1
00:00:00,076 --> 00:00:01,827
Mi hermano cree que puedes ser salvado.

2
00:00:01,829 --> 00:00:03,863
- Pero tú no lo crees.
- No, no lo creo.

3
00:00:03,865 --> 00:00:05,197
Y si al final hay que matarte,

4
00:00:05,199 --> 00:00:06,665
seré yo quien lo haga.

5
00:00:06,689 --> 00:00:08,401
ENTONCES

6
00:00:08,402 --> 00:00:09,969
No.

7
00:00:11,172 --> 00:00:12,671
Solo necesito tu poder.

8
00:00:16,844 --> 00:00:19,345
Sé que esto debe de ser
muy difícil, sin tu gracia,

9
00:00:19,347 --> 00:00:20,596
pero puedes superarlo.

10
00:00:23,768 --> 00:00:24,768
Lo hiciste bien, chaval.

11
00:00:24,769 --> 00:00:25,884
Tenía razón.

12
00:00:25,886 --> 00:00:27,052
A veces eres muy inteligente.

13
00:00:31,371 --> 00:00:32,487
¡¿Jack?!

14
00:00:33,907 --> 00:00:36,157
No entiendo cómo es que Lucifer murió

15
00:00:36,159 --> 00:00:37,242
y yo sobreviví.

16
00:00:39,362 --> 00:00:42,196
Dejé que Lucifer me poseyera.

17
00:00:42,198 --> 00:00:43,548
Estabas sufriendo mucho.

18
00:00:43,550 --> 00:00:45,533
Averiguaré quién mató a mi familia.

19
00:00:45,535 --> 00:00:49,421
Creí ver algo, pero estaba equivocado.

20
00:00:49,423 --> 00:00:51,556
No sé nada.

21
00:00:51,558 --> 00:00:52,807
Yo creo que sí.

22
00:00:52,831 --> 00:00:54,631
AHORA

23
00:00:56,013 --> 00:00:59,481
Sé que tengo problemas emocionales.

24
00:00:59,483 --> 00:01:02,317
No es que quiera hacer esto, ¿vale?

25
00:01:02,319 --> 00:01:04,102
Necesito hacerlo.

26
00:01:04,104 --> 00:01:06,888
Sé que debería parar.

27
00:01:06,890 --> 00:01:10,391
Pero es que...

28
00:01:10,393 --> 00:01:15,563
esas sensaciones que aparecen después...

29
00:01:15,565 --> 00:01:18,700
las odio.

30
00:01:18,702 --> 00:01:22,037
Odio

31
00:01:22,039 --> 00:01:26,591
que se sienta tan bien.

32
00:01:26,593 --> 00:01:29,794
En fin, sé que le he
quitado mucho tiempo.

33
00:01:33,300 --> 00:01:35,467
Si dice que no puede decirme

34
00:01:35,469 --> 00:01:39,087
lo que Arty le contó durante
la confesión, lo acepto.

35
00:01:39,089 --> 00:01:42,524
Claro está, fue el único testigo
del homicidio de mi familia,

36
00:01:42,526 --> 00:01:44,726
y entiendo que tiene
votos que cumplir y demás,

37
00:01:44,728 --> 00:01:48,146
pero...

38
00:01:48,148 --> 00:01:49,948
De verdad que debería haberme ayudado.

39
00:01:52,602 --> 00:01:54,069
¿De acuerdo?

40
00:01:54,071 --> 00:01:58,373
Así que se lo buscó usted mismo.

41
00:01:58,375 --> 00:02:01,326
Pero, mire, usaré
algunos de sus consejos.

42
00:02:01,328 --> 00:02:03,294
Tal vez...

43
00:02:03,296 --> 00:02:04,996
Tal vez la paz que busco

44
00:02:04,998 --> 00:02:08,666
resida en efecto en el
poder de la oración.

45
00:02:08,668 --> 00:02:11,619
Y esto de acuerdo con usted, padre.

46
00:02:11,621 --> 00:02:13,788
Existe un Diablo,

47
00:02:13,790 --> 00:02:17,642
y deberíamos intentar luchar contra él.

48
00:02:17,644 --> 00:02:19,561
Pero a veces simplemente no podemos.

49
00:02:22,232 --> 00:02:23,932
Aguante ahí.

50
00:02:24,031 --> 00:02:28,031
Supernatural 14x07
"Naturaleza inhumana"

51
00:02:28,055 --> 00:02:35,055
www.subtitulamos.tv

52
00:03:14,985 --> 00:03:17,018
- ¿Por qué está tardando tanto?
- No lo sé.

53
00:03:17,020 --> 00:03:19,737
Lo que sea que esté pasando con
Jack es probablemente complicado.

54
00:03:19,739 --> 00:03:21,990
Sí, pero, a los chavales les
pasan cosas raras a diario.

55
00:03:21,992 --> 00:03:25,493
Que si tosen, que si
les sangra la nariz.

56
00:03:27,497 --> 00:03:28,546
¿Se encuentra bien?

57
00:03:29,749 --> 00:03:32,333
Hice lo que pude, pero no...

58
00:03:33,303 --> 00:03:36,370
No sé qué es lo que le pasa.

59
00:03:36,372 --> 00:03:38,590
Pero darás con la respuesta, ¿verdad?

60
00:03:40,427 --> 00:03:42,710
¿Jack?

61
00:03:42,712 --> 00:03:43,761
¿Jack?

62
00:03:46,066 --> 00:03:48,433
Oye.

63
00:03:48,435 --> 00:03:50,318
¡Jack!

64
00:03:56,526 --> 00:03:58,359
¡Necesito un médico!

65
00:03:58,361 --> 00:03:59,611
Oiga.

66
00:04:03,233 --> 00:04:04,732
Mire, ¿podría llevarlo
adentro y ya está?

67
00:04:04,734 --> 00:04:06,067
Señor, antes necesito algo
de información básica.

68
00:04:06,069 --> 00:04:07,401
Así es el procedimiento.

69
00:04:07,403 --> 00:04:09,003
Primero hago el chequeo,
luego lo recojo.

70
00:04:09,005 --> 00:04:10,588
Vale, la información
básica es que está enfermo.

71
00:04:10,590 --> 00:04:14,008
¿Ve a alguien aquí que no lo esté?

72
00:04:14,010 --> 00:04:17,245
Su nombre completo, por favor.

73
00:04:17,247 --> 00:04:19,347
Porque saben su nombre, ¿no?

74
00:04:19,349 --> 00:04:20,849
Jack.

75
00:04:24,187 --> 00:04:27,722
Kline. Jack Kline.

76
00:04:27,724 --> 00:04:30,525
K-l-i-n-e.

77
00:04:30,527 --> 00:04:31,559
¿Fecha de nacimiento?

78
00:04:31,561 --> 00:04:33,144
Venga ya. ¿Acaso importa?

79
00:04:33,146 --> 00:04:34,595
¿Cuál ha dicho que es su
reacción con el paciente?

80
00:04:34,597 --> 00:04:36,564
18 de mayo.

81
00:04:36,566 --> 00:04:39,033
Fecha de nacimiento... 18 de mayo.

82
00:04:40,937 --> 00:04:43,437
Del 2000... 99.

83
00:04:43,439 --> 00:04:45,874
2000.

84
00:04:45,876 --> 00:04:48,209
¿Historial médico familiar?

85
00:04:48,211 --> 00:04:50,912
Empecemos con el padre.

86
00:04:50,914 --> 00:04:52,947
Fallecido.

87
00:04:52,949 --> 00:04:54,716
¿Causa de la muerte?

88
00:04:55,886 --> 00:04:58,419
Lo apuñalaron en el corazón y explotó.

89
00:05:00,290 --> 00:05:01,973
Vale, ¿sabe qué? No
tenemos tiempo para esto.

90
00:05:01,975 --> 00:05:04,309
¿De acuerdo?, está enfermo.
Se llama Jack Kline.

91
00:05:04,311 --> 00:05:05,510
Su padre explotó.

92
00:05:05,512 --> 00:05:06,811
Ya está, ya tiene lo básico.

93
00:05:06,813 --> 00:05:08,629
¿Qué tiene que hacer
para ver a un médico?

94
00:05:08,631 --> 00:05:09,931
¡Jack!

95
00:05:09,933 --> 00:05:10,933
¡¿Jack?!

96
00:05:13,270 --> 00:05:16,137
Está bien, Jack. Aguanta, colega.

97
00:05:16,139 --> 00:05:17,405
Jack, oye, estamos contigo, colega.

98
00:05:17,407 --> 00:05:20,108
Está en buenas manos. No se preocupen.

99
00:05:25,081 --> 00:05:27,498
Había... Ha estado tosiendo. Con sangre.

100
00:05:27,500 --> 00:05:28,514
Vale, caballeros, ¿pueden
esperar afuera, por favor?

101
00:05:28,538 --> 00:05:30,818
- Lleva un tiempo así.
- ¿Qué ha pasado? ¿Se pondrá bien?

102
00:05:30,820 --> 00:05:32,453
- El médico se ocupará de ello.
- Vale.

103
00:05:32,455 --> 00:05:35,423
¡Jack, estaremos aquí!

104
00:06:23,840 --> 00:06:26,174
¿Nick?

105
00:06:26,176 --> 00:06:27,759
Hola. Soy Diane Fargo.

106
00:06:27,761 --> 00:06:29,710
Hola, sí.

107
00:06:29,712 --> 00:06:31,562
Sí, no eres fácil de localizar.

108
00:06:31,564 --> 00:06:34,766
Me marché de Pike Creek hace seis años.

109
00:06:34,768 --> 00:06:37,486
Ahora trabajo en el
tribuno de Wilmington.

110
00:06:37,487 --> 00:06:39,570
- ¿Qué te traigo?
- Café, por favor.

111
00:06:39,572 --> 00:06:41,055
Bueno, gracias por recibirme.

112
00:06:41,057 --> 00:06:44,692
No creí que recordarías quién soy.

113
00:06:44,694 --> 00:06:46,244
Claro que sí.

114
00:06:46,246 --> 00:06:49,330
Hablé contigo la mañana después
de que tu familia fuera...

115
00:06:49,332 --> 00:06:51,032
Masacrada.

116
00:06:53,753 --> 00:06:57,422
Y luego te marchaste del pueblo.

117
00:06:57,424 --> 00:06:59,791
Sí, es que...

118
00:06:59,793 --> 00:07:03,344
No podía quedarme, ¿sabes?
Demasiadas ataduras.

119
00:07:03,346 --> 00:07:06,481
Tenía que empezar de cero.

120
00:07:06,483 --> 00:07:08,966
- Gracias.
- De nada.

121
00:07:08,968 --> 00:07:13,021
Mi antiguo vecino, Arty Nielsen,
lo asesinaron hace unas semanas.

122
00:07:13,023 --> 00:07:15,423
- ¿En serio?
- Sí, así que...

123
00:07:15,425 --> 00:07:17,892
me trajo todo tipo de
malos recuerdos, ¿sabes?,

124
00:07:17,894 --> 00:07:22,313
y estaba buscando algunas respuestas.

125
00:07:22,315 --> 00:07:24,032
¿A qué?

126
00:07:24,034 --> 00:07:27,068
Mi familia.

127
00:07:27,070 --> 00:07:28,236
Nunca resolvieron el caso.

128
00:07:28,238 --> 00:07:29,603
Arty era el único testigo,

129
00:07:29,605 --> 00:07:33,408
y dijo que vio a
alguien salir de mi casa

130
00:07:33,410 --> 00:07:34,542
la noche del homicidio,

131
00:07:34,544 --> 00:07:36,494
pero después cambió su historia.

132
00:07:36,496 --> 00:07:38,446
Suele pasar.

133
00:07:38,448 --> 00:07:40,164
La gente dice cosas en
el calor del momento,

134
00:07:40,166 --> 00:07:42,467
y luego se dan cuenta de
que no están tan seguros.

135
00:07:42,469 --> 00:07:44,719
Tú también dejaste el caso.

136
00:07:46,890 --> 00:07:49,390
Casi no había pruebas en
la escena del crimen.

137
00:07:50,510 --> 00:07:52,393
Los polis no podían decirme nada.

138
00:07:52,395 --> 00:07:54,729
Hasta barajé la idea de
que lo hicieras tú, pero...

139
00:07:54,731 --> 00:07:58,316
Esa noche me estaba
emborrachando en el Elks Lodge.

140
00:07:58,318 --> 00:08:01,102
Así que... pasé página.

141
00:08:04,023 --> 00:08:07,024
Ya, pues, yo no puedo.

142
00:08:07,026 --> 00:08:08,076
¿Nick?

143
00:08:08,078 --> 00:08:10,828
No, estoy bien.

144
00:08:10,830 --> 00:08:12,613
En serio.

145
00:08:12,615 --> 00:08:15,083
En cuanto averigüe qué pasó esa noche,

146
00:08:15,085 --> 00:08:17,985
estos demonios desaparecerán.

147
00:08:17,987 --> 00:08:22,623
Mira, eras una reportera
del crimen, ¿no?

148
00:08:22,625 --> 00:08:26,928
Así que deberías conocer a todos
los patrulleros de Pike Creek.

149
00:08:26,930 --> 00:08:28,162
Claro.

150
00:08:28,164 --> 00:08:29,847
Vale, ¿no recordarás a quién asignaron

151
00:08:29,849 --> 00:08:33,267
a mi vecindario esa noche?

152
00:08:33,269 --> 00:08:35,520
- Creo que sí.
- Está bien.

153
00:08:35,522 --> 00:08:38,523
Estoy bastante segura de que

154
00:08:38,525 --> 00:08:41,509
fue Frank... Frank Kellogg.

155
00:08:41,511 --> 00:08:42,777
Frank Kellogg.

156
00:08:42,779 --> 00:08:44,612
Por lo que sé estaba
trabajando en seguridad privada

157
00:08:44,614 --> 00:08:47,148
en Montauk.

158
00:08:47,150 --> 00:08:50,535
Frank Kellogg. Montauk.

159
00:08:58,711 --> 00:09:00,795
Esto es de locos.

160
00:09:00,797 --> 00:09:02,547
Cuando Jack se volvió humano,
estaba preocupado, sabéis,

161
00:09:02,549 --> 00:09:04,698
dado lo que hacemos, que
algo le fuera a pasar,

162
00:09:04,700 --> 00:09:07,201
pero pensé que sería
un vampiro o un ghoul,

163
00:09:07,203 --> 00:09:09,137
no la maldita tos.

164
00:09:09,139 --> 00:09:10,638
Solo es un chaval.

165
00:09:10,640 --> 00:09:12,974
Oye, oye, oye.

166
00:09:12,976 --> 00:09:14,058
Cass.

167
00:09:14,060 --> 00:09:15,643
Doctora.

168
00:09:15,645 --> 00:09:17,979
Entonces...

169
00:09:17,981 --> 00:09:19,180
¿Qué sabemos?

170
00:09:19,182 --> 00:09:21,065
Bueno, puedo deciros lo que no sabemos.

171
00:09:21,067 --> 00:09:22,517
No me gusta cómo suena.

172
00:09:22,519 --> 00:09:25,319
Todas las pruebas de
Jack han dado negativo.

173
00:09:25,321 --> 00:09:26,737
Eso es genial, ¿no?

174
00:09:26,739 --> 00:09:30,658
Bueno, Jack... está muy enfermo.

175
00:09:30,660 --> 00:09:32,393
No sabemos a qué nos enfrentamos.

176
00:09:32,395 --> 00:09:33,911
Acaba de decir que sus
pruebas salieron negativas.

177
00:09:33,913 --> 00:09:36,247
Bueno, esas en concreto,
pero habrá que hacerle más.

178
00:09:36,249 --> 00:09:37,698
¿Más pruebas?

179
00:09:37,700 --> 00:09:39,250
Sí, hasta que podamos
averiguar qué le pasa.

180
00:09:39,252 --> 00:09:42,420
¿Y en este instante que le pasa?

181
00:09:42,422 --> 00:09:44,005
Jack...

182
00:09:46,593 --> 00:09:50,244
tiene un fallo sistémico total.

183
00:09:50,246 --> 00:09:52,763
Su cuerpo está al borde del colapso.

184
00:10:05,672 --> 00:10:07,806
Deja que te haga una pregunta.

185
00:10:07,808 --> 00:10:09,708
¿Cuánto más vamos a esperar?

186
00:10:09,710 --> 00:10:11,409
¿Cuántas pruebas más van a hacerle?

187
00:10:11,411 --> 00:10:14,279
Opino que hemos terminado aquí.

188
00:10:14,281 --> 00:10:15,997
Sí, yo también opino eso.

189
00:10:15,999 --> 00:10:17,449
Es decir, lo hemos
intentado con este sitio,

190
00:10:17,451 --> 00:10:19,184
pero nuca han visto a alguien como Jack,

191
00:10:19,186 --> 00:10:21,019
y tampoco es que podamos
decirles quién es.

192
00:10:21,021 --> 00:10:22,988
Entonces saquémoslo de aquí.

193
00:10:22,990 --> 00:10:25,657
Llevémoslo a casa.
Hagamos lo de siempre.

194
00:10:25,659 --> 00:10:28,326
Encontremos una forma.

195
00:10:28,328 --> 00:10:30,729
Diablos, hasta he pensado
que tal vez Rowena...

196
00:10:30,731 --> 00:10:32,514
Ya le he llamado.

197
00:10:41,308 --> 00:10:44,059
¿Qué... qué está pasando?

198
00:10:44,061 --> 00:10:45,477
¿Usted qué cree?

199
00:10:45,479 --> 00:10:47,362
No va a salir a la calle
con nada más aparte de

200
00:10:47,364 --> 00:10:49,114
una bata de hospital,
con el culo al aire.

201
00:10:49,116 --> 00:10:50,348
No va a irse a ningún lado.

202
00:10:50,350 --> 00:10:53,017
Solo queremos una segunda opinión.

203
00:10:53,019 --> 00:10:56,538
¿Jack?

204
00:10:56,540 --> 00:11:00,325
Queremos una segunda opinión.

205
00:11:00,327 --> 00:11:01,493
Si se marcha del hospital,

206
00:11:01,495 --> 00:11:02,911
ya no seremos responsables de él.

207
00:11:02,913 --> 00:11:04,362
Tanto vosotros como él
tenéis que confirmar

208
00:11:04,364 --> 00:11:05,914
que os vais en contra de
la recomendación médica.

209
00:11:05,916 --> 00:11:08,583
- Muy bien.
- Nos vamos.

210
00:11:08,585 --> 00:11:13,555
Sí, no se le puede hacer cambiar
de opinión cuando se pone así.

211
00:11:13,557 --> 00:11:16,341
- Gracias por venir.
- Vine lo más rápido que pude.

212
00:11:16,343 --> 00:11:17,642
¿Cómo está?

213
00:11:17,644 --> 00:11:18,727
Pues...

214
00:11:18,729 --> 00:11:20,762
Traje el Libro de los Condenados.

215
00:11:20,764 --> 00:11:23,881
El cual robaste.

216
00:11:23,883 --> 00:11:26,685
El cual tomé prestado en medio del caos

217
00:11:26,687 --> 00:11:28,553
de toda esa gente
viniendo del otro mundo,

218
00:11:28,555 --> 00:11:30,021
pero podemos hablar de eso después.

219
00:11:30,023 --> 00:11:32,324
¿Está muy enfermo Dean?

220
00:11:32,326 --> 00:11:35,160
Sí, respecto a eso...

221
00:11:35,162 --> 00:11:37,278
¿Qué?

222
00:11:37,280 --> 00:11:38,663
¿Me has engañado?

223
00:11:38,665 --> 00:11:40,332
Samuel, creía que lo
habíamos dejado atrás.

224
00:11:40,334 --> 00:11:42,784
Sí que hay alguien enfermo, pero...

225
00:11:42,786 --> 00:11:45,403
Escucha, no sé lo bien
que llegaste a conocer

226
00:11:45,405 --> 00:11:47,038
a nuestro... amigo Jack

227
00:11:47,040 --> 00:11:49,240
con todo lo que estaba
pasando cuando estabas aquí,

228
00:11:49,242 --> 00:11:51,710
pero hemos estado cuidando de él,

229
00:11:51,712 --> 00:11:55,714
y es el...

230
00:11:55,716 --> 00:11:58,183
hijo de Lucifer.

231
00:11:58,185 --> 00:11:59,417
Adiós.

232
00:11:59,419 --> 00:12:01,469
No, no, no. Para, para.
Es un buen chaval.

233
00:12:01,471 --> 00:12:04,105
Su madre fue un ser humano fantástico,

234
00:12:04,107 --> 00:12:07,525
y él no quiso tener nada
que ver con Lucifer,

235
00:12:07,527 --> 00:12:09,594
quien está muerto, como sabes.

236
00:12:09,596 --> 00:12:10,895
Espero que esté pudriéndose.

237
00:12:10,897 --> 00:12:13,064
Sí, pero Lucifer robó la gracia de Jack,

238
00:12:13,066 --> 00:12:15,066
así que ahora no tiene poderes y... algo

239
00:12:15,068 --> 00:12:16,701
va mal, y puede que muera.

240
00:12:16,703 --> 00:12:19,154
¡Espléndido! ¡Cuanto antes mejor!

241
00:12:19,156 --> 00:12:20,605
De lo que sé sobre el padre,

242
00:12:20,607 --> 00:12:23,124
el mundo sería un lugar
mejor sin el hijo.

243
00:12:23,126 --> 00:12:25,744
Tal vez tengas razón.

244
00:12:28,548 --> 00:12:31,583
Aún estamos averiguándolo.

245
00:12:35,505 --> 00:12:36,921
Soy Jack.

246
00:12:36,923 --> 00:12:39,841
Y sé que la gente tiene
sentimientos fuertes

247
00:12:39,843 --> 00:12:42,811
sobre mi padre, pero yo...

248
00:12:42,813 --> 00:12:46,147
estoy esforzándome mucho
para no ser como él.

249
00:12:48,635 --> 00:12:52,136
Sam y Dean, ellos... cuentan
cosas muy buenas sobre ti.

250
00:12:52,138 --> 00:12:53,938
¿Ah, sí?

251
00:12:53,940 --> 00:12:57,742
Nos salvaste a todos...
del Mundo Apocalíptico.

252
00:12:57,744 --> 00:13:00,812
Bueno, eso es verdad.

253
00:13:00,814 --> 00:13:02,997
Así que, antes de que te vayas,

254
00:13:02,999 --> 00:13:05,700
simplemente quería decirte que...

255
00:13:05,702 --> 00:13:07,335
gracias.

256
00:13:11,157 --> 00:13:12,457
Jack.

257
00:13:12,459 --> 00:13:15,427
Oye, colega. Oye. Estás bien.

258
00:13:15,429 --> 00:13:18,513
Maldición.

259
00:13:20,801 --> 00:13:25,136
Possim rei huius cognoscere causas...

260
00:13:28,341 --> 00:13:32,777
Possim rei huius cognoscere causas...

261
00:13:46,493 --> 00:13:48,293
¿Qué tal estoy?

262
00:14:00,257 --> 00:14:02,874
- ¿Y bien?
- Es tal y como supuse.

263
00:14:02,876 --> 00:14:04,676
Un nephilim, con todo ese poder,

264
00:14:04,678 --> 00:14:06,210
es una presencia no natural.

265
00:14:06,212 --> 00:14:07,645
Mitad humano, mitad ángel...

266
00:14:07,647 --> 00:14:10,715
No... entra bien. Es delicado.

267
00:14:10,717 --> 00:14:12,767
La gracia es lo que lo
mantiene en equilibrio,

268
00:14:12,769 --> 00:14:15,236
y cuando le quitaron la gracia a Jack,

269
00:14:15,238 --> 00:14:17,272
su ser se sumió en el caos.

270
00:14:17,274 --> 00:14:20,074
Sus... células se están
devorando entre sí.

271
00:14:20,894 --> 00:14:24,362
Si lo que necesita es
gracia, puede tener la mía.

272
00:14:24,364 --> 00:14:26,698
No, querido, no sirve.

273
00:14:26,700 --> 00:14:28,449
Jack es mitad arcángel.

274
00:14:28,451 --> 00:14:31,169
Necesita una fuerza mucho más fuerte

275
00:14:31,171 --> 00:14:32,871
y tal vez algo de magia,

276
00:14:32,873 --> 00:14:34,238
y lo necesita rápido.

277
00:14:34,240 --> 00:14:36,007
- ¿Cómo de rápido?
- No...

278
00:14:36,009 --> 00:14:39,594
No lo sé con exactitud, pero
se acerca a una fase crítica.

279
00:14:39,596 --> 00:14:41,245
A veces se encuentra bien,

280
00:14:41,247 --> 00:14:44,916
pero entonces su cuerpo cederá y...

281
00:14:44,918 --> 00:14:49,103
será su fin.

282
00:14:54,444 --> 00:14:56,277
Hola.

283
00:15:11,161 --> 00:15:12,710
Ya, no.

284
00:15:12,712 --> 00:15:14,912
No estaba segura de cuál
creías que sería la mejor.

285
00:15:15,665 --> 00:15:19,116
No lo hagas. No lo hagas.

286
00:15:19,118 --> 00:15:21,002
No lo hagas.

287
00:15:25,475 --> 00:15:29,561
Buenas noches.

288
00:15:29,563 --> 00:15:32,397
Para ti también.

289
00:15:32,399 --> 00:15:33,598
¿Estás aquí sola?

290
00:15:33,600 --> 00:15:36,150
Eso es un poco peligroso, ¿no?

291
00:15:39,155 --> 00:15:42,073
¡Raro! Ha sonado muy raro.

292
00:15:42,075 --> 00:15:44,141
Me refería a que tuvieras cuidado.

293
00:15:44,143 --> 00:15:47,278
Solo necesitaba usar el
teléfono. Vuelvo adentro.

294
00:15:47,280 --> 00:15:49,280
Recibido.

295
00:15:49,282 --> 00:15:51,783
Diviértete.

296
00:15:58,758 --> 00:16:00,925
¿Querías entrar?

297
00:16:04,264 --> 00:16:06,297
¿Conocer a mis amigos?

298
00:16:06,299 --> 00:16:08,600
Eso suena fenomenal,

299
00:16:08,602 --> 00:16:12,220
pero hace una noche maravillosa,
y hay mucho ruido dentro.

300
00:16:12,222 --> 00:16:15,890
Lo sé. Eso es lo mejor.

301
00:16:15,892 --> 00:16:17,859
Vamos. Será divertido.

302
00:16:25,402 --> 00:16:28,286
Aléjate de mí.

303
00:16:28,288 --> 00:16:29,320
¿Qué?

304
00:16:29,322 --> 00:16:31,873
¡Aléjate de mí!

305
00:16:31,875 --> 00:16:34,375
¡Ahora!

306
00:16:34,377 --> 00:16:35,410
¡Vete!

307
00:17:00,630 --> 00:17:02,465
Oye, socio. Te he traído carbohidratos.

308
00:17:02,467 --> 00:17:04,300
Te...

309
00:17:04,302 --> 00:17:07,670
¿Te vas a algún lado?

310
00:17:07,672 --> 00:17:11,039
Estaba por irme a Vegas. O a Tahití.

311
00:17:11,041 --> 00:17:12,508
Vale.

312
00:17:13,728 --> 00:17:15,594
Genial.

313
00:17:15,596 --> 00:17:17,229
¿Crees que ahora es el mejor momento?

314
00:17:17,231 --> 00:17:19,348
Estoy bastante seguro de que sí.

315
00:17:21,903 --> 00:17:23,903
- Escucha, Jack...
- Desde que llevo vivo,

316
00:17:23,905 --> 00:17:25,237
todos han supuesto que sería

317
00:17:25,239 --> 00:17:28,357
una "persona" especial
que vive para siempre.

318
00:17:28,359 --> 00:17:30,860
Solo que ahora parece que para siempre

319
00:17:30,862 --> 00:17:32,895
serán solo un par de semanas, así que...

320
00:17:32,897 --> 00:17:34,947
Eso no lo sabemos.

321
00:17:34,949 --> 00:17:38,617
Lo que sé es que me he
hartado de ser especial.

322
00:17:38,619 --> 00:17:41,036
Antes de que se acabe mi vida,

323
00:17:41,038 --> 00:17:43,739
quiero vivirla.

324
00:17:43,741 --> 00:17:47,426
Solo quiero una oportunidad para...

325
00:17:47,428 --> 00:17:50,078
ponerme moreno...

326
00:17:50,080 --> 00:17:53,248
ver un partido de hockey...

327
00:17:53,250 --> 00:17:54,934
recibir una multa de aparcamiento...

328
00:17:56,754 --> 00:17:59,021
aburrirme...

329
00:17:59,023 --> 00:18:02,641
y cuando acabe todo...

330
00:18:02,643 --> 00:18:03,776
morir.

331
00:18:07,231 --> 00:18:09,982
Así que ese es tu plan, ¿eh?

332
00:18:09,984 --> 00:18:12,535
No quiero malgastar tiempo discutiendo.

333
00:18:12,537 --> 00:18:14,703
Sé que estás en contra.

334
00:18:14,705 --> 00:18:18,457
¿He dicho que lo esté?

335
00:18:18,459 --> 00:18:20,576
¿Y qué probabilidades crees que hay?

336
00:18:20,578 --> 00:18:22,711
Porque ningún cazador con los
que he hablado ha oído nada.

337
00:18:22,713 --> 00:18:24,997
Sé que no nos hablamos, Magda,

338
00:18:24,999 --> 00:18:27,449
básicamente no me habla nadie,

339
00:18:27,451 --> 00:18:29,135
pero estoy ante un problema.

340
00:18:29,137 --> 00:18:33,172
Hay un joven nephilim y me
consta que está enfermo...

341
00:18:33,174 --> 00:18:35,290
Dean...

342
00:18:35,292 --> 00:18:37,626
en el sótano del búnker hay
varios textos enoquianos

343
00:18:37,628 --> 00:18:41,697
sobre arcángeles, pero nada
sobre un vástago mitad humano.

344
00:18:41,699 --> 00:18:44,533
Y yo hablé con algunas de las mentes
más brillantes de la hechicería,

345
00:18:44,535 --> 00:18:47,236
y todas dicen que no hay
nada que le ayude a Jack.

346
00:18:47,238 --> 00:18:50,639
Entonces no son las mentes
más brillantes, ¿no?

347
00:18:50,641 --> 00:18:52,708
Yo acabo de hablar con
Ketch por teléfono.

348
00:18:52,710 --> 00:18:54,443
Ha dado con un chamán.

349
00:18:54,445 --> 00:18:55,578
¿Un chamán?

350
00:18:55,580 --> 00:18:57,046
Sí, los Hombres de Letras británicos

351
00:18:57,048 --> 00:18:58,848
solían usarlo de... consejero.

352
00:18:58,850 --> 00:19:01,367
Siempre que necesitaban
"resolver lo irresoluble"...

353
00:19:01,369 --> 00:19:03,169
él era el hombre a buscar.

354
00:19:03,171 --> 00:19:05,504
Es un experto en misticismo...

355
00:19:05,506 --> 00:19:07,590
divinidades esotéricas.

356
00:19:07,592 --> 00:19:10,659
Ketch dice que los británicos
confían ciegamente en él.

357
00:19:10,661 --> 00:19:12,294
Ketch "dice".

358
00:19:12,296 --> 00:19:14,496
Sí.

359
00:19:14,498 --> 00:19:16,682
Se llama Sergei, tengo la ubicación,

360
00:19:16,684 --> 00:19:21,169
y Ketch dice que
organizará un encuentro.

361
00:19:21,171 --> 00:19:22,721
Vale, iré yo.

362
00:19:22,723 --> 00:19:25,641
Tú y Dean tenéis que
quedaros aquí con...

363
00:19:27,177 --> 00:19:29,111
Jack, hola.

364
00:19:29,113 --> 00:19:30,479
¿Qué estás...?

365
00:19:30,481 --> 00:19:33,181
Vamos a salir.

366
00:19:33,183 --> 00:19:35,367
Vais a...

367
00:19:35,369 --> 00:19:37,236
¿Adónde?

368
00:19:37,238 --> 00:19:40,456
Vamos a sacar a Baby a
hacer un poco de ejercicio.

369
00:19:40,458 --> 00:19:43,709
¿Crees que es una buena idea?

370
00:19:43,711 --> 00:19:45,327
Sí.

371
00:19:47,215 --> 00:19:49,582
Vámonos.

372
00:20:01,312 --> 00:20:04,013
Oye. ¿Por qué no conduces tú?

373
00:20:04,015 --> 00:20:05,714
¿Qué?

374
00:20:05,716 --> 00:20:07,883
Dean, yo no conduzco.

375
00:20:07,885 --> 00:20:09,685
Ahora sí.

376
00:20:12,189 --> 00:20:14,857
Vale...

377
00:20:14,859 --> 00:20:17,109
Esa "R" no es para "carrera".

378
00:20:17,111 --> 00:20:18,894
Ponlo en la "P".

379
00:20:18,896 --> 00:20:20,446
- Vale.
- Arráncala.

380
00:20:21,582 --> 00:20:22,898
Madre mía.

381
00:20:23,918 --> 00:20:24,950
Ya lo tienes.

382
00:20:24,952 --> 00:20:27,503
- Vale.
- "D" de "avance".

383
00:20:42,419 --> 00:20:45,087
Vale. De acuerdo. Vale...

384
00:20:45,089 --> 00:20:46,805
Continúa.

385
00:20:48,643 --> 00:20:49,808
Eso...

386
00:20:49,810 --> 00:20:51,426
Vale, mira. ¿Sabes qué?

387
00:20:51,428 --> 00:20:53,395
- Esto no se me da muy bien.
- No, lo estás haciendo genial.

388
00:20:53,397 --> 00:20:55,030
Vale, intenta usar un pie en vez de dos,

389
00:20:55,032 --> 00:20:57,650
y simplemente relájate.

390
00:20:57,652 --> 00:20:59,267
Tómatelo con calma. No
lo pienses demasiado.

391
00:20:59,269 --> 00:21:00,286
Allá vamos.

392
00:21:00,288 --> 00:21:01,487
Vale.

393
00:21:04,441 --> 00:21:07,376
- ¿Lo ves? ¿Eh?
- Sí.

394
00:21:07,378 --> 00:21:08,627
Perfecto.

395
00:21:10,214 --> 00:21:12,131
Oye, oye. A ver si lo
mantenemos entre las líneas.

396
00:21:12,133 --> 00:21:14,449
Ya lo tienes. Eso es... Bien, bien.

397
00:21:14,451 --> 00:21:17,086
De acuerdo.

398
00:21:30,518 --> 00:21:33,852
¿Qué te parece?

399
00:21:33,854 --> 00:21:35,437
Es como si fuera tú.

400
00:21:35,439 --> 00:21:37,106
No, no lo es.

401
00:21:38,409 --> 00:21:39,908
- Vale.
- Mira la carretera.

402
00:21:44,148 --> 00:21:45,611
Se siente bien, ¿no crees?

403
00:21:45,635 --> 00:21:48,104
Sí.

404
00:21:52,656 --> 00:21:54,590
Eso es.

405
00:22:02,383 --> 00:22:04,133
¡Es el mejor día de mi vida!

406
00:22:13,177 --> 00:22:14,560
¿Sabes qué? No parece haber nadie.

407
00:22:14,562 --> 00:22:16,028
¿Por qué no le pisas un poco más?

408
00:22:19,150 --> 00:22:20,315
Sí.

409
00:22:20,317 --> 00:22:23,152
¡Sí!

410
00:22:23,154 --> 00:22:26,354
Si el tal Sergei tiene algo útil
que ofrecer, por poco que sea,

411
00:22:26,356 --> 00:22:27,689
os llamaré.

412
00:22:27,691 --> 00:22:30,209
Oye, Cass, espera.

413
00:22:30,211 --> 00:22:33,412
¿Seguro que quieres encargarte tú solo?

414
00:22:36,884 --> 00:22:38,000
Yo...

415
00:22:38,002 --> 00:22:40,302
Siento la necesidad de hacer algo.

416
00:22:40,304 --> 00:22:41,703
Y creo que Dean tiene razón.

417
00:22:41,705 --> 00:22:44,673
No podemos permitirnos pasar
por alto cualquier posibilidad.

418
00:22:47,978 --> 00:22:52,731
Da la impresión de que
esto le ha afectado mucho.

419
00:22:56,053 --> 00:22:59,321
Sí, sí.

420
00:22:59,323 --> 00:23:00,689
Sí, él...

421
00:23:00,691 --> 00:23:05,110
fue bastante duro con
Jack al principio y...

422
00:23:05,112 --> 00:23:08,396
No creo que lo haya olvidado.

423
00:23:08,398 --> 00:23:12,618
Y sé que no se ha perdonado a sí mismo.

424
00:23:12,620 --> 00:23:16,205
Sabes, ha perdido a gente,
todos hemos perdido a gente,

425
00:23:16,207 --> 00:23:17,239
pero...

426
00:23:17,241 --> 00:23:18,841
Esto se siente diferente.

427
00:23:23,747 --> 00:23:26,748
Perder...

428
00:23:26,750 --> 00:23:30,936
a un hijo...

429
00:23:30,938 --> 00:23:32,521
se siente diferente.

430
00:23:57,548 --> 00:23:58,914
Se me da bien conducir.

431
00:24:01,135 --> 00:24:03,335
Sí, se te da bien.

432
00:24:03,337 --> 00:24:05,754
No, en serio, soy un conductor.

433
00:24:05,756 --> 00:24:10,476
Sí, naciste con el volante
entre las manos, ¿no?

434
00:24:10,478 --> 00:24:12,845
Vale, ¿qué es lo siguiente que haremos?

435
00:24:12,847 --> 00:24:15,130
Conozco un bar cerca
de aquí, de poca monta,

436
00:24:15,132 --> 00:24:17,316
pero hay mucho potencial de ligue.

437
00:24:17,318 --> 00:24:19,651
Personalmente, el lugar
no me ha fallado nunca.

438
00:24:19,653 --> 00:24:23,489
En realidad, creo que
se me ha ocurrido algo.

439
00:24:49,884 --> 00:24:51,183
Hola.

440
00:24:51,185 --> 00:24:52,834
¿Sí?

441
00:24:52,836 --> 00:24:54,836
¿Frank Kellogg?

442
00:24:54,838 --> 00:24:56,671
¿Le conozco?

443
00:24:56,673 --> 00:25:00,342
Solo quería hablar
durante un par de minutos

444
00:25:00,344 --> 00:25:02,694
sobre la noche en que llegó a mi casa.

445
00:25:02,696 --> 00:25:05,347
Socio, he estado en muchas casas.

446
00:25:05,349 --> 00:25:07,816
Sí, pero esta fue en Pike Creek.

447
00:25:07,818 --> 00:25:12,454
Cuando eras un poli. Hace nueve años.

448
00:25:12,456 --> 00:25:13,906
No te recuerdo.

449
00:25:13,908 --> 00:25:16,158
No, yo no estuve ahí.

450
00:25:16,160 --> 00:25:18,693
Mi mujer y mi hijo sí estaban.

451
00:25:18,695 --> 00:25:20,412
Solos.

452
00:25:21,415 --> 00:25:23,131
Hasta que apareciste tú.

453
00:25:30,758 --> 00:25:32,674
Así que hablemos.

454
00:25:52,835 --> 00:25:55,218
Vaya, anzuelos y cerveza.

455
00:25:55,220 --> 00:25:57,688
Serías una cita barata.

456
00:25:57,690 --> 00:26:00,841
Dista mucho de ser Tahití.

457
00:26:00,843 --> 00:26:05,212
Una vez me contaste que tu
padre y tú hicisteis justo esto.

458
00:26:05,214 --> 00:26:08,282
Era tu recuerdo más feliz de él.

459
00:26:08,284 --> 00:26:10,550
Yo no dije eso.

460
00:26:10,552 --> 00:26:13,253
Fue la forma en que lo dijiste.

461
00:26:13,255 --> 00:26:15,088
Se te notaba.

462
00:26:19,628 --> 00:26:23,163
Supongo que lo que quiero decir es...

463
00:26:23,165 --> 00:26:26,533
si no sobrevivo...

464
00:26:26,535 --> 00:26:31,254
Las cosas que me perdería,
no serían cosas como Tahití.

465
00:26:31,256 --> 00:26:34,508
O ver el Taj Mahal.

466
00:26:37,146 --> 00:26:40,147
Me perdería pasar más
tiempo con vosotros.

467
00:26:40,149 --> 00:26:45,936
Me estoy dando cuenta de que la vida
no trata de momentos alucinantes.

468
00:26:45,938 --> 00:26:48,271
El tiempo que pasamos
juntos es lo que importa.

469
00:26:51,560 --> 00:26:53,410
Como esto.

470
00:26:55,948 --> 00:26:57,331
Vaya, ¿quién habría dicho
que pasar el rato conmigo

471
00:26:57,333 --> 00:26:58,999
haría de ti un sentimental?

472
00:27:05,073 --> 00:27:07,841
He tenido una vida buena, Dean.

473
00:27:26,612 --> 00:27:27,978
¿Sergei?

474
00:27:33,736 --> 00:27:34,901
¡¿Sergei?!

475
00:27:45,798 --> 00:27:48,548
¿El ángel Castiel?

476
00:27:48,550 --> 00:27:49,750
¿Aparte de quién más?

477
00:27:49,752 --> 00:27:52,586
¿Acaso ves a alguien más?

478
00:27:52,588 --> 00:27:55,639
¿De verdad es necesario
el Fuego Sagrado?

479
00:27:55,641 --> 00:27:59,426
La autoconservación hace
necesarias muchas cosas.

480
00:28:02,147 --> 00:28:03,847
Por favor, siéntate.

481
00:28:13,409 --> 00:28:16,309
En cuanto a mi Curriculum Vitae,

482
00:28:16,311 --> 00:28:18,445
soy apasionadamente ambulante.

483
00:28:18,447 --> 00:28:19,746
No echo raíces.

484
00:28:19,748 --> 00:28:22,816
He cruzado el globo una y otra vez.

485
00:28:22,818 --> 00:28:26,486
Estudiando y observando las
habilidades de infinidad de brujas,

486
00:28:26,488 --> 00:28:29,539
videntes, hombres devotos, etcétera.

487
00:28:31,543 --> 00:28:35,679
¿Y a qué te dedicas exactamente?

488
00:28:35,681 --> 00:28:38,465
Contesto lo incontestable.

489
00:28:38,467 --> 00:28:39,716
No.

490
00:28:39,718 --> 00:28:41,968
Conozco lo incognoscible.

491
00:28:43,138 --> 00:28:47,891
Y soy ante todo un sanador.

492
00:28:50,028 --> 00:28:52,679
¿Y conoces a Ketch?

493
00:28:52,681 --> 00:28:54,197
No nos hemos visto en persona,

494
00:28:54,199 --> 00:28:58,118
pero... nuestras reputaciones
son mutuamente estelares.

495
00:28:59,655 --> 00:29:02,239
No diría que la de Ketch es "estelar".

496
00:29:02,241 --> 00:29:05,575
Entonces le conoces.

497
00:29:09,798 --> 00:29:11,665
Pero... volviendo al nephilim

498
00:29:11,667 --> 00:29:12,883
que habéis acogido.

499
00:29:12,885 --> 00:29:14,668
Jack.

500
00:29:14,670 --> 00:29:16,837
Se llama Jack.

501
00:29:16,839 --> 00:29:20,924
Pues, "Jack" está en un buen aprieto.

502
00:29:20,926 --> 00:29:25,211
Si lo que me dices es
cierto, su estado es grave.

503
00:29:25,213 --> 00:29:28,765
¿Crees que es reversible?

504
00:29:28,767 --> 00:29:32,068
No como tal, pero...

505
00:29:32,070 --> 00:29:35,322
puede desactivarse su progresión

506
00:29:35,324 --> 00:29:37,557
mediante un agente recargador.

507
00:29:37,559 --> 00:29:41,611
Piensa en ello como si estuvieras
reiniciando un ordenador.

508
00:29:41,613 --> 00:29:44,831
¿Y dónde encontraría uno tal cosa?

509
00:29:44,833 --> 00:29:48,869
Antes de nada, haría falta un sanador.

510
00:29:52,124 --> 00:29:54,791
Y...

511
00:30:04,252 --> 00:30:06,353
¿Gracia de arcángel?

512
00:30:06,355 --> 00:30:09,356
De colección. De Gabriel.

513
00:30:09,358 --> 00:30:12,926
A cambio de mi hechizo
de invisibilidad casero.

514
00:30:12,928 --> 00:30:14,694
Lo usó para ocultarse en Monte Carlo.

515
00:30:14,696 --> 00:30:17,480
Con estrellas de porno,
sí, conozco la historia.

516
00:30:18,700 --> 00:30:21,585
Pero solo con esto no bastará.

517
00:30:23,622 --> 00:30:25,839
Debe ser administrado

518
00:30:25,841 --> 00:30:30,460
junto con la recitación
precisa de un hechizo.

519
00:30:36,852 --> 00:30:40,753
¿Y cuánto va a costar todo esto?

520
00:30:40,755 --> 00:30:43,306
No me insultes.

521
00:30:43,308 --> 00:30:44,691
Jamás acepto dinero.

522
00:30:44,693 --> 00:30:47,477
Mis habilidades son
exclusivamente para intercambio.

523
00:30:48,614 --> 00:30:50,647
¿Entonces qué es lo que quieres?

524
00:30:52,150 --> 00:30:53,984
No lo sé.

525
00:30:56,938 --> 00:30:59,439
Pero...

526
00:30:59,441 --> 00:31:02,459
diles a los Winchester que me deben una.

527
00:31:07,115 --> 00:31:11,801
Frank, ¿cuánto tiempo vas
a seguir con esto, tío?

528
00:31:14,256 --> 00:31:15,589
Nick...

529
00:31:15,591 --> 00:31:17,591
Ni siquiera sé de qué me estás hablando.

530
00:31:17,593 --> 00:31:19,976
¿De verdad?

531
00:31:19,978 --> 00:31:21,478
Vale, a ver,

532
00:31:21,480 --> 00:31:24,931
deja que te lo exponga una vez más.

533
00:31:24,933 --> 00:31:27,067
Mi antiguo vecino, Arty,

534
00:31:27,069 --> 00:31:29,969
dijo que vio a alguien salir de mi casa

535
00:31:29,971 --> 00:31:31,855
la noche del homicidio, ¿de acuerdo?

536
00:31:31,857 --> 00:31:33,773
Y luego cambió de parecer.

537
00:31:33,775 --> 00:31:35,408
No me... No me lo creía...

538
00:31:36,662 --> 00:31:38,361
pero se aferró a la segunda versión

539
00:31:38,363 --> 00:31:39,979
hasta que vine yo.

540
00:31:45,537 --> 00:31:48,154
Le hice una visita.

541
00:31:48,156 --> 00:31:51,491
Fui muy, pero que muy persuasivo.

542
00:31:54,846 --> 00:31:56,829
Viste a alguien salir
de mi casa, ¿no es así?

543
00:31:56,831 --> 00:31:58,965
- ¡¿No es así?!
- Fue un poli.

544
00:31:58,967 --> 00:32:03,219
Así que, cuando Arty les
dijo a los polis lo que vio,

545
00:32:03,221 --> 00:32:05,004
lo amenazaron.

546
00:32:05,006 --> 00:32:07,774
Dijeron que o mantenía la
boca cerrada o se las vería.

547
00:32:07,776 --> 00:32:09,976
Fue como una de esas...

548
00:32:09,978 --> 00:32:13,029
cómo las llaman... un encubrimiento...

549
00:32:13,031 --> 00:32:14,847
como si estuvieran protegiendo
a uno de los suyos.

550
00:32:14,849 --> 00:32:17,984
¿Qué tiene que ver nada de esto conmigo?

551
00:32:19,955 --> 00:32:23,206
Me alegra que lo preguntes, amigo.

552
00:32:23,208 --> 00:32:26,826
Me puse en contacto

553
00:32:26,828 --> 00:32:29,079
con la reportera

554
00:32:29,081 --> 00:32:32,031
y me dio el nombre del patrullero

555
00:32:32,033 --> 00:32:33,366
de nuestro vecindario, sí,

556
00:32:33,368 --> 00:32:34,634
un tipo que no pudo entrevistar

557
00:32:34,636 --> 00:32:36,920
porque se marchó del
pueblo tras los homicidios.

558
00:32:40,676 --> 00:32:42,425
¿Ves adónde quiero ir a parar?

559
00:32:46,348 --> 00:32:49,349
Mira, no sé lo que pasó esa noche,

560
00:32:49,351 --> 00:32:50,650
yo...

561
00:32:50,652 --> 00:32:53,069
Tu esposa

562
00:32:53,071 --> 00:32:54,637
llamó a la comisaría.

563
00:32:54,639 --> 00:32:56,106
Creyó haber oído a un merodeador.

564
00:32:59,928 --> 00:33:01,528
¿Y...?

565
00:33:02,764 --> 00:33:05,198
Entré por la entrada principal,

566
00:33:05,200 --> 00:33:06,783
sin refuerzos,

567
00:33:06,785 --> 00:33:09,486
y de repente aparece un tipo de la nada.

568
00:33:09,488 --> 00:33:12,038
¿Aparece un tipo?

569
00:33:12,040 --> 00:33:14,791
Dijo que se llamaba Abraxas.

570
00:33:14,793 --> 00:33:16,292
Abraxas.

571
00:33:16,294 --> 00:33:18,411
Lo siguiente que sé es que estaba
de vuelta en el coche patrulla,

572
00:33:18,413 --> 00:33:21,464
y estaba... cubierto de sangre.

573
00:33:21,466 --> 00:33:23,550
La sangre de mi mujer.

574
00:33:26,254 --> 00:33:30,056
Y la sangre de mi bebé.

575
00:33:33,345 --> 00:33:34,928
"Abraxas".

576
00:33:37,566 --> 00:33:40,150
Conozco ese nombre.

577
00:33:41,186 --> 00:33:43,269
Lucifer conocía ese nombre.

578
00:33:43,271 --> 00:33:46,656
Esto... es una locura.

579
00:33:46,658 --> 00:33:48,441
¡Estaba fuera de mí aquella noche!

580
00:33:48,443 --> 00:33:51,578
¡Yo no mataría a nadie!

581
00:33:51,580 --> 00:33:53,446
Lo sé.

582
00:33:57,335 --> 00:34:00,086
Lo sé. Estabas poseído.

583
00:34:00,088 --> 00:34:01,088
¿Qué?

584
00:34:01,089 --> 00:34:03,957
Estabas poseído.

585
00:34:05,210 --> 00:34:08,962
Sí, esto... todo esto, no es culpa tuya.

586
00:34:21,393 --> 00:34:24,811
Pero esta fue la mano
que asesinó a mi familia.

587
00:34:27,149 --> 00:34:32,368
Y aunque no fuiste tú...

588
00:34:32,370 --> 00:34:34,037
seguías siendo tú.

589
00:34:35,957 --> 00:34:38,658
Eso no puedo dejarlo pasar.

590
00:34:39,494 --> 00:34:40,743
No.

591
00:34:40,745 --> 00:34:42,862
No, por favor.

592
00:34:42,864 --> 00:34:45,298
Por favor. No.

593
00:34:45,300 --> 00:34:46,300
No.

594
00:34:46,301 --> 00:34:47,584
Sí.

595
00:34:47,586 --> 00:34:49,335
Por favor.

596
00:34:52,257 --> 00:34:54,507
Lo siento, Frank.

597
00:34:54,509 --> 00:34:56,476
No.

598
00:34:56,478 --> 00:34:57,894
¡No!

599
00:35:37,369 --> 00:35:39,670
¿El tal Sergei era de fiar?

600
00:35:39,672 --> 00:35:43,174
O sea, sin duda es raro,
pero pareció honesto.

601
00:35:44,761 --> 00:35:47,544
¿Seguimos sin estar seguros
de si esto funcionará?

602
00:35:47,546 --> 00:35:49,980
No, no estamos seguros, pero...

603
00:35:51,717 --> 00:35:54,051
¿Caballeros?

604
00:35:55,888 --> 00:35:57,988
¿Estás preparado, Jack?

605
00:36:05,364 --> 00:36:08,165
Sí.

606
00:36:15,258 --> 00:36:18,709
De acuerdo. Aquí tienes.

607
00:36:26,552 --> 00:36:30,271
Potione hac, restitutus Eris.

608
00:36:30,273 --> 00:36:33,057
¡Omnia erunt sicut erant!

609
00:37:08,177 --> 00:37:10,010
Algo.

610
00:37:10,012 --> 00:37:11,929
¿Algo bueno?

611
00:37:14,133 --> 00:37:15,316
Eso creo.

612
00:37:19,689 --> 00:37:21,772
Sin duda es una mejora.

613
00:37:21,774 --> 00:37:23,824
Eso es genial.

614
00:37:23,826 --> 00:37:27,361
Sí.

615
00:37:27,363 --> 00:37:29,947
¿Jack?

616
00:37:29,949 --> 00:37:31,532
¿Pronunciaste bien las palabras?

617
00:37:31,534 --> 00:37:33,284
¡Lo hice!

618
00:37:36,122 --> 00:37:37,654
- Jack.
- ¡Jack!

619
00:37:37,656 --> 00:37:39,089
¡Pronúncialas de nuevo!

620
00:37:39,091 --> 00:37:40,875
Claro que seguimos las instrucciones,

621
00:37:40,877 --> 00:37:44,178
y Rowena realizó el hechizo
tal y como estaba escrito,

622
00:37:44,180 --> 00:37:46,163
pero está peor.

623
00:37:46,165 --> 00:37:48,098
Está mucho peor.

624
00:37:48,100 --> 00:37:49,550
Tienes que venir enseguida.

625
00:37:49,552 --> 00:37:53,387
Soy un chamán. Reajusto
la armonía del universo.

626
00:37:53,389 --> 00:37:55,105
No hago visitas a domicilio.

627
00:37:55,107 --> 00:37:57,558
Jack no es tan solo otro chaval enfermo.

628
00:37:57,560 --> 00:38:01,395
Es el hijo de un arcángel del Señor,

629
00:38:01,397 --> 00:38:06,650
quien ahora está mucho
peor debido a tu "armonía".

630
00:38:06,652 --> 00:38:09,536
¿Y qué?

631
00:38:09,538 --> 00:38:14,041
La ciencia a veces se
hace con ensayo y error.

632
00:38:14,043 --> 00:38:17,328
La victoria se alcanza a
través de la experimentación.

633
00:38:17,330 --> 00:38:20,714
¿Esto ha sido un experimento?

634
00:38:20,716 --> 00:38:22,249
Eso no lo dijiste.

635
00:38:23,302 --> 00:38:28,339
Si Jack muere, te encontraré.

636
00:38:28,341 --> 00:38:31,392
Puedes intentarlo.

637
00:38:49,946 --> 00:38:53,364
De acuerdo...

638
00:38:53,366 --> 00:38:54,898
No se me da muy bien esto,

639
00:38:54,900 --> 00:38:59,736
pero el sacerdote dijo
que ayudaría, así que...

640
00:38:59,738 --> 00:39:01,755
voy a intentarlo.

641
00:39:04,043 --> 00:39:07,594
Dije que hice las
terribles cosas que hice

642
00:39:07,596 --> 00:39:11,465
porque no podía encontrar a
quién mató a Sarah y a Teddy.

643
00:39:14,253 --> 00:39:17,304
Y que cuando lo hiciera, me
libraría de esta oscuridad

644
00:39:17,306 --> 00:39:19,690
y esta rabia...

645
00:39:21,927 --> 00:39:24,361
pero mentí.

646
00:39:26,649 --> 00:39:29,199
La verdad es...

647
00:39:33,706 --> 00:39:38,108
que me gusta hacer estas cosas,

648
00:39:38,110 --> 00:39:40,494
y no quiero parar.

649
00:39:45,918 --> 00:39:49,586
Estoy unido a ti y a lo que eres.

650
00:39:49,588 --> 00:39:51,621
Quiero decir, es...

651
00:39:51,623 --> 00:39:53,757
Fue cómo me encontraste.

652
00:39:58,147 --> 00:40:01,148
No sé quién soy

653
00:40:01,150 --> 00:40:02,766
si no soy tú.

654
00:40:04,470 --> 00:40:05,652
Sin consecuencias.

655
00:40:05,654 --> 00:40:07,905
Sin dolor. Sin pérdida.

656
00:40:07,907 --> 00:40:10,324
Quiero eso de vuelta.

657
00:40:10,326 --> 00:40:13,827
Lo quiero de vuelta.

658
00:40:13,829 --> 00:40:17,031
No quiero sentir ahora
lo que no sentí entonces.

659
00:40:19,335 --> 00:40:20,784
¿Dónde estás?

660
00:40:22,621 --> 00:40:24,254
¿Dónde estás?

661
00:40:26,825 --> 00:40:28,292
Ayúdame.

662
00:40:28,294 --> 00:40:31,095
Ayúdame.

663
00:40:37,553 --> 00:40:40,471
No debí hacerlo. No debí
sacarlo para pasar el rato.

664
00:40:40,473 --> 00:40:42,356
Era lo que quería.

665
00:40:42,358 --> 00:40:45,509
Sabíamos que se pondría
peor, a pesar de todo.

666
00:40:45,511 --> 00:40:46,894
Sí, pero fue demasiado arriesgado.

667
00:40:46,896 --> 00:40:51,365
Sí, pero, Dean, la vida,
toda ella, es un riesgo.

668
00:40:51,367 --> 00:40:52,733
Jack lo sabía.

669
00:40:52,735 --> 00:40:54,351
Possim rei huius cognoscere causas...

670
00:40:54,353 --> 00:40:56,787
Y lo hiciste feliz.

671
00:40:56,789 --> 00:40:59,289
Hiciste más por él que
cualquiera de nosotros.

672
00:41:08,751 --> 00:41:11,085
¿Hay algo que podamos hacer?

673
00:41:14,757 --> 00:41:16,640
Velar por él.

674
00:41:16,642 --> 00:41:19,343
Quedarse a su lado...

675
00:41:19,345 --> 00:41:21,929
mientras se muere.

676
00:41:37,335 --> 00:41:44,335
www.subtitulamos.tv

