1
00:00:01,010 --> 00:00:02,889
Anteriormente en Z Nation...

2
00:00:02,890 --> 00:00:04,250
Esto es una guerra.

3
00:00:04,790 --> 00:00:07,169
Y ni siquiera sabemos a quién
nos estamos enfrentando.

4
00:00:07,170 --> 00:00:08,889
La única droga que no he probado.

5
00:00:08,890 --> 00:00:10,830
Esto es fuerte, ¿no es así?

6
00:00:10,850 --> 00:00:12,690
Lo usamos para guiarnos espiritualmente.

7
00:00:12,720 --> 00:00:13,909
El chico necesita antibióticos.

8
00:00:13,910 --> 00:00:15,366
Los guardianes del agua tendrán algo.

9
00:00:15,390 --> 00:00:18,200
Sí, sabemos todo sobre la medicina
de los nativos americanos.

10
00:00:18,490 --> 00:00:21,270
Pero no hemos estado ni
cerca del Gran Cañón.

11
00:00:23,130 --> 00:00:25,910
Espero que estos guardianes
del agua sean amables.

12
00:00:27,070 --> 00:00:29,410
Esto tiene que ser una broma.

13
00:00:30,450 --> 00:00:31,470
¡Doc!

14
00:00:49,790 --> 00:00:52,069
Después de un tiempo lo que de
verdad jode es la irritación,

15
00:00:52,070 --> 00:00:53,170
¿sabes?

16
00:00:53,230 --> 00:00:55,310
Y las llagas de estar
todo el día sentado.

17
00:00:55,350 --> 00:00:57,900
Bien podrían darnos la
vuelta de vez en cuando, ¿no?

18
00:00:58,000 --> 00:01:00,430
Y, por supuesto, está la depresión.

19
00:01:00,450 --> 00:01:02,250
Oye, Diez Mil. Despierta.

20
00:01:02,270 --> 00:01:04,310
Pero eso es lo que le
hacen a los saboteadores.

21
00:01:04,610 --> 00:01:06,980
Y eso soy, ¿sabéis?, un saboteador.

22
00:01:07,410 --> 00:01:09,070
Saboteador.

23
00:01:09,110 --> 00:01:11,050
Suena bastante continental.

24
00:01:12,250 --> 00:01:14,690
Saboteador, c'est moi!

25
00:01:14,750 --> 00:01:16,670
Para.

26
00:01:17,130 --> 00:01:19,570
Tu amigo parece bastante pálido.

27
00:01:19,630 --> 00:01:21,130
Ya se ha transformado, ¿no?

28
00:01:21,170 --> 00:01:22,390
No soy un charlatán.

29
00:01:22,420 --> 00:01:24,530
¿Y por qué se te ha caído la mano?

30
00:01:24,610 --> 00:01:26,560
Oye, ¿quién te hizo esto?

31
00:01:26,630 --> 00:01:28,590
Guerreros.

32
00:01:28,710 --> 00:01:30,490
Fieros y rápidos como el rayo.

33
00:01:30,530 --> 00:01:32,730
Tú no los ves, pero ellos te ven a ti.

34
00:01:32,750 --> 00:01:35,010
Y luego, chimpún, ¡tienes
una flecha en el brazo!

35
00:01:35,110 --> 00:01:38,510
¡Saboteadores!
¡Saboteadores! ¡Saboteadores!

36
00:01:38,540 --> 00:01:41,030
¡Tú! ¡Tú! ¡Tú!

37
00:01:44,910 --> 00:01:46,410
Ya vale.

38
00:01:46,450 --> 00:01:47,930
Te tengo, colega.

39
00:01:54,460 --> 00:01:56,110
Jamás me había alegrado
tanto de verte, jefa.

40
00:01:56,130 --> 00:01:58,190
No soy yo la jefa de la que
te tienes que preocupar.

41
00:01:59,770 --> 00:02:01,010
¡Mantened la cabeza abajo!

42
00:02:08,450 --> 00:02:09,770
No hemos venido a luchar.

43
00:02:09,880 --> 00:02:11,430
No somos el enemigo. Mirad.

44
00:02:15,890 --> 00:02:17,310
¿Doc?

45
00:02:18,750 --> 00:02:20,550
Manos arriba.

46
00:02:27,770 --> 00:02:31,810
www.subtitulamos.tv

47
00:02:41,540 --> 00:02:43,710
¿Eh, zombis!

48
00:02:56,360 --> 00:02:57,850
Buen avistamiento, Píe Pequeño.

49
00:02:57,890 --> 00:03:00,430
Matamos un par de zombis
cerca de Redbird Rock.

50
00:03:00,460 --> 00:03:01,870
Pero lo que tenemos aquí es peor.

51
00:03:01,930 --> 00:03:03,549
- Bombarderos.
- Podrían ser.

52
00:03:03,550 --> 00:03:05,290
Los llevaré dentro.

53
00:03:05,430 --> 00:03:06,630
Hola, guapo.

54
00:03:07,200 --> 00:03:08,570
¿A vosotros también os bombardearon?

55
00:03:08,620 --> 00:03:10,940
Muchas veces. También nos
llegó una bola de zombis.

56
00:03:13,790 --> 00:03:15,730
Oye, hermanita, escucha.

57
00:03:15,740 --> 00:03:17,070
Tranquila.

58
00:03:17,680 --> 00:03:19,440
¿Vale? Paciencia.

59
00:03:19,480 --> 00:03:20,590
No nos han hecho daño.

60
00:03:20,630 --> 00:03:22,080
Habla por ti.

61
00:03:22,550 --> 00:03:25,650
Vale. No nos han matado.

62
00:03:25,750 --> 00:03:26,849
Porque algo me dice que
si te quisieran muerto,

63
00:03:26,850 --> 00:03:28,770
ya lo estarías.

64
00:03:30,490 --> 00:03:33,050
Tenemos que aguardar y observar. ¿Vale?

65
00:03:34,150 --> 00:03:35,810
Se darán cuenta de que
no somos el enemigo.

66
00:03:49,430 --> 00:03:51,570
¿Todavía piensas que somos nosotros
los que tenemos que tener paciencia?

67
00:03:51,740 --> 00:03:55,010
Aguanta. Conozco a algunos
nativos de más al sur.

68
00:03:55,080 --> 00:03:57,150
Puede que nos lleve
tiempo solucionar esto.

69
00:03:57,180 --> 00:03:59,730
Con suerte no nos partirán
la cara en el proceso.

70
00:04:01,090 --> 00:04:03,790
¿Doc? O sea, Steven, ¿eres tú?

71
00:04:03,810 --> 00:04:05,390
La muerte conoce mi nombre.

72
00:04:06,560 --> 00:04:08,030
Steven.

73
00:04:09,670 --> 00:04:10,670
Soy yo.

74
00:04:10,680 --> 00:04:12,040
Creía que la muerte
tendría pinta más mala.

75
00:04:16,540 --> 00:04:17,700
¿Kuruk?

76
00:04:17,870 --> 00:04:20,839
De entre todos los antros del mundo...

77
00:04:20,840 --> 00:04:22,870
Eso duele.

78
00:04:22,970 --> 00:04:24,069
Dolería mucho más

79
00:04:24,070 --> 00:04:25,760
si la flecha se hubiera
quedado enganchada.

80
00:04:25,770 --> 00:04:27,420
- Sí.
- ¿Kuruk?

81
00:04:27,450 --> 00:04:28,650
¿George?

82
00:04:29,890 --> 00:04:31,920
Te conozco. Teniente Warren. Diez Mil.

83
00:04:32,020 --> 00:04:33,050
Son del grupo de Doc.

84
00:04:33,520 --> 00:04:34,690
¿Una ayudita?

85
00:04:39,630 --> 00:04:44,430
Dos líderes militares y
héroes de Nuevamérica.

86
00:04:45,060 --> 00:04:47,510
Un sabio mayor. Un joven guerrero.

87
00:04:47,550 --> 00:04:49,750
Algo me dice que no están
aquí por casualidad.

88
00:04:49,790 --> 00:04:51,340
Desgraciadamente no.

89
00:04:51,440 --> 00:04:52,850
Sí, hemos venido por el agua.

90
00:04:52,870 --> 00:04:53,890
Doc.

91
00:04:54,710 --> 00:04:57,350
Hemos venido para mantener la paz.

92
00:04:57,380 --> 00:04:58,630
Claro.

93
00:04:58,910 --> 00:05:00,650
Siempre empiezan hablando de paz.

94
00:05:00,950 --> 00:05:02,130
Me conoces.

95
00:05:02,350 --> 00:05:03,610
Tu padre me conoce.

96
00:05:03,620 --> 00:05:04,620
Soy de palabra.

97
00:05:04,630 --> 00:05:05,750
Y tú me conoces a mí.

98
00:05:07,120 --> 00:05:08,390
El apocalipsis cambia a la gente.

99
00:05:08,490 --> 00:05:10,090
Sí, no tanto.

100
00:05:10,130 --> 00:05:13,060
Mira, lo que George empezó funciona.

101
00:05:13,590 --> 00:05:15,060
Estaba funcionando.

102
00:05:15,160 --> 00:05:16,170
Antes del bombardeo.

103
00:05:16,210 --> 00:05:18,450
Pero la idea de que
unidos somos más fuertes,

104
00:05:18,530 --> 00:05:19,730
aún puede funcionar.

105
00:05:19,770 --> 00:05:21,520
Debatiremos sobre política luego, amiga.

106
00:05:21,700 --> 00:05:24,270
Ahora mismo solo queremos saber por qué
habéis cortado el suministro de agua.

107
00:05:27,590 --> 00:05:29,410
No lo hicimos.

108
00:05:29,510 --> 00:05:31,170
Ven conmigo.

109
00:05:39,110 --> 00:05:40,680
Neeznáá Mííl.

110
00:05:40,820 --> 00:05:41,820
Te conozco.

111
00:05:42,220 --> 00:05:43,490
¿Ayalla?

112
00:05:44,120 --> 00:05:45,120
Estás aquí.

113
00:05:45,220 --> 00:05:47,110
¿Qué te ha pasado?

114
00:05:47,270 --> 00:05:49,230
Ya sabes, zombis.

115
00:05:52,530 --> 00:05:53,610
Vamos.

116
00:05:53,620 --> 00:05:55,150
¿Quieres que te ayude o no?

117
00:06:03,840 --> 00:06:05,790
Ha habido ataques.

118
00:06:05,880 --> 00:06:07,710
- ¿Zombis?
- De los de antes.

119
00:06:07,830 --> 00:06:10,160
Caminantes. Vinieron desde lejos.

120
00:06:10,180 --> 00:06:11,420
Pero solo eran una distracción

121
00:06:11,490 --> 00:06:14,200
para apartar las miradas
de un sabotaje mayor.

122
00:06:14,220 --> 00:06:16,069
- ¿Charlatanes?
- Como el saboteador ese

123
00:06:16,070 --> 00:06:17,600
que estaba atado a nuestro lado.

124
00:06:17,620 --> 00:06:18,990
Son letales.

125
00:06:19,490 --> 00:06:22,150
Perdimos a la mayoría
de nuestros guerreros.

126
00:06:22,170 --> 00:06:23,190
Y ahora,

127
00:06:23,610 --> 00:06:25,570
la presa está fallando.

128
00:06:26,000 --> 00:06:28,630
Es hora de irnos. No
podemos quedarnos aquí.

129
00:06:28,670 --> 00:06:30,130
No. Kuruk, no podéis hacer eso.

130
00:06:30,200 --> 00:06:31,390
Controláis la presa.

131
00:06:31,610 --> 00:06:33,730
Tenéis el control sobre el
suministro del agua. Por fin.

132
00:06:33,770 --> 00:06:35,970
Tu gente es vital para Nuevamérica.

133
00:06:36,070 --> 00:06:37,930
- Teníamos un...
- No digas pacto.

134
00:06:38,080 --> 00:06:39,610
Teníamos un acuerdo.

135
00:06:39,650 --> 00:06:42,470
Tu padre firmó un acuerdo.

136
00:06:42,530 --> 00:06:45,220
Es un amigo, un aliado.

137
00:06:45,310 --> 00:06:46,450
Era.

138
00:06:47,710 --> 00:06:49,610
¿Era?

139
00:06:50,020 --> 00:06:51,890
Kuruk, ¿está...?

140
00:06:53,890 --> 00:06:55,289
En la sala de máquinas.

141
00:06:55,290 --> 00:06:57,460
Está intentando arreglar
los daños del ataque.

142
00:06:57,470 --> 00:06:59,210
Pero cada vez vienen más.

143
00:06:59,370 --> 00:07:00,760
Si llega otro

144
00:07:00,800 --> 00:07:03,200
antes de que pueda arreglar
el daño del último ataque,

145
00:07:03,230 --> 00:07:05,240
la presa entera podría fallar.

146
00:07:05,740 --> 00:07:08,370
Y podríamos perecer con ella.

147
00:07:14,330 --> 00:07:17,080
Hablaremos con el jefe,
es un hombre razonable.

148
00:07:22,450 --> 00:07:25,060
Oye, ¿qué fue lo que me llamaste antes?

149
00:07:25,960 --> 00:07:29,030
Neeznáá Mííl. Significa
Diez Mil en navajo.

150
00:07:29,070 --> 00:07:31,910
¿Y como se dice "chica que me
lleva en círculos" en navajo?

151
00:07:31,930 --> 00:07:34,000
Quería ver si confiabas en mí o no.

152
00:07:34,090 --> 00:07:37,090
Confiaba en ti, pero luego me
llevaste a dar vueltas en círculos.

153
00:07:37,110 --> 00:07:38,110
Demasiado tarde.

154
00:07:38,190 --> 00:07:40,740
Me has seguido, así que
pasas la prueba. Ya está.

155
00:07:43,510 --> 00:07:46,330
No le des demasiadas vueltas.

156
00:07:49,750 --> 00:07:51,880
Tiene mejor pinta.

157
00:07:51,980 --> 00:07:54,180
¿Lo has vendado tú?

158
00:08:01,360 --> 00:08:02,730
Pero no me desataste.

159
00:08:02,790 --> 00:08:03,989
Ha pasado tiempo.

160
00:08:03,990 --> 00:08:06,510
Quería asegurarme de
que seguías siendo tú.

161
00:08:07,770 --> 00:08:10,130
Oye, ¿no deberías volver al
campamento a ayudar con la mudanza?

162
00:08:10,930 --> 00:08:12,190
No.

163
00:08:12,310 --> 00:08:13,350
Lo que tengo que hacer

164
00:08:13,360 --> 00:08:14,989
es ayudar al mejor
tirador del apocalipsis

165
00:08:14,990 --> 00:08:17,190
para que nos ayude a no tener
que huir de nuestras tierras

166
00:08:17,210 --> 00:08:19,180
por millonésima vez en la historia.

167
00:08:19,210 --> 00:08:21,250
Suena como un trato
justo. ¿No te parece?

168
00:08:31,610 --> 00:08:33,400
¿Quiénes sois? ¿Y qué
estáis haciendo aquí?

169
00:08:33,410 --> 00:08:34,769
Soy Georgia St. Claire.

170
00:08:34,770 --> 00:08:36,259
Ella es la teniente Roberta Warren.

171
00:08:36,260 --> 00:08:38,276
Somos amigas del jefe.
Tenemos que hablar con él.

172
00:08:38,300 --> 00:08:39,460
Está ocupado.

173
00:08:39,470 --> 00:08:40,990
Querrá oír lo que tenemos que decir.

174
00:08:42,030 --> 00:08:43,410
¿Conocen al jefe?

175
00:08:44,340 --> 00:08:45,670
Entonces sabréis su nombre.

176
00:08:46,740 --> 00:08:48,510
Me dijo que podía llamarlo Eddy.

177
00:08:48,590 --> 00:08:51,140
Todo el mundo sabe eso.

178
00:08:52,840 --> 00:08:55,450
Aha-Edohi. Ese es su nombre.

179
00:08:55,550 --> 00:08:57,010
Aquél que va al agua.

180
00:08:57,890 --> 00:08:59,510
¡Aha-Edohi!

181
00:08:59,580 --> 00:09:02,690
¡Aha-Edohi!

182
00:09:02,810 --> 00:09:05,390
¿Qué es todo este escándalo.
Estoy intentando trabajar.

183
00:09:05,870 --> 00:09:07,760
Por el gran espíritu.

184
00:09:07,860 --> 00:09:10,309
¿George? ¿Eres tú? ¿Aquí?

185
00:09:10,310 --> 00:09:12,150
¿Ahora? ¿Por qué?

186
00:09:12,560 --> 00:09:15,330
No hay tiempo para eso. ¿Qué haces aquí?

187
00:09:15,350 --> 00:09:17,190
Hemos venido porque se
cortó el suministro de agua.

188
00:09:17,210 --> 00:09:19,270
Kuruk nos contó lo de los ataques.

189
00:09:19,370 --> 00:09:20,969
Dijo que os vais.

190
00:09:20,970 --> 00:09:22,450
Que tenéis que abandonar la presa.

191
00:09:22,490 --> 00:09:24,390
Miedo, eso es lo que es.

192
00:09:24,510 --> 00:09:26,610
Los jóvenes tienen miedo de todo.

193
00:09:26,710 --> 00:09:29,310
De los zombis, de los
charlatanes, del poder del agua.

194
00:09:29,330 --> 00:09:31,226
Son miedos bastante razonables
hoy en día, ¿no cree?

195
00:09:31,250 --> 00:09:33,049
Claro. Hay que tenerle respeto

196
00:09:33,050 --> 00:09:34,530
a las fuerzas que pueden hacerte daño.

197
00:09:34,550 --> 00:09:36,690
Y aprender a trabajar con ellas.

198
00:09:36,710 --> 00:09:37,860
Vivir con ellas.

199
00:09:37,910 --> 00:09:39,890
Nuestros ancestros están aquí.

200
00:09:39,990 --> 00:09:41,560
¿Te refieres a los charlatanes?

201
00:09:41,590 --> 00:09:43,150
Charlatanes, zombis.

202
00:09:43,430 --> 00:09:45,460
Estas tierras siempre han
pertenecido a los Dakelh.

203
00:09:45,560 --> 00:09:47,350
Las inundaron cuando
construyeron esta presa.

204
00:09:47,570 --> 00:09:48,900
Los ancestros están aquí.

205
00:09:49,000 --> 00:09:50,870
Las nuevas generaciones por ahí.

206
00:09:51,070 --> 00:09:53,140
No pienso abandonar a ninguna.

207
00:09:53,400 --> 00:09:57,310
¿Entonces qué, se hunde
con el barco, digo presa?

208
00:09:57,350 --> 00:09:58,689
No si puedo evitarlo.

209
00:10:00,180 --> 00:10:02,750
Los actos de sabotaje han
conseguido parar las turbinas.

210
00:10:02,850 --> 00:10:04,110
Se está acumulando demasiada presión,

211
00:10:04,120 --> 00:10:07,070
tenemos que abrir las
compuertas, ¡aún hay tiempo!

212
00:10:10,320 --> 00:10:12,890
Si alguien puede repararla, es él.

213
00:10:12,950 --> 00:10:14,930
¿Y si no puede?

214
00:10:26,020 --> 00:10:27,310
¿Tú qué crees?

215
00:10:27,330 --> 00:10:28,590
Tiene muchas cosas afiladas,

216
00:10:28,620 --> 00:10:31,530
además de un cuchillo para pescado,
palillo de dientes, sacacorchos.

217
00:10:31,570 --> 00:10:34,050
Intento matar zombis, no
llevármelos de pícnic.

218
00:10:34,070 --> 00:10:36,230
Cierto. Necesitamos que mates zombis.

219
00:10:36,270 --> 00:10:37,900
Solo necesitas la mano adecuada.

220
00:10:41,800 --> 00:10:42,950
No soy un cocinero.

221
00:10:43,530 --> 00:10:44,710
No.

222
00:10:45,040 --> 00:10:46,230
Escógeme.

223
00:10:50,830 --> 00:10:53,180
Puede que no sea buena idea.

224
00:10:54,830 --> 00:10:56,180
Espera.

225
00:10:58,150 --> 00:11:00,150
- Toma.
- ¿Qué es?

226
00:11:00,210 --> 00:11:02,020
Cornamenta de venado.

227
00:11:02,470 --> 00:11:05,769
El venado es conocido
por su inteligencia,

228
00:11:05,770 --> 00:11:08,210
energía y velocidad.

229
00:11:08,470 --> 00:11:10,910
¿Ves esta parte de aquí?

230
00:11:10,990 --> 00:11:13,670
Es perfecto para apoyar el rifle.

231
00:11:13,710 --> 00:11:15,950
- ¿Ahora disparas con la izquierda?
- Sí.

232
00:11:16,010 --> 00:11:18,130
Esto también te podría
servir de tirachinas.

233
00:11:18,190 --> 00:11:20,550
Las puntas están bastante
afiladas, pero podrían estarlo más.

234
00:11:20,610 --> 00:11:22,009
¿Crees que debería elegir esta mano?

235
00:11:22,010 --> 00:11:23,020
No.

236
00:11:23,140 --> 00:11:24,369
La mano te tiene que elegir a ti.

237
00:11:24,370 --> 00:11:25,670
¿Y eso cómo pasa?

238
00:11:27,480 --> 00:11:30,050
Primero te tienes que desnudar.

239
00:11:30,990 --> 00:11:34,430
Liberarte de todas
las ataduras mundanas.

240
00:11:34,510 --> 00:11:36,950
Luego te quedas todo el día al sol.

241
00:11:36,970 --> 00:11:38,850
Y si sigues ahí al anochecer,

242
00:11:40,030 --> 00:11:41,190
la mano será tuya.

243
00:12:03,690 --> 00:12:04,750
¡Espera!

244
00:12:07,710 --> 00:12:09,590
Era broma.

245
00:12:12,410 --> 00:12:14,760
Los chicos blancos sois unos crédulos.

246
00:12:21,950 --> 00:12:23,110
Estate quieto.

247
00:12:36,330 --> 00:12:38,430
Ya estás con tu magia.

248
00:12:38,510 --> 00:12:40,050
Gracias.

249
00:12:44,660 --> 00:12:47,450
Desearía que hubiera algo que pudiera
hacer algo para que os quedarais.

250
00:12:48,360 --> 00:12:50,090
Yo también.

251
00:12:50,490 --> 00:12:53,460
A lo mejor hay algo en lo
que aún no habéis pensado.

252
00:12:53,670 --> 00:12:55,310
Suenas como mi padre.

253
00:12:55,470 --> 00:12:57,890
- ¿Lo conocí en Arizona?
- No.

254
00:12:57,950 --> 00:13:00,610
Estaba en Minnesota cuando
empezó el apocalipsis.

255
00:13:01,010 --> 00:13:03,390
No lo encontré hasta hace un año.

256
00:13:03,470 --> 00:13:05,570
Y ahora parece que lo volveré a perder.

257
00:13:09,110 --> 00:13:11,350
Es raro decir esto, pero

258
00:13:11,550 --> 00:13:13,870
echo de menos las épocas más simples,

259
00:13:13,970 --> 00:13:15,490
cuando solo huíamos de hordas de zombis

260
00:13:15,500 --> 00:13:17,420
de los de antes y lo enviábamos

261
00:13:17,460 --> 00:13:20,190
a dormir al fondo del Gran Cañón.

262
00:13:20,230 --> 00:13:22,290
Creía que ni te habías
acercado al Gran Cañón.

263
00:13:22,310 --> 00:13:24,910
No, tienes razón. Esos
no fuimos nosotros.

264
00:13:26,730 --> 00:13:29,230
Pero conocí a una chica muy especial

265
00:13:29,430 --> 00:13:31,070
bastante cerca del Gran Cañón.

266
00:13:31,330 --> 00:13:32,829
Debería preguntarle a ella,

267
00:13:32,830 --> 00:13:36,590
pero a mí me parece que compartimos
una especie de conexión espiritual.

268
00:13:38,880 --> 00:13:40,730
Así fue.

269
00:13:44,330 --> 00:13:46,870
No creía que te volvería a ver.

270
00:13:46,910 --> 00:13:48,730
Perdí el collar que me regalaste.

271
00:13:48,790 --> 00:13:52,310
Fue sin querer. Pero ya sabes, zombis.

272
00:13:52,770 --> 00:13:54,810
Pero luego,

273
00:13:54,930 --> 00:13:57,010
el collar me encontró a mí.

274
00:13:57,730 --> 00:13:59,210
Fue raro.

275
00:13:59,930 --> 00:14:02,000
Una especie de milagro.

276
00:14:02,410 --> 00:14:07,270
Y me hizo pensar, que si alguna
vez te volvía a encontrar...

277
00:14:10,090 --> 00:14:11,750
Podríamos...

278
00:14:11,910 --> 00:14:13,140
¿Qué?

279
00:14:13,790 --> 00:14:17,010
¿Establecernos? ¿Envejecer juntos?

280
00:14:19,050 --> 00:14:20,590
Sí.

281
00:14:20,650 --> 00:14:22,650
Un hombre tiene derecho a soñar, ¿no?

282
00:14:23,650 --> 00:14:26,570
¿Y dónde nos estableceríamos
en ese sueño?

283
00:14:26,730 --> 00:14:28,730
Aquí parece agradable.

284
00:14:30,330 --> 00:14:31,930
Lo era.

285
00:14:32,430 --> 00:14:34,700
Antes de los ataques.

286
00:14:34,800 --> 00:14:36,549
Y ahora no tenemos suficientes guerreros

287
00:14:36,550 --> 00:14:38,030
para defendernos o a la presa.

288
00:14:38,070 --> 00:14:39,170
Dejad que os ayudemos.

289
00:14:39,230 --> 00:14:41,290
Este podría volver a
ser un sitio agradable.

290
00:14:41,310 --> 00:14:43,349
Toda Nuevamérica podría serlo.

291
00:14:43,350 --> 00:14:45,510
Pero no si os vais y dejáis
que ganen vuestros enemigos.

292
00:14:45,540 --> 00:14:47,870
No estoy dejando ganar a nadie.

293
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
¡Wilma!

294
00:15:05,010 --> 00:15:06,310
¡Tienes que darle una
oportunidad de tiro a Mika!

295
00:15:07,950 --> 00:15:09,730
¡A la de tres!

296
00:15:09,770 --> 00:15:11,130
¡Uno! ¡Dos!

297
00:15:11,170 --> 00:15:12,370
¡Tres!

298
00:15:28,150 --> 00:15:30,070
Gloria. Amu.

299
00:15:30,090 --> 00:15:32,430
¡Sujetadla! ¡Ayudadla!

300
00:15:58,830 --> 00:16:00,650
Se ha transformado.

301
00:16:01,620 --> 00:16:03,190
Sabéis lo que tenéis que hacer.

302
00:16:12,900 --> 00:16:14,350
¿A dónde los lleváis?

303
00:16:14,390 --> 00:16:17,390
Cada ser vivo tiene su
sitio y su propósito.

304
00:16:17,470 --> 00:16:18,890
Cada ser muerto también.

305
00:16:19,470 --> 00:16:23,070
Las cosas mejorarán por
aquí, Kuruk. Lo prometo.

306
00:16:23,580 --> 00:16:26,179
No me quedaré aquí para
ver como mi gente muere

307
00:16:26,180 --> 00:16:28,210
por unos ideales utópicos.

308
00:16:28,450 --> 00:16:30,090
Tenemos que salvarnos.

309
00:16:30,450 --> 00:16:32,470
Terminad de reunir
vuestras pertenencias.

310
00:16:32,550 --> 00:16:34,320
No vamos antes del anochecer.

311
00:16:34,330 --> 00:16:35,340
Vale.

312
00:16:35,350 --> 00:16:37,130
¿Dejarás a tu padre?

313
00:16:37,170 --> 00:16:39,050
Porque no parece que él
vaya a ninguna parte.

314
00:16:39,110 --> 00:16:41,090
Entonces vamos a tener que
hacerlo cambiar de parecer.

315
00:16:48,210 --> 00:16:49,700
¿Bien?

316
00:16:50,850 --> 00:16:53,850
Pues deja de mirarlo. Prueba.

317
00:17:06,290 --> 00:17:07,510
Lo veo.

318
00:17:07,650 --> 00:17:09,220
Un visitante.

319
00:17:12,870 --> 00:17:14,910
¿Por qué has hecho eso? Le iba a dar.

320
00:17:14,920 --> 00:17:15,950
Necesitamos que hable.

321
00:17:15,960 --> 00:17:18,010
Síguelo. No le dispares a
menos que sea necesario.

322
00:17:18,030 --> 00:17:19,410
Yo iré a alertar a los demás.

323
00:18:13,490 --> 00:18:15,380
Decidle a mi padre que me voy.

324
00:18:15,400 --> 00:18:18,270
Si no sale ya puede
que no me vuelva a ver.

325
00:19:53,610 --> 00:19:54,790
¿Te vas?

326
00:19:54,940 --> 00:19:56,070
Es la única forma.

327
00:19:56,210 --> 00:19:58,530
Que el gran espíritu te
acompañe en tu viaje.

328
00:19:58,550 --> 00:20:00,150
Papá, por favor.

329
00:20:00,420 --> 00:20:01,850
Ven con nosotros.

330
00:20:01,950 --> 00:20:04,390
Nuestra gente ya ha huido bastante.

331
00:20:04,490 --> 00:20:06,230
Yo ya no pienso huir.

332
00:20:06,260 --> 00:20:08,390
- Nuestro sitio es este.
- Podemos ayudar.

333
00:20:08,450 --> 00:20:09,910
Sé que hay una manera.

334
00:20:09,970 --> 00:20:12,510
Alguien intenta que
Nuevamérica no esté unida.

335
00:20:12,550 --> 00:20:13,750
Intentan dividirnos.

336
00:20:13,770 --> 00:20:16,350
Y al parecer, hacer que huyáis.

337
00:20:17,670 --> 00:20:20,070
Todo lo que dices es cierto, George.

338
00:20:20,100 --> 00:20:22,050
Pero Nuevamérica se trata de esperanza.

339
00:20:22,090 --> 00:20:23,609
Mi gente elige el miedo.

340
00:20:23,610 --> 00:20:24,830
Elegimos vivir.

341
00:20:24,850 --> 00:20:26,810
No sois suficientes.

342
00:20:27,310 --> 00:20:28,850
La única forma que tenemos de sobrevivir

343
00:20:28,880 --> 00:20:31,450
es estando unidos con los demás humanos,

344
00:20:31,480 --> 00:20:33,590
con nuestros iguales.

345
00:20:35,320 --> 00:20:37,120
Papá, por favor.

346
00:20:40,160 --> 00:20:41,360
¡Otra vez no!

347
00:21:24,910 --> 00:21:27,310
¡Ríndete, viejo!

348
00:21:27,670 --> 00:21:28,670
¡Nunca!

349
00:22:14,280 --> 00:22:16,420
¿Qué se supone que tengo
que hacer? ¿Atarlo?

350
00:22:16,450 --> 00:22:17,770
¿Arrastrarlo?

351
00:22:18,050 --> 00:22:20,730
No creo que los charlatanes
te lo permitirían.

352
00:22:21,190 --> 00:22:22,570
Es mi mayor.

353
00:22:22,670 --> 00:22:23,970
Yo debería seguir sus consejos.

354
00:22:23,980 --> 00:22:25,330
No al revés.

355
00:22:25,360 --> 00:22:27,450
Puede que haya una forma de ayudarlo.

356
00:22:27,490 --> 00:22:29,030
¡Kuruk!

357
00:22:31,750 --> 00:22:33,760
Un visitante, uno nuevo.

358
00:22:33,860 --> 00:22:35,849
Diez Mil lo está siguiendo.
Se dirige dentro.

359
00:22:35,850 --> 00:22:37,410
Vale. Tenemos que encontrar
la manera de entrar.

360
00:22:37,450 --> 00:22:39,106
Lo hemos intentado. Todo está
bloqueado o bajo vigilancia.

361
00:22:39,130 --> 00:22:41,350
Entonces deberíamos hacerlo como antes.

362
00:22:41,390 --> 00:22:42,970
Una caminata espiritual.

363
00:22:46,270 --> 00:22:49,209
Doc, lo que pasó antes fue de suerte.

364
00:22:49,210 --> 00:22:51,310
O, como tú dijiste, un milagro.

365
00:22:51,350 --> 00:22:52,490
Bueno, vale la pena intentarlo.

366
00:22:52,510 --> 00:22:53,780
Probablemente podría volver a hacerlo.

367
00:22:53,880 --> 00:22:54,970
Sí, creo que podría.

368
00:22:55,050 --> 00:22:57,330
Vale, espera, Doc. ¿Qué
fue lo que hiciste?

369
00:22:57,370 --> 00:22:58,850
Kuruk me dio una medicina.

370
00:22:58,950 --> 00:23:01,320
Dejé mi cuerpo y mi espíritu se fue

371
00:23:01,350 --> 00:23:03,570
a matar a un zombi
para salvar a Diez Mil.

372
00:23:04,120 --> 00:23:05,490
¿Tú qué crees que ocurrió?

373
00:23:05,510 --> 00:23:08,830
Nos colocamos y Doc
tuvo una alucinación.

374
00:23:08,930 --> 00:23:10,510
Sí, pues funcionó.

375
00:23:10,610 --> 00:23:13,060
Vale, ¿estás diciendo que puedes

376
00:23:13,160 --> 00:23:15,870
separar tu espíritu de tu cuerpo

377
00:23:15,890 --> 00:23:17,790
y entrar a la sala de máquinas?

378
00:23:17,870 --> 00:23:20,140
A menos que alguien
tenga una idea mejor.

379
00:23:20,430 --> 00:23:22,830
Doc, quiero ayudar.

380
00:23:22,940 --> 00:23:24,030
De verdad que sí.

381
00:23:24,070 --> 00:23:26,590
Haría lo que fuera
por salvar a mi padre.

382
00:23:26,620 --> 00:23:29,610
Pero si me estás preguntando
si puedo hacer algún tipo

383
00:23:29,670 --> 00:23:32,050
de brebaje para que tu espíritu
pueda ir a donde tu cuerpo no puede,

384
00:23:33,380 --> 00:23:35,510
mi medicina no es tan fuerte.

385
00:23:36,020 --> 00:23:38,310
¿Y qué hay de Ashki?

386
00:23:38,350 --> 00:23:39,630
¿Quién es Ashki?

387
00:23:39,660 --> 00:23:40,720
Nuestro curandero.

388
00:23:40,890 --> 00:23:41,989
¿Dónde está?

389
00:23:41,990 --> 00:23:43,460
Probablemente esté durmiendo.

390
00:23:49,170 --> 00:23:50,600
Despierta.

391
00:23:52,410 --> 00:23:54,309
No estaba durmiendo.

392
00:23:54,310 --> 00:23:57,110
Estaba soñando.

393
00:23:58,170 --> 00:24:01,769
El abuelo murió antes de poder
completar mi entrenamiento.

394
00:24:01,770 --> 00:24:04,610
¿Qué otra forma tengo de hablar con él?

395
00:24:06,350 --> 00:24:07,630
¿Quiénes son estos?

396
00:24:11,590 --> 00:24:12,590
Así que,

397
00:24:12,610 --> 00:24:16,189
¿quieren que traicione a todo mi linaje

398
00:24:16,190 --> 00:24:19,570
y te induzca a un viaje para
el que no estás preparado

399
00:24:19,610 --> 00:24:21,050
ni tienes derecho?

400
00:24:21,110 --> 00:24:23,299
¿Y que luego te guíe por
el mundo de los espíritus

401
00:24:23,300 --> 00:24:25,260
para que puedas proteger
el agua de una nación

402
00:24:25,270 --> 00:24:28,290
que no deja de quebrantar
sus tratados con nosotros?

403
00:24:28,310 --> 00:24:30,000
Si lo dices así...

404
00:24:30,040 --> 00:24:32,409
Lo que queremos es encontrar la forma
de entrar a la sala de máquinas

405
00:24:32,410 --> 00:24:34,380
para que Kuruk pueda
hablar con su padre.

406
00:24:34,580 --> 00:24:36,380
¿Y les dijiste que yo podía hacer eso?

407
00:24:36,410 --> 00:24:39,320
Sé que parece una locura, pero
no se me ocurre otra forma.

408
00:24:39,350 --> 00:24:41,380
No tienes por qué corromper
vuestros rituales.

409
00:24:41,480 --> 00:24:43,970
La última vez con un poco
de peyote fue suficiente.

410
00:24:45,090 --> 00:24:46,650
No tengo peyote.

411
00:24:46,710 --> 00:24:50,090
Mira, antiguamente no se tenían que
preocupar por zombis ni charlatanes.

412
00:24:50,230 --> 00:24:52,290
Este es un nuevo mundo.

413
00:24:52,860 --> 00:24:55,130
Puede que sea hora de
una nueva ceremonia.

414
00:24:56,400 --> 00:24:58,170
Digamos que hago lo que piden.

415
00:24:58,270 --> 00:25:00,390
- ¿Entonces qué?
- Os ayudamos a salvar la presa.

416
00:25:00,470 --> 00:25:02,150
Descubrimos quién está
detrás de estos ataques.

417
00:25:02,610 --> 00:25:04,010
Los detenemos.

418
00:25:04,040 --> 00:25:06,990
Sí, tu gente sigue controlando el agua.

419
00:25:08,410 --> 00:25:09,810
¿Y tú les crees?

420
00:25:09,930 --> 00:25:11,130
Sí.

421
00:25:19,820 --> 00:25:22,510
El abuelo dice que lo intentemos.

422
00:25:23,130 --> 00:25:25,730
Pero ella también viene.

423
00:25:27,100 --> 00:25:28,430
¿Por qué yo?

424
00:25:28,930 --> 00:25:30,430
Porque dice que te conoce.

425
00:25:30,460 --> 00:25:31,470
¿De dónde?

426
00:25:31,570 --> 00:25:33,430
Del mundo de los espíritus.

427
00:25:52,980 --> 00:25:54,280
Allá vamos.

428
00:25:56,910 --> 00:25:58,320
Muy bien.

429
00:25:58,660 --> 00:26:01,020
No te llevará a ningún sitio
para el que no estés preparada.

430
00:26:02,560 --> 00:26:04,840
¿Lo prometes?

431
00:26:04,950 --> 00:26:06,579
Estaré aquí todo el tiempo.

432
00:26:06,580 --> 00:26:07,890
No te preocupes.

433
00:26:14,260 --> 00:26:15,500
Salud, chicos.

434
00:26:50,670 --> 00:26:51,770
¿Qué?

435
00:26:51,870 --> 00:26:53,960
Por si acaso, ya sabes.

436
00:26:54,700 --> 00:26:56,300
Estarán bien.

437
00:27:07,860 --> 00:27:09,980
Dadles un minuto.

438
00:27:19,980 --> 00:27:22,160
¿Ves? Todo bien.

439
00:27:35,710 --> 00:27:37,580
¡¿Papá?!

440
00:28:04,040 --> 00:28:05,140
¡¿Diez Mil?!

441
00:28:12,860 --> 00:28:14,550
Joder. Vale.

442
00:28:14,570 --> 00:28:16,620
Tengo que hacer esto psíquicamente.

443
00:28:16,920 --> 00:28:19,990
¡Diez Mil! ¡Despierta!

444
00:28:21,740 --> 00:28:25,640
¡Diez Mil! ¡Despierta!

445
00:28:29,270 --> 00:28:30,870
¡Despierta, tío!

446
00:28:38,800 --> 00:28:40,760
¡Wilma! ¡Pom!

447
00:28:40,840 --> 00:28:42,910
¡¿Dónde está mi padre!?

448
00:28:43,010 --> 00:28:44,910
¡Tengo que encontrar a mi padre!

449
00:28:50,200 --> 00:28:51,560
¡Escuchadme!

450
00:28:51,590 --> 00:28:52,620
¡Miradme!

451
00:28:52,720 --> 00:28:54,560
Por favor.

452
00:29:00,140 --> 00:29:01,780
Aquí hay algo.

453
00:29:03,100 --> 00:29:05,440
Wilma, escucha.

454
00:29:15,220 --> 00:29:16,610
Sí, estoy aquí.

455
00:29:16,650 --> 00:29:19,280
Espíritu, ven. Por aquí.

456
00:29:28,790 --> 00:29:31,630
¿Cuánto tiempo se supone que
tenemos que dejarlos ahí?

457
00:29:31,760 --> 00:29:33,820
No lo sé.

458
00:29:35,500 --> 00:29:38,460
No había hecho esto antes.

459
00:29:56,840 --> 00:29:58,120
¡No!

460
00:29:58,190 --> 00:29:59,650
No, tú no.

461
00:30:15,080 --> 00:30:16,100
¿Warren?

462
00:30:17,140 --> 00:30:18,340
No respira.

463
00:30:18,420 --> 00:30:19,920
¡Ayuda!

464
00:30:20,320 --> 00:30:22,810
Vamos, Warren. Vuelve conmigo.

465
00:30:23,380 --> 00:30:25,060
Dame las palas.

466
00:30:31,940 --> 00:30:34,140
Vale.

467
00:30:34,300 --> 00:30:35,460
Despejad.

468
00:30:41,180 --> 00:30:43,030
Vale.

469
00:30:43,220 --> 00:30:44,260
Despejad.

470
00:30:49,940 --> 00:30:51,319
Encontré al saboteador.

471
00:30:51,320 --> 00:30:52,340
¿Qué?

472
00:30:52,350 --> 00:30:53,680
Sé como entró.

473
00:30:56,420 --> 00:30:58,680
Eh, tenemos que asegurarnos
de que estás bien.

474
00:30:58,850 --> 00:31:01,450
Tenemos que salvar esta
puñetera presa, joder.

475
00:31:06,500 --> 00:31:07,900
¡Papá!

476
00:31:20,060 --> 00:31:21,520
Bien. Sigues con vida.

477
00:31:21,560 --> 00:31:22,970
No dejes de respirar.

478
00:31:29,020 --> 00:31:30,100
¿Kuruk?

479
00:31:30,240 --> 00:31:31,420
Estoy aquí.

480
00:31:31,460 --> 00:31:34,080
Mi hija, ¿eres tú?

481
00:31:34,180 --> 00:31:36,620
Soy yo.

482
00:31:36,720 --> 00:31:39,019
Por favor, mírame.

483
00:31:39,020 --> 00:31:40,480
Me voy.

484
00:31:41,320 --> 00:31:44,430
Te veo al otro lado del río.

485
00:31:45,120 --> 00:31:47,560
Kuruk, ¿me cantarás

486
00:31:47,570 --> 00:31:50,700
mientras me voy? ¿Lo harás?

487
00:31:51,220 --> 00:31:53,370
No.

488
00:31:53,400 --> 00:31:55,880
Papá, por favor. Te necesitamos aquí.

489
00:31:55,900 --> 00:31:59,520
Te necesitamos aquí.

490
00:32:21,640 --> 00:32:23,120
Kuruk.

491
00:32:23,240 --> 00:32:25,800
- Ahí estás.
- ¡Está por aquí!

492
00:32:25,900 --> 00:32:27,020
Ahí estás.

493
00:32:27,140 --> 00:32:28,470
Jefe.

494
00:32:39,400 --> 00:32:40,720
No.

495
00:32:48,500 --> 00:32:51,420
¡Vamos!

496
00:32:58,300 --> 00:32:59,560
¡Despierta!

497
00:33:12,640 --> 00:33:14,000
Funcionó.

498
00:33:22,500 --> 00:33:24,290
¡No, espera!

499
00:33:31,190 --> 00:33:32,410
¡Ashki!

500
00:33:32,430 --> 00:33:34,310
¡Tengo que volver! ¡Estaba
empezando a funcionar!

501
00:33:34,330 --> 00:33:36,970
Espera, ¿qué ha pasado?
¿Qué está pasando?

502
00:33:37,120 --> 00:33:39,070
No, ¡Doc! ¡Eso es demasiado!

503
00:33:39,120 --> 00:33:41,150
No puedes beber tanto.

504
00:33:41,190 --> 00:33:44,950
No necesito que mi espíritu
camine, ¡necesito que vuele!

505
00:34:01,390 --> 00:34:04,410
Allá vamos, Diez Mil.

506
00:34:07,410 --> 00:34:08,450
Derecha.

507
00:34:08,490 --> 00:34:09,610
Izquierda.

508
00:34:15,030 --> 00:34:17,750
Arriba.

509
00:34:18,760 --> 00:34:21,310
Ya está.

510
00:34:21,800 --> 00:34:24,269
Vale.

511
00:34:24,270 --> 00:34:26,400
Ahora... estamos... caminando.

512
00:34:26,450 --> 00:34:28,990
Un paso más. Vamos, tú puedes.

513
00:34:29,110 --> 00:34:31,940
Bien, bien, lo tenemos.

514
00:34:31,970 --> 00:34:33,990
Cógelo. Bien, bien.

515
00:34:34,010 --> 00:34:35,330
¡Tira!

516
00:34:38,210 --> 00:34:40,910
Fantástico. Ha funcionado.

517
00:34:46,610 --> 00:34:49,570
Lo vi. Por aquí.

518
00:35:16,410 --> 00:35:19,820
¡Hay demasiada presión!
¡La presa se está cayendo!

519
00:35:30,970 --> 00:35:32,270
¿Quién anda ahí?

520
00:35:32,370 --> 00:35:34,210
¡El agua paró y luego volvió a salir!

521
00:35:34,230 --> 00:35:35,340
¡Intento detenerla!

522
00:35:35,370 --> 00:35:36,950
¿Detenerla? ¡Tú lo empezaste!

523
00:35:36,990 --> 00:35:38,120
¡¿Qué?!

524
00:35:38,240 --> 00:35:40,530
¡Papá! ¡No es un visitante!

525
00:35:40,550 --> 00:35:41,730
¡Es del grupo de George!

526
00:35:41,770 --> 00:35:43,250
Kuruk, lo has logrado.

527
00:35:43,350 --> 00:35:45,870
Lo siento, jefe. Supongo que tú no.

528
00:35:46,800 --> 00:35:47,810
¿Diez Mil?

529
00:35:47,910 --> 00:35:49,110
No, soy yo, Doc.

530
00:35:49,120 --> 00:35:52,550
Diez Mil sigue inconsciente. Solo estoy
tomando prestadas sus extremidades.

531
00:35:52,590 --> 00:35:54,790
Oh, volver a tener 20 años.

532
00:35:55,060 --> 00:35:57,030
Podemos abrir las compuertas desde aquí.

533
00:35:57,090 --> 00:35:59,630
El saboteador debe haber venido
por el panel de emergencia.

534
00:36:13,030 --> 00:36:15,940
Nunca había visto a un charlatán
matar a uno de los suyos.

535
00:36:16,410 --> 00:36:17,650
Por aquí.

536
00:36:37,690 --> 00:36:38,830
¡Para justo ahí!

537
00:36:42,070 --> 00:36:43,210
¡¿Quién eres?!

538
00:36:47,580 --> 00:36:48,580
¡Está ahí!

539
00:37:17,990 --> 00:37:19,570
Veis a mi hija, ¿sí?

540
00:37:20,070 --> 00:37:22,490
Llévalos fuera. Bloquea las salidas.

541
00:37:22,510 --> 00:37:23,970
No permitas que escape.

542
00:37:24,050 --> 00:37:26,010
La primera palanca, Doc. ¿La ves?

543
00:37:26,120 --> 00:37:27,420
Dale a la de tres.

544
00:37:31,620 --> 00:37:33,260
Me siento viejo.

545
00:37:33,760 --> 00:37:35,260
Y un poco colocado.

546
00:37:35,360 --> 00:37:37,560
¡Diez Mil, estás despierto!

547
00:37:37,830 --> 00:37:39,370
¿Doc?

548
00:37:39,460 --> 00:37:40,800
¿Dónde estás?

549
00:37:40,840 --> 00:37:45,030
Yo... lo siento. Estaba...

550
00:37:46,610 --> 00:37:48,050
Nos vemos, chico.

551
00:37:51,890 --> 00:37:53,609
- ¿Qué ha pasado?
- Un saboteador.

552
00:37:53,610 --> 00:37:55,289
George y Warren han ido tras él.

553
00:37:55,290 --> 00:37:57,030
¿A dónde vas? ¡Necesito tu ayuda!

554
00:37:57,050 --> 00:37:58,170
Lo sé. Necesitas mi arma.

555
00:38:44,930 --> 00:38:46,450
¡Dime quién te envía!

556
00:39:21,140 --> 00:39:22,770
Hemos recuperado a nuestros guerreros.

557
00:39:23,010 --> 00:39:24,840
Unidos somos más fuertes.

558
00:39:24,940 --> 00:39:27,140
Has traído a los charlatanes
de vuelta a la tribu.

559
00:39:27,650 --> 00:39:29,700
Ahora tenemos que hacer lo mismo.

560
00:39:29,810 --> 00:39:32,350
Ashki tuvo una visión
sobre una nueva ceremonia.

561
00:39:32,500 --> 00:39:35,300
Proviene de una danza
fantasma del siglo 19.

562
00:39:35,360 --> 00:39:37,280
Este baile volverá a unir

563
00:39:37,340 --> 00:39:39,040
a los vivos con los
espíritus de los muertos.

564
00:39:39,080 --> 00:39:41,236
Trae a los espíritus de
los muertos para luchar

565
00:39:41,260 --> 00:39:42,780
y expulsar a los colonos blancos.

566
00:39:42,970 --> 00:39:44,000
Lo siento.

567
00:39:44,160 --> 00:39:47,400
No, no pasa nada. Esto me
ha pasado mucho últimamente.

568
00:39:47,930 --> 00:39:49,080
En fin,

569
00:39:49,100 --> 00:39:51,840
se supone que esto traerá
paz, prosperidad y unidad

570
00:39:51,870 --> 00:39:54,170
para todos los pueblos
nativos de la región.

571
00:39:54,270 --> 00:39:56,300
Esta nueva ceremonia
los incluye a todos.

572
00:39:57,340 --> 00:39:59,280
Compartimos los mismos valores.

573
00:39:59,880 --> 00:40:02,310
¿Eso significa que has cambiado
de opinión sobre Nuevamérica?

574
00:40:02,350 --> 00:40:04,759
Sí. Iremos al nuevo congreso.

575
00:40:04,760 --> 00:40:07,950
Y votaremos por un país
que nos incluya a todos.

576
00:40:12,220 --> 00:40:16,030
No sé exactamente qué fue lo que
hiciste ahí dentro con Diez Mil.

577
00:40:16,130 --> 00:40:17,560
Aún me siento un poco raro.

578
00:40:17,600 --> 00:40:18,980
¿Raro bueno o raro malo?

579
00:40:19,300 --> 00:40:20,880
Raro raro.

580
00:40:20,940 --> 00:40:22,860
Bueno, mejor raro que muerto, chico.

581
00:40:27,070 --> 00:40:29,319
Gracias. Habéis ayudado
a salvar la presa.

582
00:40:29,320 --> 00:40:30,720
Habéis ayudado a salvar nuestro hogar.

583
00:40:31,610 --> 00:40:33,840
Bueno, esto sí que parece un hogar.

584
00:40:33,870 --> 00:40:35,710
Un sitio en el que uno
podría establecerse.

585
00:40:36,450 --> 00:40:39,180
Si es que alguna vez llega
la hora de establecerse.

586
00:40:39,740 --> 00:40:42,220
Siempre tendrás un sitio aquí.

587
00:40:42,360 --> 00:40:44,190
Y aquí.

588
00:40:45,800 --> 00:40:48,760
Te veré ahí siempre que pueda.

589
00:40:51,160 --> 00:40:52,980
Tengo una cosa

590
00:40:53,220 --> 00:40:55,300
de parte de Ashki.

591
00:41:02,610 --> 00:41:04,939
- Gracias.
- ¿Entonces funcionó?

592
00:41:04,940 --> 00:41:06,580
Bastante bien, de hecho.

593
00:41:06,680 --> 00:41:08,200
¿Y qué me das a cambio?

594
00:41:09,160 --> 00:41:10,780
Nada en esta vida es gratis.

595
00:41:10,800 --> 00:41:12,716
Si te la quieres quedar,
me tendrás que dar a cambio

596
00:41:12,740 --> 00:41:14,520
otra parte de tu cuerpo.

597
00:41:19,620 --> 00:41:21,640
Es broma.

598
00:41:24,560 --> 00:41:26,900
Coge tu mano y úsala bien.

599
00:41:26,930 --> 00:41:28,760
- Gracias.
- De nada.

600
00:41:37,340 --> 00:41:39,200
El abuelo me dio un mensaje para ti.

601
00:41:39,240 --> 00:41:42,450
Dijo que el conocimiento que buscas

602
00:41:42,550 --> 00:41:45,460
está enterrado en el
pasado. Pero ten cuidado,

603
00:41:45,520 --> 00:41:49,150
está custodiado por demonios
de afiladas garras.

604
00:41:49,450 --> 00:41:51,720
¿Enterrado en el pasado?

605
00:41:52,100 --> 00:41:53,220
¿Eso qué significa?

606
00:41:53,280 --> 00:41:55,159
¿Oíste la parte sobre los demonios

607
00:41:55,160 --> 00:41:57,760
de afiladas garras?

608
00:41:57,860 --> 00:42:00,100
Parece un martes cualquiera
del apocalipsis.

609
00:42:00,130 --> 00:42:01,660
Ya ves.

610
00:42:01,820 --> 00:42:05,770
Dale a tu abuelo las
gracias de mi parte.

611
00:42:06,570 --> 00:42:08,520
De nada.

612
00:42:48,530 --> 00:42:53,530
www.subtitulamos.tv

