1
00:00:06,118 --> 00:00:08,486
*Sé cuando salir*

2
00:00:09,583 --> 00:00:11,289
*Sé cuándo quedarme*

3
00:00:12,000 --> 00:00:13,724
*Conseguir los objetivos*

4
00:00:16,333 --> 00:00:18,429
*Nunca me dejaré llevar
por el amor moderno*

5
00:00:19,133 --> 00:00:21,558
*Camina a mi lado, el amor moderno*

6
00:00:21,583 --> 00:00:24,118
*Pasa a mi lado, el amor moderno*

7
00:00:24,119 --> 00:00:28,289
*Me lleva a la iglesia a tiempo*

8
00:00:28,290 --> 00:00:31,625
*A la iglesia a tiempo, me aterroriza*

9
00:00:31,626 --> 00:00:33,594
*A la iglesia a tiempo*
*Me hace ir de fiesta*

10
00:00:33,595 --> 00:00:34,595
* A la iglesia a tiempo*

11
00:00:34,596 --> 00:00:36,520
*Pone mi confianza en Dios y...*

12
00:00:36,521 --> 00:00:37,698
En tres días, ¡ESTÁS DESPEDIDO!

13
00:00:37,699 --> 00:00:40,200
- Buenos días, cariño.
- Hola, tesoro.

14
00:00:40,201 --> 00:00:42,102
¿Cómo está la víctima del sol?

15
00:00:43,238 --> 00:00:46,373
Sigo olvidándome de
que está ahí y luego...

16
00:00:46,374 --> 00:00:49,944
me miro al espejo y me
doy un susto de muerte.

17
00:00:49,945 --> 00:00:51,212
Supongo que a ninguno de nosotros

18
00:00:51,213 --> 00:00:53,314
nos pusieron suficiente factor de
protección cuando éramos niños.

19
00:00:53,315 --> 00:00:55,482
Deberías usarlo para tu campaña.

20
00:00:55,483 --> 00:00:57,125
Es posible que lo haga.

21
00:00:57,252 --> 00:00:59,286
¿Cómo se ve el mundo?

22
00:00:59,287 --> 00:01:02,122
Ya sabes. Sequías.

23
00:01:02,123 --> 00:01:05,392
Violencia sectaria. Bichos mutantes.

24
00:01:05,393 --> 00:01:08,362
Quizá no deberíamos empezar
cada mañana con el periódico.

25
00:01:08,363 --> 00:01:09,830
Te pone de mal humor.

26
00:01:09,831 --> 00:01:12,566
Bueno, hoy no, porque...

27
00:01:12,567 --> 00:01:15,669
este león se hizo amigo
de un perrito salchicha.

28
00:01:16,240 --> 00:01:17,833
Hay esperanza para todos nosotros.

29
00:01:17,834 --> 00:01:20,500
¿Sabes cómo se dice esperanza
en lengua criolla? Espwa.

30
00:01:20,501 --> 00:01:22,236
Cariño, no tienes que
aprender la lengua criolla.

31
00:01:22,261 --> 00:01:24,128
Solo escojo unos pocos
comentarios divertidos

32
00:01:24,129 --> 00:01:27,933
para mi encuentro con el presidente
electo haitiano Claude Galbert,

33
00:01:27,958 --> 00:01:30,994
un agente de la reforma democrática.

34
00:01:31,483 --> 00:01:33,958
¿Sabes? Quizá después de décadas

35
00:01:33,959 --> 00:01:36,159
de mala gestión y corrupción,

36
00:01:36,160 --> 00:01:38,061
Haití está finalmente saliendo adelante

37
00:01:38,062 --> 00:01:41,208
y quiero mostrarle que
Estados Unidos es su socio.

38
00:01:41,209 --> 00:01:42,475
¿Y crees que sacar

39
00:01:42,476 --> 00:01:45,167
tu encanto caribeño va a funcionar?

40
00:01:45,168 --> 00:01:47,435
Es sobre mostrar respè.

41
00:01:47,436 --> 00:01:50,938
Contactar a través de
la división cultural.

42
00:01:50,939 --> 00:01:54,375
Hablando de contactar. Tuve
una llamada de David Clark.

43
00:01:54,400 --> 00:01:57,167
La parca.

44
00:01:57,279 --> 00:02:00,114
Creo que prefiere "abogado
de herencias", pero...

45
00:02:00,115 --> 00:02:02,316
Bueno, yo preferiría la vida eterna.

46
00:02:02,317 --> 00:02:05,808
¿Qué quiere el Sr. Clark
además de otro anticipo?

47
00:02:05,833 --> 00:02:07,167
Estaba haciendo su revisión anual

48
00:02:07,168 --> 00:02:09,768
de nuestra gestión
patrimonial y quiere hablar

49
00:02:09,769 --> 00:02:11,642
de algunas modificaciones
en nuestro testamento.

50
00:02:11,667 --> 00:02:12,901
De acuerdo, bien...

51
00:02:13,502 --> 00:02:16,333
Puedo hacer que Blake
me dé algunas fechas.

52
00:02:16,334 --> 00:02:19,208
- Laissez les bons temps rouler.
- Oye.

53
00:02:19,209 --> 00:02:21,892
Por aquí soy la única
diplomática, compañero.

54
00:02:21,917 --> 00:02:25,219
Masacrar idiomas
extranjeros es mi terreno.

55
00:02:25,220 --> 00:02:27,488
- Sí, me mantendré en mi sitio.
- Bien.

56
00:02:27,489 --> 00:02:29,917
- Te quiero.
- Je t'aime.

57
00:02:29,918 --> 00:02:32,900
Hace 362 días me dijo
que me iba a despedir,

58
00:02:32,901 --> 00:02:34,101
liquidar, echar.

59
00:02:34,102 --> 00:02:35,436
Sí, y en el año de intervención,

60
00:02:35,437 --> 00:02:37,500
te has consolidado como
un miembro imprescindible

61
00:02:37,501 --> 00:02:39,067
- de su equipo.
- Esto es Washington.

62
00:02:39,068 --> 00:02:40,702
Ellos prescinden de lo indispensable.

63
00:02:40,703 --> 00:02:42,971
Relájate. Ella no nos ha dicho
ni mu a ninguno de nosotros

64
00:02:42,972 --> 00:02:44,706
- sobre tu desaparición.
- ¿Desaparición?

65
00:02:44,707 --> 00:02:47,275
Lo que Matt quiere decir es que
tu futuro no está en su radar.

66
00:02:47,276 --> 00:02:49,611
- ¿Significa que se ha olvidado?
- Sí, olvidado.

67
00:02:49,612 --> 00:02:51,279
- ¿Mejor?
- Sí.

68
00:02:51,280 --> 00:02:52,881
Bien. Ahora tenemos que
preparar a la secretaria

69
00:02:52,882 --> 00:02:54,282
para la visita del
presidente electo Galbert,

70
00:02:54,283 --> 00:02:55,950
así que si has terminado
de preocuparte por mañana,

71
00:02:55,951 --> 00:02:59,387
vamos a centrarnos en hoy.

72
00:02:59,958 --> 00:03:01,608
Indispensable.

73
00:03:02,358 --> 00:03:04,859
Esto es de hace una hora
en el palacio presidencial.

74
00:03:05,860 --> 00:03:07,461
El presidente Dupont no
se va silenciosamente.

75
00:03:07,462 --> 00:03:08,896
Está alegando fraude electoral.

76
00:03:08,897 --> 00:03:10,597
En forma de intimidación al votante,

77
00:03:10,598 --> 00:03:12,533
pucherazo y soborno.

78
00:03:12,534 --> 00:03:14,568
- ¿Alguna prueba de que esas
cosas han ocurrido? - Todas.

79
00:03:14,569 --> 00:03:16,570
Pero solo en el lado de
Dupont y aún así ha perdido.

80
00:03:16,571 --> 00:03:19,473
Los observadores de la OEA han
certificado los resultados.

81
00:03:19,474 --> 00:03:21,675
Sí, pero Dupont alega que los
observadores han conspirado

82
00:03:21,676 --> 00:03:23,911
con Gilbert para encubrir
irregularidades electorales.

83
00:03:23,912 --> 00:03:27,114
Repite su alegación en todas
las plataformas de comunicación.

84
00:03:27,115 --> 00:03:29,349
- Por supuesto.
- Son los últimos estertores

85
00:03:29,350 --> 00:03:31,852
de un déspota agitador, señora.
Está intentando sembrar el caos.

86
00:03:31,853 --> 00:03:34,555
Que es por lo que hemos invitado
al presidente electo Galbert

87
00:03:34,556 --> 00:03:37,324
a visitarnos, para ayudar a
legitimar la elección de Haití

88
00:03:37,325 --> 00:03:39,326
mediante el reconocimiento
de su nuevo líder.

89
00:03:39,327 --> 00:03:40,594
Bueno esa es una razón.

90
00:03:40,595 --> 00:03:42,267
La otra es que así
podemos evaluar a Galbert.

91
00:03:42,292 --> 00:03:44,083
La música suena bien,

92
00:03:44,084 --> 00:03:45,808
pero Haití está dirigido
por los oligarcas

93
00:03:45,833 --> 00:03:47,250
que apoyaron a Dupont.

94
00:03:47,251 --> 00:03:48,750
Ellos son los auténticos
poderosos e influyentes.

95
00:03:48,751 --> 00:03:50,252
Entonces tenemos que asegurarnos
de que Galbert está dispuesto

96
00:03:50,253 --> 00:03:52,354
a enfrentarse a ellos
y a acoger la democracia

97
00:03:52,355 --> 00:03:53,989
antes de que le demos
la bendición oficial.

98
00:03:53,990 --> 00:03:56,091
Exactamente. Y si es

99
00:03:56,092 --> 00:03:59,394
el Jack Kennedy haitiano,
entonces recomendaría

100
00:03:59,395 --> 00:04:01,751
en realidad, una foto
con el presidente Dalton.

101
00:04:01,756 --> 00:04:03,657
- ¿Y si no?
- Entonces después de décadas

102
00:04:03,658 --> 00:04:05,793
de mal gobierno y
derramamiento de sangre,

103
00:04:06,458 --> 00:04:09,475
demonios, me conformaría con
el Martin Van Buren haitiano.

104
00:04:09,500 --> 00:04:11,434
Bueno, la informaremos de
cuándo aterriza, señora.

105
00:04:11,435 --> 00:04:13,603
Jay, ¿le has dicho a Matt

106
00:04:14,083 --> 00:04:15,457
- lo de...?
- Estaba a punto de hacerlo.

107
00:04:15,458 --> 00:04:17,159
Matt, en un gesto de buena voluntad,

108
00:04:17,417 --> 00:04:20,018
la administración Dalton y
el presidente electo Galbert

109
00:04:20,019 --> 00:04:22,258
han acordado un intercambio
cultural durante su visita.

110
00:04:22,553 --> 00:04:23,287
Sí.

111
00:04:23,288 --> 00:04:26,607
Y te han emparejado con el escritor
de discursos de Galbert, así que...

112
00:04:26,608 --> 00:04:27,809
Se va a pegar a ti

113
00:04:27,810 --> 00:04:29,010
durante unos días, dale
algunas indicaciones.

114
00:04:29,292 --> 00:04:31,208
Sí, mi carnet de baile
está bastante lleno,

115
00:04:31,209 --> 00:04:33,400
estoy haciendo de vigilante
en una excursión escolar...

116
00:04:34,900 --> 00:04:38,058
- ¿Dónde tengo que firmar?
- Ese es el espíritu.

117
00:04:38,083 --> 00:04:39,875
Sí.

118
00:04:39,876 --> 00:04:42,877
72 horas, tío. Luego,
traigo la catapulta.

119
00:04:46,375 --> 00:04:47,775
Olvidado, ¿no?

120
00:04:49,192 --> 00:04:51,593
Gracias, Remy. Blake
podría encajar bien.

121
00:04:51,594 --> 00:04:53,929
Te mandaré su currículum. Gracias.

122
00:04:53,930 --> 00:04:56,531
- Entra.
- Hola.

123
00:04:58,501 --> 00:05:00,335
- Vale, lo primero, no entres en pánico.
- Vamos.

124
00:05:00,336 --> 00:05:03,414
Esta es mi casa. ¿Cómo se
supone que me voy a ir?

125
00:05:03,458 --> 00:05:05,542
Ya te he preparado reuniones

126
00:05:05,543 --> 00:05:07,125
con algunos subsecretarios aquí
en el Departamento de Estado.

127
00:05:07,126 --> 00:05:08,858
Excepto... gracias... yo...

128
00:05:09,483 --> 00:05:11,618
No quiero dejar el círculo íntimo.

129
00:05:11,619 --> 00:05:12,792
Mi familia.

130
00:05:12,793 --> 00:05:16,428
Mi mesa. Mi hermosa y
ergonómicamente perfecta mesa.

131
00:05:16,429 --> 00:05:18,964
- La Sra. secretaria ha hablado.
- Sí.

132
00:05:18,965 --> 00:05:21,343
¿Y si encuentro otro
trabajo en su equipo?

133
00:05:21,344 --> 00:05:22,434
¿Por ejemplo?

134
00:05:22,435 --> 00:05:24,102
¿Asuntos Públicos? ¿Administración?

135
00:05:24,103 --> 00:05:26,071
Lo he intentado en
Protocolo. Fue probablemente

136
00:05:26,072 --> 00:05:28,073
- la peor semana de mi vida.
- ¿Cuál es tu primera opción?

137
00:05:28,083 --> 00:05:30,526
Sé que se ha hablado de
unirse al equipo asesor.

138
00:05:30,827 --> 00:05:32,167
Bueno, ¿por qué yo no?

139
00:05:32,168 --> 00:05:34,517
He estado trabajando con
Kat los fines de semana.

140
00:05:34,542 --> 00:05:36,308
He estado yendo a clases

141
00:05:36,333 --> 00:05:38,334
- en Hopkins.
- Es un gran paso, Blake.

142
00:05:38,335 --> 00:05:40,703
De un día para otro serías uno de los
asesores más cercanos a la secretaria.

143
00:05:40,704 --> 00:05:41,483
Lo sé.

144
00:05:42,025 --> 00:05:44,808
Y no espero un tratamiento especial

145
00:05:44,833 --> 00:05:47,375
- por mi historia aquí. Yo...
- Bien.

146
00:05:47,376 --> 00:05:49,142
Mira, tienes mucho
ganado con ella, pero...

147
00:05:49,143 --> 00:05:51,100
y eso te da ventaja,

148
00:05:51,125 --> 00:05:52,946
pero aún así vas a tener
que probar tu buena fe.

149
00:05:52,971 --> 00:05:54,371
¿Cómo?

150
00:05:54,372 --> 00:05:55,940
Todo se reducirá a la entrevista.

151
00:05:55,958 --> 00:05:57,825
Tu relación te llevará a la puerta,

152
00:05:57,826 --> 00:06:00,167
pero tu currículum es pobre.

153
00:06:00,629 --> 00:06:01,930
Vas a tener que impresionarla.

154
00:06:02,692 --> 00:06:04,708
Bueno, bien. Vale, eso funcionará.

155
00:06:04,709 --> 00:06:07,610
Soy una persona de tipo
A que agrada a la gente.

156
00:06:07,611 --> 00:06:09,946
He nacido para impresionar. Oye,
¿y si practicamos la entrevista?

157
00:06:09,947 --> 00:06:11,000
Llevas años aquí.

158
00:06:11,001 --> 00:06:12,500
No creo que sea necesario.

159
00:06:12,501 --> 00:06:14,642
Jay, vamos, me colocará arriba.

160
00:06:14,667 --> 00:06:15,917
Ya estás arriba.

161
00:06:15,918 --> 00:06:17,551
Por favor, Jay, tengo que arrasar aquí.

162
00:06:17,817 --> 00:06:19,985
Cuando la secretaria se siente
conmigo, tiene que pensar

163
00:06:19,986 --> 00:06:23,288
que soy la segunda venida
de... bueno, de mí.

164
00:06:23,289 --> 00:06:25,250
Estoy orgulloso de mi puesto.

165
00:06:25,251 --> 00:06:27,892
Mi trabajo. Mi actitud.

166
00:06:27,917 --> 00:06:29,785
Logros que puedo citar
palabra por palabra.

167
00:06:29,786 --> 00:06:31,954
- Yo...
- Sí. Vale. Practiquemos la entrevista.

168
00:06:31,955 --> 00:06:34,067
Pero deja... de venderte.

169
00:06:35,317 --> 00:06:36,317
Vale.

170
00:06:36,451 --> 00:06:37,718
Gracias.

171
00:06:39,372 --> 00:06:40,667
Solo...

172
00:06:41,664 --> 00:06:43,417
Por aquí.

173
00:06:43,708 --> 00:06:46,422
Secretaria McCord. Es un honor.

174
00:06:46,500 --> 00:06:48,034
El honor es nuestro,

175
00:06:48,035 --> 00:06:49,375
Sr. presidente electo.

176
00:06:51,010 --> 00:06:52,375
Nos acabamos de enterar

177
00:06:52,376 --> 00:06:54,558
de que la Corte Suprema haitiana ha
desestimado la demanda de Dupont.

178
00:06:54,583 --> 00:06:56,933
Sí. Para usar una
expresión estadounidense,

179
00:06:56,958 --> 00:06:58,459
creo que está en un callejón sin salida.

180
00:06:58,460 --> 00:07:00,928
Lo que es algo muy bueno
para el pueblo haitiano.

181
00:07:00,929 --> 00:07:01,983
Felicidades

182
00:07:01,984 --> 00:07:03,487
por su victoria.

183
00:07:04,000 --> 00:07:06,142
¿Podríamos conocernos mejor?

184
00:07:06,167 --> 00:07:07,968
- Será un placer.
- De acuerdo.

185
00:07:07,969 --> 00:07:11,104
Odiaría ver al otro tipo.

186
00:07:11,105 --> 00:07:14,140
El otro tipo era una
pareja de células basales

187
00:07:14,141 --> 00:07:16,109
pero mi médico les pateó el culo.

188
00:07:16,110 --> 00:07:17,331
¿Matt Mahoney?

189
00:07:17,333 --> 00:07:19,710
Dany Victor. Escritor de discursos
del presidente electo Galbert.

190
00:07:19,735 --> 00:07:21,958
Encantando de conocerte. Mira,
estoy un poco liado aquí.

191
00:07:21,959 --> 00:07:23,750
- Lo entiendo. No interferiré.
- No, no lo harás.

192
00:07:23,751 --> 00:07:26,486
Solo quiero ver cómo un maestro
artesano ejerce su oficio.

193
00:07:26,487 --> 00:07:28,655
Mira, te pondremos en
Archivos Nacionales

194
00:07:28,656 --> 00:07:30,190
y...

195
00:07:30,191 --> 00:07:31,583
¿Maestro artesano?

196
00:07:31,608 --> 00:07:34,361
El discurso que la Sra.
secretaria dio el mes pasado...

197
00:07:34,362 --> 00:07:36,630
patriotismo frente a nacionalismo.

198
00:07:36,631 --> 00:07:38,031
Fue trascendente.

199
00:07:38,032 --> 00:07:41,101
¿De verdad? Porque era mi hijo.

200
00:07:41,102 --> 00:07:43,970
Quiero decir, la secretaria hizo
algunas correcciones habituales

201
00:07:43,971 --> 00:07:46,606
- claro, pero...
- Y su discurso en Brandeburgo

202
00:07:46,607 --> 00:07:50,043
para celebrar el 25º aniversario
de la caída del Muro de Berlín.

203
00:07:50,044 --> 00:07:51,833
"El éxito no es el final.

204
00:07:51,834 --> 00:07:54,558
El fracaso no es letal. Es el coraje

205
00:07:54,583 --> 00:07:57,285
- de continuar lo que cuenta".
- "de continuar lo que cuenta". Sí.

206
00:07:57,286 --> 00:07:59,458
- Churchill, ¿verdad?
- No, no es de Churchill.

207
00:07:59,459 --> 00:08:01,826
Una amalgama de varios
fragmentos de múltiples fuentes

208
00:08:01,827 --> 00:08:05,196
incluyendo un anuncio
de Budweiser de 1938.

209
00:08:05,197 --> 00:08:08,032
¿Y no tenías miedo de usarlo?

210
00:08:08,033 --> 00:08:10,201
¿Miedo? Coraje.

211
00:08:10,202 --> 00:08:12,470
Bueno, en el contexto

212
00:08:12,471 --> 00:08:15,275
del discurso, lo hiciste
subir como la espuma.

213
00:08:17,042 --> 00:08:18,743
Sabes, ¿por qué no vuelves?

214
00:08:18,744 --> 00:08:20,858
Te enseñaré dónde sucede la magia.

215
00:08:24,338 --> 00:08:28,519
No disfrutábamos de buenas
relaciones con el régimen de Dupont.

216
00:08:28,958 --> 00:08:31,021
Estamos deseando un nuevo comienzo.

217
00:08:31,022 --> 00:08:32,390
Igual que yo.

218
00:08:32,391 --> 00:08:33,667
Bueno, es genial oír eso,

219
00:08:33,668 --> 00:08:37,040
porque su país es clave
para la estabilidad

220
00:08:37,065 --> 00:08:39,375
del Caribe y Latinoamérica.

221
00:08:39,376 --> 00:08:42,344
Tienen el potencial de ser
un gran socio comercial

222
00:08:42,345 --> 00:08:44,613
y un aliado en la guerra
contra el narcotráfico.

223
00:08:44,614 --> 00:08:48,333
Sí, pero eso requerirá que
Haití sea tratado como un igual.

224
00:08:48,334 --> 00:08:51,869
Durante los últimos 200 años, nos
han ocupado. Nos han bloqueado.

225
00:08:51,870 --> 00:08:54,487
Usado sus recursos como
la zanahoria y el palo.

226
00:08:54,488 --> 00:08:57,892
Tampoco teníamos un gobierno
estable con quien interactuar.

227
00:08:57,917 --> 00:09:00,118
Espero que nos ayuden

228
00:09:00,119 --> 00:09:01,653
a escribir un nuevo capítulo
en nuestra relación.

229
00:09:01,654 --> 00:09:04,542
- Eso me gustaría.
- Bien. Hemos elaborado una amplia lista

230
00:09:04,543 --> 00:09:06,433
de ONG a las que les gustaría ayudar

231
00:09:06,458 --> 00:09:08,433
a construir la infraestructura de Haití.

232
00:09:08,458 --> 00:09:09,542
No, gracias.

233
00:09:09,543 --> 00:09:12,892
Sr. presidente electo, eso
son 500 000 dólares en ayuda.

234
00:09:12,917 --> 00:09:14,458
Y eso conlleva un coste.

235
00:09:14,459 --> 00:09:16,459
Mi país está dirigido por ONG.

236
00:09:16,460 --> 00:09:18,928
Nos proveen de los
servicios esenciales, sí,

237
00:09:18,929 --> 00:09:20,563
pero solo responden a
donantes extranjeros.

238
00:09:21,000 --> 00:09:22,167
Las ONG bloquean

239
00:09:22,168 --> 00:09:25,042
los negocios locales y perpetúan
nuestro ciclo de dependencia.

240
00:09:25,270 --> 00:09:27,304
Haití debe llegar a ser autosuficiente.

241
00:09:27,305 --> 00:09:30,140
Inversiones, no limosnas.

242
00:09:30,141 --> 00:09:33,143
Bien, pero para hacer
eso, atraer inversores,

243
00:09:33,144 --> 00:09:35,646
tendrían que tomar medidas
enérgicas contra la corrupción.

244
00:09:35,647 --> 00:09:37,448
Impedir que los oligarcas
saqueen el tesoro.

245
00:09:37,958 --> 00:09:40,259
Tengo la intención de marcar
el comienzo de un nuevo día,

246
00:09:40,292 --> 00:09:41,542
uno en que Haití no se vea

247
00:09:41,543 --> 00:09:43,676
endeudada por los
intereses de los pudientes.

248
00:09:43,677 --> 00:09:46,412
Ni de las ONG, ni de
los ciudadanos privados.

249
00:09:46,413 --> 00:09:47,625
Muy bien.

250
00:09:47,626 --> 00:09:49,892
Daisy le ayudará con la rueda de prensa.

251
00:09:49,917 --> 00:09:51,651
Si viene conmigo, señor.

252
00:09:51,652 --> 00:09:53,753
Estoy deseando trabajar
con usted, Sra. secretaria.

253
00:09:53,754 --> 00:09:54,988
Yo también.

254
00:09:58,359 --> 00:10:01,361
Es la jugada correcta en
el momento equivocado.

255
00:10:01,362 --> 00:10:03,296
Este tipo necesita toda la
ayuda que pueda conseguir.

256
00:10:03,297 --> 00:10:05,565
Está tomando el timón de
una república empobrecida

257
00:10:05,566 --> 00:10:06,900
al borde de la anarquía,

258
00:10:06,901 --> 00:10:10,270
y su primer movimiento es
rechazar la ayuda exterior.

259
00:10:10,271 --> 00:10:11,792
¿Cómo llamaría a eso?

260
00:10:12,540 --> 00:10:14,150
Liderazgo.

261
00:10:20,327 --> 00:10:22,983
He leído los comentarios
introductorios de la Sra. secretaria

262
00:10:22,984 --> 00:10:24,618
para la bienvenida del presidente Dalton

263
00:10:24,619 --> 00:10:26,586
al presidente electo. ¿Obra tuya?

264
00:10:26,587 --> 00:10:28,188
Sí. Cosas proforma.

265
00:10:28,189 --> 00:10:30,123
La secretaria dirá unas pocas palabras

266
00:10:30,124 --> 00:10:32,292
y lo dejará preparado
para el presidente Dalton.

267
00:10:32,293 --> 00:10:33,460
¿Sería impertinente

268
00:10:33,461 --> 00:10:35,195
sugerir una o dos revisiones menores?

269
00:10:36,000 --> 00:10:36,830
¡Venga!

270
00:10:37,083 --> 00:10:39,142
Tienes una coma indebida

271
00:10:39,167 --> 00:10:40,542
al final de la página dos.

272
00:10:40,543 --> 00:10:42,725
- No es técnicamente...
- Un problemilla con una construcción

273
00:10:42,750 --> 00:10:43,917
en el segundo párrafo.

274
00:10:43,918 --> 00:10:46,475
- Vale, pero eso...
- Y creo que deberías reconsiderar

275
00:10:46,500 --> 00:10:48,568
los antecedentes históricos que citas.

276
00:10:48,569 --> 00:10:50,792
En realidad no hay ninguna
analogía al experimento haitiano.

277
00:10:50,793 --> 00:10:52,793
- No estaba buscando una analogía.
- Bien.

278
00:10:52,794 --> 00:10:54,061
Porque no encontraste ninguna.

279
00:10:54,062 --> 00:10:56,129
Pero, en resumidas
cuentas, muy competente.

280
00:10:56,130 --> 00:10:58,275
Aunque tu prosa es un poco pomposa.

281
00:11:00,250 --> 00:11:01,068
¿Pomposa?

282
00:11:01,069 --> 00:11:03,525
¿Por qué no te paso mis notas?

283
00:11:05,542 --> 00:11:07,750
Oye, espera un momento.

284
00:11:07,751 --> 00:11:09,550
Hola. La Sra. secretaria nos quiere ya.

285
00:11:09,551 --> 00:11:10,708
Vamos.

286
00:11:12,009 --> 00:11:15,045
Esta elección ha sido un fraude.

287
00:11:15,046 --> 00:11:19,049
Una perversión de la democracia
orquestada por un poder extranjero.

288
00:11:19,542 --> 00:11:23,142
Ahora la marioneta Galbert se
encuentra con su jefe estadounidense.

289
00:11:23,167 --> 00:11:25,583
El pueblo haitiano no está
representado por esta charada.

290
00:11:25,584 --> 00:11:27,033
Con eso cuenta Dupont.

291
00:11:27,058 --> 00:11:28,125
Ya están estallando protestas

292
00:11:28,126 --> 00:11:29,958
- por todo el país.
- Dándole

293
00:11:29,959 --> 00:11:31,993
la excusa para declarar la ley marcial

294
00:11:31,994 --> 00:11:34,262
y suspender la Constitución haitiana.

295
00:11:34,263 --> 00:11:36,330
Sí, lo que significa que
Claude Galbert se ha convertido

296
00:11:36,331 --> 00:11:37,865
en el presidente en el exilio.

297
00:11:37,866 --> 00:11:41,202
Sí, y esta visita aquí ha permitido

298
00:11:41,203 --> 00:11:43,975
que un matón autocrático

299
00:11:44,000 --> 00:11:45,817
consolide su poder.

300
00:11:46,733 --> 00:11:48,541
Blake, informa...

301
00:11:48,542 --> 00:11:49,897
a la Casa Blanca de que está de camino.

302
00:11:49,898 --> 00:11:51,098
Sí.

303
00:11:52,267 --> 00:11:59,867
www.subtitulamos.tv

304
00:12:07,958 --> 00:12:10,026
Claude, como el

305
00:12:10,027 --> 00:12:11,833
sucesor democráticamente elegido

306
00:12:11,834 --> 00:12:15,183
del presidente Dupont, tiene
el sincero y total apoyo

307
00:12:15,208 --> 00:12:16,417
de los Estados Unidos.

308
00:12:16,418 --> 00:12:17,483
Se lo agradezco.

309
00:12:17,484 --> 00:12:19,600
Pero ahora mismo mi país es un caos

310
00:12:19,625 --> 00:12:20,917
y estoy a 3000 kilómetros.

311
00:12:20,918 --> 00:12:23,485
¿No hay oposición a Dupont
en el Parlamento haitiano?

312
00:12:23,486 --> 00:12:25,587
Dupont lo ha disuelto.

313
00:12:25,588 --> 00:12:27,275
Excúseme, Sr. presidente.

314
00:12:29,531 --> 00:12:31,726
Mi esposa está tratando de
localizarme, Sr. presidente.

315
00:12:32,150 --> 00:12:34,185
Rezo para que esté a salvo.

316
00:12:41,083 --> 00:12:42,683
Hemos esperado mucho tiempo

317
00:12:42,708 --> 00:12:44,781
a que Haití encontrara
su George Washington.

318
00:12:44,917 --> 00:12:46,250
Y ahora que ha llegado,

319
00:12:46,251 --> 00:12:48,719
un dictador lo está presentando
como a un agente estadounidense.

320
00:12:48,875 --> 00:12:51,292
Dupont ha medido esto perfectamente.

321
00:12:51,293 --> 00:12:53,660
E incluso si Galbert es
puntualmente elegido,

322
00:12:53,661 --> 00:12:55,292
nuestro apoyo público

323
00:12:55,293 --> 00:12:58,260
hace que parezca que intervenimos
en los asuntos de Haití.

324
00:12:58,261 --> 00:13:01,831
Lo que significa que si queremos
que ese gobierno tenga legitimidad,

325
00:13:02,250 --> 00:13:04,833
Haití tiene que salir sola de este lío.

326
00:13:05,083 --> 00:13:07,118
O al menos aparentar que lo hace.

327
00:13:07,483 --> 00:13:09,375
Entonces ¿cuál es nuestra mejor opción?

328
00:13:09,625 --> 00:13:12,725
Bueno, los oligarcas son el comodín.

329
00:13:12,750 --> 00:13:15,418
Saben que Galbert limitará su poder.

330
00:13:15,419 --> 00:13:17,792
Estoy seguro de que Dupont les ha
prometido negocios, como siempre.

331
00:13:17,793 --> 00:13:21,528
Quizá podamos hacerles daño más
de lo que Dupont puede ayudarlos.

332
00:13:21,900 --> 00:13:25,433
Las familias dominantes
tienen cientos de millones

333
00:13:25,458 --> 00:13:27,417
de activos en Estados Unidos.

334
00:13:27,418 --> 00:13:29,292
Así que congelemos sus cuentas.

335
00:13:29,293 --> 00:13:30,993
Pongamos sus yates en el dique seco.

336
00:13:30,994 --> 00:13:32,317
Embarguemos sus mansiones.

337
00:13:32,762 --> 00:13:35,208
- Hablaré con el Tesoro.
- Hazlo.

338
00:13:35,233 --> 00:13:38,767
La energía hidroeléctrica no es
sostenible en esa parte de Uganda.

339
00:13:38,768 --> 00:13:41,069
- La presa de Nalubaale
es... No. Estábamos hablando

340
00:13:41,070 --> 00:13:42,237
de la presa de Bujagali.

341
00:13:42,238 --> 00:13:44,139
Cierto. Lo siento.

342
00:13:44,140 --> 00:13:46,441
- Entonces, Eritrea...
- Quieres decir Uganda.

343
00:13:46,442 --> 00:13:49,642
Lo siento. Entonces, las
autoridades en Mombasa...

344
00:13:49,667 --> 00:13:50,458
Mombasa está en Kenia.

345
00:13:50,459 --> 00:13:51,524
- ¿Kampala?
- Vale.

346
00:13:51,525 --> 00:13:52,826
Por qué no nos tomamos un descanso.

347
00:13:52,827 --> 00:13:54,127
No va bien, ¿verdad?

348
00:13:54,128 --> 00:13:56,062
- No es como yo lo pondría.
- ¿Cómo lo pondrías?

349
00:13:56,063 --> 00:13:58,398
He entrevistado a un
montón de candidatos

350
00:13:58,399 --> 00:14:00,025
y tú eres definitivamente...

351
00:14:01,417 --> 00:14:02,469
uno de ellos.

352
00:14:02,626 --> 00:14:03,875
Estoy hundido.

353
00:14:03,876 --> 00:14:04,958
Vamos, hombre,

354
00:14:04,959 --> 00:14:06,583
esto es rutinario para alguien como tú.

355
00:14:06,584 --> 00:14:08,818
Cosa de principiantes. Qué...
Dime cuál es el problema.

356
00:14:08,819 --> 00:14:12,308
No lo sé. Normalmente no me
hundo bajo esta clase de presión.

357
00:14:12,333 --> 00:14:14,125
Bueno, ¿cómo fue en tu primera
entrevista con la secretaria?

358
00:14:14,126 --> 00:14:16,373
No tuve ninguna. Era alumno suyo
en la Universidad de Virginia.

359
00:14:16,374 --> 00:14:18,069
Me contrató por mi trabajo en clase.

360
00:14:18,070 --> 00:14:19,433
¿Y en el trabajo de finanzas?

361
00:14:19,458 --> 00:14:21,943
Fue una recomendación de mi profesor.

362
00:14:21,944 --> 00:14:24,142
Lo que significa que no tengo
ninguna experiencia real

363
00:14:24,167 --> 00:14:25,834
sentado frente a un posible empleador.

364
00:14:25,835 --> 00:14:27,969
Dios mío, ¿y si las
entrevistas son mi Waterloo?

365
00:14:27,970 --> 00:14:29,738
Vale, calma, Napoleón.

366
00:14:30,000 --> 00:14:31,708
Las propuestas que escribiste con Kat

367
00:14:31,709 --> 00:14:34,209
eran excelentes. Tienes el
conocimiento, tienes la experiencia.

368
00:14:34,733 --> 00:14:37,417
Lo que necesitas es un poco
de confianza en ti mismo.

369
00:14:38,025 --> 00:14:39,483
"Soy lo suficientemente bueno".

370
00:14:39,893 --> 00:14:42,600
- "Soy lo suficientemente bueno".
- Soy lo suficientemente bueno.

371
00:14:42,625 --> 00:14:44,125
- "Soy lo suficientemente inteligente".
- Soy lo suficientemente inteligente.

372
00:14:44,208 --> 00:14:46,625
- "No necesito nada más".
- No necesito nada más.

373
00:14:46,626 --> 00:14:47,792
Excepto un traje diferente.

374
00:14:47,793 --> 00:14:49,308
Y una corbata de poder.

375
00:14:49,333 --> 00:14:51,001
Y... No puedo llevar estos zapatos.

376
00:14:51,002 --> 00:14:51,667
Muy bien.

377
00:14:53,150 --> 00:14:55,308
"Las propiedades aprobadas
incluyen tres fincas

378
00:14:55,333 --> 00:14:57,708
en Palm Beach, una marina privada en
las Islas Vírgenes de Estados Unidos

379
00:14:57,709 --> 00:14:59,406
y un almacén en Brooklyn
donde se guardan

380
00:14:59,458 --> 00:15:02,126
58 Ferraris antiguos". ¡Vaya!

381
00:15:02,127 --> 00:15:04,996
Nunca entenderé a los
asquerosamente ricos.

382
00:15:04,997 --> 00:15:06,464
Bueno, yo un poco.

383
00:15:06,465 --> 00:15:08,666
Me encantaría tener un
edificio lleno de coches.

384
00:15:08,667 --> 00:15:11,068
Lo tenemos. Lo llamamos garaje.

385
00:15:11,069 --> 00:15:12,503
Touché.

386
00:15:12,504 --> 00:15:15,606
Vale, vamos. Es David Clark.

387
00:15:15,607 --> 00:15:16,674
Hola, David.

388
00:15:16,675 --> 00:15:17,942
Saludos, Sra. secretaria,

389
00:15:17,943 --> 00:15:18,976
Dr. McCord.

390
00:15:18,977 --> 00:15:20,945
Espero que no sea un mal momento.

391
00:15:20,946 --> 00:15:23,381
No, es genial. Explíquenoslo despacio.

392
00:15:23,382 --> 00:15:26,184
He recibido carta de la
Asociación de Veteranos.

393
00:15:26,185 --> 00:15:28,920
Ambos tienen derecho a ser
enterrados en Arlington.

394
00:15:28,921 --> 00:15:31,189
Pero necesitamos tomar
algunas decisiones.

395
00:15:31,190 --> 00:15:32,323
¿Por qué ahora?

396
00:15:32,324 --> 00:15:34,083
Arlington se está llenando.

397
00:15:34,084 --> 00:15:36,785
La única forma de reservar espacio
es solicitar el funeral allí

398
00:15:36,786 --> 00:15:40,267
en el testamento, y archivarlo
en la Asociación de Veteranos.

399
00:15:40,292 --> 00:15:41,375
Si se retrasan,

400
00:15:41,376 --> 00:15:43,817
podrían no tener opción más adelante.

401
00:15:44,442 --> 00:15:47,308
De acuerdo, bien, tenemos
que hablar de esto

402
00:15:47,333 --> 00:15:48,333
y le volveremos a llamar.

403
00:15:48,334 --> 00:15:49,766
Cuanto antes, mejor.

404
00:15:50,292 --> 00:15:51,326
Gracias.

405
00:15:51,327 --> 00:15:53,583
Arlington.

406
00:15:53,584 --> 00:15:54,692
Arlington.

407
00:15:55,718 --> 00:15:57,000
No sé...

408
00:15:57,001 --> 00:15:58,858
no parece correcto...

409
00:15:59,833 --> 00:16:01,625
tomar un espacio.

410
00:16:01,626 --> 00:16:04,160
- Es un honor militar.
- Sí, por eso

411
00:16:04,161 --> 00:16:06,193
es algo importante para las familias
de la gente que ha servido.

412
00:16:06,194 --> 00:16:10,062
No, no, no... lo entiendo,
para ti. Es solo...

413
00:16:10,063 --> 00:16:11,844
¿Entonces no quieres que
te entierren conmigo?

414
00:16:11,845 --> 00:16:13,108
Por supuesto.

415
00:16:13,613 --> 00:16:15,275
Supongo.

416
00:16:15,648 --> 00:16:18,684
Quiero decir, ¿Importa de
verdad dónde estemos...

417
00:16:19,060 --> 00:16:20,191
enterrados?

418
00:16:20,192 --> 00:16:22,858
Porque, ya sabes, mientras estemos...

419
00:16:23,600 --> 00:16:25,838
celestialmente...

420
00:16:25,839 --> 00:16:27,000
juntos...

421
00:16:27,001 --> 00:16:28,625
Podría importarles a los niños.

422
00:16:29,608 --> 00:16:31,376
Tienes razón. Dejemos que lo decidan.

423
00:16:31,377 --> 00:16:33,678
¿De verdad? No sé si
estoy de acuerdo con eso.

424
00:16:33,679 --> 00:16:36,081
Bueno, ya son mayores.
Pueden resolverlo.

425
00:16:36,082 --> 00:16:38,316
Quiero decir, uno puede
beber, uno puede votar,

426
00:16:39,317 --> 00:16:40,618
- uno puede conducir.
- Uno puede beber,

427
00:16:40,619 --> 00:16:42,720
dos pueden votar y los
tres pueden conducir.

428
00:16:42,721 --> 00:16:44,923
Pero me gusta tu perspectiva.

429
00:16:44,924 --> 00:16:47,425
Es solo que no estoy seguro de
que debamos cargarlos con esto.

430
00:16:47,426 --> 00:16:50,600
Tú eres el que decías que los
homenajes son para los vivos.

431
00:16:50,625 --> 00:16:52,459
Muy bien. Reunión familiar.

432
00:16:52,460 --> 00:16:53,525
Bien.

433
00:16:58,167 --> 00:17:00,042
Café con leche. Brioche.

434
00:17:00,043 --> 00:17:01,510
- ¿Qué quieres?
- Dany Victor,

435
00:17:01,511 --> 00:17:03,000
el escritor de discursos del
presidente electo Galbert,

436
00:17:03,001 --> 00:17:05,501
- quiero que deje de molestarme. - Es
un programa de intercambio cultural.

437
00:17:05,502 --> 00:17:07,603
Genial. Vamos a cambiarlo
por otra pieza de cultura,

438
00:17:07,604 --> 00:17:10,206
como una estatua o una
pintura, algo que no hable.

439
00:17:10,207 --> 00:17:12,875
Ahora mismo Dany es un hombre sin hogar.

440
00:17:12,876 --> 00:17:14,475
Su país está al borde
de una guerra civil.

441
00:17:14,476 --> 00:17:16,110
No sabe cuándo o si va a volver.

442
00:17:16,111 --> 00:17:18,046
Solo tiene para distraerse la
tarea que tiene entre manos.

443
00:17:18,047 --> 00:17:19,681
Creo que nos corresponde
a nosotros complacerlo.

444
00:17:19,682 --> 00:17:21,315
Debería haberte traído un
sándwich de huevo, ¿no?

445
00:17:21,316 --> 00:17:22,650
- Sí.
- Sí.

446
00:17:22,651 --> 00:17:24,552
¡Matt! Aquí estás.

447
00:17:24,553 --> 00:17:28,475
Tengo unos pocos comentarios sobre el
próximo discurso de la Sra. secretaria

448
00:17:28,500 --> 00:17:30,625
- en el Banco Mundial.
- Estupendo.

449
00:17:30,626 --> 00:17:33,393
¿Tu oficina? Buena idea.

450
00:17:43,504 --> 00:17:45,806
Reconocería ese ceño
fruncido en cualquier parte.

451
00:17:47,967 --> 00:17:49,109
Escúpelo.

452
00:17:49,110 --> 00:17:50,417
Las sanciones están en pleno vigor,

453
00:17:50,418 --> 00:17:52,318
- pero los oligarcas ni pestañean.
- Porque

454
00:17:52,319 --> 00:17:54,920
no hemos hecho suficiente
mella en su riqueza, ¿verdad?

455
00:17:54,921 --> 00:17:56,808
No, señora. El problema es

456
00:17:56,833 --> 00:17:58,133
que la mayoría de sus recursos

457
00:17:58,134 --> 00:17:59,701
están dispersos fuera
de nuestra jurisdicción.

458
00:17:59,702 --> 00:18:03,972
Así que los Estados Unidos,
con todo su temible poder,

459
00:18:03,973 --> 00:18:06,958
¿no pueden intimidar a un
puñado de multimillonarios?

460
00:18:06,959 --> 00:18:09,627
Se pone peor. No queda
oposición formal a Dupont.

461
00:18:09,628 --> 00:18:11,228
Todo el que podría ejercer control
sobre su poder está muerto,

462
00:18:11,229 --> 00:18:12,363
encarcelado o escondido.

463
00:18:12,364 --> 00:18:14,765
- Incluso ha desmantelado la
Corte Suprema. - Buenos días.

464
00:18:14,766 --> 00:18:16,700
Señora, el presidente electo Javert

465
00:18:16,701 --> 00:18:18,435
está listo para su informe.

466
00:18:18,436 --> 00:18:19,917
Creo que te refieres a Galbert.

467
00:18:20,272 --> 00:18:21,400
Sí.

468
00:18:22,125 --> 00:18:23,440
Lo siento, ¿que he dicho?

469
00:18:23,441 --> 00:18:25,109
Javert, como en Los Miserables.

470
00:18:25,110 --> 00:18:27,077
Quiero decir, es una
situación desesperada...

471
00:18:27,078 --> 00:18:28,379
Lo siento mucho.

472
00:18:28,380 --> 00:18:30,000
- Lo dije mal.
- No te preocupes.

473
00:18:30,001 --> 00:18:32,733
Le diré al presidente electo
Desesperado que está en camino.

474
00:18:32,734 --> 00:18:33,767
Galbert. Desesperado.

475
00:18:33,768 --> 00:18:36,190
Dije "desesperado" porque
la situación es trágica.

476
00:18:36,307 --> 00:18:37,358
Sí.

477
00:18:41,979 --> 00:18:43,500
Todo el día.

478
00:18:43,501 --> 00:18:46,018
Haremos un encuentro con la
prensa en el Despacho Oval...

479
00:18:46,458 --> 00:18:49,960
Sr. presidente electo,
tenemos una última hora.

480
00:18:49,985 --> 00:18:52,600
Hemos tenido éxito coordinando un boicot

481
00:18:52,625 --> 00:18:54,893
entre los países del Caribe
y los países americanos

482
00:18:54,894 --> 00:18:56,375
contra el régimen de Dupont.

483
00:18:56,376 --> 00:18:57,508
¿Cuánto éxito?

484
00:18:57,509 --> 00:18:59,110
El 70 por ciento de
las naciones asociadas

485
00:18:59,111 --> 00:19:01,346
han firmado nuestras
sanciones de emergencia.

486
00:19:01,347 --> 00:19:02,458
Eso no lo conseguirá.

487
00:19:02,459 --> 00:19:04,475
Dupont simplemente sobornará a
la resistencia de esos países

488
00:19:04,500 --> 00:19:06,501
para actuar como intermediarios
comerciales con los otros países.

489
00:19:06,502 --> 00:19:08,503
También estamos
patrocinando declaraciones

490
00:19:08,504 --> 00:19:11,558
para condenar la apropiación
del poder de Dupont ante la ONU

491
00:19:11,583 --> 00:19:12,417
y la OEA.

492
00:19:12,418 --> 00:19:14,385
Mientras tanto, están
disparando a los leales a mí.

493
00:19:14,858 --> 00:19:16,500
Enterrados en tumbas superficiales.

494
00:19:17,045 --> 00:19:18,933
Es una purga, Sra. secretaria.

495
00:19:18,958 --> 00:19:20,333
Estamos haciendo todo lo que podemos.

496
00:19:20,334 --> 00:19:21,458
Se lo agradezco.

497
00:19:21,459 --> 00:19:22,759
Pero tengo que volver.

498
00:19:22,760 --> 00:19:24,794
Que mi pueblo sepa que
soy su presidente legítimo

499
00:19:24,795 --> 00:19:27,754
- y que no me quedaré callado. - Con
todo respeto, señor, es una mala idea.

500
00:19:27,779 --> 00:19:29,499
Dupont lo ha calificado
de enemigo del pueblo.

501
00:19:29,500 --> 00:19:30,700
Conozco los riesgos.

502
00:19:30,701 --> 00:19:32,802
Pero nadie dijo que el patriotismo
estuviera exento de peligro.

503
00:19:32,803 --> 00:19:35,872
Tiene que darnos un poco más de tiempo.

504
00:19:36,167 --> 00:19:38,625
Su sacrificio no ayudará a su país.

505
00:19:38,626 --> 00:19:40,626
Su supervivencia, sí.

506
00:19:41,042 --> 00:19:42,295
Señora Secretaria.

507
00:19:42,296 --> 00:19:43,958
Perdone.

508
00:19:44,631 --> 00:19:46,958
Tengo información de
un colega de Defensa.

509
00:19:46,959 --> 00:19:49,026
Estamos planeando un
gran asalto a Haití.

510
00:19:49,542 --> 00:19:51,975
- ¿Qué? - El Comando de Fuerzas
Conjuntas ya ha hecho planes.

511
00:19:52,000 --> 00:19:54,442
El portaaviones Strike Two
se dirige a Puerto Príncipe.

512
00:19:55,103 --> 00:19:57,471
¿Dalton ha ordenado una invasión.

513
00:19:57,472 --> 00:19:59,673
sin convocar al Consejo
de Seguridad Nacional?

514
00:19:59,674 --> 00:20:03,010
Parece que la información
militar era parte del plan.

515
00:20:03,011 --> 00:20:05,583
El único director que
no fue informado...

516
00:20:06,348 --> 00:20:07,275
Sí.

517
00:20:08,750 --> 00:20:09,750
Iba a

518
00:20:09,751 --> 00:20:12,375
informarte antes de que la
la infantería aterrizara

519
00:20:12,376 --> 00:20:15,377
Entonces está intentando protegerme
de las reacciones políticas adversas.

520
00:20:15,378 --> 00:20:18,125
Dupont tiene el control
total de los militares.

521
00:20:18,126 --> 00:20:20,725
Nos enfrentamos a cientos de
víctimas estadounidenses,

522
00:20:20,750 --> 00:20:22,150
tal vez más.

523
00:20:22,431 --> 00:20:24,832
Estar al frente y en el
centro de algo como esto es...

524
00:20:25,154 --> 00:20:27,822
no es... no es una buena
manera de lanzar tu campaña.

525
00:20:27,823 --> 00:20:29,557
Le agradezco eso, señor.

526
00:20:29,558 --> 00:20:31,808
pero mientras sea parte
de esta administración,

527
00:20:31,833 --> 00:20:33,667
tengo que poder hacer mi trabajo.

528
00:20:33,668 --> 00:20:35,417
No puede preocuparse...

529
00:20:35,942 --> 00:20:37,483
de protegerme.

530
00:20:40,608 --> 00:20:43,692
Bueno, deberías planear el
manejo de las consecuencias.

531
00:20:44,512 --> 00:20:47,042
Rusia tendrá algo que decir sobre
la agresión de Estados Unidos.

532
00:20:47,043 --> 00:20:48,242
Y también China.

533
00:20:49,025 --> 00:20:52,025
Si da el visto bueno al asalto, sí.

534
00:20:52,275 --> 00:20:56,011
Pero quizá no hemos agotado
nuestras opciones diplomáticas.

535
00:20:56,012 --> 00:20:57,067
¿Qué opciones?

536
00:20:57,447 --> 00:20:59,417
Tenemos a un loco hambriento de poder

537
00:20:59,418 --> 00:21:02,052
instigando una guerra civil a
1000 km de la costa de Florida.

538
00:21:02,053 --> 00:21:04,221
- Está masacrando disidentes.
- Sí.

539
00:21:04,222 --> 00:21:06,423
Pero si nombramos a Galbert,

540
00:21:06,790 --> 00:21:09,225
se arriesga a ser visto como ilegítimo.

541
00:21:09,250 --> 00:21:11,451
Un régimen marioneta condenado a fallar.

542
00:21:11,452 --> 00:21:14,621
Y tendremos que hacer esto
de nuevo dentro de diez años.

543
00:21:14,622 --> 00:21:16,089
Todo es cierto.

544
00:21:16,090 --> 00:21:18,650
Así que digo de nuevo, ¿qué opciones?

545
00:21:20,728 --> 00:21:23,942
Deme 48 horas para conseguir
que Dupont deje el cargo.

546
00:21:24,599 --> 00:21:26,433
¿Y si fallas?

547
00:21:26,434 --> 00:21:28,775
Entonces envíe a los Marines.

548
00:21:35,214 --> 00:21:37,500
Los hombres que matamos eran traidores.

549
00:21:38,098 --> 00:21:40,458
Hemos salvado la democracia haitiana.

550
00:21:41,542 --> 00:21:42,989
Tiene que haber una forma

551
00:21:42,990 --> 00:21:46,125
de convencerlo de abdicar
sin derramamiento de sangre.

552
00:21:46,126 --> 00:21:47,326
No es una forma fácil.

553
00:21:47,327 --> 00:21:49,662
Dupont es un sociópata narcisista.

554
00:21:49,663 --> 00:21:52,265
Esta clase de desorden
de la personalidad

555
00:21:52,266 --> 00:21:54,066
es más probable que
responda a una amenaza

556
00:21:54,067 --> 00:21:56,202
atrincherándose que renunciando.

557
00:21:56,203 --> 00:21:58,204
Entonces no lo amenazamos.

558
00:21:58,205 --> 00:22:00,873
Le ofrecemos un incentivo.

559
00:22:01,275 --> 00:22:02,458
Asilo.

560
00:22:02,459 --> 00:22:05,183
Creo que va a necesitar algo que
le halague más el ego que eso.

561
00:22:05,208 --> 00:22:07,075
Pensaría en un paracaídas de oro.

562
00:22:07,076 --> 00:22:08,944
Un soborno en lugar de la cárcel.

563
00:22:08,945 --> 00:22:10,279
Yo no lo llamaría soborno.

564
00:22:10,280 --> 00:22:13,048
Yo lo llamaría... realpolitik.

565
00:22:13,049 --> 00:22:14,850
Ahora tenemos que encontrar a alguien

566
00:22:14,851 --> 00:22:17,319
que acoja a un dictador
violento que se ha convertido

567
00:22:17,320 --> 00:22:19,087
en un paria internacional.

568
00:22:22,611 --> 00:22:26,600
No le estamos pidiendo a Mónaco que
albergue a un criminal de guerra,

569
00:22:26,625 --> 00:22:28,042
- consejero Nadeau.
- No,

570
00:22:28,043 --> 00:22:30,844
Dupont es obviamente la segunda
venida de Charles de Gaulle.

571
00:22:30,845 --> 00:22:33,267
Preferimos pensar en él
como un líder exiliado

572
00:22:33,292 --> 00:22:34,331
necesitado de santuario.

573
00:22:34,332 --> 00:22:35,440
Pueden llamarlo como quieran.

574
00:22:35,441 --> 00:22:37,389
Pero presencias de este tipo
están convirtiendo a Mónaco

575
00:22:37,390 --> 00:22:38,891
en una colonia penal.

576
00:22:38,892 --> 00:22:40,225
Creo que es un poco exagerado.

577
00:22:40,625 --> 00:22:41,375
¿De verdad?

578
00:22:41,376 --> 00:22:43,933
Nuestro principado tiene
algo más de 2,5 km cuadrados.

579
00:22:43,958 --> 00:22:45,426
Ahora parece que estamos llenos

580
00:22:45,427 --> 00:22:47,729
de tiranos, espías y dictadores

581
00:22:47,730 --> 00:22:50,500
que la comunidad mundial cree
que deberían refugiarse aquí.

582
00:22:50,666 --> 00:22:52,083
Es tiempo de que tracemos una línea.

583
00:22:52,084 --> 00:22:55,208
¿Qué es lo que quiere el
príncipe Julien para no trazarla?

584
00:22:55,209 --> 00:22:58,100
Seguro que no está sugiriendo que su
alteza serenísima tiene un precio.

585
00:22:58,125 --> 00:23:00,326
He visitado Mónaco, consejero Madeau.

586
00:23:00,327 --> 00:23:02,662
Todo allí tiene un precio.

587
00:23:02,663 --> 00:23:05,064
Y si los cientos

588
00:23:05,065 --> 00:23:07,667
de millones que Dupont va a gastarse

589
00:23:07,668 --> 00:23:09,369
en sus casinos no son suficientes,

590
00:23:09,370 --> 00:23:10,770
vayamos al grano.

591
00:23:10,771 --> 00:23:13,173
Creo que el reconocimiento
del presidente Dalton

592
00:23:13,174 --> 00:23:16,042
de las miríadas de contribuciones
humanitarias del príncipe Julien

593
00:23:16,043 --> 00:23:17,644
podría persuadirnos.

594
00:23:18,067 --> 00:23:20,317
¿Qué clase de reconocimiento?

595
00:23:20,983 --> 00:23:23,292
Una ceremonia en el Jardín de la Rosa.

596
00:23:23,293 --> 00:23:24,960
Alguna clase de medalla.

597
00:23:24,961 --> 00:23:27,429
Al príncipe Julen le
favorece el oro, por cierto.

598
00:23:27,430 --> 00:23:29,164
Por supuesto, se la quitará

599
00:23:29,165 --> 00:23:31,775
antes de la cena de
estado por todo lo alto.

600
00:23:34,604 --> 00:23:36,542
Al menos, el halago es barato.

601
00:23:36,543 --> 00:23:38,892
Pero limpiar la Casa Blanca con
manguera del rastro de grasa

602
00:23:38,917 --> 00:23:40,050
no lo será.

603
00:23:41,052 --> 00:23:42,052
¿Dónde vas?

604
00:23:42,053 --> 00:23:43,167
Le voy a cantar las cuarenta a alguien.

605
00:23:43,168 --> 00:23:45,335
Ese alguien no será
Dany Victor, ¿verdad?

606
00:23:45,336 --> 00:23:46,670
Así lo llamas tú.

607
00:23:46,671 --> 00:23:48,875
Yo lo llamo el Sr. Bowtie Buttinsky.

608
00:23:48,876 --> 00:23:50,609
- Escucha, Matt...
- No. Yo lo tengo que aguantar.

609
00:23:50,610 --> 00:23:52,611
Vale. Pero no lo tienes que mimar.

610
00:23:52,612 --> 00:23:55,668
Es como el Manual de Estilo con
rabia y ya he tenido bastante.

611
00:23:55,693 --> 00:23:57,894
Matt, Matt, The Chronicle
acaba de publicar una lista

612
00:23:57,895 --> 00:24:00,083
de víctimas confirmadas
de los castigos de anoche.

613
00:24:00,364 --> 00:24:02,131
El padre de Dany estaba en ella.

614
00:24:04,134 --> 00:24:05,134
¿Lo sabe?

615
00:24:05,135 --> 00:24:07,704
Sí. Así que, sé suave con él, ¿vale?

616
00:24:08,706 --> 00:24:10,940
Matt, he identificado

617
00:24:10,941 --> 00:24:14,244
un tendencia inquietante en tu escritura
de la que deberías ser consciente.

618
00:24:14,245 --> 00:24:15,712
- Una deriva temática.
- Dany...

619
00:24:15,713 --> 00:24:17,047
Tenemos que mantenernos en el punto.

620
00:24:17,048 --> 00:24:19,058
Nuestras palabras pueden
iluminar la oscuridad,

621
00:24:19,083 --> 00:24:20,817
pero solo si lo hacemos bien,

622
00:24:20,833 --> 00:24:22,100
solo si...

623
00:24:22,101 --> 00:24:23,317
Siento lo de tu padre.

624
00:24:29,125 --> 00:24:32,858
Soy el primero en mi familia
en ir a la universidad,

625
00:24:33,597 --> 00:24:35,665
en trabajar en una oficina.

626
00:24:38,268 --> 00:24:40,483
Lo significaba todo para mi padre.

627
00:24:42,983 --> 00:24:45,275
No puedo decepcionarlo.

628
00:24:51,590 --> 00:24:53,524
Chicos, ¡mamá está en
casa! ¡Vamos a hacer esto!

629
00:24:54,056 --> 00:24:57,725
No. Os dije que no me
esperarais para la cena,

630
00:24:57,751 --> 00:24:59,542
- porque yo...
- No lo hemos hecho.

631
00:24:59,543 --> 00:25:02,243
Esto es una reunión
familiar, ¿recuerdas?

632
00:25:03,317 --> 00:25:05,108
Cierto. Bien. Sí.

633
00:25:05,586 --> 00:25:06,786
¿Alguna noticia de Mónaco?

634
00:25:06,787 --> 00:25:08,288
Todavía nada.

635
00:25:08,289 --> 00:25:11,083
Su alteza serenísima está a
la altura de sus expectativas.

636
00:25:11,084 --> 00:25:12,613
No se dará prisa por nadie.

637
00:25:12,614 --> 00:25:13,981
- Vamos, vamos, vamos.
- A ver, pandilla.

638
00:25:13,982 --> 00:25:16,650
Hola. ¿Va a llevar mucho rato?

639
00:25:16,651 --> 00:25:19,208
Porque Rafer y yo tenemos
sesión de Call of Duty.

640
00:25:19,209 --> 00:25:21,410
Bueno, es una transición tan
buena como cualquier otra.

641
00:25:21,411 --> 00:25:24,079
Vale, chicos, vuestro padre y yo
tenemos derecho a que nos entierren

642
00:25:24,080 --> 00:25:25,480
en el Arlington National.

643
00:25:25,481 --> 00:25:27,015
Dios mío. Sabía

644
00:25:27,016 --> 00:25:28,708
que no era solo un carcinoma
de células basales.

645
00:25:28,709 --> 00:25:30,973
- Definitivamente lo es. Lo era. No.
- No.

646
00:25:31,000 --> 00:25:33,015
- Estamos bien. Estoy bien.
- Todos estamos bien.

647
00:25:33,016 --> 00:25:33,831
Esto es...

648
00:25:33,832 --> 00:25:36,100
Vamos a vivir lo suficiente para
agobiaros en vuestros años dorados.

649
00:25:36,125 --> 00:25:38,542
- Eso es... divertido. - Solo
tenemos que tomar algunas decisiones.

650
00:25:38,543 --> 00:25:40,333
- Sí. Solicitar la entrada.
- Así que queríamos consultaros

651
00:25:40,334 --> 00:25:42,368
- sobre nuestros planes de entierro.
- Sí. Porque nos importa.

652
00:25:42,369 --> 00:25:44,496
Deberíais congelaros criogénicamente.

653
00:25:44,497 --> 00:25:46,616
Creo que esa tecnología
ha sido desacreditada.

654
00:25:46,617 --> 00:25:47,975
Esa opción no se plantea, chicos.

655
00:25:48,000 --> 00:25:49,534
Esto es por tu carrera a la presidencia.

656
00:25:49,535 --> 00:25:51,342
Estáis preocupados por
un intento de asesinato.

657
00:25:51,343 --> 00:25:53,192
No. Esto es sobre...

658
00:25:53,679 --> 00:25:55,012
Es sobre planificar el futuro.

659
00:25:55,013 --> 00:25:57,348
¿Y vosotros tres tenéis una opinión

660
00:25:57,349 --> 00:25:59,618
sobre cómo os gustaría
visitarnos cuando estemos...?

661
00:25:59,620 --> 00:26:01,921
¿Esto es algo así como
"culpa desde la tumba"?

662
00:26:01,922 --> 00:26:03,679
- Como que si no os visitamos
lo suficiente... - Sí.

663
00:26:03,680 --> 00:26:04,948
os apareceréis en sueños o algo?

664
00:26:04,949 --> 00:26:06,449
- ¿Qué?
- Nada que ver con la culpa.

665
00:26:06,450 --> 00:26:07,917
Porque os visitaré

666
00:26:07,918 --> 00:26:09,385
cada año.

667
00:26:09,386 --> 00:26:11,387
Durante los primeros años.

668
00:26:11,388 --> 00:26:13,056
Y luego tiene que disminuir,

669
00:26:13,057 --> 00:26:14,791
porque la gente podría pensar
que tienes algo así como un raro

670
00:26:14,792 --> 00:26:16,859
- fetichismo por los cementerios.
- Ese no es el tema.

671
00:26:16,860 --> 00:26:20,058
Tafofilia. Es... es algo
real. Lo vi en Six Feet Under.

672
00:26:20,083 --> 00:26:21,851
- Me encantaba esa serie.
- ¿Por qué lo sabes? Es muy asqueroso.

673
00:26:21,852 --> 00:26:23,019
- Es genial. Es...
- Es muy bueno...

674
00:26:23,020 --> 00:26:24,459
Chicos.

675
00:26:24,460 --> 00:26:25,442
Centraos.

676
00:26:26,400 --> 00:26:27,834
Arlington.

677
00:26:28,902 --> 00:26:30,703
Os devuelvo la pelota.

678
00:26:30,704 --> 00:26:32,205
- Sí, lo mismo.
- Sí. Yo también.

679
00:26:32,206 --> 00:26:34,208
Bueno, esperaba que vosotros tres

680
00:26:34,209 --> 00:26:36,209
fuerais lo bastante mayores
para tomaros esto en serio,

681
00:26:36,210 --> 00:26:38,478
pero, obviamente, estoy equivocada.
Así que volveremos a esto

682
00:26:38,479 --> 00:26:40,447
- dentro de un tiempo.
- Vale,

683
00:26:40,448 --> 00:26:42,415
¿estás segura de que
no te estás muriendo?

684
00:26:42,416 --> 00:26:44,551
Jay, ¿qué pasa?

685
00:26:46,192 --> 00:26:47,733
Voy ahora mismo.

686
00:26:48,692 --> 00:26:51,592
Tengo que lidiar con
una crisis de verdad.

687
00:26:51,593 --> 00:26:52,592
Dupont ha dicho

688
00:26:52,593 --> 00:26:54,094
que no podía esperar.

689
00:26:54,095 --> 00:26:55,595
Bueno, entiende que es urgente.

690
00:26:55,596 --> 00:26:57,430
Es un comienzo.

691
00:26:59,667 --> 00:27:00,667
Sr. presidente.

692
00:27:00,668 --> 00:27:02,402
He revisado su propuesta.

693
00:27:02,403 --> 00:27:05,138
Y creo que estará de acuerdo en
que los términos son generosos.

694
00:27:05,176 --> 00:27:07,474
Le garantizamos a usted y a su familia

695
00:27:07,475 --> 00:27:10,683
transporte seguro fuera
de Haití hasta Mónaco,

696
00:27:10,708 --> 00:27:13,000
con su fortuna personal intacta

697
00:27:13,001 --> 00:27:15,433
y amnistía por todos
sus crímenes de guerra.

698
00:27:15,458 --> 00:27:17,037
¿Y si declino la oferta?

699
00:27:17,038 --> 00:27:20,012
No es una oferta, Sr. presidente.

700
00:27:20,037 --> 00:27:21,274
Es una demanda.

701
00:27:21,275 --> 00:27:25,345
Cuya negativa llevará
a la expulsión forzosa.

702
00:27:25,346 --> 00:27:28,014
Y de acuerdo con esta demanda,

703
00:27:28,015 --> 00:27:30,283
nunca podré dejar Mónaco,

704
00:27:30,284 --> 00:27:33,753
o tener contacto con
mis antiguos socios.

705
00:27:33,754 --> 00:27:35,355
No, señor.

706
00:27:35,356 --> 00:27:38,925
Hay restricciones que debe cumplir.

707
00:27:38,926 --> 00:27:40,927
Entonces lo que me ofrecen
no es un santuario.

708
00:27:41,375 --> 00:27:42,662
Es una prisión.

709
00:27:42,663 --> 00:27:45,017
Una jaula cara y dorada.

710
00:27:45,042 --> 00:27:47,602
También podemos ofrecerle una barata.

711
00:27:47,603 --> 00:27:49,917
Mi carne es la carne de esta nación.

712
00:27:49,918 --> 00:27:52,483
Si me desarraiga, moriré de todos modos.

713
00:27:55,122 --> 00:27:57,000
Rechazo su oferta.

714
00:27:57,001 --> 00:27:58,475
- Está cometiendo un error.
- No.

715
00:27:58,500 --> 00:27:59,667
Estoy probando su decisión

716
00:27:59,668 --> 00:28:01,208
y la encontraré insuficiente.

717
00:28:01,209 --> 00:28:03,709
Porque derrocarme costará muchas vidas.

718
00:28:03,710 --> 00:28:06,975
El presidente Dalton no
tiene agallas para eso.

719
00:28:07,000 --> 00:28:09,583
Nuestros portaaviones están
preparados para atacar.

720
00:28:09,584 --> 00:28:12,642
Entonces debería decirles
que se preparen para morir.

721
00:28:12,667 --> 00:28:15,125
Porque mis soldados lucharán
hasta el último hombre.

722
00:28:15,126 --> 00:28:18,161
Y yo les conduciré a la gloria.

723
00:28:37,104 --> 00:28:38,375
Oye, Bob.

724
00:28:38,376 --> 00:28:39,442
Lo sé.

725
00:28:39,443 --> 00:28:41,277
¿Es raro verme tan temprano?

726
00:28:41,278 --> 00:28:43,212
No debí haberte dado esas
pastillas de cafeína.

727
00:28:43,213 --> 00:28:44,814
No, no, no. No son las pastillas.

728
00:28:44,815 --> 00:28:46,682
Solo es ansiedad.

729
00:28:47,751 --> 00:28:49,479
Me van a despedir.

730
00:28:49,480 --> 00:28:50,912
- No bromees.
- Sí.

731
00:28:50,913 --> 00:28:53,247
Es ascenso o despido, lo que es trágico,

732
00:28:53,248 --> 00:28:56,242
porque lo cierto es que en lo
que soy bueno, en lo que arraso

733
00:28:56,243 --> 00:28:58,244
es en ser concienzudo,
asimilar información,

734
00:28:58,245 --> 00:29:00,642
organización... mi trabajo actual.

735
00:29:00,667 --> 00:29:03,792
La promoción es un trabajo
político. Y me encanta la política

736
00:29:03,793 --> 00:29:05,726
Pero requiere improvisación
y creatividad.

737
00:29:05,727 --> 00:29:07,294
No son mi punto fuerte.

738
00:29:07,755 --> 00:29:10,725
Así que, en lo que soy
bueno, no puedo hacerlo más.

739
00:29:10,750 --> 00:29:13,042
Y no soy bueno en lo que quiero hacer.

740
00:29:13,699 --> 00:29:15,625
La ironía es así de cruel.

741
00:29:17,108 --> 00:29:19,109
Sí, por favor. Lo siento.

742
00:29:21,375 --> 00:29:22,976
Bob, ¿qué piensas?

743
00:29:22,977 --> 00:29:24,511
Que estás chiflado.

744
00:29:25,112 --> 00:29:27,747
Pero sé que tienes lo que hace falta.

745
00:29:27,748 --> 00:29:29,682
O no estarías aquí.

746
00:29:29,683 --> 00:29:33,019
Lo que necesitas es confianza.

747
00:29:33,020 --> 00:29:35,655
Como mi madre solía decir,

748
00:29:35,656 --> 00:29:38,424
"Esconde tu luz debajo de un celemín
y te estrellarás contra las paredes".

749
00:29:38,425 --> 00:29:39,993
Por otra parte,

750
00:29:39,994 --> 00:29:42,929
también me dijo que me
dedicara a limpiar baños.

751
00:29:43,931 --> 00:29:45,198
Gracias, Bob.

752
00:29:50,304 --> 00:29:52,071
- Buenos días, señora.
- Buenos días, Bob.

753
00:29:52,072 --> 00:29:54,324
Sra. secretaria. Lo siento. No me he
dado cuenta de que ya estaba aquí.

754
00:29:54,325 --> 00:29:56,975
Llevo una hora al teléfono
con el embajador haitiano.

755
00:29:57,000 --> 00:29:58,792
Las cosas se están en
espiral fuera de control.

756
00:29:58,793 --> 00:30:00,958
El presidente Dalton quiere
convocar una reunión.

757
00:30:00,959 --> 00:30:03,017
Aquí hay un resumen de la
crisis haitiana. Cronología.

758
00:30:03,042 --> 00:30:04,250
- Personajes.
- Sí, bueno,

759
00:30:04,251 --> 00:30:06,051
probablemente ahora es
información desactualizada.

760
00:30:06,052 --> 00:30:07,653
Pero, ¿sabes qué? tráela.

761
00:30:07,655 --> 00:30:09,560
Puedes informarme en
el coche, ¿de acuerdo?

762
00:30:11,083 --> 00:30:12,000
Vamos,

763
00:30:12,001 --> 00:30:13,701
- ojos brillantes.
- Sí.

764
00:30:14,167 --> 00:30:16,392
Los batallones de la Marina
tocarán tierra simultáneamente

765
00:30:16,417 --> 00:30:18,285
en Jacmel y en Cabo Haitiano,

766
00:30:18,286 --> 00:30:20,475
cuyos puertos están mal defendidos.

767
00:30:20,500 --> 00:30:22,542
Se juntarán en el palacio presidencial

768
00:30:22,543 --> 00:30:25,124
en Puerto Príncipe, neutralizando
la resistencia por el camino.

769
00:30:25,125 --> 00:30:27,693
- ¿Apoyo aéreo? - Usado al mínimo,
señor. El ejército haitiano

770
00:30:27,694 --> 00:30:30,363
es una fuerza de guerrilla
probablemente mezclada con la población.

771
00:30:30,364 --> 00:30:33,332
Entonces anticipamos
muchas víctimas civiles.

772
00:30:33,333 --> 00:30:36,302
¿Qué control tiene todavía
Dupont sobre los militares?

773
00:30:36,333 --> 00:30:38,471
Mientras crean que
mantendrá el status quo

774
00:30:38,472 --> 00:30:39,739
lucharán por él,

775
00:30:39,740 --> 00:30:42,475
particularmente si los
oligarcas no toman partido.

776
00:30:42,476 --> 00:30:45,211
Bueno, congelar sus activos no funcionó.

777
00:30:45,930 --> 00:30:47,480
¿Y los generales?

778
00:30:47,481 --> 00:30:48,848
Tenemos menos influencia sobre ellos

779
00:30:48,849 --> 00:30:50,650
incluso que los oligarcas.

780
00:30:50,651 --> 00:30:54,453
Sus fondos están en una cuenta en
el banco Honau en Liechtenstein,

781
00:30:54,454 --> 00:30:56,322
una entidad con la que
no tenemos relación

782
00:30:56,323 --> 00:30:57,323
ni jurisdicción.

783
00:30:57,324 --> 00:30:58,724
Podríamos tener una ventaja.

784
00:30:58,725 --> 00:31:00,192
- ¿Qué?
- El banco Honau.

785
00:31:00,193 --> 00:31:01,394
Tenemos una ventaja.

786
00:31:01,395 --> 00:31:03,083
¿Tenéis algo que decir ahí?

787
00:31:03,730 --> 00:31:05,131
Sí, tú, Blake.

788
00:31:08,502 --> 00:31:10,525
El banco Honau, señor.

789
00:31:11,238 --> 00:31:14,073
Muchos estadounidenses también tienen

790
00:31:14,074 --> 00:31:16,542
- dinero invertido ahí.
- ¿Cómo puedes saberlo?

791
00:31:16,543 --> 00:31:18,744
El banco Honau es el
más privado del mundo.

792
00:31:18,745 --> 00:31:21,414
Su lista de clientes es un
secreto muy bien guardado.

793
00:31:21,415 --> 00:31:24,016
No si estás en la Mafia
de Asistentes de Harvard.

794
00:31:25,152 --> 00:31:27,019
Es mucho menos malvado de lo que parece.

795
00:31:27,020 --> 00:31:29,522
- De hecho no hay mafia.
- Blake.

796
00:31:29,523 --> 00:31:32,224
William Plowder de Wheaton Strategies.

797
00:31:32,225 --> 00:31:33,926
Ed Katsouris, deAB21 Builders.

798
00:31:33,927 --> 00:31:36,395
Midge Luxley. Todos tienen

799
00:31:36,833 --> 00:31:39,667
holdings allí, en compañías opacas.

800
00:31:40,667 --> 00:31:41,992
Millones.

801
00:31:42,803 --> 00:31:44,904
Señor, creo...

802
00:31:45,405 --> 00:31:47,807
que lo que Blake insinúa

803
00:31:48,408 --> 00:31:51,538
es que si sugerimos a esos
ciudadanos estadounidenses

804
00:31:51,542 --> 00:31:55,167
que estamos investigando al
banco por lavado de dinero...

805
00:31:55,168 --> 00:31:57,333
Ponemos en peligro su
relación con Honau.

806
00:31:57,334 --> 00:31:59,568
Así que el banco podría estar dispuesto
a embargar las cuentas de los generales

807
00:31:59,583 --> 00:32:01,016
para conseguir que no
investiguemos, señor.

808
00:32:01,017 --> 00:32:02,885
Lo que llevaría a los generales

809
00:32:02,886 --> 00:32:05,788
a retirar el apoyo a Dupont.

810
00:32:05,789 --> 00:32:08,357
Dejándolo aislado y sin defensa.

811
00:32:08,966 --> 00:32:11,501
- Elizabeth.
- Me pongo a ello, señor.

812
00:32:14,250 --> 00:32:15,164
Y Blake...

813
00:32:16,701 --> 00:32:19,665
no agradezco que la gente
con algo útil que decir

814
00:32:19,666 --> 00:32:23,636
se lo guarde para sí mismo, así
que la próxima vez, habla más alto.

815
00:32:24,375 --> 00:32:26,067
Sí, Sr. presidente.

816
00:32:28,775 --> 00:32:30,276
Entonces los generales
consiguen la amnistía

817
00:32:30,277 --> 00:32:31,978
por asesinar a cientos de disidentes.

818
00:32:31,979 --> 00:32:33,213
Sí.

819
00:32:34,875 --> 00:32:36,267
Eso no me parece bien.

820
00:32:36,292 --> 00:32:38,458
Ni tampoco ser instaurado por
los poderosos Estados Unidos,

821
00:32:38,459 --> 00:32:40,859
porque han sobornado a los militares
haitianos para que cambien de lado.

822
00:32:40,860 --> 00:32:42,375
Llegaré al poder a través de un golpe.

823
00:32:42,376 --> 00:32:43,875
Has sido elegido democráticamente.

824
00:32:43,876 --> 00:32:46,811
Eso no importa si me beneficio
de la intervención extranjera.

825
00:32:46,812 --> 00:32:48,713
Esto va en contra lo que
proclamé durante la campaña.

826
00:32:48,714 --> 00:32:52,049
Esta no es la transición
ordenada que todos queríamos.

827
00:32:52,073 --> 00:32:55,776
Pero puede enmendarlo
siendo la voz de la reforma

828
00:32:56,000 --> 00:32:57,625
y la tolerancia.

829
00:32:57,958 --> 00:33:00,092
- La libertad.
- Sra. secretaria...

830
00:33:00,093 --> 00:33:01,627
O puede mantenerse en tus principios.

831
00:33:01,628 --> 00:33:03,942
Vivir en el exilio.

832
00:33:04,297 --> 00:33:08,634
Y ver a Dupont pisotear los
ideales que representa.

833
00:33:08,635 --> 00:33:10,870
Usted decide.

834
00:33:16,992 --> 00:33:18,695
Los saludo cordialmente, generales.

835
00:33:18,720 --> 00:33:21,071
Y espero con interés nuestra asociación.

836
00:33:21,583 --> 00:33:24,458
Es un honor, Sr. presidente.

837
00:33:24,750 --> 00:33:26,647
Espero volver a Puerto
Príncipe en dos días.

838
00:33:26,837 --> 00:33:28,406
Mi inauguración se
hará según lo previsto.

839
00:33:29,186 --> 00:33:33,169
- Por supuesto, señor.
- Los militares respaldan a Galbert.

840
00:33:33,170 --> 00:33:34,638
Lamentablemente, parece

841
00:33:34,639 --> 00:33:36,439
que alguien dio las noticias a Dupont.

842
00:33:36,440 --> 00:33:38,108
Acabo de hablar con nuestra embajada.

843
00:33:38,109 --> 00:33:40,910
Dupont se ha encerrado en
la residencia presidencial.

844
00:33:40,911 --> 00:33:43,146
Tiene artillería pesada
y una guardia personal

845
00:33:43,147 --> 00:33:44,981
de alrededor de 500 hombres.

846
00:33:44,982 --> 00:33:47,117
Así que o bien hemos facilitado

847
00:33:47,118 --> 00:33:50,053
una transición pacífica de poder o
bien hemos preparado el escenario...

848
00:33:50,054 --> 00:33:52,088
Para un derramamiento de sangre.

849
00:34:01,634 --> 00:34:03,171
Bajo mi liderazgo.

850
00:34:03,172 --> 00:34:06,167
Haití se ha convertido
en un poder regional.

851
00:34:06,709 --> 00:34:09,217
Con una floreciente economía.

852
00:34:09,583 --> 00:34:12,051
Un gobierno estable que es la envidia...

853
00:34:12,052 --> 00:34:13,719
20 minutos de mentiras
y autoengrandecimiento.

854
00:34:13,720 --> 00:34:15,087
Es intolerable.

855
00:34:15,088 --> 00:34:16,522
Paciencia.

856
00:34:16,923 --> 00:34:20,092
Se está demorando hasta
que cerremos el trato.

857
00:34:20,093 --> 00:34:23,142
Dupont está a la espera de pasaje
seguro para toda su familia.

858
00:34:23,167 --> 00:34:24,543
Ocho hijos, cuatro hermanos.

859
00:34:24,544 --> 00:34:25,443
No.

860
00:34:26,710 --> 00:34:28,645
¿Primero los generales y
ahora la familia de Dupont?

861
00:34:28,646 --> 00:34:30,647
Son todos unos asesinos.

862
00:34:30,648 --> 00:34:32,683
¿Es que no se hará justicia?

863
00:34:33,584 --> 00:34:38,154
Sin su autorización,
señor, no habrá Haití.

864
00:34:42,827 --> 00:34:44,361
Tenemos un acuerdo.

865
00:34:45,062 --> 00:34:49,699
- Fraude. Intimidación.
- Sí.

866
00:34:49,700 --> 00:34:51,734
El citado resultado es...

867
00:34:59,043 --> 00:35:02,311
Soy el legítimo presidente de este país.

868
00:35:02,667 --> 00:35:05,536
Pero, tras toda una vida de servicio,

869
00:35:06,708 --> 00:35:08,542
es el momento de retirarse.

870
00:35:08,543 --> 00:35:12,878
Felicito a mi sucesor, Claude Galbert.

871
00:35:22,222 --> 00:35:24,523
Creo que el coste de este
acuerdo ha sido demasiado alto.

872
00:35:24,524 --> 00:35:26,158
Criminales recibiendo la absolución,

873
00:35:26,159 --> 00:35:28,375
que se marchan con billones robados.

874
00:35:28,376 --> 00:35:32,711
Creo que con el tiempo verá
que su salida ha salido barata.

875
00:35:33,125 --> 00:35:34,625
Eso depende de si tendremos

876
00:35:34,626 --> 00:35:35,960
el continuo apoyo de su país.

877
00:35:35,961 --> 00:35:36,983
Por supuesto.

878
00:35:37,525 --> 00:35:41,194
Los Estados Unidos estarán por
siempre en deuda con Haití.

879
00:35:41,195 --> 00:35:42,529
No comprendo..

880
00:35:42,530 --> 00:35:45,899
La revolución haitiana
arruinó a los franceses.

881
00:35:45,900 --> 00:35:50,570
Napoleón necesitaba dinero, así
que nos vendió unas tierras.

882
00:35:50,571 --> 00:35:52,005
La compra de Luisiana.

883
00:35:52,006 --> 00:35:53,807
Su revolución de esclavos culminó

884
00:35:53,808 --> 00:35:56,443
en la creación de un
Haití independiente.

885
00:35:56,444 --> 00:35:59,281
Y dobló el tamaño de nuestro país.

886
00:36:00,313 --> 00:36:02,333
Entonces somos socios.

887
00:36:02,889 --> 00:36:05,558
Dos países fundados gracias
a una revolución democrática

888
00:36:05,583 --> 00:36:07,183
con una historia de ayuda mutua.

889
00:36:07,184 --> 00:36:10,942
El presidente Dalton no lo
olvidará, ni tampoco yo.

890
00:36:11,856 --> 00:36:15,217
Felicidades, Sr. presidente.

891
00:36:15,293 --> 00:36:17,160
Gracias, Sra. secretaria.

892
00:36:21,932 --> 00:36:25,267
Dany, felicidades.

893
00:36:25,292 --> 00:36:27,426
No hay tiempo para
dormirse en los laureles.

894
00:36:27,427 --> 00:36:28,500
Hay trabajo que hacer.

895
00:36:28,501 --> 00:36:30,350
El discurso de inauguración
del presidente Galbert.

896
00:36:30,375 --> 00:36:31,541
Le estoy dando un empujón.

897
00:36:31,542 --> 00:36:34,979
Buena idea, hay mucho
terreno que cubrir.

898
00:36:35,317 --> 00:36:37,750
Oye, quiero enseñarte algo.

899
00:36:39,150 --> 00:36:43,350
El departamento de estado tiene
unas becas para estudiar fuera.

900
00:36:43,375 --> 00:36:47,208
Tengo que volver a casa a enterrar
a mi padre y construir mi país.

901
00:36:47,209 --> 00:36:49,943
No, no es por... Mira.

902
00:36:50,292 --> 00:36:52,060
Solicité a la subsecretaria

903
00:36:52,061 --> 00:36:55,061
de Diplomacia Pública y Asuntos
Públicos que renombrara

904
00:36:55,062 --> 00:36:57,317
una de las becas en honor a tu padre.

905
00:36:58,103 --> 00:37:00,317
La beca Andre Victor.

906
00:37:00,839 --> 00:37:04,250
El beneficiario merecedor
estudiará en nombre de tu padre.

907
00:37:04,708 --> 00:37:06,811
Gracias.

908
00:37:07,817 --> 00:37:10,229
Yo también quiero
compartir algo contigo.

909
00:37:10,500 --> 00:37:12,458
No es necesario.

910
00:37:12,459 --> 00:37:14,786
Divides demasiados infinitivos.

911
00:37:14,917 --> 00:37:16,351
Puedes hacerlo mejor.

912
00:37:16,792 --> 00:37:19,828
Y tú dejas demasiados
participios sueltos.

913
00:37:20,229 --> 00:37:22,229
No podrías hacerlo peor.

914
00:37:31,707 --> 00:37:34,142
Señora secretaria, estoy
aquí por mi entrevista.

915
00:37:34,143 --> 00:37:37,178
Cierra la puerta, ¿quieres?

916
00:37:39,007 --> 00:37:40,407
Antes de que empecemos,

917
00:37:40,432 --> 00:37:42,042
quiero disculparme.

918
00:37:42,396 --> 00:37:45,098
Antes, en la Sala de
Crisis, sé que me sobrepasé.

919
00:37:45,099 --> 00:37:47,099
Y no se me pasó por alto.

920
00:37:48,608 --> 00:37:51,193
Blake, no puedo entrevistarte.

921
00:37:52,849 --> 00:37:55,167
Vale. Lo entiendo.

922
00:37:55,168 --> 00:37:56,834
Solo, solo quiero que sepa que

923
00:37:56,835 --> 00:37:58,917
agradezco de verdad
la oportunidad que...

924
00:37:58,918 --> 00:38:00,785
No puedo entrevistarte,

925
00:38:00,786 --> 00:38:04,767
porque has sido entrevistado cada día

926
00:38:04,792 --> 00:38:06,960
durante los últimos cuatro años.

927
00:38:07,667 --> 00:38:08,867
¿Señora?

928
00:38:12,060 --> 00:38:16,696
Has demostrado un compromiso
total con este departamento,

929
00:38:16,792 --> 00:38:19,494
con el ideal del servicio público.

930
00:38:19,495 --> 00:38:23,064
Y hoy, en presencia
del presidente Dalton,

931
00:38:23,065 --> 00:38:26,768
bordaste tu examen final.

932
00:38:27,458 --> 00:38:29,375
¿Entonces no me despide?

933
00:38:29,377 --> 00:38:31,400
Claro que te estoy despidiendo.

934
00:38:31,977 --> 00:38:35,513
Te estoy volviendo a contratar de
nuevo como mi asesor político ayudante.

935
00:38:35,516 --> 00:38:39,000
un trabajo para el cual
estás altamente cualificado.

936
00:38:40,625 --> 00:38:42,627
No sé qué decir.

937
00:38:42,792 --> 00:38:44,526
¿Qué te parece "sí"?

938
00:38:44,527 --> 00:38:45,594
Sí.

939
00:38:45,625 --> 00:38:47,927
Ahora sal de aquí y elige otra mesa,

940
00:38:47,928 --> 00:38:50,463
una apropiada para un ayudante sénior.

941
00:38:55,937 --> 00:39:00,039
Gracias, Sra. secretaria.

942
00:39:06,792 --> 00:39:08,993
Escucha, Clark me ha
llamado otra vez hoy

943
00:39:08,994 --> 00:39:11,125
para recordarme que le digamos algo

944
00:39:11,126 --> 00:39:13,926
sobre Arlington urgentemente.

945
00:39:13,958 --> 00:39:16,337
Y mencionó que te había
llamado varias veces

946
00:39:16,692 --> 00:39:19,417
en los últimos dos meses,

947
00:39:19,418 --> 00:39:21,118
y que no le devolviste las llamadas.

948
00:39:21,125 --> 00:39:23,126
Se me debe haber ido de la mente.

949
00:39:23,127 --> 00:39:26,029
Sí, algo así se me había ocurrido,

950
00:39:26,042 --> 00:39:27,742
pero luego pensé en ello.

951
00:39:29,312 --> 00:39:31,513
Tú fuiste la que quisiste
involucrar a los chicos en esto.

952
00:39:31,514 --> 00:39:33,213
No me malinterpretes, es una buena idea.

953
00:39:33,214 --> 00:39:35,683
Pero también retrasó
el tema de Arlington,

954
00:39:35,684 --> 00:39:37,284
y ya no está en nuestras manos.

955
00:39:37,285 --> 00:39:40,308
Mira, no me importa
tanto lo de Arlington,

956
00:39:40,333 --> 00:39:41,833
así que si no quieres que sea allí,

957
00:39:41,834 --> 00:39:44,434
¿por qué no me lo dices? ¿Qué sucede?

958
00:39:44,435 --> 00:39:46,292
¿Te asusta el procedimiento?

959
00:39:46,293 --> 00:39:47,892
- ¿Qué?
- El procedimiento.

960
00:39:47,893 --> 00:39:49,694
No. Eso es...

961
00:39:49,695 --> 00:39:51,563
Ni siquiera... Lo he olvidado.

962
00:39:51,564 --> 00:39:53,193
¿Entonces qué pasa realmente?

963
00:39:55,150 --> 00:39:57,750
Cada año, en el aniversario
de la muerte de mis padres,

964
00:39:57,751 --> 00:39:59,584
subo hasta Black Top Mountain,

965
00:39:59,585 --> 00:40:01,085
donde se comprometieron.

966
00:40:01,086 --> 00:40:03,955
Y paso el día allí y los siento allí.

967
00:40:03,956 --> 00:40:05,353
Sí. Lo sé.

968
00:40:05,354 --> 00:40:07,756
Y creo que es una bonita
manera de reconectar.

969
00:40:07,757 --> 00:40:09,358
Es la única forma.

970
00:40:11,025 --> 00:40:14,161
Nunca he estado en su cementerio, Henry.

971
00:40:14,167 --> 00:40:17,270
No desde el entierro.

972
00:40:18,567 --> 00:40:19,902
No tenía ni idea.

973
00:40:19,903 --> 00:40:23,267
Tiene algo que ver con sus
nombres grabados en piedra.

974
00:40:23,292 --> 00:40:26,683
¿Sabes? su terrible carácter
definitivo. Yo no...

975
00:40:26,708 --> 00:40:29,126
Cariño, todos tenemos miedo... a morir.

976
00:40:29,127 --> 00:40:31,094
No tengo miedo a morir, Henry.

977
00:40:31,692 --> 00:40:34,895
Tengo miedo de perder
a la gente que quiero.

978
00:40:38,317 --> 00:40:41,319
Así que, si no visito sus tumbas...

979
00:40:41,320 --> 00:40:44,023
Entonces el pequeño...

980
00:40:44,858 --> 00:40:47,818
algo dentro de mí puede...

981
00:40:48,692 --> 00:40:52,025
convencerme de que todavía están aquí.

982
00:40:53,483 --> 00:40:54,751
En algún lugar.

983
00:40:55,042 --> 00:40:57,209
- Es estúpido.
- No es estúpido.

984
00:40:57,210 --> 00:41:00,913
Escucha, me he pasado media
vida estudiando religión.

985
00:41:00,914 --> 00:41:04,317
Todavía no tengo la más mínima idea
de lo que ocurre cuando morimos.

986
00:41:04,318 --> 00:41:07,119
Pero lo que creo...

987
00:41:08,000 --> 00:41:09,567
en mis entrañas...

988
00:41:10,357 --> 00:41:12,483
es que tiene que haber algún lugar.

989
00:41:12,993 --> 00:41:16,692
Un lugar donde va una parte de nosotros.

990
00:41:17,631 --> 00:41:22,434
Y que allí os encontraré
a ti y a los niños,

991
00:41:22,458 --> 00:41:24,208
porque el universo no
es lo bastante grande

992
00:41:24,209 --> 00:41:27,817
para evitar que ocurra.

993
00:41:28,388 --> 00:41:30,358
Tengo que superar esto.

994
00:41:30,942 --> 00:41:32,110
Sí.

995
00:41:34,400 --> 00:41:36,400
Pero no tienes que hacerlo sola.

996
00:42:29,339 --> 00:42:34,036
www.subtitulamos.tv

