1
00:00:08,219 --> 00:00:09,628
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,630 --> 00:00:12,340
¿Cómo me inculpó Hiram Lodge por
el asesinato de Cassidy Bullock?

3
00:00:12,343 --> 00:00:14,143
Pagó a los amigos del Sr. Bullock

4
00:00:14,147 --> 00:00:16,080
para que dijeran que lo
vieron apretar el gatillo.

5
00:00:16,083 --> 00:00:17,879
Según lo que yo sé, están escondidos.

6
00:00:17,881 --> 00:00:20,215
Yo me escondería en las
minas de Shadow Lake.

7
00:00:20,217 --> 00:00:22,918
El alcaide ha dicho que, si
hago esto, ascenderé por fin.

8
00:00:22,921 --> 00:00:24,788
¿Vais a sacar a Archie del correccional?

9
00:00:24,791 --> 00:00:27,188
Necesitaremos una distracción
para distraer a los guardias

10
00:00:27,190 --> 00:00:28,957
y que Archie se cuele por la rejilla.

11
00:00:28,959 --> 00:00:32,761
¡Encontradlo ahora mismo!

12
00:00:32,763 --> 00:00:34,996
Joaquin, ¿adónde vas? ¿De
vuelta con los Serpientes?

13
00:00:34,999 --> 00:00:36,231
No. Me he unido a una banda distinta.

14
00:00:36,234 --> 00:00:38,832
- Director del Juego, ¿dónde está...?
- ¿El Paladín Rojo?

15
00:00:38,835 --> 00:00:41,703
Todos formamos parte de un pacto.

16
00:00:41,705 --> 00:00:44,706
Nadie sabe dónde está Archie, ¿capisce?

17
00:00:44,708 --> 00:00:46,508
¿Usted también es
propiedad de Hiram Lodge?

18
00:00:46,510 --> 00:00:49,011
Mi alma no pertenece a un
simple mortal, Andrews.

19
00:00:49,014 --> 00:00:52,080
Pero nos observa, siempre
nos está observando.

20
00:00:55,919 --> 00:00:57,586
Archie...

21
00:00:59,423 --> 00:01:01,022
¿Qué significa eso?

22
00:01:19,343 --> 00:01:21,710
¿Cómo vamos a salir de este lío?

23
00:01:24,581 --> 00:01:25,914
Betty.

24
00:01:26,717 --> 00:01:28,483
Lo he visto.

25
00:01:28,485 --> 00:01:29,683
Al Rey Gárgola.

26
00:01:31,521 --> 00:01:33,869
Jug, ¿qué dices? ¿Ahora?

27
00:01:33,872 --> 00:01:35,223
De la que me iba a casa.

28
00:01:35,225 --> 00:01:37,192
Lo seguí a un claro.

29
00:01:37,194 --> 00:01:38,560
Betty, hay otros.

30
00:01:38,562 --> 00:01:39,761
Son como unos diez.

31
00:01:39,763 --> 00:01:40,996
Parecen sus discípulos.

32
00:01:40,998 --> 00:01:42,864
Como si adoraran al rey.

33
00:01:42,866 --> 00:01:45,100
- Dios mío.
- Llevaban unas máscaras,

34
00:01:45,102 --> 00:01:47,335
como si fueran una banda.
Una banda de gárgolas.

35
00:01:47,337 --> 00:01:48,536
- Vamos a por ellos.
- No.

36
00:01:48,538 --> 00:01:50,456
No deberíamos tentar a la
suerte hasta que sepamos más.

37
00:01:50,458 --> 00:01:51,958
¿Quiénes deben ser, Jug?

38
00:01:52,809 --> 00:01:54,309
Joaquin.

39
00:02:01,685 --> 00:02:04,630
Joaquin habló a Kevin
sobre una nueva banda.

40
00:02:05,592 --> 00:02:07,892
Y luego Joaquin huyó hacia el bosque.

41
00:02:09,126 --> 00:02:12,160
Sabemos que el alcaide
Norton juega a G y G

42
00:02:12,162 --> 00:02:14,763
y que Joaquin le hace el trabajo sucio.

43
00:02:14,765 --> 00:02:16,498
Una maldita prueba más

44
00:02:16,500 --> 00:02:18,456
de que el alcaide Norton
podría ser nuestro Rey Gárgola.

45
00:02:33,517 --> 00:02:35,283
¿Dónde has estado, jovencita?

46
00:02:35,285 --> 00:02:38,353
Hay una cacería en marcha
por Archie Andrews.

47
00:02:38,355 --> 00:02:40,616
Policía con armas y perros

48
00:02:40,619 --> 00:02:42,219
por las calles de Riverdale.

49
00:02:42,222 --> 00:02:43,555
¿Tienes algo que ver con esto?

50
00:02:43,557 --> 00:02:44,556
No, mamá.

51
00:02:44,559 --> 00:02:46,930
No supimos que había
escapado hasta esta mañana.

52
00:02:48,098 --> 00:02:50,699
El alcaide de ese correccional
se suicidó anoche.

53
00:02:52,002 --> 00:02:53,835
¿Qué?

54
00:02:53,837 --> 00:02:54,903
¿Y eso?

55
00:02:54,905 --> 00:02:58,473
Están informando de que tenía

56
00:02:58,475 --> 00:03:00,008
los labios azules.

57
00:03:03,413 --> 00:03:05,480
Así que sí estaba jugando a G y G.

58
00:03:06,216 --> 00:03:08,817
Mamá, ¿conocías al alcaide Norton?

59
00:03:08,819 --> 00:03:10,051
¿Por qué preguntas eso?

60
00:03:10,053 --> 00:03:11,720
Porque tiene lazos con Hiram Lodge,

61
00:03:11,722 --> 00:03:14,122
que jugó a G y G contigo hace 25 años.

62
00:03:14,124 --> 00:03:15,790
¿Seguro que no te acuerdas de él?

63
00:03:15,792 --> 00:03:17,926
Sí, seguro, Elizabeth.

64
00:03:17,928 --> 00:03:20,195
Te he contado todo lo que sé.

65
00:03:28,305 --> 00:03:29,804
Echo de menos esto.

66
00:03:31,174 --> 00:03:33,508
Te he echado de menos, Archie.

67
00:03:39,983 --> 00:03:41,483
Ronnie.

68
00:03:45,989 --> 00:03:47,980
Puede que sepa dónde están
los chicos de Shadow Lake.

69
00:03:48,859 --> 00:03:50,058
El alcaide dijo que creía que

70
00:03:50,060 --> 00:03:51,760
acampaban en las minas abandonadas.

71
00:03:51,762 --> 00:03:53,005
Tengo que ir.

72
00:03:53,008 --> 00:03:56,164
No, Archie. Creo que no lo entiendes.

73
00:03:56,166 --> 00:03:59,334
Fuera de este búnker hay
una cacería en marcha,

74
00:03:59,336 --> 00:04:01,536
barreras, controles fronterizos,

75
00:04:01,538 --> 00:04:04,939
carteles de "se busca" con esa
carita tuya por toda la ciudad.

76
00:04:04,941 --> 00:04:06,708
Necesito encontrar a esos testigos.

77
00:04:06,710 --> 00:04:09,110
El alcaide dijo que fueron sobornados.

78
00:04:09,112 --> 00:04:11,446
Son los únicos que
pueden limpiar mi nombre

79
00:04:11,448 --> 00:04:12,847
para que pueda dejar de huir.

80
00:04:12,849 --> 00:04:15,416
Sobornados por mi padre, sin duda.

81
00:04:20,358 --> 00:04:21,523
Archie.

82
00:04:22,325 --> 00:04:23,458
Las posibilidades son remotas,

83
00:04:23,460 --> 00:04:25,927
pero cuando Betty trabajaba en tu caso

84
00:04:25,929 --> 00:04:27,095
con la abogada McCoy y tu madre,

85
00:04:27,097 --> 00:04:28,354
lo hicieron en tu casa, ¿verdad?

86
00:04:28,357 --> 00:04:29,467
Sí.

87
00:04:31,067 --> 00:04:32,500
¿Los archivos de tu caso siguen allí?

88
00:04:32,502 --> 00:04:34,903
Sí, pero ya los revisaron
de arriba abajo.

89
00:04:35,705 --> 00:04:36,805
Y, Ronnie,

90
00:04:36,807 --> 00:04:39,240
mi padre no puede saber dónde estoy

91
00:04:39,242 --> 00:04:40,308
ni que me has visto.

92
00:04:40,310 --> 00:04:41,910
No quiero verlo envuelto en esto.

93
00:04:41,912 --> 00:04:43,346
Ya me siento bastante
mal con que lo estés tú.

94
00:04:45,715 --> 00:04:48,797
Era la única forma de sacarte de allí.

95
00:04:50,921 --> 00:04:53,688
Ronnie, acepté aquel trato

96
00:04:54,552 --> 00:04:55,618
porque estaba harto

97
00:04:55,621 --> 00:04:58,026
de hacer pasar a mis amigos
y mi familia por un infierno.

98
00:04:58,028 --> 00:05:01,095
Todos los que te hemos ayudado

99
00:05:01,097 --> 00:05:03,131
lo hacemos porque te queremos.

100
00:05:03,834 --> 00:05:06,234
Así que necesito que confíes

101
00:05:06,236 --> 00:05:08,436
en que yo me encargo de esto

102
00:05:08,438 --> 00:05:10,955
y que no te muevas.

103
00:05:18,381 --> 00:05:19,948
Archie es un asesino

104
00:05:19,950 --> 00:05:22,684
y sabemos que no se
escapó solo. Tuvo ayuda.

105
00:05:22,686 --> 00:05:24,085
Esconder a un convicto

106
00:05:24,087 --> 00:05:25,787
u ocultarle información
a las fuerzas del orden

107
00:05:25,789 --> 00:05:27,255
es un delito.

108
00:05:27,257 --> 00:05:30,006
Quien ayudara a Archie Andrews a fugarse

109
00:05:30,009 --> 00:05:32,360
es tan delincuente como él.

110
00:05:32,362 --> 00:05:34,197
Yo estuve ocupado todo el día, sheriff.

111
00:05:34,200 --> 00:05:35,933
Puede comprobar el
historial de mi navegador.

112
00:05:36,566 --> 00:05:38,633
No sé si me entiende.

113
00:05:43,707 --> 00:05:45,540
Yo ni siquiera conozco al tal Archie.

114
00:05:45,542 --> 00:05:48,042
Y los lunes llevo un grupo
de Granjeros adolescentes.

115
00:05:48,044 --> 00:05:49,811
Seguimos aceptando miembros.

116
00:05:52,082 --> 00:05:55,216
¿Dónde estaba usted, Srta.
McCoy, en el momento de la fuga?

117
00:05:56,486 --> 00:05:59,477
A mí no me mire, señor. Yo...

118
00:05:59,480 --> 00:06:00,622
Yo...

119
00:06:03,126 --> 00:06:06,227
estaba en el aula de música

120
00:06:06,229 --> 00:06:07,295
ensayando.

121
00:06:07,297 --> 00:06:08,468
¿Sola?

122
00:06:10,367 --> 00:06:12,233
Comprobaré todas las coartadas

123
00:06:12,235 --> 00:06:14,402
y, si averiguo

124
00:06:14,404 --> 00:06:16,337
que alguien de aquí estuvo involucrado,

125
00:06:16,339 --> 00:06:19,540
ya puede despedirse de este instituto,

126
00:06:19,542 --> 00:06:21,976
de sus sueños y esperanzas,

127
00:06:21,978 --> 00:06:24,324
de su música, de su futuro.

128
00:06:24,327 --> 00:06:26,527
Todo desaparecerá en un pispás.

129
00:06:26,530 --> 00:06:28,082
Así que, de nuevo, para que quede claro,

130
00:06:28,084 --> 00:06:29,918
si alguien sabe...

131
00:06:29,920 --> 00:06:31,407
¡Sheriff Minetta, basta!

132
00:06:40,163 --> 00:06:43,197
¿Qué ha pasado? ¿Está bien?

133
00:06:43,199 --> 00:06:44,510
Más convulsiones.

134
00:06:44,513 --> 00:06:46,046
Como si las cosas no
fueran lo bastante raras.

135
00:06:46,049 --> 00:06:47,335
Lo sé. Primero yo,

136
00:06:47,337 --> 00:06:49,070
luego Ethel, después Josie.

137
00:06:49,072 --> 00:06:50,605
¿Cuál es la conexión?

138
00:06:51,241 --> 00:06:52,573
Hablando de conexiones,

139
00:06:52,575 --> 00:06:53,708
con el alcaide Norton muerto,

140
00:06:53,710 --> 00:06:56,107
también muere nuestra teoría
de que él es el Rey Gárgola.

141
00:07:00,016 --> 00:07:01,916
Puede que no.

142
00:07:02,814 --> 00:07:03,985
Mira.

143
00:07:05,374 --> 00:07:07,354
Tenemos la conexión
entre nuestros padres

144
00:07:07,357 --> 00:07:08,957
y el alcaide Norton aquí mismo.

145
00:07:08,959 --> 00:07:12,026
El alcaide Norton era el instructor
de los RROTC en el Riverdale.

146
00:07:12,028 --> 00:07:13,094
Sí, el mismo año

147
00:07:13,096 --> 00:07:15,063
que nuestros padres crearon
el Club de la Medianoche.

148
00:07:15,065 --> 00:07:16,464
Lo que esto prueba una vez más

149
00:07:16,466 --> 00:07:18,766
es que nuestros padres
siguen ocultándonos cosas

150
00:07:18,768 --> 00:07:21,369
y que todo empezó con el
Club de la Medianoche, Jug.

151
00:07:21,371 --> 00:07:24,405
Featherhead fue el primer fallecido
oficial con los labios azules.

152
00:07:25,241 --> 00:07:26,307
Necesito encontrar la forma

153
00:07:26,316 --> 00:07:27,908
de que nuestros padres
hablen con nosotros.

154
00:07:27,911 --> 00:07:29,978
De obligarlos a que nos digan la verdad.

155
00:07:29,981 --> 00:07:32,328
Aunque eso implique acorralarlos.

156
00:07:32,331 --> 00:07:33,551
¿Qué tienes en mente?

157
00:07:33,554 --> 00:07:36,751
Depende de si Veronica
me presta su club o no.

158
00:07:36,753 --> 00:07:38,486
Vale, mientras tú estás con eso,

159
00:07:38,488 --> 00:07:40,054
yo voy a reunir a los Serpientes.

160
00:07:40,890 --> 00:07:42,523
Tenemos que encontrar a Joaquin.

161
00:07:42,525 --> 00:07:43,624
Como cómplice de Norton,

162
00:07:43,626 --> 00:07:44,792
es nuestra mejor posibilidad

163
00:07:44,794 --> 00:07:47,058
de averiguar qué pasaba
por la mente de Norton.

164
00:07:49,553 --> 00:07:50,765
Adiós.

165
00:07:56,896 --> 00:07:58,892
Minetta está destrozando
el campamento, Jug,

166
00:07:58,895 --> 00:07:59,983
en busca de Archie.

167
00:08:00,877 --> 00:08:02,577
Muy bien. Propongo
nuestra propia cacería.

168
00:08:02,579 --> 00:08:04,645
Quiero a todos los Serpientes
buscando a Joaquin.

169
00:08:04,647 --> 00:08:05,880
Que no quede una piedra sin remover.

170
00:08:05,882 --> 00:08:07,882
Los Serpientes no rajan
a otros Serpientes.

171
00:08:07,884 --> 00:08:09,131
¿Qué coño crees que le pasó?

172
00:08:09,133 --> 00:08:10,518
Según Archie, Joaquin lo hizo

173
00:08:10,520 --> 00:08:11,586
por el alcaide Norton.

174
00:08:11,588 --> 00:08:12,820
Y, cuando el alcaide
se enfrentó a Betty,

175
00:08:12,822 --> 00:08:14,622
llamó a Archie Paladín Rojo.

176
00:08:14,624 --> 00:08:15,957
Además, el alcaide se ha envenenado

177
00:08:15,959 --> 00:08:18,092
con cianuro y Fresh-Aid de arándanos.

178
00:08:18,094 --> 00:08:19,594
Y trabajó en el instituto Riverdale

179
00:08:19,596 --> 00:08:20,995
antes del Centro de menores.

180
00:08:20,997 --> 00:08:23,398
La pregunta es: ¿jugaba
a G y G con alguien

181
00:08:23,400 --> 00:08:24,465
o para alguien?

182
00:08:24,467 --> 00:08:25,700
Y, como está muerto,

183
00:08:25,702 --> 00:08:27,631
Joaquin es el único que
puede saber la respuesta.

184
00:08:27,634 --> 00:08:29,404
Sí. Pero puede que Joaquin no esté solo.

185
00:08:29,406 --> 00:08:31,272
Kevin dijo que puede que se
haya unido a una banda nueva.

186
00:08:31,274 --> 00:08:32,774
¿Aquellos Gárgolas siniestros que viste?

187
00:08:32,776 --> 00:08:34,275
Exacto.

188
00:08:34,277 --> 00:08:37,445
Y si la banda trabaja para el Rey,

189
00:08:37,447 --> 00:08:39,414
nos llevarán directos a él.

190
00:08:40,789 --> 00:08:42,850
Archie, no te has comido tu hamburguesa.

191
00:08:43,820 --> 00:08:47,155
Francamente, no me
encuentro muy bien, Kev.

192
00:08:48,659 --> 00:08:50,726
Déjame ver la herida.

193
00:08:57,499 --> 00:08:58,633
Vale.

194
00:08:59,803 --> 00:09:01,604
Está infectada.

195
00:09:01,607 --> 00:09:02,869
Genial.

196
00:09:02,872 --> 00:09:04,972
No te preocupes, Arch.

197
00:09:04,974 --> 00:09:08,643
Betty tiene contactos. Sabrá qué hacer.

198
00:09:08,645 --> 00:09:10,578
No pasa nada, Kevin. Es médico.

199
00:09:10,580 --> 00:09:12,413
Podemos confiar en él.

200
00:09:13,651 --> 00:09:16,118
Lleva billetes pequeños.

201
00:09:31,334 --> 00:09:32,733
Elizabeth.

202
00:09:32,735 --> 00:09:34,869
No me digas que es cosa tuya.

203
00:09:38,608 --> 00:09:40,975
Envié las invitaciones

204
00:09:40,977 --> 00:09:42,643
de parte del Rey Gárgola.

205
00:09:42,645 --> 00:09:43,945
¿Qué?

206
00:09:43,947 --> 00:09:46,280
Y, anda, no falta nadie.

207
00:09:46,282 --> 00:09:47,381
¿Qué estás tramando?

208
00:09:47,383 --> 00:09:50,878
Los secretos terminan ahora mismo, mamá.

209
00:09:50,881 --> 00:09:52,414
Y esta era la única forma de hacerlo,

210
00:09:52,417 --> 00:09:53,716
reuniendo a todo el mundo.

211
00:09:53,719 --> 00:09:55,886
Alguno de los presentes es un asesino.

212
00:10:02,166 --> 00:10:05,620
www.subtitulamos.tv

213
00:10:07,804 --> 00:10:09,454
Alice, hicimos la promesa

214
00:10:09,457 --> 00:10:10,851
de no hablar jamás de esto.

215
00:10:10,854 --> 00:10:12,087
¿A quién más se lo has dicho?

216
00:10:12,090 --> 00:10:14,003
Se lo dije a Betty para protegerla

217
00:10:14,006 --> 00:10:15,305
y que no jugara al juego.

218
00:10:15,308 --> 00:10:16,898
Y funcionó. No estoy jugando,

219
00:10:16,914 --> 00:10:18,647
pero muchos de sus hijos sí.

220
00:10:18,649 --> 00:10:20,928
Se trata de protegerlos,
¿es que no les importa?

221
00:10:20,931 --> 00:10:23,451
¿Importar? Josie ha tenido
convulsiones esta mañana.

222
00:10:23,453 --> 00:10:25,120
Debería estar con ella ahora mismo.

223
00:10:25,122 --> 00:10:28,323
Y no aquí, removiendo el pasado
cuando tiene cero relevancia.

224
00:10:28,325 --> 00:10:30,725
Abogada McCoy, sí es relevante.

225
00:10:30,727 --> 00:10:32,661
Su hija está jugando,

226
00:10:32,663 --> 00:10:34,467
igual que Kevin y Cheryl,

227
00:10:34,470 --> 00:10:36,370
y hasta su hijo Reggie, Sr. Mantle,

228
00:10:36,373 --> 00:10:38,428
por muy morados que le ponga los ojos.

229
00:10:39,335 --> 00:10:40,801
Yo jamás pegaría a mi hijo.

230
00:10:40,803 --> 00:10:42,236
Otra mentira.

231
00:10:42,238 --> 00:10:44,638
Chicos, esto iba a ver
la luz en algún momento.

232
00:10:44,640 --> 00:10:46,640
Nuestros hijos deben saber la verdad.

233
00:10:46,642 --> 00:10:47,875
Betty, ¿por dónde empezamos?

234
00:10:47,877 --> 00:10:50,611
Por el alcaide muerto del
correccional de Archie.

235
00:10:50,613 --> 00:10:53,080
También fue instructor de los RROTC

236
00:10:53,082 --> 00:10:54,748
cuando todos iban al instituto.

237
00:10:54,750 --> 00:10:56,851
Sr. Keller, usted era
cadete en esa época.

238
00:10:56,853 --> 00:10:58,234
¿Jugó al juego con él?

239
00:10:58,237 --> 00:11:00,321
El mayor Norton lo había confiscado.

240
00:11:00,323 --> 00:11:01,789
Solo quedó el manual.

241
00:11:03,326 --> 00:11:06,260
Sr. Lodge, usted tenía
negocios con el alcaide Norton

242
00:11:06,262 --> 00:11:08,028
hasta que murió.

243
00:11:08,030 --> 00:11:09,430
¿De qué tipo?

244
00:11:09,432 --> 00:11:11,223
¿Y sabía que estaba jugando a G y G?

245
00:11:11,226 --> 00:11:12,833
No es de tu incumbencia,

246
00:11:12,835 --> 00:11:14,368
y no tenía ni idea.

247
00:11:14,370 --> 00:11:16,437
¿Y qué hay de la Noche de
la Ascensión? ¿Estuvo allí?

248
00:11:16,439 --> 00:11:17,972
¿Cómo vamos a responder a eso?

249
00:11:17,974 --> 00:11:19,807
Íbamos colocados hasta las trancas

250
00:11:19,809 --> 00:11:22,042
alucinando con gárgolas.

251
00:11:22,044 --> 00:11:23,577
Espera, FP,

252
00:11:23,579 --> 00:11:24,812
¿tú también lo viste?

253
00:11:24,814 --> 00:11:27,514
Esto es una pérdida de tiempo

254
00:11:27,516 --> 00:11:29,884
y tengo un trabajo al que debo volver.

255
00:11:29,886 --> 00:11:31,485
Si me disculpáis...

256
00:11:31,487 --> 00:11:32,653
No, Hiram.

257
00:11:33,890 --> 00:11:35,789
Acabemos con esto.

258
00:11:35,791 --> 00:11:37,458
Si no, no terminará nunca.

259
00:11:40,696 --> 00:11:43,230
Betty, quieres saber
quién envenenó el cáliz.

260
00:11:44,700 --> 00:11:47,234
El Director del Juego es
el que organiza la partida.

261
00:11:47,236 --> 00:11:51,338
Mi instinto me dice que

262
00:11:51,340 --> 00:11:53,107
la culpable fue Penelope Blossom.

263
00:11:53,109 --> 00:11:56,911
Mi suposición es que cultivó
cianuro en su invernadero.

264
00:11:56,913 --> 00:12:00,014
El cianuro no se cultiva, Hermione.

265
00:12:00,016 --> 00:12:02,182
Algo que solo sabría una Blossom.

266
00:12:10,192 --> 00:12:11,709
Fue Daryl Doiley.

267
00:12:13,763 --> 00:12:16,797
Ambos éramos los Directores del Juego

268
00:12:16,799 --> 00:12:18,899
y él estaba secretamente
enamorado de mí.

269
00:12:21,002 --> 00:12:23,469
Puso veneno en el cáliz

270
00:12:23,472 --> 00:12:26,473
porque quería que ascendiéramos juntos.

271
00:12:28,244 --> 00:12:29,677
Pero le dije que no.

272
00:12:33,249 --> 00:12:35,616
Supuse que,

273
00:12:35,618 --> 00:12:37,818
después de aquello, habría
vaciado los cálices,

274
00:12:37,820 --> 00:12:40,120
pero no fue así.

275
00:12:40,122 --> 00:12:42,289
Años después, Daryl vino en mi busca

276
00:12:42,291 --> 00:12:45,092
ahogado por la culpabilidad
por aquel trágico accidente

277
00:12:45,094 --> 00:12:47,094
y buscando consuelo.

278
00:12:47,730 --> 00:12:50,831
Y lo volví a rechazar.

279
00:12:51,434 --> 00:12:54,969
Ambos estábamos casados
y teníamos familia y...

280
00:12:56,639 --> 00:12:57,805
yo tenía miedo

281
00:12:57,807 --> 00:13:02,242
de revivir aquella nefasta noche.

282
00:13:04,180 --> 00:13:05,679
Así que se fue.

283
00:13:07,750 --> 00:13:10,117
Al día siguiente,

284
00:13:10,119 --> 00:13:12,886
fue encontrado en su garaje,

285
00:13:12,888 --> 00:13:15,255
sentado en su coche

286
00:13:15,257 --> 00:13:17,758
con el motor en marcha y
las ventanillas subidas.

287
00:13:28,070 --> 00:13:30,571
¿El padre muerto de
Dilton Doiley lo hizo?

288
00:13:30,573 --> 00:13:33,674
Bueno, eso explica cómo
echó mano del juego Dilton

289
00:13:33,676 --> 00:13:35,676
y por qué empezó a jugar.

290
00:13:35,678 --> 00:13:37,044
No, pero no explica

291
00:13:37,046 --> 00:13:39,046
quién es hoy el Rey Gárgola.

292
00:13:39,048 --> 00:13:40,896
- Jughead y yo lo hemos visto.
- ¿A qué te refieres con eso?

293
00:13:40,898 --> 00:13:43,850
En el bosque Fox, y llevamos
intentando localizarlo desde entonces.

294
00:13:43,853 --> 00:13:46,053
¿Por qué cree que
Jughead empezó a jugar?

295
00:13:46,055 --> 00:13:47,386
No sigue jugando, ¿verdad?

296
00:13:47,389 --> 00:13:49,380
Me temo que sí, Sr. Jones.

297
00:13:49,383 --> 00:13:52,026
Y ha hecho conexiones extrañas

298
00:13:52,028 --> 00:13:54,361
entre el juego y
Riverdale que no habría...

299
00:13:54,363 --> 00:13:56,096
Ya he tenido bastante.

300
00:13:56,098 --> 00:13:57,750
Eso chico me va a llevar a la tumba.

301
00:14:07,476 --> 00:14:09,743
¿Satisfecha, Elizabeth?

302
00:14:09,745 --> 00:14:11,011
No, mamá.

303
00:14:12,415 --> 00:14:14,415
Ni por asomo.

304
00:14:21,657 --> 00:14:23,324
Fangs. ¿Habéis encontrado a Joaquin?

305
00:14:23,327 --> 00:14:24,892
Los Serpientes de
Centerville lo han visto

306
00:14:24,894 --> 00:14:26,760
en el hostal juvenil Last Resort.

307
00:14:26,762 --> 00:14:28,462
- Vamos de camino.
- Cogedlo.

308
00:14:28,464 --> 00:14:30,731
Llevadlo al bosque Fox cerca del puente.

309
00:14:30,733 --> 00:14:33,700
- Os veo allí.
- Oído, jefe.

310
00:14:33,702 --> 00:14:34,802
¿Vas a alguna parte, chico?

311
00:14:34,804 --> 00:14:36,066
Sí, he quedado con los Serpientes.

312
00:14:36,068 --> 00:14:38,238
¿Sí? Y una mierda.

313
00:14:38,240 --> 00:14:39,306
¿Qué estás haciendo?

314
00:14:39,308 --> 00:14:40,774
¿Te has vuelto loco?

315
00:14:40,776 --> 00:14:42,910
Lo que debería haber hecho
en cuanto te vi jugar.

316
00:14:42,912 --> 00:14:43,909
Eres un adicto.

317
00:14:43,912 --> 00:14:46,016
G y G es como una droga. Se
te ha metido en la sangre.

318
00:14:46,019 --> 00:14:47,519
No soy un adicto.

319
00:14:48,484 --> 00:14:50,117
Solo necesito ascender

320
00:14:50,119 --> 00:14:51,952
para encontrar al Rey Gárgola

321
00:14:51,954 --> 00:14:53,754
y acabar con todo esto.

322
00:14:53,756 --> 00:14:54,822
Tienes razón.

323
00:14:54,824 --> 00:14:57,758
No pareces un adicto
para nada. Fallo mío.

324
00:14:59,295 --> 00:15:01,495
Es hora de que te desenganches, chico,

325
00:15:01,497 --> 00:15:03,597
por tu propio bien.

326
00:15:15,021 --> 00:15:17,311
Que siempre esté limpio y seco.

327
00:15:18,080 --> 00:15:20,681
Para la infección

328
00:15:20,683 --> 00:15:24,318
tengo antibióticos en la parte de atrás.

329
00:15:24,320 --> 00:15:27,988
Eso es si tienen algo para mí.

330
00:15:27,990 --> 00:15:30,138
Gracias, Dr. Curdle Jr.

331
00:15:30,141 --> 00:15:32,893
Betty dijo que le pagáramos
con billetes pequeños.

332
00:15:36,467 --> 00:15:38,999
Archie, deberíamos volver al búnker ya.

333
00:15:39,001 --> 00:15:40,801
No puedo volver ahí, Kev.

334
00:15:40,803 --> 00:15:42,599
Me voy a esas minas de Shadow Lake

335
00:15:42,602 --> 00:15:44,671
a encontrar a los tipos responsables
de meterme en la cárcel.

336
00:15:44,673 --> 00:15:47,774
¿Crees que llegarás
muy lejos a pie y solo?

337
00:15:47,776 --> 00:15:49,087
¿Me ayudas, Kev?

338
00:15:51,447 --> 00:15:54,548
Veronica va a matarme.

339
00:16:02,124 --> 00:16:05,158
Vale, Donnie. Intentémoslo una vez más.

340
00:16:08,931 --> 00:16:10,797
Vamos. No tengo todo el día.

341
00:16:13,302 --> 00:16:15,002
¿Qué narices...?

342
00:16:20,009 --> 00:16:21,074
Dios mío.

343
00:16:21,076 --> 00:16:22,910
Lo han editado.

344
00:16:23,671 --> 00:16:25,171
Veronica.

345
00:16:27,082 --> 00:16:28,765
¿Son los archivos del caso de Archie?

346
00:16:30,653 --> 00:16:33,987
No volverá a estar entre rejas, papá.

347
00:16:35,024 --> 00:16:36,523
Lo prometo.

348
00:16:47,335 --> 00:16:51,737
Hay demasiadas variables en Shadow Lake.

349
00:16:51,740 --> 00:16:53,073
Encárgate de ellas.

350
00:16:54,310 --> 00:16:55,776
De todas.

351
00:16:57,413 --> 00:16:58,779
¿Jug?

352
00:16:58,781 --> 00:17:00,280
- ¿Estás...?
- Betty.

353
00:17:00,282 --> 00:17:01,548
¿Tienes hambre?

354
00:17:01,550 --> 00:17:03,584
Jug, ¿qué pasa?

355
00:17:04,520 --> 00:17:07,421
No llevarás una de tus
horquillas, ¿verdad?

356
00:17:07,423 --> 00:17:09,256
Siempre.

357
00:17:09,258 --> 00:17:10,624
¿Ha sido tu padre?

358
00:17:10,626 --> 00:17:12,459
Sí. No le gusta que juegue a G y G.

359
00:17:12,461 --> 00:17:14,895
Es culpa mía. Lo siento.

360
00:17:14,897 --> 00:17:17,164
Salió el tema mientras
hablaba con nuestros padres.

361
00:17:17,166 --> 00:17:19,299
Ya. ¿Cómo ha ido, Miss Marple?

362
00:17:19,301 --> 00:17:20,434
Penelope Blossom ha dicho

363
00:17:20,436 --> 00:17:23,704
que Daryl Doiley es quien
envenenó los cálices.

364
00:17:26,642 --> 00:17:28,275
¿El padre de Dylan?

365
00:17:28,277 --> 00:17:30,010
- ¿El que está...?
- ¿Muerto? Sí.

366
00:17:30,012 --> 00:17:31,612
Muy conveniente, ¿no?

367
00:17:31,614 --> 00:17:34,881
El único que no puede confirmar
la historia de Penelope.

368
00:17:34,883 --> 00:17:36,984
- No me lo trago.
- Ni yo, Jug.

369
00:17:36,986 --> 00:17:39,386
Así que le he pedido al Dr.
Curdle Jr. que nos consiga

370
00:17:39,388 --> 00:17:41,488
el informe de la
autopsia del Sr. Doiley.

371
00:17:41,490 --> 00:17:43,023
¿Crees que te puedes ocupar tú sola?

372
00:17:43,025 --> 00:17:44,992
Sweet Pea y Fangs puede que
hayan encontrado a Joaquin.

373
00:17:44,994 --> 00:17:46,593
Ten cuidado, Jug.

374
00:17:47,563 --> 00:17:51,064
Sé que estamos cerca de algo, Betty.

375
00:18:05,414 --> 00:18:06,813
Hola, Veronica, ¿qué tal?

376
00:18:06,815 --> 00:18:08,015
¿En serio, Kevin?

377
00:18:08,017 --> 00:18:10,150
Solo tenías una cosa que hacer.

378
00:18:10,152 --> 00:18:12,586
Pásame con Archie ahora mismo.

379
00:18:16,158 --> 00:18:17,958
No culpes a Kev, Ronnie.
Ha sido cosa mía.

380
00:18:17,960 --> 00:18:20,260
Si me dices que vas a
las minas de Shadow...

381
00:18:20,262 --> 00:18:22,229
Así es. Es mi única oportunidad
de limpiar mi nombre.

382
00:18:22,231 --> 00:18:23,297
No, no es cierto.

383
00:18:23,299 --> 00:18:25,332
He averiguado algo.

384
00:18:25,334 --> 00:18:27,901
Diez minutos del interrogatorio
del sheriff Minetta

385
00:18:27,903 --> 00:18:30,137
a los chicos de Shadow
Lake han sido eliminados.

386
00:18:30,139 --> 00:18:31,805
Solo tengo que encontrar ese vídeo.

387
00:18:31,807 --> 00:18:33,173
¿Pero no lo habrían destruido?

388
00:18:33,175 --> 00:18:35,142
No. Mi padre siempre se
guarda los trapos sucios,

389
00:18:35,144 --> 00:18:37,146
por si tiene que echárselos
encima a alguien.

390
00:18:37,149 --> 00:18:38,548
¿Crees que está en su estudio?

391
00:18:38,551 --> 00:18:40,918
¿Algo así de radioactivo?

392
00:18:41,884 --> 00:18:45,018
Lo guardaría lejos de él.

393
00:18:45,020 --> 00:18:47,120
Cerca de,

394
00:18:47,122 --> 00:18:49,323
digamos, el despacho de la alcaldesa.

395
00:18:49,325 --> 00:18:50,524
Vale la pena mirar, Ronnie,

396
00:18:50,526 --> 00:18:52,492
pero no cambiaré de planes.

397
00:18:52,494 --> 00:18:53,724
Vale.

398
00:18:53,727 --> 00:18:56,029
Pero dile que Kevin que
si no te trae de vuelta

399
00:18:56,031 --> 00:18:57,097
de una pieza,

400
00:18:57,099 --> 00:18:59,433
lo destriparé.

401
00:19:13,617 --> 00:19:15,595
¿Cuál es el plan?

402
00:19:15,738 --> 00:19:17,805
¿Y si esos tipos van armados?

403
00:19:17,807 --> 00:19:19,239
Y estás a un estornudo

404
00:19:19,241 --> 00:19:20,541
de que te salten los puntos, Archie.

405
00:19:20,543 --> 00:19:22,643
Estoy bien.

406
00:19:49,338 --> 00:19:50,637
Siempre mi cumpleaños.

407
00:19:55,811 --> 00:19:57,211
Madre mía.

408
00:19:58,547 --> 00:20:00,180
Por favor, que sea esto.

409
00:20:03,262 --> 00:20:04,795
Vale, Donnie.

410
00:20:04,797 --> 00:20:06,997
Intentémoslo una vez más.

411
00:20:06,999 --> 00:20:08,799
10 000 por cabeza

412
00:20:08,801 --> 00:20:11,468
y solo tendréis que decir
que visteis a Archie Andrews

413
00:20:11,470 --> 00:20:13,003
matar a vuestro amigo Cassidy Bullock.

414
00:20:13,005 --> 00:20:14,371
Si esto no es una prueba de coacción,

415
00:20:14,373 --> 00:20:15,672
no sé qué lo es.

416
00:20:24,883 --> 00:20:26,750
Vamos, internet.

417
00:20:26,752 --> 00:20:28,518
Vamos.

418
00:20:30,823 --> 00:20:32,055
Está ahí dentro.

419
00:20:33,125 --> 00:20:34,958
- Vamos.
- Hola.

420
00:20:38,643 --> 00:20:40,831
Soy la hija de la alcaldesa.
Tengo derecho a estar aquí.

421
00:20:40,833 --> 00:20:43,016
Falso. Sus padres me
pidieron específicamente

422
00:20:43,019 --> 00:20:44,201
que llamara al Departamento del Sheriff

423
00:20:44,203 --> 00:20:45,502
si volvía a colarse aquí.

424
00:20:47,716 --> 00:20:50,016
Vale, esto no es necesario.

425
00:20:51,218 --> 00:20:52,640
Arriba.

426
00:20:52,643 --> 00:20:53,708
¡Arriba!

427
00:20:58,684 --> 00:21:00,120
Mira lo que llevaba encima.

428
00:21:04,490 --> 00:21:06,661
¿Has abandonado la
banda de los Gárgolas?

429
00:21:07,426 --> 00:21:09,185
Tienes mucho que explicar.

430
00:21:11,957 --> 00:21:14,431
Empecemos con por qué rajaste a Archie

431
00:21:14,433 --> 00:21:16,639
en lugar de protegerlo,
como debías hacer.

432
00:21:17,469 --> 00:21:19,836
El alcaide dijo que no tenía elección.

433
00:21:19,838 --> 00:21:21,738
Tú no sabes cómo era
estar ahí dentro, Jug.

434
00:21:21,740 --> 00:21:23,406
Haces lo que sea por sobrevivir.

435
00:21:23,408 --> 00:21:28,078
En mi caso, era ser el peón del
alcaide. Una pieza de ajedrez.

436
00:21:28,080 --> 00:21:29,780
De alguna forma, el también lo era.

437
00:21:29,782 --> 00:21:30,972
¿Qué significa eso?

438
00:21:30,975 --> 00:21:34,017
Lo vi con unas cartas de
juego que le decían qué hacer.

439
00:21:34,904 --> 00:21:36,837
Quien se las enviara
quería ver muerto a Archie.

440
00:21:36,840 --> 00:21:38,640
Desde el momento en que entró,

441
00:21:38,643 --> 00:21:39,942
ya estaba marcado.

442
00:21:42,327 --> 00:21:43,627
¿Marcado con qué?

443
00:21:45,164 --> 00:21:47,097
Ese símbolo...

444
00:21:47,099 --> 00:21:49,465
que le dejó el alcaide
a Archie en la cadera

445
00:21:49,468 --> 00:21:50,701
¿qué significa?

446
00:21:50,704 --> 00:21:52,270
No. No.

447
00:21:53,972 --> 00:21:55,038
Levantadlo.

448
00:21:55,040 --> 00:21:56,239
- ¡No, no!
- ¡Arriba!

449
00:21:56,241 --> 00:21:58,408
Para. Quieto.

450
00:21:58,410 --> 00:21:59,676
Estate quieto.

451
00:22:03,615 --> 00:22:04,824
Sacrificio.

452
00:22:05,717 --> 00:22:07,083
Significa...

453
00:22:07,785 --> 00:22:10,352
Significaba que Archie debía morir.

454
00:22:10,355 --> 00:22:13,423
Lo siento, Jug, sé que era tu colega.

455
00:22:13,425 --> 00:22:14,763
Archie está vivo, Joaquin.

456
00:22:15,694 --> 00:22:17,360
Pues no lo estará por mucho tiempo.

457
00:22:17,362 --> 00:22:19,060
¿Quién le da las órdenes
al alcaide Norton?

458
00:22:19,063 --> 00:22:20,564
No.

459
00:22:20,566 --> 00:22:21,873
Vale.

460
00:22:21,876 --> 00:22:24,100
- Creo que no lo pillas, Joaquin.
- No.

461
00:22:24,102 --> 00:22:26,552
No puedo dejar que te
vayas hasta que hables.

462
00:22:32,244 --> 00:22:34,811
Una vez los vi juntos.

463
00:22:35,447 --> 00:22:36,980
Tú lo conoces, Jones.

464
00:22:36,982 --> 00:22:39,049
El hombre del traje negro.

465
00:22:39,051 --> 00:22:41,610
Un antiguo malvado, ya
olvidado, ha despertado.

466
00:22:41,613 --> 00:22:44,514
La encarnación de la
maldad y crueldad puras.

467
00:22:46,625 --> 00:22:48,467
Por fin ha ocurrido.

468
00:22:48,470 --> 00:22:49,860
Has perdido el juicio.

469
00:22:50,596 --> 00:22:52,295
Conoció al alcaide
Norton en el instituto.

470
00:22:53,094 --> 00:22:55,395
Y, durante todo este tiempo,
le ha enviado cartas de misión

471
00:22:55,398 --> 00:22:58,335
instándolo a torturar y matar a Archie.

472
00:22:58,337 --> 00:23:03,086
No solo es el principal
criminal de Riverdale.

473
00:23:03,089 --> 00:23:04,474
Es el Rey Gárgola.

474
00:23:04,476 --> 00:23:06,470
- ¿Qué me has llamado?
- El Rey Gárgola.

475
00:23:07,300 --> 00:23:10,713
Los Gules y la nueva banda
de Gárgolas son sus soldados.

476
00:23:10,716 --> 00:23:12,916
Southside es su reino.

477
00:23:12,918 --> 00:23:14,351
Usted orquestó el arresto de Archie

478
00:23:14,353 --> 00:23:16,486
para ponerlo bajo el sádico
control del alcaide Norton.

479
00:23:16,488 --> 00:23:19,022
El juego es su forma
de comunicarse con él.

480
00:23:19,024 --> 00:23:20,156
De mover los hilos.

481
00:23:20,158 --> 00:23:22,626
En su momento, usted mató
al director Featherhead

482
00:23:22,628 --> 00:23:24,227
igual que intentó matarme a mí

483
00:23:24,229 --> 00:23:26,196
e igual que ha intentado matar a Archie.

484
00:23:26,198 --> 00:23:28,164
Usted es el Rey Gárgola, Hiram.

485
00:23:30,535 --> 00:23:32,343
No soy un friki de 16 años

486
00:23:32,346 --> 00:23:37,139
jugando para liberar las fantasías
de mis hormonas hiperactivas.

487
00:23:37,142 --> 00:23:39,643
No soy el Rey Gárgola
porque, ¿sabes qué?

488
00:23:40,312 --> 00:23:42,045
No es real.

489
00:23:42,047 --> 00:23:46,026
Y tampoco soy el asesino que
Betty Cooper y tú buscáis.

490
00:23:46,685 --> 00:23:48,785
Pero si lo que buscas
son padres homicidas,

491
00:23:48,787 --> 00:23:51,154
¿puedo sugerirte a Clifford Blossom?

492
00:23:52,292 --> 00:23:54,493
¿A Hal Cooper? ¿A Tom Keller?

493
00:23:56,056 --> 00:23:57,555
Y, tal vez,

494
00:23:58,430 --> 00:23:59,729
incluso hasta tu propio padre.

495
00:23:59,731 --> 00:24:01,865
Todos serían buenos sospechosos.

496
00:24:05,937 --> 00:24:08,338
Ahora, si me disculpas,
tengo que responder.

497
00:24:10,976 --> 00:24:12,809
Busca tú mismo la salida, ¿quieres?

498
00:24:18,850 --> 00:24:20,517
Aquí Lodge.

499
00:24:22,254 --> 00:24:23,720
¿Que ha hecho qué?

500
00:24:29,628 --> 00:24:33,596
¿Qué esperabas encontrar en el
despacho de tu madre, Veronica?

501
00:24:33,598 --> 00:24:36,978
¿Mamá sabe lo que has estado
ocultando en su escritorio?

502
00:24:36,981 --> 00:24:39,155
Tu madre ya no tiene ordenador.

503
00:24:40,439 --> 00:24:42,405
He solicitado hablar con un abogado.

504
00:24:45,343 --> 00:24:47,811
Estoy en mi derecho como
ciudadana de los EE. UU.

505
00:24:49,281 --> 00:24:52,215
Así que dile a tu perrito
faldero, el sheriff Minetta,

506
00:24:52,217 --> 00:24:53,773
que me lleve hasta un teléfono.

507
00:24:53,776 --> 00:24:55,409
Minetta.

508
00:24:56,588 --> 00:24:57,987
Tiene otros compromisos.

509
00:24:59,794 --> 00:25:01,218
Pero déjame ver qué puedo hacer.

510
00:25:02,961 --> 00:25:05,328
Veronica, ¿va todo bien?

511
00:25:05,330 --> 00:25:07,197
¿Sabes algo de Archie?

512
00:25:07,199 --> 00:25:09,966
Me ha pedido que no le diga
nada, Sr. Andrews. Pero...

513
00:25:10,735 --> 00:25:13,353
Archie se dirige a las minas
de Shadow Lake con Kevin

514
00:25:13,356 --> 00:25:15,305
para buscar a los tipos
que testificaron contra él.

515
00:25:16,108 --> 00:25:19,142
Y mi intuición me dice que el sheriff
Minetta puede estar haciendo lo mismo.

516
00:25:19,878 --> 00:25:22,112
Vale, voy para allá.

517
00:25:22,114 --> 00:25:23,179
Espere.

518
00:25:23,181 --> 00:25:25,148
Dígale a Archie que he
encontrado lo que buscaba.

519
00:25:25,150 --> 00:25:26,583
Solo tengo que llevarlo ante un juez.

520
00:25:26,585 --> 00:25:28,318
- Veronica...
- Ah, y hablando del tema,

521
00:25:28,320 --> 00:25:30,553
¿le importaría llamar a la
abogada McCoy de mi parte?

522
00:25:36,366 --> 00:25:37,756
Vale, estoy confusa.

523
00:25:37,759 --> 00:25:41,530
¿Por qué no se menciona el monóxido de
carbono en el archivo del Sr. Doiley?

524
00:25:41,533 --> 00:25:44,067
Porque no fue esa la causa
de la muerte, Srta. Cooper.

525
00:25:44,069 --> 00:25:48,238
Daryl Doiley fue encontrado en un coche
en marcha con las ventanillas subidas.

526
00:25:48,240 --> 00:25:51,040
Pero no había rastro de monóxido
de carbono en sus pulmones.

527
00:25:51,043 --> 00:25:53,441
Eso significa que murió antes.

528
00:25:55,221 --> 00:25:57,555
¿Y cómo murió, Dr. Curdle Jr.?

529
00:26:01,574 --> 00:26:03,107
Adelfa.

530
00:26:03,110 --> 00:26:06,889
Ingerida, es la planta más
venenosa conocida por la humanidad.

531
00:26:06,892 --> 00:26:08,558
Según mi opinión, Srta. Cooper,

532
00:26:08,560 --> 00:26:12,195
la muerte de Daryl Doiley fue un
asesinato disfrazado de suicidio.

533
00:26:12,197 --> 00:26:14,230
¿Se puede demostrar con este archivo?

534
00:26:14,232 --> 00:26:16,170
Por desgracia, no.

535
00:26:16,173 --> 00:26:19,302
Es de la colección personal de mi padre.

536
00:26:19,304 --> 00:26:22,438
Vale. Pues tendré que interrogar
a quien cerrara el caso.

537
00:26:23,074 --> 00:26:28,111
Doctor, ¿quién era el sheriff
cuando murió el Sr. Doiley?

538
00:26:28,113 --> 00:26:30,880
Gracias por reunirse
conmigo, Sr. Keller.

539
00:26:30,882 --> 00:26:33,750
- Claro.
- La muerte del Sr. Doiley fue declarada

540
00:26:33,752 --> 00:26:37,487
un suicidio por monóxido de
carbono por su departamento.

541
00:26:37,489 --> 00:26:41,224
Aunque es raro que no hubiera
restos en sus pulmones.

542
00:26:41,226 --> 00:26:43,660
¿De qué va esto, Betty?
¿Es otra emboscada?

543
00:26:43,662 --> 00:26:45,295
Porque yo no he matado a nadie.

544
00:26:45,297 --> 00:26:47,764
Tal vez no, pero es cómplice
de un encubrimiento.

545
00:26:48,900 --> 00:26:50,433
¿A quién protege?

546
00:26:56,107 --> 00:26:57,238
A todos nosotros.

547
00:26:58,176 --> 00:27:00,276
Tu madre incluida.

548
00:27:00,278 --> 00:27:03,012
Alguien asesinó a Daryl Doiley

549
00:27:03,014 --> 00:27:05,014
y, quien moviera los hilos entonces,

550
00:27:05,016 --> 00:27:07,183
puede que sea quien
está matando gente hoy.

551
00:27:08,234 --> 00:27:11,616
Lo cierto es que podría haber sido
cualquiera del Club de la Medianoche.

552
00:27:12,724 --> 00:27:17,427
Pero solo uno de nosotros
cultiva adelfa en su invernadero.

553
00:27:17,429 --> 00:27:19,841
Lo sé porque lo vi

554
00:27:19,844 --> 00:27:22,265
mientras investigaba el
asesinato de Jason Blossom.

555
00:27:22,267 --> 00:27:24,367
Espere, Sr. Keller...

556
00:27:24,369 --> 00:27:26,002
¿Puede...?

557
00:27:26,004 --> 00:27:28,838
Sí, Fred. ¿Qué?

558
00:27:28,840 --> 00:27:31,541
Maldita sea. Muy bien.
Vale. Voy para allá.

559
00:27:31,543 --> 00:27:33,012
- Sr. Keller...
- Tengo que irme.

560
00:27:57,897 --> 00:27:59,168
Vamos.

561
00:28:06,177 --> 00:28:07,710
Sigamos.

562
00:28:21,040 --> 00:28:22,673
- Por Dios.
- No.

563
00:28:22,676 --> 00:28:24,027
Son los chicos de Shadow Lake, Kev.

564
00:28:24,029 --> 00:28:25,928
Y el sheriff Minetta
acaba de estar aquí.

565
00:28:34,339 --> 00:28:35,405
Este sigue vivo.

566
00:28:35,407 --> 00:28:36,893
- Hay que llevarlo a un hospital.
- Archie...

567
00:28:36,895 --> 00:28:38,930
El sheriff Minetta ha disparado
a estos chicos por mi culpa.

568
00:28:38,933 --> 00:28:42,134
No puedo soportar más sangre
en mis manos. Coge las piernas.

569
00:28:51,164 --> 00:28:52,958
Alguien nos está enviando
un mensaje, Jones.

570
00:28:53,705 --> 00:28:55,361
- ¿Qué mensaje?
- Ven.

571
00:29:15,068 --> 00:29:16,282
Joaquin.

572
00:29:23,424 --> 00:29:24,723
¿Quién crees que lo ha hecho?

573
00:29:29,997 --> 00:29:31,063
No lo sé.

574
00:29:33,534 --> 00:29:35,334
La banda de los Gárgolas o Hiram Lo...

575
00:29:35,336 --> 00:29:36,735
Podría ser cualquiera.

576
00:29:38,151 --> 00:29:39,984
El símbolo de la frente...

577
00:29:41,342 --> 00:29:42,574
Sacrificio.

578
00:29:46,314 --> 00:29:47,613
Tengo que encontrar a Archie.

579
00:29:57,959 --> 00:29:59,325
Llegamos tarde.

580
00:29:59,327 --> 00:30:02,976
Por lo que sabemos, Archie y
Kevin no han estado aquí, Fred.

581
00:30:02,979 --> 00:30:05,113
Sí, soy Tom Keller.

582
00:30:05,116 --> 00:30:07,079
Quiero denunciar un múltiple 187.

583
00:30:08,031 --> 00:30:10,365
Dos hombres jóvenes en
la mina de Shadow Lake.

584
00:30:11,067 --> 00:30:12,533
Disparos.

585
00:30:18,232 --> 00:30:21,280
La policía acaba de ir al hospital de
Shadow Lake. Ha ingresado un chico.

586
00:30:21,282 --> 00:30:23,148
Estado crítico con heridas de bala.

587
00:30:23,150 --> 00:30:25,150
- ¿Es Kevin o Archie?
- No me lo han dicho.

588
00:30:25,152 --> 00:30:26,885
Iba sin identificación. Deberíamos ir.

589
00:30:39,100 --> 00:30:41,333
He oído a la enfermera.

590
00:30:41,952 --> 00:30:45,246
No lo ha conseguido, Archie.
Ha perdido mucha sangre.

591
00:30:46,256 --> 00:30:47,830
Lo siento, tío.

592
00:30:47,833 --> 00:30:49,341
Vaya donde vaya...

593
00:30:50,911 --> 00:30:53,429
haga lo que haga, solo trae más muerte.

594
00:30:53,432 --> 00:30:55,098
Más sufrimiento.

595
00:30:55,101 --> 00:30:57,768
Esos chicos seguirían vivos si
yo no estuviera de por medio.

596
00:30:57,771 --> 00:31:00,251
Archie, deja que te recuerde que
esos chicos no eran inocentes.

597
00:31:00,254 --> 00:31:01,453
¿Vale? Eran...

598
00:31:01,455 --> 00:31:02,755
Eran delincuentes.

599
00:31:02,757 --> 00:31:04,523
No merecían morir por ello, Kev.

600
00:31:05,493 --> 00:31:08,694
Hiram Lodge ha hecho todo lo que
está en su mano para destruirme.

601
00:31:10,031 --> 00:31:12,731
Y no se detendrá hasta que
yo también esté muerto.

602
00:31:12,733 --> 00:31:14,133
Incluso si por

603
00:31:15,336 --> 00:31:18,670
algún milagro se
demuestra mi inocencia...

604
00:31:20,225 --> 00:31:22,350
no creo que pueda volver a Riverdale.

605
00:31:30,217 --> 00:31:33,252
Abogada McCoy, gracias
por pagar mi fianza.

606
00:31:33,254 --> 00:31:34,751
¿Cómo está Josie?

607
00:31:34,754 --> 00:31:37,455
Está descansando. ¿Y tú
cómo estás, Veronica?

608
00:31:37,458 --> 00:31:38,624
Dígamelo usted.

609
00:31:39,460 --> 00:31:42,761
Si alguien tiene pruebas
concretas de coacción

610
00:31:42,763 --> 00:31:44,263
y falseo de pruebas,

611
00:31:44,853 --> 00:31:47,622
¿podría ser suficiente para exculpar
a alguien injustamente acusado?

612
00:31:50,308 --> 00:31:51,708
Sra. Blossom.

613
00:31:51,711 --> 00:31:54,144
Por favor, Betty, llámame tía.

614
00:31:55,572 --> 00:31:57,022
Tía Blossom...

615
00:31:57,913 --> 00:32:01,081
el Sr. Doiley murió por
envenenamiento por adelfa.

616
00:32:03,350 --> 00:32:05,751
¿Tiene esa flor en su invernadero?

617
00:32:15,476 --> 00:32:19,811
Aunque hubiera querido
envenenar a Daryl Doiley,

618
00:32:21,155 --> 00:32:23,922
no habría usado adelfa. Deja rastro.

619
00:32:26,607 --> 00:32:29,475
¿Sabes, Betty? He venido a ayudarte

620
00:32:29,477 --> 00:32:31,482
de buena fe.

621
00:32:31,485 --> 00:32:33,919
Pero si buscas a alguien a quien acusar,

622
00:32:33,922 --> 00:32:37,685
fue tu madre quien escribió el
artículo sobre el suicidio de Daryl.

623
00:32:38,500 --> 00:32:41,468
Tal vez deberías preguntarte
a ti misma, y a ella,

624
00:32:41,477 --> 00:32:44,378
qué razón tenía para
encubrir un asesinato.

625
00:32:50,197 --> 00:32:52,831
Bien, ¿tienes algo que decir
para defenderte, mamá?

626
00:32:53,801 --> 00:32:57,269
Hoy has tirado de todas
las mantas, Elizabeth.

627
00:32:57,271 --> 00:32:58,871
Seguro que no queda nada que decir.

628
00:32:58,873 --> 00:33:01,874
¿Qué tal el hecho de que ayudaras a
encubrir el asesinato de Daryl Doiley?

629
00:33:01,876 --> 00:33:04,076
Betty, ¿cuándo vas a parar?

630
00:33:04,078 --> 00:33:06,278
Cuando dejes de mentirme, mamá.

631
00:33:06,280 --> 00:33:09,615
El Sr. Doiley no murió
por monóxido de carbono

632
00:33:09,617 --> 00:33:11,672
tal como escribiste en este artículo.

633
00:33:11,675 --> 00:33:13,851
Alguien lo manipuló para
que pareciera un suicidio.

634
00:33:13,854 --> 00:33:16,922
Alguien que temía lo que el
Sr. Doiley pudiera contar.

635
00:33:16,924 --> 00:33:20,025
Gracias al sheriff Keller no
se investigó el asesinato.

636
00:33:20,027 --> 00:33:21,894
Todos estáis involucrados.

637
00:33:21,896 --> 00:33:25,030
No dejáis de defenderos,
de interpretar un papel.

638
00:33:25,032 --> 00:33:28,167
¿Por qué, mamá? ¿A quién protegéis?

639
00:33:32,182 --> 00:33:33,585
¿Mamá?

640
00:33:33,588 --> 00:33:35,474
Quédate aquí. Voy a
comprobar los plomos.

641
00:33:35,476 --> 00:33:36,975
No, voy contigo.

642
00:33:42,450 --> 00:33:45,150
¿Quién es? ¿Quién anda ahí?

643
00:33:45,152 --> 00:33:48,020
Mamá...

644
00:33:50,925 --> 00:33:52,124
¿Hola?

645
00:33:53,627 --> 00:33:55,086
Betty, llama al 911.

646
00:34:13,247 --> 00:34:14,446
Dios mío.

647
00:34:16,450 --> 00:34:17,950
Ha estado aquí.

648
00:34:23,124 --> 00:34:24,360
Detrás de mí, Betty.

649
00:34:25,546 --> 00:34:26,926
Mamá.

650
00:34:30,692 --> 00:34:33,565
Buscaba a Jughead, pero alguien me
ha cerrado la puerta en las narices.

651
00:34:33,567 --> 00:34:35,134
- Intentaba entrar.
- FP,

652
00:34:35,136 --> 00:34:36,702
el Rey Gárgola está en la casa.

653
00:34:36,704 --> 00:34:39,071
¡Está en la casa!

654
00:34:41,475 --> 00:34:42,833
Tranquila.

655
00:34:52,597 --> 00:34:55,879
Disculpe. Han traído a
un chico con un disparo.

656
00:34:55,906 --> 00:34:57,015
¿Papá?

657
00:34:58,509 --> 00:35:00,609
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

658
00:35:02,113 --> 00:35:04,328
¿Dónde está Archie? ¿Está...?

659
00:35:04,331 --> 00:35:07,449
Está bien, Sr. Andrews, pero se ha ido.

660
00:35:07,451 --> 00:35:10,486
Le ha dejado algo. Una nota.

661
00:35:26,203 --> 00:35:28,337
Veo que te han dejado salir de tu jaula.

662
00:35:29,507 --> 00:35:31,173
¿De qué hablas, Hiram?

663
00:35:31,175 --> 00:35:32,674
¿No lo sabías, mamá?

664
00:35:33,577 --> 00:35:35,978
Tu marido me ha dejado
encerrada en una celda

665
00:35:35,980 --> 00:35:37,980
por meter las narices
donde no me llaman.

666
00:35:37,982 --> 00:35:40,015
Pero ha valido mucho la pena.

667
00:35:40,017 --> 00:35:41,350
¿De qué estás hablando?

668
00:35:41,352 --> 00:35:42,845
De Archie, por supuesto.

669
00:35:43,387 --> 00:35:47,055
He encontrado el vídeo del sheriff
Minetta coaccionando a los testigos.

670
00:35:47,057 --> 00:35:49,224
La abogada McCoy está ahora
mismo reunida con el juez

671
00:35:49,226 --> 00:35:50,726
para anular la condena de Archie.

672
00:35:50,728 --> 00:35:53,562
Tu secuaz, Minetta...

673
00:35:54,349 --> 00:35:56,364
va a caer.

674
00:35:56,367 --> 00:35:59,168
Y si caéis con él, malhechores...

675
00:36:00,871 --> 00:36:02,208
que así sea.

676
00:36:04,542 --> 00:36:06,842
Ya no estamos a salvo, Betty.

677
00:36:06,844 --> 00:36:09,611
Y este ataque ha sido solo el principio.

678
00:36:10,621 --> 00:36:13,549
Está claro que no vas a
abandonar esta investigación

679
00:36:13,551 --> 00:36:15,083
pase lo que pase.

680
00:36:15,085 --> 00:36:17,820
Y esta casa ya no es segura.

681
00:36:17,822 --> 00:36:19,321
Por eso...

682
00:36:20,958 --> 00:36:25,928
me voy a la Granja con
Polly y los mellizos.

683
00:36:25,930 --> 00:36:29,887
Que te lo pases bien, porque ni
en broma me voy yo a la Granja.

684
00:36:29,890 --> 00:36:32,300
No, no irás.

685
00:36:34,305 --> 00:36:37,039
Edgar dijo que te resistirías

686
00:36:37,041 --> 00:36:38,807
y que debería enviarte a otro sitio.

687
00:36:38,809 --> 00:36:40,742
Mamá, ¿qué está pasando?

688
00:36:40,744 --> 00:36:43,812
Betty, ahora no hay
lugar más seguro para ti.

689
00:36:43,814 --> 00:36:46,548
Las hermanas me protegieron.
Protegieron a Polly.

690
00:36:46,550 --> 00:36:48,010
Ahora cuidarán de ti.

691
00:36:49,186 --> 00:36:50,519
Mamá...

692
00:36:50,521 --> 00:36:51,720
¡Mamá!

693
00:36:51,722 --> 00:36:54,223
¿Te has vuelto loca?
¿Por qué haces esto?

694
00:36:54,225 --> 00:36:56,158
Porque te quiero, Elizabeth.

695
00:36:56,160 --> 00:36:58,060
Mamá.

696
00:36:58,062 --> 00:37:00,388
¡Soltadme! ¡Mamá!

697
00:37:07,438 --> 00:37:09,761
¿Qué quieres decir con
que se ha ido, Kevin?

698
00:37:09,764 --> 00:37:12,632
Créeme, lo he intentado. Archie
ha dicho que no podía volver.

699
00:37:12,635 --> 00:37:14,916
Solo porque no sabe
que ha sido exonerado.

700
00:37:14,918 --> 00:37:17,819
- ¿Y has dejado que se vaya solo?
- Solo no.

701
00:37:17,821 --> 00:37:19,788
Ha llamado a...

702
00:37:25,396 --> 00:37:28,497
- ¿Archie?
- Veronica.

703
00:37:29,337 --> 00:37:33,040
Me alegro de que llames,
Archie. ¡Lo hemos conseguido!

704
00:37:33,043 --> 00:37:36,038
McCoy lo ha arreglado con el
juez. Eres un hombre libre.

705
00:37:36,040 --> 00:37:38,073
No debería sorprenderme. Eres increíble.

706
00:37:38,075 --> 00:37:40,075
Te prometí que serías libre
para el baile de bienvenida.

707
00:37:40,077 --> 00:37:41,943
Veronica Lodge siempre
cumple con su palabra.

708
00:37:41,945 --> 00:37:43,478
Gracias, Veronica.

709
00:37:44,348 --> 00:37:46,148
Por todo lo que has hecho por mí.

710
00:37:46,150 --> 00:37:48,050
No tienes que darme las gracias, amor.

711
00:37:48,589 --> 00:37:50,222
Solo dime dónde te recojo.

712
00:37:57,928 --> 00:37:59,628
Ronnie,

713
00:38:01,865 --> 00:38:03,165
no puedo volver a casa.

714
00:38:05,269 --> 00:38:06,635
¿No me has oído?

715
00:38:08,707 --> 00:38:10,705
No hay de qué tener miedo.

716
00:38:10,707 --> 00:38:14,309
El sheriff Minetta se va a pasar
muchísimo tiempo en la cárcel.

717
00:38:14,311 --> 00:38:15,977
Pero tu padre sigue ahí fuera.

718
00:38:16,962 --> 00:38:18,561
Y no puedo escaparme de él.

719
00:38:18,564 --> 00:38:20,615
Mientras estemos juntos, me perseguirá

720
00:38:20,617 --> 00:38:22,150
y todo aquel que esté unido
a mí será su objetivo,

721
00:38:22,152 --> 00:38:24,119
- y eso te incluye a ti.
- ¿Dónde estás?

722
00:38:25,422 --> 00:38:28,657
No dejaré que te vayas
solo a vete a saber dónde.

723
00:38:30,360 --> 00:38:31,660
No estoy solo.

724
00:38:38,802 --> 00:38:40,602
Ronnie, cuando te conocí...

725
00:38:42,806 --> 00:38:44,172
estuviste a mi lado.

726
00:38:45,737 --> 00:38:47,437
Eras todo lo que podía haber querido.

727
00:38:48,578 --> 00:38:50,811
Vi todo nuestro futuro.

728
00:38:50,814 --> 00:38:53,415
Porque lo nuestro es
para siempre, Archie.

729
00:38:56,520 --> 00:38:58,449
Espero que sepas cuánto te quiero.

730
00:38:59,490 --> 00:39:02,858
Si me quisieras, vendrías a casa.

731
00:39:03,529 --> 00:39:06,027
Vamos, Ronnie, en el fondo,
sabes que tengo razón en esto.

732
00:39:06,029 --> 00:39:07,295
Pero te duele admitirlo.

733
00:39:09,700 --> 00:39:12,533
No me obligues a despedirme
de ti, Archie Andrews.

734
00:39:12,536 --> 00:39:15,370
Porque no quiero que tú hagas lo mismo.

735
00:39:17,808 --> 00:39:19,141
No puedo.

736
00:39:20,544 --> 00:39:22,577
No puedo...

737
00:39:40,464 --> 00:39:41,963
Adiós, Veronica.

738
00:39:54,811 --> 00:39:57,412
Dinero, una muda...

739
00:39:59,149 --> 00:40:01,149
barritas de muesli, zumos.

740
00:40:02,594 --> 00:40:04,059
Gracias por venir, Jug.

741
00:40:07,224 --> 00:40:08,657
¿Seguro que quieres hacer esto?

742
00:40:09,826 --> 00:40:11,826
Irme es mi mejor opción, Jug.

743
00:40:12,896 --> 00:40:14,162
Es la única opción.

744
00:40:14,998 --> 00:40:16,431
No puedo disentir.

745
00:40:24,675 --> 00:40:26,241
Joaquin ha muerto.

746
00:40:27,611 --> 00:40:30,630
El símbolo que llevas en la
cadera lo tenía él en la frente.

747
00:40:32,282 --> 00:40:33,802
Significa sacrificio.

748
00:40:33,805 --> 00:40:35,050
¿Qué?

749
00:40:35,953 --> 00:40:37,986
- ¿Quién coño está haciendo esto, Jug?
- No lo sé.

750
00:40:39,690 --> 00:40:41,723
Tengo la sensación de que
Hiram Lodge está involucrado.

751
00:40:42,859 --> 00:40:44,025
Siempre lo está.

752
00:40:45,495 --> 00:40:47,415
Tranquilo, no te quitaré
la vista de encima.

753
00:40:49,457 --> 00:40:50,891
¿Alguna vez te has subido
a un tren en marcha?

754
00:40:51,690 --> 00:40:52,980
No.

755
00:40:55,005 --> 00:40:56,304
Ya aprenderás.

756
00:41:13,590 --> 00:41:17,627
Sé que menospreció nuestras
prácticas en el pasado, Srta. Cooper,

757
00:41:17,630 --> 00:41:21,343
pero le aseguro que
haremos que se ponga bien.

758
00:41:33,410 --> 00:41:36,280
Está a salvo con las
Hermanas de la Misericordia.

759
00:41:36,980 --> 00:41:39,447
Aquí no puede hacerle daño nada.

760
00:41:57,830 --> 00:42:01,211
www.subtitulamos.tv

