1
00:00:06,940 --> 00:00:08,819
Anteriormente en Z Nation...

2
00:00:08,820 --> 00:00:10,180
Esto es una guerra.

3
00:00:10,720 --> 00:00:13,099
Y ni siquiera sabemos a quién
nos estamos enfrentando.

4
00:00:13,100 --> 00:00:14,819
La única droga que no he probado.

5
00:00:14,820 --> 00:00:16,760
Esto es fuerte, ¿no es así?

6
00:00:16,780 --> 00:00:18,620
Lo usamos para guiarnos espiritualmente.

7
00:00:18,650 --> 00:00:19,839
El chico necesita antibióticos.

8
00:00:19,840 --> 00:00:21,296
Los guardianes del agua tendrán algo.

9
00:00:21,320 --> 00:00:24,130
Sí, sabemos todo sobre la medicina
de los nativos americanos.

10
00:00:24,420 --> 00:00:27,200
Pero no hemos estado ni
cerca del Gran Cañón.

11
00:00:29,060 --> 00:00:31,840
Espero que estos guardianes
del agua sean amables.

12
00:00:33,000 --> 00:00:35,340
Esto tiene que ser una broma.

13
00:00:36,380 --> 00:00:37,400
¡Doc!

14
00:00:55,720 --> 00:00:57,999
Después de un tiempo lo que de
verdad jode es la irritación,

15
00:00:58,000 --> 00:00:59,100
¿sabes?

16
00:00:59,160 --> 00:01:01,240
Y las llagas de estar
todo el día sentado.

17
00:01:01,280 --> 00:01:03,830
Bien podrían darnos la
vuelta de vez en cuando, ¿no?

18
00:01:03,930 --> 00:01:06,360
Y, por supuesto, está la depresión.

19
00:01:06,380 --> 00:01:08,180
Oye, Diez Mil. Despierta.

20
00:01:08,200 --> 00:01:10,240
Pero eso es lo que le
hacen a los saboteadores.

21
00:01:10,540 --> 00:01:12,910
Y eso soy, ¿sabéis?, un saboteador.

22
00:01:13,340 --> 00:01:15,000
Saboteador.

23
00:01:15,040 --> 00:01:16,980
Suena bastante continental.

24
00:01:18,180 --> 00:01:20,620
Saboteador, c'est moi!

25
00:01:20,680 --> 00:01:22,600
Para.

26
00:01:23,060 --> 00:01:25,500
Tu amigo parece bastante pálido.

27
00:01:25,560 --> 00:01:27,060
Ya se ha transformado, ¿no?

28
00:01:27,100 --> 00:01:28,320
No soy un charlatán.

29
00:01:28,350 --> 00:01:30,460
¿Y por qué se te ha caído la mano?

30
00:01:30,540 --> 00:01:32,490
Oye, ¿quién te hizo esto?

31
00:01:32,560 --> 00:01:34,520
Guerreros.

32
00:01:34,640 --> 00:01:36,420
Fieros y rápidos como el rayo.

33
00:01:36,460 --> 00:01:38,660
Tú no los ves, pero ellos te ven a ti.

34
00:01:38,680 --> 00:01:40,940
Y luego, chimpún, ¡tienes
una flecha en el brazo!

35
00:01:41,040 --> 00:01:44,440
¡Saboteadores!
¡Saboteadores! ¡Saboteadores!

36
00:01:44,470 --> 00:01:46,960
¡Tú! ¡Tú! ¡Tú!

37
00:01:50,840 --> 00:01:52,340
Ya vale.

38
00:01:52,380 --> 00:01:53,860
Te tengo, colega.

39
00:02:00,390 --> 00:02:02,040
Jamás me había alegrado
tanto de verte, jefa.

40
00:02:02,060 --> 00:02:04,120
No soy yo la jefa de la que
te tienes que preocupar.

41
00:02:04,140 --> 00:02:05,680
   

42
00:02:05,700 --> 00:02:06,940
¡Mantened la cabeza abajo!

43
00:02:14,380 --> 00:02:15,700
No hemos venido a luchar.

44
00:02:15,810 --> 00:02:17,360
No somos el enemigo. Mirad.

45
00:02:21,820 --> 00:02:23,240
¿Doc?

46
00:02:24,680 --> 00:02:26,480
Manos arriba.

47
00:02:33,700 --> 00:02:37,740
www.subtitulamos.tv

48
00:02:47,470 --> 00:02:49,640
¿Eh, zombis!

49
00:03:02,290 --> 00:03:03,780
Buen avistamiento, Píe Pequeño.

50
00:03:03,820 --> 00:03:06,360
Matamos un par de zombis
cerca de Redbird Rock.

51
00:03:06,390 --> 00:03:07,800
Pero lo que tenemos aquí es peor.

52
00:03:07,860 --> 00:03:09,479
- Bombarderos.
- Podrían ser.

53
00:03:09,480 --> 00:03:11,220
Los llevaré dentro.

54
00:03:11,360 --> 00:03:12,560
Hola, guapo.

55
00:03:13,130 --> 00:03:14,500
¿A vosotros también os bombardearon?

56
00:03:14,550 --> 00:03:16,870
Muchas veces. También nos
llegó una bola de zombis.

57
00:03:16,890 --> 00:03:17,920
   

58
00:03:19,720 --> 00:03:21,660
Oye, hermanita, escucha.

59
00:03:21,670 --> 00:03:23,000
Tranquila.

60
00:03:23,610 --> 00:03:25,370
¿Vale? Paciencia.

61
00:03:25,410 --> 00:03:26,520
No nos han hecho daño.

62
00:03:26,560 --> 00:03:28,010
Habla por ti.

63
00:03:28,480 --> 00:03:31,580
Vale. No nos han matado.

64
00:03:31,680 --> 00:03:32,779
Porque algo me dice que
si te quisieran muerto,

65
00:03:32,780 --> 00:03:34,700
ya lo estarías.

66
00:03:36,420 --> 00:03:38,980
Tenemos que aguardar y observar. ¿Vale?

67
00:03:40,080 --> 00:03:41,740
Se darán cuenta de que
no somos el enemigo.

68
00:03:55,360 --> 00:03:57,500
¿Todavía piensas que somos nosotros
los que tenemos que tener paciencia?

69
00:03:57,670 --> 00:04:00,940
Aguanta. Conozco a algunos
nativos de más al sur.

70
00:04:01,010 --> 00:04:03,080
Puede que nos lleve
tiempo solucionar esto.

71
00:04:03,110 --> 00:04:05,660
Con suerte no nos partirán
la cara en el proceso.

72
00:04:05,760 --> 00:04:06,920
   

73
00:04:07,020 --> 00:04:09,720
¿Doc? O sea, Steven, ¿eres tú?

74
00:04:09,740 --> 00:04:11,320
La muerte conoce mi nombre.

75
00:04:12,490 --> 00:04:13,960
Steven.

76
00:04:15,600 --> 00:04:16,600
Soy yo.

77
00:04:16,610 --> 00:04:17,970
Creía que la muerte
tendría pinta más mala.

78
00:04:22,470 --> 00:04:23,630
¿Kuruk?

79
00:04:23,800 --> 00:04:26,769
De entre todos los antros del mundo...

80
00:04:26,770 --> 00:04:28,800
Eso duele.

81
00:04:28,900 --> 00:04:29,999
Dolería mucho más

82
00:04:30,000 --> 00:04:31,690
si la flecha se hubiera
quedado enganchada.

83
00:04:31,700 --> 00:04:33,350
- Sí.
- ¿Kuruk?

84
00:04:33,380 --> 00:04:34,580
¿George?

85
00:04:35,820 --> 00:04:37,850
Te conozco. Teniente Warren. Diez Mil.

86
00:04:37,950 --> 00:04:38,980
Son del grupo de Doc.

87
00:04:39,450 --> 00:04:40,620
¿Una ayudita?

88
00:04:45,560 --> 00:04:50,360
Dos líderes militares y
héroes de Nuevamérica.

89
00:04:50,990 --> 00:04:53,440
Un sabio mayor. Un joven guerrero.

90
00:04:53,480 --> 00:04:55,680
Algo me dice que no están
aquí por casualidad.

91
00:04:55,720 --> 00:04:57,270
Desgraciadamente no.

92
00:04:57,370 --> 00:04:58,780
Sí, hemos venido por el agua.

93
00:04:58,800 --> 00:04:59,820
Doc.

94
00:05:00,640 --> 00:05:03,280
Hemos venido para mantener la paz.

95
00:05:03,310 --> 00:05:04,560
Claro.

96
00:05:04,840 --> 00:05:06,580
Siempre empiezan hablando de paz.

97
00:05:06,880 --> 00:05:08,060
Me conoces.

98
00:05:08,280 --> 00:05:09,540
Tu padre me conoce.

99
00:05:09,550 --> 00:05:10,550
Soy de palabra.

100
00:05:10,560 --> 00:05:11,680
Y tú me conoces a mí.

101
00:05:13,050 --> 00:05:14,320
El apocalipsis cambia a la gente.

102
00:05:14,420 --> 00:05:16,020
Sí, no tanto.

103
00:05:16,060 --> 00:05:18,990
Mira, lo que George empezó funciona.

104
00:05:19,520 --> 00:05:20,990
Estaba funcionando.

105
00:05:21,090 --> 00:05:22,100
Antes del bombardeo.

106
00:05:22,140 --> 00:05:24,380
Pero la idea de que
unidos somos más fuertes,

107
00:05:24,460 --> 00:05:25,660
aún puede funcionar.

108
00:05:25,700 --> 00:05:27,450
Debatiremos sobre política luego, amiga.

109
00:05:27,630 --> 00:05:30,200
Ahora mismo solo queremos saber por qué
habéis cortado el suministro de agua.

110
00:05:33,520 --> 00:05:35,340
No lo hicimos.

111
00:05:35,440 --> 00:05:37,100
Ven conmigo.

112
00:05:45,040 --> 00:05:46,610
Neeznáá Mííl.

113
00:05:46,750 --> 00:05:47,750
Te conozco.

114
00:05:48,150 --> 00:05:49,420
¿Ayalla?

115
00:05:50,050 --> 00:05:51,050
Estás aquí.

116
00:05:51,150 --> 00:05:53,040
¿Qué te ha pasado?

117
00:05:53,200 --> 00:05:55,160
Ya sabes, zombis.

118
00:05:58,460 --> 00:05:59,540
Vamos.

119
00:05:59,550 --> 00:06:01,080
¿Quieres que te ayude o no?

120
00:06:09,770 --> 00:06:11,720
Ha habido ataques.

121
00:06:11,810 --> 00:06:13,640
- ¿Zombis?
- De los de antes.

122
00:06:13,760 --> 00:06:16,090
Caminantes. Vinieron desde lejos.

123
00:06:16,110 --> 00:06:17,350
Pero solo eran una distracción

124
00:06:17,420 --> 00:06:20,130
para apartar las miradas
de un sabotaje mayor.

125
00:06:20,150 --> 00:06:21,999
- ¿Charlatanes?
- Como el saboteador ese

126
00:06:22,000 --> 00:06:23,530
que estaba atado a nuestro lado.

127
00:06:23,550 --> 00:06:24,920
Son letales.

128
00:06:25,420 --> 00:06:28,080
Perdimos a la mayoría
de nuestros guerreros.

129
00:06:28,100 --> 00:06:29,120
Y ahora,

130
00:06:29,540 --> 00:06:31,500
la presa está fallando.

131
00:06:31,930 --> 00:06:34,560
Es hora de irnos. No
podemos quedarnos aquí.

132
00:06:34,600 --> 00:06:36,060
No. Kuruk, no podéis hacer eso.

133
00:06:36,130 --> 00:06:37,320
Controláis la presa.

134
00:06:37,540 --> 00:06:39,660
Tenéis el control sobre el
suministro del agua. Por fin.

135
00:06:39,700 --> 00:06:41,900
Tu gente es vital para Nuevamérica.

136
00:06:42,000 --> 00:06:43,860
- Teníamos un...
- No digas pacto.

137
00:06:44,010 --> 00:06:45,540
Teníamos un acuerdo.

138
00:06:45,580 --> 00:06:48,400
Tu padre firmó un acuerdo.

139
00:06:48,460 --> 00:06:51,150
Es un amigo, un aliado.

140
00:06:51,240 --> 00:06:52,380
Era.

141
00:06:53,640 --> 00:06:55,540
¿Era?

142
00:06:55,950 --> 00:06:57,820
Kuruk, ¿está...?

143
00:06:59,820 --> 00:07:01,219
En la sala de máquinas.

144
00:07:01,220 --> 00:07:03,390
Está intentando arreglar
los daños del ataque.

145
00:07:03,400 --> 00:07:05,140
Pero cada vez vienen más.

146
00:07:05,300 --> 00:07:06,690
Si llega otro

147
00:07:06,730 --> 00:07:09,130
antes de que pueda arreglar
el daño del último ataque,

148
00:07:09,160 --> 00:07:11,170
la presa entera podría fallar.

149
00:07:11,670 --> 00:07:14,300
Y podríamos perecer con ella.

150
00:07:20,260 --> 00:07:23,010
Hablaremos con el jefe,
es un hombre razonable.

151
00:07:28,380 --> 00:07:30,990
Oye, ¿qué fue lo que me llamaste antes?

152
00:07:31,890 --> 00:07:34,960
Neeznáá Mííl. Significa
Diez Mil en navajo.

153
00:07:35,000 --> 00:07:37,840
¿Y como se dice "chica que me
lleva en círculos" en navajo?

154
00:07:37,860 --> 00:07:39,930
Quería ver si confiabas en mí o no.

155
00:07:40,020 --> 00:07:43,020
Confiaba en ti, pero luego me
llevaste a dar vueltas en círculos.

156
00:07:43,040 --> 00:07:44,040
Demasiado tarde.

157
00:07:44,120 --> 00:07:46,670
Me has seguido, así que
pasas la prueba. Ya está.

158
00:07:49,440 --> 00:07:52,260
No le des demasiadas vueltas.

159
00:07:55,680 --> 00:07:57,810
Tiene mejor pinta.

160
00:07:57,910 --> 00:08:00,110
¿Lo has vendado tú?

161
00:08:07,290 --> 00:08:08,660
Pero no me desataste.

162
00:08:08,720 --> 00:08:09,919
Ha pasado tiempo.

163
00:08:09,920 --> 00:08:12,440
Quería asegurarme de
que seguías siendo tú.

164
00:08:13,700 --> 00:08:16,060
Oye, ¿no deberías volver al
campamento a ayudar con la mudanza?

165
00:08:16,860 --> 00:08:18,120
No.

166
00:08:18,240 --> 00:08:19,280
Lo que tengo que hacer

167
00:08:19,290 --> 00:08:20,919
es ayudar al mejor
tirador del apocalipsis

168
00:08:20,920 --> 00:08:23,120
para que nos ayude a no tener
que huir de nuestras tierras

169
00:08:23,140 --> 00:08:25,110
por millonésima vez en la historia.

170
00:08:25,140 --> 00:08:27,180
Suena como un trato
justo. ¿No te parece?

171
00:08:37,540 --> 00:08:39,330
¿Quiénes sois? ¿Y qué
estáis haciendo aquí?

172
00:08:39,340 --> 00:08:40,699
Soy Georgia St. Claire.

173
00:08:40,700 --> 00:08:42,189
Ella es la teniente Roberta Warren.

174
00:08:42,190 --> 00:08:44,206
Somos amigas del jefe.
Tenemos que hablar con él.

175
00:08:44,230 --> 00:08:45,390
Está ocupado.

176
00:08:45,400 --> 00:08:46,920
Querrá oír lo que tenemos que decir.

177
00:08:47,960 --> 00:08:49,340
¿Conocen al jefe?

178
00:08:50,270 --> 00:08:51,600
Entonces sabréis su nombre.

179
00:08:52,670 --> 00:08:54,440
Me dijo que podía llamarlo Eddy.

180
00:08:54,520 --> 00:08:57,070
Todo el mundo sabe eso.

181
00:08:58,770 --> 00:09:01,380
Aha-Edohi. Ese es su nombre.

182
00:09:01,480 --> 00:09:02,940
Aquél que va al agua.

183
00:09:03,820 --> 00:09:05,440
¡Aha-Edohi!

184
00:09:05,510 --> 00:09:08,620
¡Aha-Edohi!

185
00:09:08,740 --> 00:09:11,320
¿Qué es todo este escándalo.
Estoy intentando trabajar.

186
00:09:11,800 --> 00:09:13,690
Por el gran espíritu.

187
00:09:13,790 --> 00:09:16,239
¿George? ¿Eres tú? ¿Aquí?

188
00:09:16,240 --> 00:09:18,080
¿Ahora? ¿Por qué?

189
00:09:18,490 --> 00:09:21,260
No hay tiempo para eso. ¿Qué haces aquí?

190
00:09:21,280 --> 00:09:23,120
Hemos venido porque se
cortó el suministro de agua.

191
00:09:23,140 --> 00:09:25,200
Kuruk nos contó lo de los ataques.

192
00:09:25,300 --> 00:09:26,899
Dijo que os vais.

193
00:09:26,900 --> 00:09:28,380
Que tenéis que abandonar la presa.

194
00:09:28,420 --> 00:09:30,320
Miedo, eso es lo que es.

195
00:09:30,440 --> 00:09:32,540
Los jóvenes tienen miedo de todo.

196
00:09:32,640 --> 00:09:35,240
De los zombis, de los
charlatanes, del poder del agua.

197
00:09:35,260 --> 00:09:37,156
Son miedos bastante razonables
hoy en día, ¿no cree?

198
00:09:37,180 --> 00:09:38,979
Claro. Hay que tenerle respeto

199
00:09:38,980 --> 00:09:40,460
a las fuerzas que pueden hacerte daño.

200
00:09:40,480 --> 00:09:42,620
Y aprender a trabajar con ellas.

201
00:09:42,640 --> 00:09:43,790
Vivir con ellas.

202
00:09:43,840 --> 00:09:45,820
Nuestros ancestros están aquí.

203
00:09:45,920 --> 00:09:47,490
¿Te refieres a los charlatanes?

204
00:09:47,520 --> 00:09:49,080
Charlatanes, zombis.

205
00:09:49,360 --> 00:09:51,390
Estas tierras siempre han
pertenecido a los Dakelh.

206
00:09:51,490 --> 00:09:53,280
Las inundaron cuando
construyeron esta presa.

207
00:09:53,500 --> 00:09:54,830
Los ancestros están aquí.

208
00:09:54,930 --> 00:09:56,800
Las nuevas generaciones por ahí.

209
00:09:57,000 --> 00:09:59,070
No pienso abandonar a ninguna.

210
00:09:59,330 --> 00:10:03,240
¿Entonces qué, se hunde
con el barco, digo presa?

211
00:10:03,280 --> 00:10:04,619
No si puedo evitarlo.

212
00:10:06,110 --> 00:10:08,680
Los actos de sabotaje han
conseguido parar las turbinas.

213
00:10:08,780 --> 00:10:10,040
Se está acumulando demasiada presión,

214
00:10:10,050 --> 00:10:13,000
tenemos que abrir las
compuertas, ¡aún hay tiempo!

215
00:10:16,250 --> 00:10:18,820
Si alguien puede repararla, es él.

216
00:10:18,880 --> 00:10:20,860
¿Y si no puede?

217
00:10:32,370 --> 00:10:33,660
¿Tú qué crees?

218
00:10:33,680 --> 00:10:34,940
Tiene muchas cosas afiladas,

219
00:10:34,970 --> 00:10:37,880
además de un cuchillo para pescado,
palillo de dientes, sacacorchos.

220
00:10:37,920 --> 00:10:40,400
Intento matar zombis, no
llevármelos de pícnic.

221
00:10:40,420 --> 00:10:42,580
Cierto. Necesitamos que mates zombis.

222
00:10:42,620 --> 00:10:44,250
Solo necesitas la mano adecuada.

223
00:10:48,150 --> 00:10:49,300
No soy un cocinero.

224
00:10:49,880 --> 00:10:51,060
No.

225
00:10:51,390 --> 00:10:52,580
Escógeme.

226
00:10:57,180 --> 00:10:59,530
Puede que no sea buena idea.

227
00:11:01,180 --> 00:11:02,530
Espera.

228
00:11:04,500 --> 00:11:06,500
- Toma.
- ¿Qué es?

229
00:11:06,560 --> 00:11:08,370
Cornamenta de venado.

230
00:11:08,820 --> 00:11:12,119
El venado es conocido
por su inteligencia,

231
00:11:12,120 --> 00:11:14,560
energía y velocidad.

232
00:11:14,820 --> 00:11:17,260
¿Ves esta parte de aquí?

233
00:11:17,340 --> 00:11:20,020
Es perfecto para apoyar el rifle.

234
00:11:20,060 --> 00:11:22,300
- ¿Ahora disparas con la izquierda?
- Sí.

235
00:11:22,360 --> 00:11:24,480
Esto también te podría
servir de tirachinas.

236
00:11:24,540 --> 00:11:26,900
Las puntas están bastante
afiladas, pero podrían estarlo más.

237
00:11:26,960 --> 00:11:28,359
¿Crees que debería elegir esta mano?

238
00:11:28,360 --> 00:11:29,370
No.

239
00:11:29,490 --> 00:11:30,719
La mano te tiene que elegir a ti.

240
00:11:30,720 --> 00:11:32,020
¿Y eso cómo pasa?

241
00:11:33,830 --> 00:11:36,400
Primero te tienes que desnudar.

242
00:11:37,340 --> 00:11:40,780
Liberarte de todas
las ataduras mundanas.

243
00:11:40,860 --> 00:11:43,300
Luego te quedas todo el día al sol.

244
00:11:43,320 --> 00:11:45,200
Y si sigues ahí al anochecer,

245
00:11:46,380 --> 00:11:47,540
la mano será tuya.

246
00:12:10,040 --> 00:12:11,100
¡Espera!

247
00:12:14,060 --> 00:12:15,940
Era broma.

248
00:12:18,760 --> 00:12:21,110
Los chicos blancos sois unos crédulos.

249
00:12:28,300 --> 00:12:29,460
Estate quieto.

250
00:12:42,680 --> 00:12:44,780
Ya estás con tu magia.

251
00:12:44,860 --> 00:12:46,400
Gracias.

252
00:12:51,010 --> 00:12:53,800
Desearía que hubiera algo que pudiera
hacer algo para que os quedarais.

253
00:12:54,710 --> 00:12:56,440
Yo también.

254
00:12:56,840 --> 00:12:59,810
A lo mejor hay algo en lo
que aún no habéis pensado.

255
00:13:00,020 --> 00:13:01,660
Suenas como mi padre.

256
00:13:01,820 --> 00:13:04,240
- ¿Lo conocí en Arizona?
- No.

257
00:13:04,300 --> 00:13:06,960
Estaba en Minnesota cuando
empezó el apocalipsis.

258
00:13:07,360 --> 00:13:09,740
No lo encontré hasta hace un año.

259
00:13:09,820 --> 00:13:11,920
Y ahora parece que lo volveré a perder.

260
00:13:15,460 --> 00:13:17,700
Es raro decir esto, pero

261
00:13:17,900 --> 00:13:20,220
echo de menos las épocas más simples,

262
00:13:20,320 --> 00:13:21,840
cuando solo huíamos de hordas de zombis

263
00:13:21,850 --> 00:13:23,770
de los de antes y lo enviábamos

264
00:13:23,810 --> 00:13:26,540
a dormir al fondo del Gran Cañón.

265
00:13:26,580 --> 00:13:28,640
Creía que ni te habías
acercado al Gran Cañón.

266
00:13:28,660 --> 00:13:31,260
No, tienes razón. Esos
no fuimos nosotros.

267
00:13:33,080 --> 00:13:35,580
Pero conocí a una chica muy especial

268
00:13:35,780 --> 00:13:37,420
bastante cerca del Gran Cañón.

269
00:13:37,680 --> 00:13:39,179
Debería preguntarle a ella,

270
00:13:39,180 --> 00:13:42,940
pero a mí me parece que compartimos
una especie de conexión espiritual.

271
00:13:45,230 --> 00:13:47,080
Así fue.

272
00:13:50,680 --> 00:13:53,220
No creía que te volvería a ver.

273
00:13:53,260 --> 00:13:55,080
Perdí el collar que me regalaste.

274
00:13:55,140 --> 00:13:58,660
Fue sin querer. Pero ya sabes, zombis.

275
00:13:59,120 --> 00:14:01,160
Pero luego,

276
00:14:01,280 --> 00:14:03,360
el collar me encontró a mí.

277
00:14:04,080 --> 00:14:05,560
Fue raro.

278
00:14:06,280 --> 00:14:08,350
Una especie de milagro.

279
00:14:08,760 --> 00:14:13,620
Y me hizo pensar, que si alguna
vez te volvía a encontrar...

280
00:14:16,440 --> 00:14:18,100
Podríamos...

281
00:14:18,260 --> 00:14:19,490
¿Qué?

282
00:14:20,140 --> 00:14:23,360
¿Establecernos? ¿Envejecer juntos?

283
00:14:25,400 --> 00:14:26,940
Sí.

284
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Un hombre tiene derecho a soñar, ¿no?

285
00:14:30,000 --> 00:14:32,920
¿Y dónde nos estableceríamos
en ese sueño?

286
00:14:33,080 --> 00:14:35,080
Aquí parece agradable.

287
00:14:36,680 --> 00:14:38,280
Lo era.

288
00:14:38,780 --> 00:14:41,050
Antes de los ataques.

289
00:14:41,150 --> 00:14:42,899
Y ahora no tenemos suficientes guerreros

290
00:14:42,900 --> 00:14:44,380
para defendernos o a la presa.

291
00:14:44,420 --> 00:14:45,520
Dejad que os ayudemos.

292
00:14:45,580 --> 00:14:47,640
Este podría volver a
ser un sitio agradable.

293
00:14:47,660 --> 00:14:49,699
Toda Nuevamérica podría serlo.

294
00:14:49,700 --> 00:14:51,860
Pero no si os vais y dejáis
que ganen vuestros enemigos.

295
00:14:51,890 --> 00:14:54,220
No estoy dejando ganar a nadie.

296
00:15:10,350 --> 00:15:11,350
¡Wilma!

297
00:15:11,360 --> 00:15:12,660
¡Tienes que darle una
oportunidad de tiro a Mika!

298
00:15:14,300 --> 00:15:16,080
¡A la de tres!

299
00:15:16,120 --> 00:15:17,480
¡Uno! ¡Dos!

300
00:15:17,520 --> 00:15:18,720
¡Tres!

301
00:15:34,500 --> 00:15:36,420
Gloria. Amu.

302
00:15:36,440 --> 00:15:38,780
¡Sujetadla! ¡Ayudadla!

303
00:16:05,180 --> 00:16:07,000
Se ha transformado.

304
00:16:07,970 --> 00:16:09,540
Sabéis lo que tenéis que hacer.

305
00:16:19,250 --> 00:16:20,700
¿A dónde los lleváis?

306
00:16:20,740 --> 00:16:23,740
Cada ser vivo tiene su
sitio y su propósito.

307
00:16:23,820 --> 00:16:25,240
Cada ser muerto también.

308
00:16:25,820 --> 00:16:29,420
Las cosas mejorarán por
aquí, Kuruk. Lo prometo.

309
00:16:29,930 --> 00:16:32,529
No me quedaré aquí para
ver como mi gente muere

310
00:16:32,530 --> 00:16:34,560
por unos ideales utópicos.

311
00:16:34,800 --> 00:16:36,440
Tenemos que salvarnos.

312
00:16:36,800 --> 00:16:38,820
Terminad de reunir
vuestras pertenencias.

313
00:16:38,900 --> 00:16:40,670
No vamos antes del anochecer.

314
00:16:40,680 --> 00:16:41,690
Vale.

315
00:16:41,700 --> 00:16:43,480
¿Dejarás a tu padre?

316
00:16:43,520 --> 00:16:45,400
Porque no parece que él
vaya a ninguna parte.

317
00:16:45,460 --> 00:16:47,440
Entonces vamos a tener que
hacerlo cambiar de parecer.

318
00:16:54,560 --> 00:16:56,050
¿Bien?

319
00:16:57,200 --> 00:17:00,200
Pues deja de mirarlo. Prueba.

320
00:17:11,520 --> 00:17:12,600
   

321
00:17:12,640 --> 00:17:13,860
Lo veo.

322
00:17:14,000 --> 00:17:15,570
Un visitante.

323
00:17:19,220 --> 00:17:21,260
¿Por qué has hecho eso? Le iba a dar.

324
00:17:21,270 --> 00:17:22,300
Necesitamos que hable.

325
00:17:22,310 --> 00:17:24,360
Síguelo. No le dispares a
menos que sea necesario.

326
00:17:24,380 --> 00:17:25,760
Yo iré a alertar a los demás.

327
00:18:21,040 --> 00:18:22,930
Decidle a mi padre que me voy.

328
00:18:22,950 --> 00:18:25,820
Si no sale ya puede
que no me vuelva a ver.

329
00:20:01,160 --> 00:20:02,340
¿Te vas?

330
00:20:02,490 --> 00:20:03,620
Es la única forma.

331
00:20:03,760 --> 00:20:06,080
Que el gran espíritu te
acompañe en tu viaje.

332
00:20:06,100 --> 00:20:07,700
Papá, por favor.

333
00:20:07,970 --> 00:20:09,400
Ven con nosotros.

334
00:20:09,500 --> 00:20:11,940
Nuestra gente ya ha huido bastante.

335
00:20:12,040 --> 00:20:13,780
Yo ya no pienso huir.

336
00:20:13,810 --> 00:20:15,940
- Nuestro sitio es este.
- Podemos ayudar.

337
00:20:16,000 --> 00:20:17,460
Sé que hay una manera.

338
00:20:17,520 --> 00:20:20,060
Alguien intenta que
Nuevamérica no esté unida.

339
00:20:20,100 --> 00:20:21,300
Intentan dividirnos.

340
00:20:21,320 --> 00:20:23,900
Y al parecer, hacer que huyáis.

341
00:20:25,220 --> 00:20:27,620
Todo lo que dices es cierto, George.

342
00:20:27,650 --> 00:20:29,600
Pero Nuevamérica se trata de esperanza.

343
00:20:29,640 --> 00:20:31,159
Mi gente elige el miedo.

344
00:20:31,160 --> 00:20:32,380
Elegimos vivir.

345
00:20:32,400 --> 00:20:34,360
No sois suficientes.

346
00:20:34,860 --> 00:20:36,400
La única forma que tenemos de sobrevivir

347
00:20:36,430 --> 00:20:39,000
es estando unidos con los demás humanos,

348
00:20:39,030 --> 00:20:41,140
con nuestros iguales.

349
00:20:42,870 --> 00:20:44,670
Papá, por favor.

350
00:20:47,710 --> 00:20:48,910
¡Otra vez no!

351
00:21:32,460 --> 00:21:34,860
¡Ríndete, viejo!

352
00:21:35,220 --> 00:21:36,220
¡Nunca!

353
00:22:21,830 --> 00:22:23,970
¿Qué se supone que tengo
que hacer? ¿Atarlo?

354
00:22:24,000 --> 00:22:25,320
¿Arrastrarlo?

355
00:22:25,600 --> 00:22:28,280
No creo que los charlatanes
te lo permitirían.

356
00:22:28,740 --> 00:22:30,120
Es mi mayor.

357
00:22:30,220 --> 00:22:31,520
Yo debería seguir sus consejos.

358
00:22:31,530 --> 00:22:32,880
No al revés.

359
00:22:32,910 --> 00:22:35,000
Puede que haya una forma de ayudarlo.

360
00:22:35,040 --> 00:22:36,580
¡Kuruk!

361
00:22:39,280 --> 00:22:41,290
Un visitante, uno nuevo.

362
00:22:41,390 --> 00:22:43,379
Diez Mil lo está siguiendo.
Se dirige dentro.

363
00:22:43,380 --> 00:22:44,940
Vale. Tenemos que encontrar
la manera de entrar.

364
00:22:44,980 --> 00:22:46,636
Lo hemos intentado. Todo está
bloqueado o bajo vigilancia.

365
00:22:46,660 --> 00:22:48,880
Entonces deberíamos hacerlo como antes.

366
00:22:48,920 --> 00:22:50,500
Una caminata espiritual.

367
00:22:53,800 --> 00:22:56,739
Doc, lo que pasó antes fue de suerte.

368
00:22:56,740 --> 00:22:58,840
O, como tú dijiste, un milagro.

369
00:22:58,880 --> 00:23:00,020
Bueno, vale la pena intentarlo.

370
00:23:00,040 --> 00:23:01,310
Probablemente podría volver a hacerlo.

371
00:23:01,410 --> 00:23:02,500
Sí, creo que podría.

372
00:23:02,580 --> 00:23:04,860
Vale, espera, Doc. ¿Qué
fue lo que hiciste?

373
00:23:04,900 --> 00:23:06,380
Kuruk me dio una medicina.

374
00:23:06,480 --> 00:23:08,850
Dejé mi cuerpo y mi espíritu se fue

375
00:23:08,880 --> 00:23:11,100
a matar a un zombi
para salvar a Diez Mil.

376
00:23:11,650 --> 00:23:13,020
¿Tú qué crees que ocurrió?

377
00:23:13,040 --> 00:23:16,360
Nos colocamos y Doc
tuvo una alucinación.

378
00:23:16,460 --> 00:23:18,040
Sí, pues funcionó.

379
00:23:18,140 --> 00:23:20,590
Vale, ¿estás diciendo que puedes

380
00:23:20,690 --> 00:23:23,400
separar tu espíritu de tu cuerpo

381
00:23:23,420 --> 00:23:25,320
y entrar a la sala de máquinas?

382
00:23:25,400 --> 00:23:27,670
A menos que alguien
tenga una idea mejor.

383
00:23:27,960 --> 00:23:30,360
Doc, quiero ayudar.

384
00:23:30,470 --> 00:23:31,560
De verdad que sí.

385
00:23:31,600 --> 00:23:34,120
Haría lo que fuera
por salvar a mi padre.

386
00:23:34,150 --> 00:23:37,140
Pero si me estás preguntando
si puedo hacer algún tipo

387
00:23:37,200 --> 00:23:39,580
de brebaje para que tu espíritu
pueda ir a donde tu cuerpo no puede,

388
00:23:40,910 --> 00:23:43,040
mi medicina no es tan fuerte.

389
00:23:43,550 --> 00:23:45,840
¿Y qué hay de Ashki?

390
00:23:45,880 --> 00:23:47,160
¿Quién es Ashki?

391
00:23:47,190 --> 00:23:48,250
Nuestro curandero.

392
00:23:48,420 --> 00:23:49,519
¿Dónde está?

393
00:23:49,520 --> 00:23:50,990
Probablemente esté durmiendo.

394
00:23:56,700 --> 00:23:58,130
Despierta.

395
00:23:59,940 --> 00:24:01,839
No estaba durmiendo.

396
00:24:01,840 --> 00:24:04,640
Estaba soñando.

397
00:24:05,700 --> 00:24:09,299
El abuelo murió antes de poder
completar mi entrenamiento.

398
00:24:09,300 --> 00:24:12,140
¿Qué otra forma tengo de hablar con él?

399
00:24:13,880 --> 00:24:15,160
¿Quiénes son estos?

400
00:24:19,120 --> 00:24:20,120
Así que,

401
00:24:20,140 --> 00:24:23,719
¿quieren que traicione a todo mi linaje

402
00:24:23,720 --> 00:24:27,100
y te induzca a un viaje para
el que no estás preparado

403
00:24:27,140 --> 00:24:28,580
ni tienes derecho?

404
00:24:28,640 --> 00:24:30,829
¿Y que luego te guíe por
el mundo de los espíritus

405
00:24:30,830 --> 00:24:32,790
para que puedas proteger
el agua de una nación

406
00:24:32,800 --> 00:24:35,820
que no deja de quebrantar
sus tratados con nosotros?

407
00:24:35,840 --> 00:24:37,530
Si lo dices así...

408
00:24:37,570 --> 00:24:39,939
Lo que queremos es encontrar la forma
de entrar a la sala de máquinas

409
00:24:39,940 --> 00:24:41,910
para que Kuruk pueda
hablar con su padre.

410
00:24:42,110 --> 00:24:43,910
¿Y les dijiste que yo podía hacer eso?

411
00:24:43,940 --> 00:24:46,850
Sé que parece una locura, pero
no se me ocurre otra forma.

412
00:24:46,880 --> 00:24:48,910
No tienes por qué corromper
vuestros rituales.

413
00:24:49,010 --> 00:24:51,500
La última vez con un poco
de peyote fue suficiente.

414
00:24:52,620 --> 00:24:54,180
No tengo peyote.

415
00:24:54,240 --> 00:24:57,620
Mira, antiguamente no se tenían que
preocupar por zombis ni charlatanes.

416
00:24:57,760 --> 00:24:59,820
Este es un nuevo mundo.

417
00:25:00,390 --> 00:25:02,660
Puede que sea hora de
una nueva ceremonia.

418
00:25:03,930 --> 00:25:05,700
Digamos que hago lo que piden.

419
00:25:05,800 --> 00:25:07,920
- ¿Entonces qué?
- Os ayudamos a salvar la presa.

420
00:25:08,000 --> 00:25:09,680
Descubrimos quién está
detrás de estos ataques.

421
00:25:10,140 --> 00:25:11,540
Los detenemos.

422
00:25:11,570 --> 00:25:14,520
Sí, tu gente sigue controlando el agua.

423
00:25:15,940 --> 00:25:17,340
¿Y tú les crees?

424
00:25:17,460 --> 00:25:18,660
Sí.

425
00:25:27,350 --> 00:25:30,040
El abuelo dice que lo intentemos.

426
00:25:30,660 --> 00:25:33,260
Pero ella también viene.

427
00:25:34,630 --> 00:25:35,960
¿Por qué yo?

428
00:25:36,460 --> 00:25:37,960
Porque dice que te conoce.

429
00:25:37,990 --> 00:25:39,000
¿De dónde?

430
00:25:39,100 --> 00:25:40,960
Del mundo de los espíritus.

431
00:26:00,860 --> 00:26:02,160
Allá vamos.

432
00:26:04,790 --> 00:26:06,200
Muy bien.

433
00:26:06,540 --> 00:26:08,900
No te llevará a ningún sitio
para el que no estés preparada.

434
00:26:10,440 --> 00:26:12,720
¿Lo prometes?

435
00:26:12,830 --> 00:26:14,459
Estaré aquí todo el tiempo.

436
00:26:14,460 --> 00:26:15,770
No te preocupes.

437
00:26:22,140 --> 00:26:23,380
Salud, chicos.

438
00:26:29,020 --> 00:26:30,320
   

439
00:26:58,550 --> 00:26:59,650
¿Qué?

440
00:26:59,750 --> 00:27:01,840
Por si acaso, ya sabes.

441
00:27:02,580 --> 00:27:04,180
Estarán bien.

442
00:27:15,740 --> 00:27:17,860
Dadles un minuto.

443
00:27:27,860 --> 00:27:30,040
¿Ves? Todo bien.

444
00:27:43,590 --> 00:27:45,460
¡¿Papá?!

445
00:28:11,920 --> 00:28:13,020
¡¿Diez Mil?!

446
00:28:20,740 --> 00:28:22,430
Joder. Vale.

447
00:28:22,450 --> 00:28:24,500
Tengo que hacer esto psíquicamente.

448
00:28:24,800 --> 00:28:27,870
¡Diez Mil! ¡Despierta!

449
00:28:29,620 --> 00:28:33,520
¡Diez Mil! ¡Despierta!

450
00:28:37,150 --> 00:28:38,750
¡Despierta, tío!

451
00:28:46,680 --> 00:28:48,640
¡Wilma! ¡Pom!

452
00:28:48,720 --> 00:28:50,790
¡¿Dónde está mi padre!?

453
00:28:50,890 --> 00:28:52,790
¡Tengo que encontrar a mi padre!

454
00:28:58,080 --> 00:28:59,440
¡Escuchadme!

455
00:28:59,470 --> 00:29:00,500
¡Miradme!

456
00:29:00,600 --> 00:29:02,440
Por favor.

457
00:29:08,020 --> 00:29:09,660
Aquí hay algo.

458
00:29:10,980 --> 00:29:13,320
Wilma, escucha.

459
00:29:17,240 --> 00:29:20,720
   

460
00:29:21,690 --> 00:29:23,060
   

461
00:29:23,100 --> 00:29:24,490
Sí, estoy aquí.

462
00:29:24,530 --> 00:29:27,160
Espíritu, ven. Por aquí.

463
00:29:36,670 --> 00:29:39,510
¿Cuánto tiempo se supone que
tenemos que dejarlos ahí?

464
00:29:39,640 --> 00:29:41,700
No lo sé.

465
00:29:43,380 --> 00:29:46,340
No había hecho esto antes.

466
00:30:04,720 --> 00:30:06,000
¡No!

467
00:30:06,070 --> 00:30:07,530
No, tú no.

468
00:30:22,960 --> 00:30:23,980
¿Warren?

469
00:30:25,020 --> 00:30:26,220
No respira.

470
00:30:26,300 --> 00:30:27,800
¡Ayuda!

471
00:30:28,200 --> 00:30:30,690
Vamos, Warren. Vuelve conmigo.

472
00:30:31,260 --> 00:30:32,940
Dame las palas.

473
00:30:39,820 --> 00:30:42,020
Vale.

474
00:30:42,180 --> 00:30:43,340
Despejad.

475
00:30:49,060 --> 00:30:50,910
Vale.

476
00:30:51,100 --> 00:30:52,140
Despejad.

477
00:30:57,820 --> 00:30:59,199
Encontré al saboteador.

478
00:30:59,200 --> 00:31:00,220
¿Qué?

479
00:31:00,230 --> 00:31:01,560
Sé como entró.

480
00:31:04,300 --> 00:31:06,560
Eh, tenemos que asegurarnos
de que estás bien.

481
00:31:06,730 --> 00:31:09,330
Tenemos que salvar esta
puñetera presa, joder.

482
00:31:14,380 --> 00:31:15,780
¡Papá!

483
00:31:27,940 --> 00:31:29,400
Bien. Sigues con vida.

484
00:31:29,440 --> 00:31:30,850
No dejes de respirar.

485
00:31:36,900 --> 00:31:37,980
¿Kuruk?

486
00:31:38,120 --> 00:31:39,300
Estoy aquí.

487
00:31:39,340 --> 00:31:41,960
Mi hija, ¿eres tú?

488
00:31:42,060 --> 00:31:44,500
Soy yo.

489
00:31:44,600 --> 00:31:46,899
Por favor, mírame.

490
00:31:46,900 --> 00:31:48,360
Me voy.

491
00:31:49,200 --> 00:31:52,310
Te veo al otro lado del río.

492
00:31:53,000 --> 00:31:55,440
Kuruk, ¿me cantarás

493
00:31:55,450 --> 00:31:58,580
mientras me voy? ¿Lo harás?

494
00:31:59,100 --> 00:32:01,250
No.

495
00:32:01,280 --> 00:32:03,760
Papá, por favor. Te necesitamos aquí.

496
00:32:03,780 --> 00:32:07,400
Te necesitamos aquí.

497
00:32:29,520 --> 00:32:31,000
Kuruk.

498
00:32:31,120 --> 00:32:33,680
- Ahí estás.
- ¡Está por aquí!

499
00:32:33,780 --> 00:32:34,900
Ahí estás.

500
00:32:35,020 --> 00:32:36,350
Jefe.

501
00:32:47,280 --> 00:32:48,600
No.

502
00:32:52,870 --> 00:32:54,020
   

503
00:32:56,380 --> 00:32:59,300
¡Vamos!

504
00:33:06,180 --> 00:33:07,440
¡Despierta!

505
00:33:20,520 --> 00:33:21,880
Funcionó.

506
00:33:30,380 --> 00:33:32,170
¡No, espera!

507
00:33:39,820 --> 00:33:41,040
¡Ashki!

508
00:33:41,060 --> 00:33:42,940
¡Tengo que volver! ¡Estaba
empezando a funcionar!

509
00:33:42,960 --> 00:33:45,600
Espera, ¿qué ha pasado?
¿Qué está pasando?

510
00:33:45,750 --> 00:33:47,700
No, ¡Doc! ¡Eso es demasiado!

511
00:33:47,750 --> 00:33:49,780
No puedes beber tanto.

512
00:33:49,820 --> 00:33:53,580
No necesito que mi espíritu
camine, ¡necesito que vuele!

513
00:34:10,020 --> 00:34:13,040
Allá vamos, Diez Mil.

514
00:34:16,040 --> 00:34:17,080
Derecha.

515
00:34:17,120 --> 00:34:18,240
Izquierda.

516
00:34:23,660 --> 00:34:26,380
Arriba.

517
00:34:27,390 --> 00:34:29,940
Ya está.

518
00:34:30,430 --> 00:34:32,899
Vale.

519
00:34:32,900 --> 00:34:35,030
Ahora... estamos... caminando.

520
00:34:35,080 --> 00:34:37,620
Un paso más. Vamos, tú puedes.

521
00:34:37,740 --> 00:34:40,570
Bien, bien, lo tenemos.

522
00:34:40,600 --> 00:34:42,620
Cógelo. Bien, bien.

523
00:34:42,640 --> 00:34:43,960
¡Tira!

524
00:34:46,840 --> 00:34:49,540
Fantástico. Ha funcionado.

525
00:34:55,240 --> 00:34:58,200
Lo vi. Por aquí.

526
00:35:14,740 --> 00:35:15,820
   

527
00:35:25,040 --> 00:35:28,450
¡Hay demasiada presión!
¡La presa se está cayendo!

528
00:35:39,600 --> 00:35:40,900
¿Quién anda ahí?

529
00:35:41,000 --> 00:35:42,840
¡El agua paró y luego volvió a salir!

530
00:35:42,860 --> 00:35:43,970
¡Intento detenerla!

531
00:35:44,000 --> 00:35:45,580
¿Detenerla? ¡Tú lo empezaste!

532
00:35:45,620 --> 00:35:46,750
¡¿Qué?!

533
00:35:46,870 --> 00:35:49,160
¡Papá! ¡No es un visitante!

534
00:35:49,180 --> 00:35:50,360
¡Es del grupo de George!

535
00:35:50,400 --> 00:35:51,880
Kuruk, lo has logrado.

536
00:35:51,980 --> 00:35:54,500
Lo siento, jefe. Supongo que tú no.

537
00:35:55,430 --> 00:35:56,440
¿Diez Mil?

538
00:35:56,540 --> 00:35:57,740
No, soy yo, Doc.

539
00:35:57,750 --> 00:36:01,180
Diez Mil sigue inconsciente. Solo estoy
tomando prestadas sus extremidades.

540
00:36:01,220 --> 00:36:03,420
Oh, volver a tener 20 años.

541
00:36:03,690 --> 00:36:05,660
Podemos abrir las compuertas desde aquí.

542
00:36:05,720 --> 00:36:08,260
El saboteador debe haber venido
por el panel de emergencia.

543
00:36:21,660 --> 00:36:24,570
Nunca había visto a un charlatán
matar a uno de los suyos.

544
00:36:25,040 --> 00:36:26,280
Por aquí.

545
00:36:46,320 --> 00:36:47,460
¡Para justo ahí!

546
00:36:50,700 --> 00:36:51,840
¡¿Quién eres?!

547
00:36:56,210 --> 00:36:57,210
¡Está ahí!

548
00:37:26,620 --> 00:37:28,200
Veis a mi hija, ¿sí?

549
00:37:28,700 --> 00:37:31,120
Llévalos fuera. Bloquea las salidas.

550
00:37:31,140 --> 00:37:32,600
No permitas que escape.

551
00:37:32,680 --> 00:37:34,640
La primera palanca, Doc. ¿La ves?

552
00:37:34,750 --> 00:37:36,050
Dale a la de tres.

553
00:37:40,250 --> 00:37:41,890
Me siento viejo.

554
00:37:42,390 --> 00:37:43,890
Y un poco colocado.

555
00:37:43,990 --> 00:37:46,190
¡Diez Mil, estás despierto!

556
00:37:46,460 --> 00:37:48,000
¿Doc?

557
00:37:48,090 --> 00:37:49,430
¿Dónde estás?

558
00:37:49,470 --> 00:37:53,660
Yo... lo siento. Estaba...

559
00:37:55,240 --> 00:37:56,680
Nos vemos, chico.

560
00:38:00,520 --> 00:38:02,239
- ¿Qué ha pasado?
- Un saboteador.

561
00:38:02,240 --> 00:38:03,919
George y Warren han ido tras él.

562
00:38:03,920 --> 00:38:05,660
¿A dónde vas? ¡Necesito tu ayuda!

563
00:38:05,680 --> 00:38:06,800
Lo sé. Necesitas mi arma.

564
00:38:53,560 --> 00:38:55,080
¡Dime quién te envía!

565
00:39:29,520 --> 00:39:31,150
Hemos recuperado a nuestros guerreros.

566
00:39:31,390 --> 00:39:33,220
Unidos somos más fuertes.

567
00:39:33,320 --> 00:39:35,520
Has traído a los charlatanes
de vuelta a la tribu.

568
00:39:36,030 --> 00:39:38,080
Ahora tenemos que hacer lo mismo.

569
00:39:38,190 --> 00:39:40,730
Ashki tuvo una visión
sobre una nueva ceremonia.

570
00:39:40,880 --> 00:39:43,680
Proviene de una danza
fantasma del siglo 19.

571
00:39:43,740 --> 00:39:45,660
Este baile volverá a unir

572
00:39:45,720 --> 00:39:47,420
a los vivos con los
espíritus de los muertos.

573
00:39:47,460 --> 00:39:49,616
Trae a los espíritus de
los muertos para luchar

574
00:39:49,640 --> 00:39:51,160
y expulsar a los colonos blancos.

575
00:39:51,350 --> 00:39:52,380
Lo siento.

576
00:39:52,540 --> 00:39:55,780
No, no pasa nada. Esto me
ha pasado mucho últimamente.

577
00:39:56,310 --> 00:39:57,460
En fin,

578
00:39:57,480 --> 00:40:00,220
se supone que esto traerá
paz, prosperidad y unidad

579
00:40:00,250 --> 00:40:02,550
para todos los pueblos
nativos de la región.

580
00:40:02,650 --> 00:40:04,680
Esta nueva ceremonia
los incluye a todos.

581
00:40:05,720 --> 00:40:07,660
Compartimos los mismos valores.

582
00:40:08,260 --> 00:40:10,690
¿Eso significa que has cambiado
de opinión sobre Nuevamérica?

583
00:40:10,730 --> 00:40:13,139
Sí. Iremos al nuevo congreso.

584
00:40:13,140 --> 00:40:16,330
Y votaremos por un país
que nos incluya a todos.

585
00:40:20,600 --> 00:40:24,410
No sé exactamente qué fue lo que
hiciste ahí dentro con Diez Mil.

586
00:40:24,510 --> 00:40:25,940
Aún me siento un poco raro.

587
00:40:25,980 --> 00:40:27,360
¿Raro bueno o raro malo?

588
00:40:27,680 --> 00:40:29,260
Raro raro.

589
00:40:29,320 --> 00:40:31,240
Bueno, mejor raro que muerto, chico.

590
00:40:35,450 --> 00:40:37,699
Gracias. Habéis ayudado
a salvar la presa.

591
00:40:37,700 --> 00:40:39,100
Habéis ayudado a salvar nuestro hogar.

592
00:40:39,990 --> 00:40:42,220
Bueno, esto sí que parece un hogar.

593
00:40:42,250 --> 00:40:44,090
Un sitio en el que uno
podría establecerse.

594
00:40:44,830 --> 00:40:47,560
Si es que alguna vez llega
la hora de establecerse.

595
00:40:48,120 --> 00:40:50,600
Siempre tendrás un sitio aquí.

596
00:40:50,740 --> 00:40:52,570
Y aquí.

597
00:40:54,180 --> 00:40:57,140
Te veré ahí siempre que pueda.

598
00:40:58,210 --> 00:40:59,210
   

599
00:40:59,540 --> 00:41:01,360
Tengo una cosa

600
00:41:01,600 --> 00:41:03,680
de parte de Ashki.

601
00:41:10,990 --> 00:41:13,319
- Gracias.
- ¿Entonces funcionó?

602
00:41:13,320 --> 00:41:14,960
Bastante bien, de hecho.

603
00:41:15,060 --> 00:41:16,580
¿Y qué me das a cambio?

604
00:41:17,540 --> 00:41:19,160
Nada en esta vida es gratis.

605
00:41:19,180 --> 00:41:21,096
Si te la quieres quedar,
me tendrás que dar a cambio

606
00:41:21,120 --> 00:41:22,900
otra parte de tu cuerpo.

607
00:41:28,000 --> 00:41:30,020
Es broma.

608
00:41:32,940 --> 00:41:35,280
Coge tu mano y úsala bien.

609
00:41:35,310 --> 00:41:37,140
- Gracias.
- De nada.

610
00:41:45,720 --> 00:41:47,580
El abuelo me dio un mensaje para ti.

611
00:41:47,620 --> 00:41:50,830
Dijo que el conocimiento que buscas

612
00:41:50,930 --> 00:41:53,840
está enterrado en el
pasado. Pero ten cuidado,

613
00:41:53,900 --> 00:41:57,530
está custodiado por demonios
de afiladas garras.

614
00:41:57,830 --> 00:42:00,100
¿Enterrado en el pasado?

615
00:42:00,480 --> 00:42:01,600
¿Eso qué significa?

616
00:42:01,660 --> 00:42:03,539
¿Oíste la parte sobre los demonios

617
00:42:03,540 --> 00:42:06,140
de afiladas garras?

618
00:42:06,240 --> 00:42:08,480
Parece un martes cualquiera
del apocalipsis.

619
00:42:08,510 --> 00:42:10,040
Ya ves.

620
00:42:10,200 --> 00:42:14,150
Dale a tu abuelo las
gracias de mi parte.

621
00:42:14,950 --> 00:42:16,900
De nada.

622
00:42:56,910 --> 00:43:01,910
www.subtitulamos.tv

