18,214
Deja eso, por favor.

566
00:23:18,283 --> 00:23:19,683
¿Pasa algo?

567
00:23:19,751 --> 00:23:20,684
No. Todo va bien.

568
00:23:20,752 --> 00:23:21,796
¿Cuál es la emergencia, Sean?

569
00:23:21,820 --> 00:23:23,920
Es mi hermano, tu nieto.

570
00:23:23,989 --> 00:23:24,783
¿Está herido?

571
00:23:24,807 --> 00:23:27,115
Podría ser una emergencia
aunque no hubiera sangre.

572
00:23:27,125 --> 00:23:28,992
No es ninguna emergencia, ¿vale?

573
00:23:29,061 --> 00:23:31,272
Estamos teniendo un pequeño
problemilla con Jack. Eso es todo.

574
00:23:31,296 --> 00:23:32,362
¿Qué problemilla?

575
00:23:32,431 --> 00:23:33,196
¿Tiene problemas?

576
00:23:33,265 --> 00:23:33,997
¿Qué pasa con Jack?

577
00:23:34,066 --> 00:23:35,498
Nada.

578
00:23:35,567 --> 00:23:38,068
Papá ha dejado de pagarle las comidas
y le va a dejar sin teléfono.

579
00:23:38,136 --> 00:23:39,903
¿Qué ha hecho?

580
00:23:39,971 --> 00:23:41,171
Ya basta.

581
00:23:41,239 --> 00:23:43,406
Es más bien lo que no ha hecho...
en toda la semana pasada.

582
00:23:43,475 --> 00:23:45,308
¿De qué está hablando?

583
00:23:45,377 --> 00:23:47,444
Parece que Jack se ha estado
saltando algunas clases.

584
00:23:47,512 --> 00:23:48,912
No, no solo algunas.

585
00:23:48,980 --> 00:23:50,080
Sí, solo algunas.

586
00:23:50,148 --> 00:23:51,381
Va todo bien.

587
00:23:51,450 --> 00:23:52,982
¿Podemos dejarlo ya, por favor?

588
00:23:53,051 --> 00:23:54,384
¿Y por qué le matas de hambre?

589
00:23:56,421 --> 00:23:57,999
¿Para enseñarle una
lección? ¿Tú qué crees?

590
00:23:58,023 --> 00:24:00,156
Es un poco duro, ¿no crees?

591
00:24:00,225 --> 00:24:01,791
Bueno, saltarse clases

592
00:24:01,860 --> 00:24:03,626
es parte de la
experiencia universitaria.

593
00:24:03,695 --> 00:24:05,295
Hola. Soy Nicky. ¿Has visto a mi madre?

594
00:24:05,364 --> 00:24:08,131
Lo que quiero decir es que
no es el fin del mundo.

595
00:24:09,267 --> 00:24:11,434
- La habéis escuchado todos.
- Yo sí.

596
00:24:11,503 --> 00:24:14,070
Creo que es genial lo
que estás haciendo.

597
00:24:14,139 --> 00:24:14,688
¿Ah, sí?

598
00:24:14,712 --> 00:24:16,173
Sí. Mi padre no se preocupó
nunca por lo que hacía yo,

599
00:24:16,174 --> 00:24:17,540
y me libré de muchas cosas

600
00:24:17,609 --> 00:24:18,708
de las que seguramente no debí.

601
00:24:18,777 --> 00:24:20,009
Sí.

602
00:24:20,078 --> 00:24:21,511
No estoy segura de que
Jack esté de acuerdo.

603
00:24:21,580 --> 00:24:23,546
Puede que ahora no,
pero algún día lo hará.

604
00:24:23,615 --> 00:24:25,215
Sí, eso me gusta. Creo
que es lo correcto.

605
00:24:25,283 --> 00:24:28,451
¿Estás de coña? No te gustaba nada lo
estricto que era papá con nosotros.

606
00:24:28,520 --> 00:24:30,365
- ¿Disculpa?
- Con él no era ni estricto.

607
00:24:30,389 --> 00:24:31,855
Estaba demasiado liado siendo estricto

608
00:24:31,923 --> 00:24:33,390
contigo, conmigo y con Joe.

609
00:24:33,458 --> 00:24:35,959
No creo que fuera tan estricto
con ninguno de vosotros.

610
00:24:36,027 --> 00:24:37,827
Cuando iba a

611
00:24:37,896 --> 00:24:39,262
reaccionar por algo, vuestra

612
00:24:39,331 --> 00:24:41,331
madre me lo hacía rebajar a la mitad.

613
00:24:41,400 --> 00:24:42,932
¿Eso era la mitad?

614
00:24:43,001 --> 00:24:45,179
Ni siquiera quiero saber
qué mitad quedó fuera.

615
00:24:45,203 --> 00:24:47,537
Si queréis hablar de gente estricta,
ese de ahí escribió el libro.

616
00:24:48,373 --> 00:24:51,207
Sin mano dura, los niños se descarrían.

617
00:24:51,276 --> 00:24:53,209
Yo digo que habéis salido bien.

618
00:24:53,278 --> 00:24:54,477
Gracias.

619
00:24:54,546 --> 00:24:56,646
Y yo digo que consideréis
rebajar la mano dura a la mitad,

620
00:24:56,715 --> 00:24:58,114
como tuve que hacer yo.

621
00:24:58,183 --> 00:24:59,516
Yo no creo

622
00:24:59,584 --> 00:25:01,684
que saltarse clases
merezca matarlo de hambre.

623
00:25:01,753 --> 00:25:03,593
Vale, bueno, pues solo lo
mataré de hambre a medias.

624
00:25:03,655 --> 00:25:05,622
¿Vale? ¿Ahora estáis
todos contentos? Bien.

625
00:25:07,692 --> 00:25:09,993
Vale.

626
00:25:10,061 --> 00:25:12,462
Yo era un buen chico.

627
00:25:19,905 --> 00:25:23,840
Ojalá mi madre no tuviera
que pasarse en un rato.

628
00:25:23,909 --> 00:25:24,974
¿Qué? ¿Tu madre?

629
00:25:25,043 --> 00:25:26,643
Es una despistada.

630
00:25:26,711 --> 00:25:28,511
Siempre se deja sus
cosas por los sitios.

631
00:25:28,580 --> 00:25:30,513
Pero no te preocupes.

632
00:25:31,883 --> 00:25:33,783
Todavía nos queda una hora.

633
00:25:33,852 --> 00:25:35,785
Déjame que me refresque un poco.

634
00:25:56,942 --> 00:25:58,875
No vas a tardar, ¿verdad?

635
00:25:58,944 --> 00:26:00,777
Solo unos minutos.

636
00:26:00,846 --> 00:26:02,779
Pon un poco de música si quieres.

637
00:26:17,729 --> 00:26:19,662
Listo o no, ahí voy.

638
00:26:23,735 --> 00:26:26,736
Estás muy guapa.

639
00:26:26,805 --> 00:26:28,571
Y tú eres encantador.

640
00:26:28,640 --> 00:26:30,440
Me encanta la forma en que me miras.

641
00:26:30,509 --> 00:26:32,642
Quiero una foto de esa mirada.

642
00:26:37,883 --> 00:26:39,015
¿Pasa algo?

643
00:26:39,084 --> 00:26:42,685
Que no me gusta que
mi madre tenga razón.

644
00:26:42,754 --> 00:26:44,254
¿Tenga razón sobre qué?

645
00:26:46,391 --> 00:26:48,525
Sobre ti.

646
00:26:52,030 --> 00:26:54,597
Sí. No, no tengo ninguna estimación.

647
00:26:54,666 --> 00:26:56,332
Sargento, ¿está ayudando con esto?

648
00:26:56,401 --> 00:26:58,968
Seguimos desbordados por las
detenciones de la redada.

649
00:26:59,037 --> 00:27:00,432
No tenemos sitio para las
detenciones de hoy, jefe.

650
00:27:00,456 --> 00:27:00,971
¿Sargento?

651
00:27:00,972 --> 00:27:02,750
Las celdas de retención...
llenas. ¿Dónde quiere meterlos?

652
00:27:02,774 --> 00:27:04,414
El furgón de transporte está al
llegar para llevarlos a Brooklyn.

653
00:27:04,442 --> 00:27:06,454
De momento, mirad arriba, a ver
si los detectives tienen sitio.

654
00:27:06,478 --> 00:27:07,644
- ¿Vale?
- Sí.

655
00:27:07,712 --> 00:27:08,990
La próxima vez que salga de mi oficina,

656
00:27:09,014 --> 00:27:10,424
espero que esto no parezca
una estación de tren.

657
00:27:10,448 --> 00:27:12,515
- Sí, señor.
- Sargento, tengo que hablar con usted.

658
00:27:12,584 --> 00:27:14,284
- Ahora no. Hola.
- Es importante.

659
00:27:16,321 --> 00:27:18,555
Estoy un poco ocupado, por
si no lo has notado, ¿vale?

660
00:27:18,623 --> 00:27:20,156
Sargento, el inodoro está atascado.

661
00:27:20,225 --> 00:27:21,157
Pon a un agente fuera
del baño de mujeres.

662
00:27:21,226 --> 00:27:22,266
Van a tener que compartirlo.

663
00:27:22,294 --> 00:27:23,471
Estoy hablando del baño de mujeres.

664
00:27:23,495 --> 00:27:25,128
El de hombres dejó de
funcionar hará una hora.

665
00:27:25,196 --> 00:27:27,096
Dame un momento.

666
00:27:27,165 --> 00:27:29,098
¡Sargento, le necesito!

667
00:27:29,167 --> 00:27:29,848
¿Qué pasa?

668
00:27:29,872 --> 00:27:31,735
No puedo decírtelo aquí. Tengo
que decírtelo en privado.

669
00:27:31,736 --> 00:27:33,970
Echa un vistazo. No hay
nada privado. Suéltalo ya.

670
00:27:34,039 --> 00:27:36,306
Vale, ¿te acuerdas de que te dije

671
00:27:36,374 --> 00:27:39,676
que ese tío que detuve en las
viviendas Beame me resultaba familiar?

672
00:27:39,744 --> 00:27:41,822
Detuvimos a cien personas en
las viviendas Beame, Eddie.

673
00:27:41,846 --> 00:27:42,779
No, no.

674
00:27:42,847 --> 00:27:44,147
Para nada. Retenedles

675
00:27:44,215 --> 00:27:45,481
afuera en los furgones, ¿de acuerdo?

676
00:27:45,550 --> 00:27:47,850
Este es el que saltó por la ventana.

677
00:27:47,919 --> 00:27:50,153
- ¿Qué?
- Es un asesino.

678
00:27:55,727 --> 00:27:57,760
Eddie, ¿de qué narices estás hablando?

679
00:27:57,829 --> 00:28:00,763
¿Te acuerdas del Carnicero de Bushwick,
el maníaco que mató a hachazos

680
00:28:00,832 --> 00:28:02,209
- a esa familia el verano pasado?
- Claro que me acuerdo, sí.

681
00:28:02,233 --> 00:28:03,733
El Departamento de Policía
siguió el caso durante meses.

682
00:28:03,802 --> 00:28:06,502
Y acabamos con un ADN del que
no teníamos concordancias.

683
00:28:06,571 --> 00:28:09,739
Y un retrato robot de la
víctima que sobrevivió.

684
00:28:09,808 --> 00:28:13,743
El Carnicero de Bushwick, mi tipo.

685
00:28:22,153 --> 00:28:24,654
¿Cuándo terminará esto?

686
00:28:24,723 --> 00:28:27,724
Cuando se restaure la ley
y el orden, ahí terminará.

687
00:28:27,792 --> 00:28:29,692
Lo estás mandando al
traste, no restaurando.

688
00:28:29,761 --> 00:28:31,060
Bueno...

689
00:28:31,129 --> 00:28:33,196
No lo entiendes.

690
00:28:33,264 --> 00:28:34,664
Igual que millones de personas.

691
00:28:34,733 --> 00:28:37,173
¿Quiénes? ¿Los que no les gustan
las imágenes que ven por la tele?

692
00:28:37,235 --> 00:28:39,168
Lo siento por eso. No
he podido evitarlo.

693
00:28:39,237 --> 00:28:42,038
Y tu actitud es casi tan
problemática como tus acciones.

694
00:28:42,107 --> 00:28:43,740
Garrett, ¿podríamos dejar esto

695
00:28:43,808 --> 00:28:45,308
antes de que pida a los de
seguridad que se te lleven?

696
00:28:45,377 --> 00:28:46,943
Pues llámales y que me echen.

697
00:28:47,012 --> 00:28:48,978
Pero, hasta entonces, aquí
estaré haciendo mi trabajo.

698
00:28:49,047 --> 00:28:50,380
Como el que me aconseja pero no ordena.

699
00:28:50,448 --> 00:28:52,048
Como el que va a decir

700
00:28:52,117 --> 00:28:54,283
que ya basta con la
demostración de fuerza.

701
00:28:54,352 --> 00:28:56,352
Lo que estás haciendo no es
servir al interés público.

702
00:28:56,421 --> 00:29:01,324
A ver, no puedo quedarme haciendo ruedas
de prensa para condenar a los matones.

703
00:29:01,393 --> 00:29:03,359
Tengo que tomar medidas, y lo hago.

704
00:29:03,428 --> 00:29:06,029
Lo sé. No te importa lo que
piense el resto de la gente.

705
00:29:06,097 --> 00:29:07,864
Sí que me importa.

706
00:29:07,932 --> 00:29:09,832
Me importa una clase llena de niños

707
00:29:09,901 --> 00:29:11,534
que no puedan recibir su educación

708
00:29:11,603 --> 00:29:13,002
porque sus profesores
están demasiado asustados

709
00:29:13,071 --> 00:29:14,837
de los pandilleros de la última fila.

710
00:29:14,906 --> 00:29:16,839
¿La mayoría silenciosa? ¿Han vuelto?

711
00:29:16,908 --> 00:29:18,841
Jamás se fueron.

712
00:29:18,910 --> 00:29:21,911
Y vieron lo que esa multitud
le hizo a nuestros policías.

713
00:29:21,980 --> 00:29:24,147
Y piensan: "Si pueden actuar así

714
00:29:24,215 --> 00:29:26,382
ante agentes de policías,
¿qué nos harán a nosotros?".

715
00:29:26,451 --> 00:29:27,451
¿Qué hay de

716
00:29:27,485 --> 00:29:28,951
la madre que tiene que pasar

717
00:29:29,020 --> 00:29:31,921
por ese pasillo para proteger
a sus asustados hijos

718
00:29:31,990 --> 00:29:34,557
o de la señora mayor que tiene
miedo de ir a hacer la compra?

719
00:29:34,626 --> 00:29:35,692
¡Pues preséntalo así!

720
00:29:35,760 --> 00:29:37,060
Lo acabo de hacer.

721
00:29:37,128 --> 00:29:38,055
¿Cómo?

722
00:29:38,079 --> 00:29:40,124
Las acciones dicen mucho
más que las palabras.

723
00:29:40,598 --> 00:29:42,078
¿Y eso es de... El arte de la guerra?

724
00:29:42,133 --> 00:29:44,267
No. El primero que lo
dijo fue Abe Lincoln.

725
00:29:56,512 --> 00:29:58,328
¿Tiene un momento, capitán?

726
00:29:58,329 --> 00:30:00,395
Creo que va a querer ver esto.

727
00:30:01,765 --> 00:30:03,699
¿Recuerda a este tipo?

728
00:30:03,767 --> 00:30:06,435
Sí. El Carnicero de Bushwick.

729
00:30:06,504 --> 00:30:09,438
Se parece bastante a este tipo, ¿verdad?

730
00:30:09,507 --> 00:30:10,739
¿Quién es?

731
00:30:10,808 --> 00:30:12,374
John Mendoza. Era uno de los del grupo

732
00:30:12,443 --> 00:30:13,854
que acosaron a nuestros
policías. El de la cámara.

733
00:30:13,878 --> 00:30:15,611
Vaya.

734
00:30:15,679 --> 00:30:17,479
Sí, por suerte, tenemos una
segunda oportunidad con él.

735
00:30:17,548 --> 00:30:19,593
La agente Janko le detuvo cuando
entramos en las viviendas Beame.

736
00:30:19,617 --> 00:30:21,049
Pon a un agente en esa
celda de inmediato.

737
00:30:21,118 --> 00:30:22,422
No quiero que este tipo se pierda
entre el caos que tenemos aquí.

738
00:30:22,446 --> 00:30:23,520
Ya está hecho.

739
00:30:23,521 --> 00:30:25,687
Y contacta con el detective
que llevó el caso.

740
00:30:25,756 --> 00:30:28,790
Estoy seguro de que tienen el ADN que
encontraron en uno de los asesinados.

741
00:30:28,859 --> 00:30:30,792
El detective Larkin viene de camino.

742
00:30:30,861 --> 00:30:33,162
Además, la agente Janko le ha
dado al tipo un vaso de agua,

743
00:30:33,230 --> 00:30:36,064
y lo ha sellado en una bolsa
cuando ha acabado de beber de él.

744
00:30:36,133 --> 00:30:37,499
En el laboratorio ya
están comprobando el ADN.

745
00:30:37,568 --> 00:30:38,934
Esto es un jodido buen
trabajo, sargento.

746
00:30:39,003 --> 00:30:40,402
Ha sido todo la agente Janko, señor.

747
00:30:40,471 --> 00:30:42,437
Me aseguraré de darle las gracias.

748
00:30:42,506 --> 00:30:43,972
Capitán.

749
00:30:44,041 --> 00:30:45,774
Reagan,

750
00:30:45,843 --> 00:30:48,844
hay mucha gente en esta comisaría

751
00:30:48,913 --> 00:30:52,881
que van a ser mejores policías
gracias a tu liderazgo.

752
00:30:52,950 --> 00:30:54,883
Incluyéndome a mí.

753
00:30:58,255 --> 00:31:00,556
Jefe.

754
00:31:00,624 --> 00:31:02,424
Jordan Amendola.

755
00:31:02,493 --> 00:31:04,193
Agosto de 2016.

756
00:31:04,261 --> 00:31:07,829
Bobby Katz, septiembre de 2016.

757
00:31:07,898 --> 00:31:12,267
Jamal Richardson, enero de 2018.

758
00:31:12,336 --> 00:31:15,204
Harry Dunn, marzo de 2018.

759
00:31:15,272 --> 00:31:18,006
Lawrence Indigo.

760
00:31:18,075 --> 00:31:19,875
Junio de 2018.

761
00:31:19,944 --> 00:31:23,045
Los cinco asesinados con la
pistola que tenías en tu posesión.

762
00:31:23,113 --> 00:31:26,448
Cada vez, el gatillo lo
apretó una persona distinta.

763
00:31:26,517 --> 00:31:28,450
Nick Tedesco.

764
00:31:29,887 --> 00:31:31,453
Matt Kleeber.

765
00:31:32,523 --> 00:31:34,089
Roddy Mack.

766
00:31:35,192 --> 00:31:36,858
Rich Leeds.

767
00:31:36,927 --> 00:31:41,363
Y el tipo que te dio la
pistola, Jimmy Matson.

768
00:31:41,432 --> 00:31:43,599
Conoces a los cinco asesinos

769
00:31:43,667 --> 00:31:46,134
porque todos ellos eran
Trip Treys, ¿verdad?

770
00:31:46,203 --> 00:31:48,704
- Sí.
- Y solo puedes convertirte

771
00:31:48,772 --> 00:31:51,873
en un Trip Trey si matas a alguien.

772
00:31:51,942 --> 00:31:54,009
A cualquiera. Al azar.

773
00:31:54,078 --> 00:31:55,611
¿Tengo razón?

774
00:31:55,679 --> 00:31:57,479
Sí.

775
00:31:57,548 --> 00:32:00,148
Es la iniciación. Sangre para
entrar, sangre para salir.

776
00:32:00,217 --> 00:32:01,817
Sangre para entrar, sangre para salir.

777
00:32:01,885 --> 00:32:04,152
Matas a alguien para entrar en un club.

778
00:32:05,256 --> 00:32:07,055
¿Y bien?

779
00:32:07,124 --> 00:32:09,291
Tú eras el siguiente.

780
00:32:09,360 --> 00:32:11,460
¿Dónde lo ibas a hacer?

781
00:32:12,563 --> 00:32:14,763
- No lo sé.
- Venga ya.

782
00:32:14,832 --> 00:32:16,498
¿Ibas a hacerlo o no?

783
00:32:16,567 --> 00:32:18,333
No lo sé.

784
00:32:22,139 --> 00:32:24,840
Bueno, pues tienes suerte.

785
00:32:24,908 --> 00:32:27,509
Porque todos esos cinco tíos
duros a los que llamas amigos,

786
00:32:27,578 --> 00:32:29,745
se han chivado unos de los otros.

787
00:32:29,813 --> 00:32:30,746
25 años.

788
00:32:30,814 --> 00:32:31,913
25 años.

789
00:32:31,982 --> 00:32:34,416
25 años. 25 años.

790
00:32:34,485 --> 00:32:37,386
Menos él, porque él
habló primero, así que...

791
00:32:37,454 --> 00:32:39,454
él ha salido ganando...
Adivina cuánto le ha caído.

792
00:32:39,523 --> 00:32:41,723
- ¿Cuánto?
- 20 años.

793
00:32:41,792 --> 00:32:43,692
¿Y van a ir todos a la cárcel?

794
00:32:43,761 --> 00:32:46,161
Van a estar todos encerrados
hasta que sean viejos.

795
00:32:47,598 --> 00:32:49,364
Así que ahora te toca a ti

796
00:32:49,433 --> 00:32:51,833
escoger.

797
00:32:51,902 --> 00:32:53,735
¿También vas a unirte a estos imbéciles

798
00:32:53,804 --> 00:32:57,239
para ir a la cárcel
hasta que seas viejo?

799
00:32:57,308 --> 00:33:01,243
¿O vas a intentar...
vivir una vida honrada?

800
00:33:01,312 --> 00:33:04,079
Intentaré llevar una vida
honrada. Sin dudarlo.

801
00:33:07,818 --> 00:33:10,085
Eso espero, joder.

802
00:33:10,154 --> 00:33:13,755
Y ten por seguro que te vigilaré
para asegurarme de que lo hagas.

803
00:33:13,824 --> 00:33:15,190
Así pues...

804
00:33:15,259 --> 00:33:17,492
¿puedo... puedo irme?

805
00:33:17,561 --> 00:33:19,728
No.

806
00:33:19,797 --> 00:33:21,863
Vas a cumplir tres meses.

807
00:33:21,932 --> 00:33:23,699
Por la pistola.

808
00:33:23,767 --> 00:33:26,868
Quiero que veas la vida que tendrás

809
00:33:26,937 --> 00:33:29,871
si no llevas una vida honrada.

810
00:33:38,749 --> 00:33:40,482
Cumplir cierto tiempo

811
00:33:40,551 --> 00:33:41,399
debería ser bueno para él.

812
00:33:41,423 --> 00:33:43,423
Sí. Debería enderezarlo en poco tiempo.

813
00:33:46,023 --> 00:33:48,890
Gracias por hacer todo esto.

814
00:33:48,959 --> 00:33:50,459
No. No hay forma de saber

815
00:33:50,527 --> 00:33:52,372
si tu hermano hubiera
seguido adelante con eso.

816
00:33:52,396 --> 00:33:54,363
Las estadísticas más duras dicen...

817
00:33:54,431 --> 00:33:57,099
que hoy alguien que paseara
disfrutando de su vida,

818
00:33:57,167 --> 00:34:00,602
no estaría vivo si no hubieras
acudido a mí, o sea que, bien por ti.

819
00:34:00,671 --> 00:34:03,905
No, me refería a hacer más de la cuenta.

820
00:34:03,974 --> 00:34:06,074
Ya nadie lo hace.

821
00:34:06,143 --> 00:34:07,743
Pero es lo que haces tú.

822
00:34:07,811 --> 00:34:09,845
Solo hago mi trabajo. Sinceramente.

823
00:34:09,913 --> 00:34:12,581
No. Hay muchos policías

824
00:34:12,649 --> 00:34:14,416
que me hubieran mandado al carajo.

825
00:34:14,485 --> 00:34:15,951
Pero tú no.

826
00:34:18,021 --> 00:34:22,157
Tu hermano tiene 16 años,
y es todo lo que te queda.

827
00:34:22,226 --> 00:34:24,493
Irónicamente, estoy en
una situación similar.

828
00:34:24,561 --> 00:34:26,862
Y si te soy sincero,
no soy ningún ángel,

829
00:34:26,930 --> 00:34:29,865
así que, seguramente, eso
influenció en este asunto.

830
00:34:31,335 --> 00:34:33,068
¿Todo lo que te queda?

831
00:34:33,137 --> 00:34:35,675
¿Qué, no hay ninguna
Sra. de Danny el Poli?

832
00:34:37,341 --> 00:34:38,940
No.

833
00:34:39,009 --> 00:34:41,910
No, la Sra. de Danny el Poli
murió hace un año y medio.

834
00:34:43,447 --> 00:34:45,914
Mi hijo mayor se acaba
de ir a la universidad,

835
00:34:45,983 --> 00:34:49,017
y el menor, de 16 años, Sean,

836
00:34:49,086 --> 00:34:52,020
va... a seguir sus pasos,

837
00:34:52,089 --> 00:34:53,889
así que en breve voy a ser Danny el Poli

838
00:34:53,957 --> 00:34:56,124
que está solito en casa.

839
00:34:56,193 --> 00:34:58,994
Suena a soledad.

840
00:34:59,062 --> 00:34:59,541
Bueno...

841
00:34:59,565 --> 00:35:01,698
¿No necesitas un compañero de piso?

842
00:35:02,065 --> 00:35:04,032
Sí, no creo que sea buena idea.

843
00:35:04,101 --> 00:35:06,601
¿Por qué? Acabas de encontrar
a alguien compatible contigo.

844
00:35:06,670 --> 00:35:08,904
Porque soy incompatible, por eso.

845
00:35:08,972 --> 00:35:11,173
Eso no lo sé.

846
00:35:11,241 --> 00:35:13,508
Bueno, míranos. Somos
totalmente opuestos,

847
00:35:13,577 --> 00:35:15,310
y, de alguna forma,

848
00:35:15,379 --> 00:35:18,013
tenemos más en común de
lo que pensaría la gente.

849
00:35:18,081 --> 00:35:22,551
Sí. Sí, tenemos alguna
cosilla en común. Puede.

850
00:35:22,619 --> 00:35:25,020
Una cosa importante, creo yo.

851
00:35:25,088 --> 00:35:27,022
¿Y qué es?

852
00:35:27,090 --> 00:35:28,857
Yo tampoco soy ningún ángel.

853
00:35:42,339 --> 00:35:44,172
¿Demasiado pronto?

854
00:35:46,076 --> 00:35:48,243
Sí, puede.

855
00:35:49,346 --> 00:35:51,012
Te entiendo.

856
00:35:52,716 --> 00:35:54,716
Debería dejarte ir.

857
00:36:00,858 --> 00:36:03,959
Pero no voy a dejarte ir, que lo sepas.

858
00:36:05,696 --> 00:36:07,829
Ve con cuidado, Molly.

859
00:36:07,898 --> 00:36:09,397
Siempre...

860
00:36:09,466 --> 00:36:11,366
Danny el Poli.

861
00:36:18,976 --> 00:36:21,843
Tiene sangre de policía
corriendo por sus venas.

862
00:36:21,912 --> 00:36:23,378
¿Habéis recibido mi correo?

863
00:36:23,447 --> 00:36:25,380
Por supuesto.

864
00:36:25,449 --> 00:36:27,949
Es una buena vigilancia la
que llevaste a cabo, Nicky.

865
00:36:28,018 --> 00:36:30,185
Cinco millones de cenas en familia sin
más conversaciones que cosas de polis,

866
00:36:30,254 --> 00:36:32,187
está claro que algo se aprende, ¿no?

867
00:36:32,256 --> 00:36:35,690
Te prometo que nunca jamás
me enemistaré contigo.

868
00:36:35,759 --> 00:36:37,526
Gracias, Anthony.

869
00:36:38,862 --> 00:36:40,595
Tiene razón.

870
00:36:40,664 --> 00:36:43,431
Ha sido un buen trabajo.

871
00:36:43,500 --> 00:36:45,634
Lo siento mucho.

872
00:36:45,702 --> 00:36:47,302
Venga ya, no, no lo sientes.

873
00:36:47,371 --> 00:36:51,106
Te has ganado el derecho a regodearte.

874
00:36:51,174 --> 00:36:54,442
Lo último que quiero
hacer es regodearme.

875
00:36:55,946 --> 00:36:58,179
Ese hombre te estaba usando.

876
00:36:58,248 --> 00:37:00,248
Gracias... por recordármelo.

877
00:37:00,317 --> 00:37:02,217
- Sí, mamá.
- Ya sabes lo que quería decir.

878
00:37:02,286 --> 00:37:04,185
Sé lo que querías decir.

879
00:37:04,254 --> 00:37:06,588
Y, sí, parte de mí está
orgullosa de mí misma

880
00:37:06,657 --> 00:37:09,424
por haberle pillado, pero...

881
00:37:09,493 --> 00:37:12,527
sobre todo estoy herida

882
00:37:12,596 --> 00:37:16,798
porque un chico que me
gustaba, yo no le gustaba a él.

883
00:37:16,867 --> 00:37:18,133
Nicky.

884
00:37:18,201 --> 00:37:20,435
Me siento como una idiota.

885
00:37:20,504 --> 00:37:24,339
Alardeando de mi relación
ante ti como si fuera...

886
00:37:24,408 --> 00:37:26,641
una mujer de mundo, cuando, en realidad,

887
00:37:26,710 --> 00:37:30,312
era... solo una chiquilla ingenua.

888
00:37:30,380 --> 00:37:32,380
- No hagas esto.
- ¿El qué?

889
00:37:32,449 --> 00:37:36,151
No empieces a culparte por
culpa del comportamiento...

890
00:37:36,219 --> 00:37:37,786
de otra persona.

891
00:37:37,854 --> 00:37:39,220
Pero...

892
00:37:39,289 --> 00:37:41,723
Confiaste en él... Eso es lo
que se suponía que debías hacer.

893
00:37:41,792 --> 00:37:44,926
Así es como se construye
una relación de verdad.

894
00:37:44,995 --> 00:37:47,329
Pero esta no era de verdad.

895
00:37:48,432 --> 00:37:50,398
No, no lo era,

896
00:37:50,467 --> 00:37:53,969
pero... aprendiste una
lección para el próximo.

897
00:37:54,037 --> 00:37:57,505
El próximo... mucho más joven.

898
00:37:58,775 --> 00:38:01,209
- Sabía que no te gustaba su edad.
- Tenía casi 50 años.

899
00:38:02,913 --> 00:38:05,013
¿Vas a estar bien?

900
00:38:05,082 --> 00:38:08,650
Nada que Netflix y unas jarras
de helado no puedan arreglar.

901
00:38:15,058 --> 00:38:19,194
¿Qué tal si en lugar de eso
vamos a por tu primer martini?

902
00:38:19,262 --> 00:38:21,496
Extra seco con piel de limón, por favor.

903
00:38:22,699 --> 00:38:26,568
Vale, puede que no
sea tu primer martini.

904
00:38:28,005 --> 00:38:30,238
Es una coincidencia de
ADN perfecta, señor.

905
00:38:30,307 --> 00:38:32,107
99,9 por ciento.

906
00:38:32,175 --> 00:38:34,442
Eso es un buen trabajo, capitán.

907
00:38:34,511 --> 00:38:38,046
Y un agradable contraste respecto
a la última vez que estuviste aquí.

908
00:38:38,115 --> 00:38:40,181
Por mucho que me gustaría
aceptar el mérito, no puedo.

909
00:38:40,250 --> 00:38:41,950
Eh, tus policías, tu detención.

910
00:38:42,019 --> 00:38:44,152
Lo agradezco, señor, pero...

911
00:38:44,221 --> 00:38:45,887
es la agente Janko

912
00:38:45,956 --> 00:38:47,055
la que merece el mérito.

913
00:38:47,124 --> 00:38:47,922
Así como

914
00:38:47,991 --> 00:38:49,224
su sargento,

915
00:38:49,292 --> 00:38:50,759
por dirigir con el ejemplo.

916
00:38:50,827 --> 00:38:52,460
Y lo digo en serio.

917
00:38:52,529 --> 00:38:54,162
Bueno, veamos de quién más

918
00:38:54,231 --> 00:38:55,497
es el mérito.

919
00:38:55,565 --> 00:38:56,598
Hay alguien más

920
00:38:56,667 --> 00:38:58,867
que lo merece... usted, señor.

921
00:38:58,935 --> 00:39:00,568
Esta detención es resultado directo

922
00:39:00,637 --> 00:39:02,771
de su muestra de fuerza en mi distrito.

923
00:39:02,839 --> 00:39:05,974
Ahora no hablas en serio.

924
00:39:06,043 --> 00:39:08,777
No. Era el que filmaba el vídeo

925
00:39:08,845 --> 00:39:12,113
mientras su pandilla
insultaban a mis policías.

926
00:39:12,182 --> 00:39:14,115
¿Lo que creo yo? Que muchos intentarían

927
00:39:14,184 --> 00:39:18,319
llevarse el mérito del éxito,
pero pocos reconocerían el error.

928
00:39:18,388 --> 00:39:20,588
De todas formas, buen trabajo y gracias.

929
00:39:20,657 --> 00:39:22,424
Señor.

930
00:39:22,492 --> 00:39:23,792
Caballeros. Señora.

931
00:39:24,861 --> 00:39:26,961
   

932
00:39:27,030 --> 00:39:28,430
El Carnicero de Bushwick entre rejas.

933
00:39:28,498 --> 00:39:30,098
Haz el baile de la victoria, jefe.

934
00:39:30,167 --> 00:39:31,666
No hace bailes de la victoria.

935
00:39:31,735 --> 00:39:33,668
La prensa se lo tendrá que
tragar, ¿verdad, Garrett?

936
00:39:33,737 --> 00:39:35,403
Un poco de brillo en la
imagen no hará ningún daño.

937
00:39:35,472 --> 00:39:37,250
Si les crees cuando te dicen
que haces un buen trabajo,

938
00:39:37,274 --> 00:39:39,240
también tienes que creerles cuando te
dicen que haces un trabajo de mierda.

939
00:39:39,309 --> 00:39:40,909
Queda equilibrado.

940
00:39:40,977 --> 00:39:44,412
Me gustaría deciros algo a todos.

941
00:39:49,352 --> 00:39:52,654
Mi trabajo es asegurarme de que el
Departamento de Policía no se vea

942
00:39:52,723 --> 00:39:54,022
vapuleado por la prensa, pero...

943
00:39:54,091 --> 00:39:56,591
empiezo a creer

944
00:39:56,660 --> 00:39:58,960
que mi trabajo también

945
00:39:59,029 --> 00:40:01,996
es saber que, a veces...

946
00:40:02,065 --> 00:40:04,632
vale la pena que te vapuleen.

947
00:40:07,671 --> 00:40:09,270
¿Y ya está?

948
00:40:09,339 --> 00:40:11,106
Ya está.

949
00:40:11,174 --> 00:40:12,440
¿Y dónde está el "pero"?

950
00:40:12,509 --> 00:40:13,441
No hay ningún pero.

951
00:40:13,510 --> 00:40:16,511
Pues es la primera vez.

952
00:40:18,782 --> 00:40:21,683
Gracias, comisionado Moore.

953
00:40:30,145 --> 00:40:37,145
www.subtitulamos.tv

