1
00:00:03,237 --> 00:00:05,639
¿Por qué no hablas?
¿Estás enfadada conmigo?

2
00:00:05,673 --> 00:00:08,008
¡No! Estoy asustada porque acabo
de descubrir que estoy embarazada.

3
00:00:08,042 --> 00:00:09,810
Y, sí, estoy algo enfadada contigo,

4
00:00:09,843 --> 00:00:11,079
porque esto es serio

5
00:00:11,112 --> 00:00:12,346
y tú solo piensas en

6
00:00:12,380 --> 00:00:14,582
combinar nuestros nombres para
formar el nombre de bebé perfecto.

7
00:00:14,615 --> 00:00:16,850
Ahora ya sabemos que es Hayden o Dyley.

8
00:00:17,717 --> 00:00:19,987
Mira, esto es algo bonito.

9
00:00:20,020 --> 00:00:21,555
Producto de nuestro amor.

10
00:00:21,589 --> 00:00:23,524
Es producto de nuestro amor, ¿verdad?

11
00:00:23,557 --> 00:00:25,093
Sí, Dylan. Lo he calculado.

12
00:00:25,126 --> 00:00:28,362
La última vez que calculaste tú, dejamos
300 dólares de propina por error.

13
00:00:28,396 --> 00:00:29,663
No sé qué hacer.

14
00:00:30,174 --> 00:00:32,100
¿Qué te parece esto?

15
00:00:32,133 --> 00:00:34,668
Haley Gwendolyn Dunphy...

16
00:00:34,702 --> 00:00:35,736
¿quieres casarte conmigo?

17
00:00:35,769 --> 00:00:37,505
¿Me estás tomando el pelo?

18
00:00:37,538 --> 00:00:39,173
Imagínanos caminando hacia el altar,

19
00:00:39,207 --> 00:00:41,509
una visión sobrecogedora
en blanco virginal

20
00:00:41,542 --> 00:00:43,010
y tú vistiendo lo que quieras.

21
00:00:43,043 --> 00:00:44,878
- No voy a casarme contigo.
- Vale.

22
00:00:44,912 --> 00:00:46,780
Vale, paso a paso.

23
00:00:46,814 --> 00:00:49,717
Te pondremos a hacer una dieta
saludable y tomar vitaminas.

24
00:00:49,750 --> 00:00:51,051
Ahora tienes que comer por uno.

25
00:00:52,653 --> 00:00:54,122
¡Toma, piruletas!

26
00:00:54,155 --> 00:00:55,356
¿Cómo voy a decírselo a mi madre?

27
00:00:55,389 --> 00:00:56,890
Esto es lo que siempre
me dijo que no hiciera,

28
00:00:56,924 --> 00:00:58,526
y tú eres la persona con quien
me dijo que no lo hiciera.

29
00:00:58,559 --> 00:01:00,294
Sí, eso lo ha clavado.

30
00:01:00,328 --> 00:01:02,062
Espero que nuestro
bebé herede su cerebro.

31
00:01:02,096 --> 00:01:03,764
¿Por qué no estás asustado?

32
00:01:03,797 --> 00:01:06,134
Porque esto es algo bueno,

33
00:01:06,167 --> 00:01:07,201
¿verdad?

34
00:01:07,235 --> 00:01:08,769
Yo...

35
00:01:08,802 --> 00:01:09,737
no lo sé.

36
00:01:09,770 --> 00:01:10,594
   

37
00:01:11,172 --> 00:01:12,940
Dios mío, tengo que ir a trabajar.

38
00:01:12,973 --> 00:01:14,375
¡A un trabajo que adoro,
que ni siquiera sé

39
00:01:14,408 --> 00:01:15,733
si podré hacer tendiendo un bebé!

40
00:01:15,843 --> 00:01:17,211
Yo...

41
00:01:17,245 --> 00:01:19,613
Necesito algo de espacio.

42
00:01:19,647 --> 00:01:20,714
   

43
00:01:20,748 --> 00:01:22,750
13 dólares, me llevo tres...

44
00:01:22,783 --> 00:01:23,917
Deja un billete de 50.

45
00:01:37,097 --> 00:01:38,732
¡Bien, Thompson, desmárcate!

46
00:01:38,766 --> 00:01:40,234
¡Pitkowsky, corre!

47
00:01:40,927 --> 00:01:42,002
Míralos ahí fuera.

48
00:01:42,035 --> 00:01:43,904
Son un desastre. ¡No os concentráis!

49
00:01:43,937 --> 00:01:45,673
Les has dicho que no coman pollo, ¿no?

50
00:01:45,706 --> 00:01:46,774
Es un ave nerviosa.

51
00:01:46,807 --> 00:01:48,609
Antes del partido, hay que
comer mamíferos tranquilos,

52
00:01:48,642 --> 00:01:50,077
ternera o cordero.

53
00:01:50,110 --> 00:01:51,412
Vale, chicos, ¡venid aquí!

54
00:01:51,445 --> 00:01:52,646
Vamos. ¡Una piña!

55
00:01:52,680 --> 00:01:54,615
Vamos a disputar el
campeonato de la ciudad

56
00:01:54,648 --> 00:01:56,784
y Jay nos ha estado ayudando.

57
00:01:56,817 --> 00:01:58,152
He servido de refuerzo
en equipos durante años.

58
00:01:58,186 --> 00:01:59,987
Normalmente, significa
extender un cheque

59
00:02:00,020 --> 00:02:02,423
de la Fundación Pritchett para la ayuda.

60
00:02:02,456 --> 00:02:04,091
Apoyamos los deportes

61
00:02:04,124 --> 00:02:07,795
y educamos a jóvenes en riesgo
sobre profesiones en armarios.

62
00:02:07,828 --> 00:02:09,330
Es una auténtica salida laboral.

63
00:02:09,363 --> 00:02:11,432
¡Este es el día más
importante de vuestras vidas

64
00:02:11,465 --> 00:02:14,968
y parecéis un puñado de mujercitas!

65
00:02:15,002 --> 00:02:18,138
¡¿Qué te pasa, Pitkowski, te
has olvidado las Barbies?!

66
00:02:19,205 --> 00:02:21,775
Entrenador, lo hemos hablado

67
00:02:21,809 --> 00:02:23,143
y el lenguaje que ha
estado usando últimamente

68
00:02:23,177 --> 00:02:24,978
parece hiriente.

69
00:02:25,012 --> 00:02:26,113
Y sexista.

70
00:02:26,146 --> 00:02:27,481
Y algo reduccionista en cuanto a género.

71
00:02:27,515 --> 00:02:28,949
¿Qué coño pasa?

72
00:02:28,982 --> 00:02:31,852
Nos gustaría que considerase
adoptar un estilo más empoderador.

73
00:02:32,986 --> 00:02:34,054
Vale, ¿sabéis qué?

74
00:02:34,087 --> 00:02:36,657
¡Esto es fútbol!

75
00:02:36,690 --> 00:02:39,059
¿Qué pasa, os aprieta mucho
el sujetador deportivo?

76
00:02:39,384 --> 00:02:40,694
¡Entrenador Tucker!

77
00:02:40,728 --> 00:02:43,231
¡Por favor, venga a
verme a mi despacho ya!

78
00:02:43,264 --> 00:02:46,033
¡No, cielo, no quiero ir a recoger
a tu hermana al aeropuerto!

79
00:02:46,066 --> 00:02:48,669
¡Perdón, estoy hablando con mi novia

80
00:02:48,702 --> 00:02:51,205
y he dejado el botón del
megáfono pulsado sin querer!

81
00:02:51,780 --> 00:02:53,674
¡Últimamente no para de pincharme!

82
00:02:53,707 --> 00:02:54,742
No, cariño, no,

83
00:02:54,775 --> 00:02:56,143
¡no quería que oyeras eso!

84
00:02:56,176 --> 00:02:58,912
¡No, no, no, eres mi mundo! ¡Claro!

85
00:03:07,588 --> 00:03:09,089
He comprado entradas para mí y Mitchell

86
00:03:09,122 --> 00:03:12,360
para ver en Palm Springs
el Imperio Contraataca...

87
00:03:12,393 --> 00:03:14,362
y luego un panel de preguntas
con la superestrella...

88
00:03:14,395 --> 00:03:15,696
George Lucas.

89
00:03:15,729 --> 00:03:17,565
Me encanta porque creo que Mitch

90
00:03:17,598 --> 00:03:19,700
es el hermano que nunca tuve.

91
00:03:19,733 --> 00:03:21,669
No sé por qué no pasamos
más tiempo juntos.

92
00:03:21,702 --> 00:03:22,836
Nadie tiene la culpa. Excepto...

93
00:03:22,870 --> 00:03:24,438
por Cam y Claire.

94
00:03:24,472 --> 00:03:26,740
¿Sabes? Es el día más feliz de mi vida.

95
00:03:26,774 --> 00:03:28,075
Y mira, estamos en Yucaipa.

96
00:03:28,108 --> 00:03:29,577
Suena al lenguaje de los Ewok.

97
00:03:29,610 --> 00:03:32,546
Solía escaparme a un bar gay
en Yucaipa antes de salir.

98
00:03:32,580 --> 00:03:34,615
Nunca se piensa en un
bar gay en un pueblecito.

99
00:03:34,648 --> 00:03:35,683
Sí.

100
00:03:35,716 --> 00:03:37,385
Allí hay gais rurales,

101
00:03:37,418 --> 00:03:41,188
armariados, novatos
buscando marineritos,

102
00:03:41,221 --> 00:03:44,024
es como una prueba a las
afueras antes de ir a Brodway.

103
00:03:44,057 --> 00:03:46,560
¿Ves? Siempre que estoy
contigo, aprendo algo.

104
00:03:46,594 --> 00:03:48,362
¿Te acuerdas cuando me dijiste
que no chasqueara al bailar?

105
00:03:48,396 --> 00:03:51,465
Parecía que intentabas quitarte
mantequilla de los dedos.

106
00:03:51,499 --> 00:03:53,467
Hablando de eso, qué hambre.

107
00:03:53,501 --> 00:03:55,436
El bar en realidad tiene
hamburguesas buenísimas

108
00:03:55,469 --> 00:03:56,737
si quieres parar a comer.

109
00:03:56,770 --> 00:03:57,938
¿Podré entrar?

110
00:03:57,971 --> 00:03:58,972
¿Quién lo sabrá?

111
00:03:59,006 --> 00:04:01,375
Tú no chasquees.

112
00:04:01,409 --> 00:04:02,543
   

113
00:04:02,576 --> 00:04:04,378
¿Crees que me quedaría de alucine?

114
00:04:04,412 --> 00:04:05,646
¿Aún se dice "alucine"?

115
00:04:05,679 --> 00:04:07,381
Me pongo triste cuando me preguntas

116
00:04:07,415 --> 00:04:09,049
lo que dice la gente joven.

117
00:04:09,082 --> 00:04:10,651
¿Alex? ¿Gloria?

118
00:04:10,684 --> 00:04:12,052
- Hola.
- Hola.

119
00:04:12,085 --> 00:04:13,621
¿Qué haces aquí?

120
00:04:13,654 --> 00:04:15,122
Necesitaba algo sexi,

121
00:04:15,155 --> 00:04:17,391
así que le pedí a Gloria que me ayudara.

122
00:04:17,425 --> 00:04:18,492
Sin ofender a mi madre,

123
00:04:18,526 --> 00:04:20,661
pero su estilo es más conservador,

124
00:04:20,694 --> 00:04:21,995
mientras que Gloria sabe eligir qué ropa

125
00:04:22,029 --> 00:04:23,063
puede ayudar a...

126
00:04:23,096 --> 00:04:25,633
esta nena a dar un voltio.

127
00:04:25,666 --> 00:04:27,000
Alex, venga ya,

128
00:04:27,034 --> 00:04:29,102
esfuérzate si vas a hablar así.

129
00:04:29,136 --> 00:04:32,640
He ido al zapatero a que le
arreglara las suelas a mis mocasines.

130
00:04:33,103 --> 00:04:35,476
El mismo par durante 30 años.

131
00:04:35,509 --> 00:04:36,510
¿Qué hacéis vosotras?

132
00:04:36,544 --> 00:04:37,945
- Estábamos...
- No, he...

133
00:04:37,978 --> 00:04:40,113
hemos venido por separado, qué gracia,

134
00:04:40,147 --> 00:04:42,249
¡y nos hemos encontrado aquí!

135
00:04:42,282 --> 00:04:43,283
¿Verdad?

136
00:04:44,202 --> 00:04:46,320
Sí, chistoso.

137
00:04:46,354 --> 00:04:49,490
Estaba comprando y...
luego todo lo que dijo.

138
00:04:49,921 --> 00:04:51,024
Muy chistoso.

139
00:04:51,058 --> 00:04:52,125
¿Y qué has comprado?

140
00:04:52,159 --> 00:04:53,994
No, no, no. No es mío.

141
00:04:54,027 --> 00:04:55,863
Es suyo. ¿Puedes sujetarla ya?

142
00:04:55,896 --> 00:04:57,331
¡Tengo los brazos molidos!

143
00:04:57,926 --> 00:04:59,833
Qué tía, la reina de Saba.

144
00:04:59,867 --> 00:05:01,268
Todos somos sus sirvientes.

145
00:05:02,636 --> 00:05:04,505
Lo pasamos muy bien.

146
00:05:05,314 --> 00:05:06,974
   

147
00:05:07,007 --> 00:05:07,941
Qué hamburguesa más rica.

148
00:05:07,975 --> 00:05:09,643
El sitio está genial.

149
00:05:09,677 --> 00:05:11,111
Los mejores bares gay
son los de los pueblos.

150
00:05:11,144 --> 00:05:13,013
Sí, se ven obligados a
vivir en las sombras,

151
00:05:13,046 --> 00:05:15,315
pero tienen patatas fritas, así que...

152
00:05:15,349 --> 00:05:16,350
¡Ay, Dios!

153
00:05:16,384 --> 00:05:18,051
¿Ese es Gil Thorpe?

154
00:05:18,085 --> 00:05:19,286
No todos nos conocemos, Phil.

155
00:05:19,319 --> 00:05:20,287
Tiene barba.

156
00:05:20,320 --> 00:05:21,389
Aquí no hay mujeres.

157
00:05:21,422 --> 00:05:23,023
El de ahí, es mi némesis.

158
00:05:23,056 --> 00:05:24,625
¿Qué puede estar haciendo aquí?

159
00:05:24,658 --> 00:05:26,994
Tal vez tenga una teoría.

160
00:05:27,027 --> 00:05:28,396
¡Ay, Dios!

161
00:05:28,429 --> 00:05:30,330
Finge ser gay.

162
00:05:30,364 --> 00:05:31,331
No.

163
00:05:31,365 --> 00:05:33,501
¿A qué juegas, Gil?

164
00:05:37,738 --> 00:05:39,072
¿Nicole va a tardar mucho?

165
00:05:39,106 --> 00:05:40,741
Su baño de sonido ha empezado tarde.

166
00:05:40,774 --> 00:05:41,842
¿Hoy hay fiesta o algo?

167
00:05:41,875 --> 00:05:42,843
¿Y ese megabocata?

168
00:05:42,876 --> 00:05:45,178
Es solo un bocadillo.

169
00:05:46,447 --> 00:05:48,482
- Hola, Haley.
- Hola.

170
00:05:48,516 --> 00:05:50,150
¿Y ese bocata enorme?

171
00:05:50,183 --> 00:05:52,052
Tampoco es... déjalo.

172
00:05:52,085 --> 00:05:53,521
Nicole, ¿podemos hablar?

173
00:05:53,554 --> 00:05:55,255
Pues claro.

174
00:05:56,724 --> 00:05:57,858
   

175
00:05:57,891 --> 00:06:00,594
Mira, me ha surgido algo

176
00:06:00,628 --> 00:06:01,729
y es bastante confuso.

177
00:06:01,762 --> 00:06:03,831
Aún intento procesarlo, pero...

178
00:06:03,864 --> 00:06:05,499
- ¿Bombo?
- ¡¿Qué?!

179
00:06:05,533 --> 00:06:07,735
- Dios, ¡lo sabía!
- ¡¿Qué?!

180
00:06:07,768 --> 00:06:10,270
O sea, Vombo, ya sabes,
da igual cómo pronuncies

181
00:06:10,303 --> 00:06:12,740
esa web italiana de
moda tan pretenciosa.

182
00:06:12,773 --> 00:06:14,207
Alguien me dijo que intentan

183
00:06:14,241 --> 00:06:16,877
quitarme un empleado,
y no dejaré que pase.

184
00:06:16,910 --> 00:06:18,245
Así que, ¿qué necesitas?

185
00:06:18,278 --> 00:06:19,847
Pues, bueno...

186
00:06:19,880 --> 00:06:23,851
Un puesto mejor, más
dinero... te voy a ascender.

187
00:06:24,284 --> 00:06:28,188
Serás la nueva responsable
de Ropa Casual y Zeitgeist.

188
00:06:28,221 --> 00:06:30,624
Ay, madre, el trabajo de mis sueños.

189
00:06:31,546 --> 00:06:32,626
Le dije a mi asesora que

190
00:06:32,660 --> 00:06:34,428
quería hacerlo y se rió en mi cara.

191
00:06:34,462 --> 00:06:36,196
Muy bien, chicas.

192
00:06:36,229 --> 00:06:38,031
¡Vamos a celebrarlo!

193
00:06:38,065 --> 00:06:41,068
¡Traed un cuchillo para
cortar eso en 20 trozos!

194
00:06:41,802 --> 00:06:45,806
Entrenador Tucker, los estudiantes
son la "clase protegida",

195
00:06:45,839 --> 00:06:48,108
y no está bien que usted,

196
00:06:48,141 --> 00:06:50,043
un hombre blanco con privilegios,

197
00:06:50,077 --> 00:06:51,278
los menosprecie.

198
00:06:51,311 --> 00:06:54,381
¿Privilegios? Tengo el sueldo
de un profesor. Y soy gay.

199
00:06:54,414 --> 00:06:57,384
Ya, ser gay no compensa
lo mismo que antes.

200
00:06:57,417 --> 00:06:59,453
Si fuera trans, eso sumaría mogollón.

201
00:06:59,487 --> 00:07:00,988
¡¿Se ha vuelto loco todo el mundo?!

202
00:07:01,021 --> 00:07:02,623
- Jay...
- No, no, estoy harto.

203
00:07:02,656 --> 00:07:04,291
¿Qué? ¿Son todos tan sensibles

204
00:07:04,324 --> 00:07:06,093
que van a echar a perder el fútbol?

205
00:07:06,126 --> 00:07:09,463
En mis tiempos, nuestro equipo,
los Zampabollos Hamilton,

206
00:07:09,497 --> 00:07:11,298
capitaneados por Knish Bronstein,

207
00:07:11,331 --> 00:07:13,066
nos enfrentamos a los
Bandoleros de Lincoln,

208
00:07:13,100 --> 00:07:16,169
con José "Speedy"
Gonzales de quarterback.

209
00:07:16,203 --> 00:07:19,106
Y después de tres horas
de sobarnos las partes

210
00:07:19,139 --> 00:07:20,808
en la pila de jugadores,

211
00:07:20,841 --> 00:07:22,743
nos dimos la mano como hermanos

212
00:07:22,776 --> 00:07:24,845
y fuimos a pelearnos con unos mindundis

213
00:07:24,878 --> 00:07:26,947
en Pierogi-Town.

214
00:07:26,980 --> 00:07:28,816
Estados Unidos.

215
00:07:28,849 --> 00:07:30,618
Una fusión de culturas preciosa.

216
00:07:30,651 --> 00:07:31,785
¿Cómo vas a haber vivido eso?

217
00:07:31,819 --> 00:07:33,854
Ibas al instituto durante
el Verano del Amor.

218
00:07:33,887 --> 00:07:37,157
Entrenador Tucker, no sé
qué hace este hombre aquí,

219
00:07:37,190 --> 00:07:39,993
pero es miembro de la "clase
protegida de ancianos",

220
00:07:40,027 --> 00:07:42,329
y legalmente no podemos contradecirlo.

221
00:07:42,362 --> 00:07:44,798
Lo siento, tendrá que encontrar
una forma más delicada

222
00:07:44,832 --> 00:07:45,966
de motivar a los jugadores.

223
00:07:45,999 --> 00:07:47,801
No sé entrenar de otra manera.

224
00:07:47,835 --> 00:07:51,171
Necesitamos consejo de
alguien que juegue al fútbol,

225
00:07:51,204 --> 00:07:54,307
pero también sea un
milenial rarito y ñoño.

226
00:07:54,341 --> 00:07:56,109
Gracias por venir.

227
00:07:56,143 --> 00:07:59,780
Vamos a enseñar a estos caballeros
cómo comunicarse en el siglo XXI.

228
00:07:59,813 --> 00:08:02,215
Digamos de uno en uno el
pronombre de género preferimos.

229
00:08:02,249 --> 00:08:03,283
Yo empezaré...

230
00:08:03,316 --> 00:08:06,353
Soy cisgénero, él.

231
00:08:06,386 --> 00:08:08,021
Ella.

232
00:08:08,055 --> 00:08:10,290
Elle.

233
00:08:10,323 --> 00:08:12,392
No he venido a tocar las
pelotas, con Bob vale.

234
00:08:13,505 --> 00:08:14,862
¿Este es tu equipo de rubgy?

235
00:08:16,496 --> 00:08:19,633
Me fascina esta historia
vuestra del centro comercial...

236
00:08:19,667 --> 00:08:21,835
¿Dices que estabas de compras?

237
00:08:21,869 --> 00:08:23,036
Sí.

238
00:08:23,503 --> 00:08:25,172
Ya sabes cómo soy con los zapatos.

239
00:08:26,206 --> 00:08:28,709
Echemos un vistazo, ¿no?

240
00:08:29,777 --> 00:08:33,013
No sabía que tuvieses
los pies tan pequeños.

241
00:08:33,046 --> 00:08:38,185
Sí, soy muy grande por arriba
y pequeña por abajo,

242
00:08:38,218 --> 00:08:40,087
como la mismita Sudamérica.

243
00:08:40,120 --> 00:08:41,221
   

244
00:08:41,254 --> 00:08:42,255
Póntelos.

245
00:08:42,289 --> 00:08:43,523
¿En serio?

246
00:08:43,557 --> 00:08:45,225
Quiero vértelos puestos.

247
00:08:45,258 --> 00:08:48,395
Sí, señorita.

248
00:08:48,428 --> 00:08:50,864
Me siento como la Cenicienta.

249
00:08:50,898 --> 00:08:53,667
Venga, veamos cómo desfilas con ellos.

250
00:08:54,334 --> 00:08:55,869
Bonitos zapatos.

251
00:08:58,371 --> 00:09:00,240
¡Nunca me he sentido más hermosa!

252
00:09:00,273 --> 00:09:01,441
   

253
00:09:01,474 --> 00:09:03,543
¡Vale, no puedo seguir viendo esto!

254
00:09:03,577 --> 00:09:06,680
Mamá, por favor, no lo tomes a mal,

255
00:09:06,714 --> 00:09:07,948
pero hoy estaba de compras con Gloria

256
00:09:07,981 --> 00:09:10,017
porque quería encontrar algo sexi

257
00:09:10,050 --> 00:09:11,451
para mi fin de semana fuera con Bill,

258
00:09:11,484 --> 00:09:13,887
y se le da mejor a ella.

259
00:09:14,860 --> 00:09:15,923
Entiendo, vale.

260
00:09:15,956 --> 00:09:18,125
No me visto como una...
funda de volante.

261
00:09:18,158 --> 00:09:20,027
Lo descargas conmigo. Lo entiendo.

262
00:09:20,060 --> 00:09:22,763
No significa que no pueda
ponerme atractiva si lo necesito.

263
00:09:22,796 --> 00:09:23,897
No es solo eso.

264
00:09:23,931 --> 00:09:28,736
Supongo que... no siento que
estés cómoda con mi sexualidad.

265
00:09:28,769 --> 00:09:32,439
Tú y Haley podéis hablar
de chicos y de sexo,

266
00:09:32,472 --> 00:09:34,942
pero a mí aún me ves
como si tuviera 12 años.

267
00:09:34,975 --> 00:09:37,745
Cariño, lo siento.

268
00:09:37,778 --> 00:09:39,613
Siento mucho si te he
dado esa impresión,

269
00:09:39,647 --> 00:09:43,917
pero, para ser justas, no compartes
esa parte de tu vida conmigo.

270
00:09:43,951 --> 00:09:46,216
Supongo que eso es cierto.

271
00:09:46,987 --> 00:09:49,256
Entonces, ¿me darás una oportunidad?

272
00:09:49,289 --> 00:09:50,791
Déjame arreglarte para Bill.

273
00:09:50,824 --> 00:09:53,927
Está bien. Pero no es solo por Bill,

274
00:09:53,961 --> 00:09:55,663
también es por mí porque...

275
00:09:55,696 --> 00:09:58,632
estoy reafirmando una parte
de mí que no creo que haya...

276
00:09:58,666 --> 00:10:00,300
- Hay mucho de esto.
- Sí. Vale.

277
00:10:01,334 --> 00:10:04,071
Es una locura. Primero se
divorcia ¿y ahora esto?

278
00:10:04,104 --> 00:10:05,305
Puede estar relacionado.

279
00:10:05,338 --> 00:10:06,539
¿Todavía está aquí?

280
00:10:08,008 --> 00:10:09,576
Tío. ¡Me ha pillado!

281
00:10:09,609 --> 00:10:11,178
¿Qué está haciendo?

282
00:10:11,211 --> 00:10:12,445
Está justo detrás de ti.

283
00:10:13,125 --> 00:10:14,181
¿Dunphy?

284
00:10:14,214 --> 00:10:15,582
Hola, Gil.

285
00:10:15,615 --> 00:10:18,485
He parado de camino
hacia el Bunny Ranch.

286
00:10:18,518 --> 00:10:20,120
Accidentalmente, he entrado aquí

287
00:10:20,153 --> 00:10:22,622
porque un lugareño me dijo que
tenían unas alitas de pollo geniales.

288
00:10:22,656 --> 00:10:24,692
¡No sabía que no había pechugas!

289
00:10:25,726 --> 00:10:27,627
- ¡¿Cierto?!
- Oye.

290
00:10:27,661 --> 00:10:30,097
No necesitas hacer
esto. Yo... soy Mitch,

291
00:10:30,130 --> 00:10:31,965
el cuñado de Phil,

292
00:10:31,999 --> 00:10:33,433
y está bien que seas gay.

293
00:10:33,466 --> 00:10:35,803
¿Qué? Espera un momento.

294
00:10:35,836 --> 00:10:37,337
¡Eso es una locura!

295
00:10:37,370 --> 00:10:38,438
¡Tú eres gay!

296
00:10:38,471 --> 00:10:39,439
Sí, lo sé.

297
00:10:39,472 --> 00:10:40,974
No es el insulto que crees que es.

298
00:10:41,008 --> 00:10:42,943
Encantador, como siempre.
Puedes irte. Buena suerte.

299
00:10:42,976 --> 00:10:44,511
Yo me encargo, ¿de acuerdo?

300
00:10:44,544 --> 00:10:46,046
Le va a llevar algún tiempo el...

301
00:10:46,079 --> 00:10:47,280
aceptar quién es realmente.

302
00:10:47,314 --> 00:10:48,315
Soy completamente gay.

303
00:10:48,348 --> 00:10:49,683
Vaya, estás tendiendo
un comienzo intenso.

304
00:10:49,717 --> 00:10:50,884
Es solo que... es raro

305
00:10:50,918 --> 00:10:52,720
decirlo así en voz alta, ¿sabéis?

306
00:10:52,753 --> 00:10:53,954
Soy gay.

307
00:10:54,922 --> 00:10:56,323
Soy muy gay.

308
00:10:57,524 --> 00:10:59,359
Siento como que me he quitado
un gran peso gay de encima.

309
00:10:59,392 --> 00:11:01,294
- Solo un peso.
- Ya.

310
00:11:01,328 --> 00:11:02,329
Pero ¿no sienta genial...

311
00:11:02,362 --> 00:11:03,864
admitir al fin quién eres realmente?

312
00:11:03,897 --> 00:11:04,865
Sí, así es.

313
00:11:04,898 --> 00:11:07,034
Recuerdo admitir ante mi
padre que me gustaba la magia.

314
00:11:07,067 --> 00:11:09,469
No es lo mismo, Dunphy.

315
00:11:09,678 --> 00:11:11,171
No lo es...

316
00:11:11,204 --> 00:11:13,073
Dios, pero tengo tantas
preguntas que hacerte.

317
00:11:13,106 --> 00:11:16,343
Oye, la primera vez que entré
en este bar, también las tenía.

318
00:11:16,376 --> 00:11:17,344
Dispara.

319
00:11:17,377 --> 00:11:18,412
Bien.

320
00:11:18,912 --> 00:11:21,849
Es que no estoy cómodo sincerándome
ante este semental, ¿vale?

321
00:11:21,882 --> 00:11:23,516
¡Tú tienes más hijos que yo!

322
00:11:23,550 --> 00:11:24,885
¡Eso es homofóbico, tío!

323
00:11:24,918 --> 00:11:27,020
- ¿Qué?
- Phil, ¿por qué no pides algo de beber?

324
00:11:27,054 --> 00:11:29,289
Está bien. Vale.

325
00:11:30,557 --> 00:11:31,558
   

326
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
Vaya, hola.

327
00:11:35,729 --> 00:11:37,664
- Es mi día de suerte.
- Gracias por eso.

328
00:11:37,697 --> 00:11:38,999
Pero me temo que ya estoy pillado.

329
00:11:39,032 --> 00:11:40,033
Es una pena.

330
00:11:40,067 --> 00:11:42,069
¿Por qué me resulta tan
difícil conocer a alguien?

331
00:11:42,102 --> 00:11:44,537
Yo...

332
00:11:44,571 --> 00:11:47,040
Tengo al tío perfecto para ti.

333
00:11:47,074 --> 00:11:48,942
Tiene un gran sentido del
humor, un gran corazón.

334
00:11:48,976 --> 00:11:50,878
Tengo debilidad por los pelirrojos.

335
00:11:50,911 --> 00:11:53,113
Ese está conmigo. El otro.

336
00:11:53,146 --> 00:11:54,347
¿Él? Paso.

337
00:11:54,381 --> 00:11:56,383
Lleva semanas rondando por aquí.

338
00:11:56,416 --> 00:11:58,752
Como si me impresionara lo de "mejor
agente inmobiliario de California".

339
00:11:58,786 --> 00:12:00,353
¡No, no es él!

340
00:12:00,387 --> 00:12:02,055
Bueno, ¿de qué tienes miedo?

341
00:12:02,416 --> 00:12:03,423
No lo sé, Mitchell.

342
00:12:03,456 --> 00:12:04,925
Llego muy tarde a este juego.

343
00:12:04,958 --> 00:12:06,193
¿Quién me va a querer ahora?

344
00:12:06,226 --> 00:12:07,727
Mitchell, se está haciendo tarde

345
00:12:07,761 --> 00:12:09,729
y no queremos hacer
esperar al Sr. Lucas.

346
00:12:09,763 --> 00:12:11,364
¿Os vais?

347
00:12:11,398 --> 00:12:12,532
Pero...

348
00:12:13,967 --> 00:12:16,436
Eres la primera persona a
quien hablo de estas cosas.

349
00:12:17,474 --> 00:12:19,940
Un segundo.

350
00:12:19,973 --> 00:12:21,909
Phil.

351
00:12:21,942 --> 00:12:23,076
No puedo dejarlo así.

352
00:12:23,110 --> 00:12:24,744
¡¿Qué?! ¡Es un monstruo!

353
00:12:24,778 --> 00:12:27,580
¡Y no uno de los guais creados
por Industrial Light and Magic!

354
00:12:27,614 --> 00:12:29,482
Lo sé. Esto es mucho que asimilar,

355
00:12:29,516 --> 00:12:31,885
pero creo que ahí hay un buen hombre

356
00:12:31,919 --> 00:12:33,887
y... me necesita.

357
00:12:33,921 --> 00:12:36,223
Lo siento, vete tú, diviértete.

358
00:12:36,256 --> 00:12:38,258
¡¿Lo estás eligiendo
a él antes que a mí?!

359
00:12:38,291 --> 00:12:39,827
No. Solo necesito
asegurarme de que está bien.

360
00:12:39,860 --> 00:12:41,761
Mira, intentaré ir si es que puedo.

361
00:12:41,795 --> 00:12:43,063
Hazlo o no lo hagas.

362
00:12:43,096 --> 00:12:44,264
Pero no lo intentes.

363
00:12:44,297 --> 00:12:46,333
Por favor, no vayas de Yoda conmigo.

364
00:12:48,301 --> 00:12:50,337
Hace veinte años, yo estaba en este bar,

365
00:12:50,370 --> 00:12:51,504
sintiéndome exactamente como tú.

366
00:12:51,538 --> 00:12:54,141
Y un tío muy amable se acercó a mí.

367
00:12:54,174 --> 00:12:57,277
Creo que se dio cuenta de lo
perdido y solo que estaba.

368
00:12:57,310 --> 00:12:59,079
Y, no sé,

369
00:12:59,112 --> 00:13:01,014
sentí que se me abrió un mundo ese día.

370
00:13:02,370 --> 00:13:03,984
Una historia que te
toca en lo más profundo.

371
00:13:04,017 --> 00:13:06,854
¿Y cuándo empezamos a tocarnos?

372
00:13:06,887 --> 00:13:08,255
Perdona, ¿qué?

373
00:13:08,288 --> 00:13:10,423
Yo digo que vayamos al aparcamiento,

374
00:13:10,457 --> 00:13:12,625
a desmelenarnos en el
miniván de mi exmujer, ¿vale?

375
00:13:12,659 --> 00:13:14,461
¡No! ¡No, cerdo!

376
00:13:14,494 --> 00:13:16,196
Vale, príncipe Harry.

377
00:13:16,229 --> 00:13:17,630
Yo pago la habitación de hotel.

378
00:13:17,664 --> 00:13:19,166
Pero eso significa que
llegamos hasta el final.

379
00:13:19,199 --> 00:13:20,600
Vale. ¡Eres horrible!

380
00:13:20,633 --> 00:13:22,169
Por lo menos no soy un provocador.

381
00:13:22,202 --> 00:13:23,803
Vaya pérdida de tarde.

382
00:13:23,837 --> 00:13:26,006
Eh, soy Gil. Acabo de salir.

383
00:13:26,039 --> 00:13:27,674
Me siento perdido y solo.

384
00:13:27,707 --> 00:13:28,775
Huid.

385
00:13:28,808 --> 00:13:30,677
¿Me puede llevar alguien?

386
00:13:30,710 --> 00:13:32,612
Necesito ir a por el tío
con el que he venido.

387
00:13:32,645 --> 00:13:34,314
Vamos. Él lo merece.

388
00:13:34,347 --> 00:13:35,282
Un sombrero.

389
00:13:35,315 --> 00:13:37,217
Qué díver.

390
00:13:37,250 --> 00:13:38,852
No sé si me convence.

391
00:13:38,886 --> 00:13:41,388
Venga, cielo, lo he elegido yo.

392
00:13:41,421 --> 00:13:42,956
No te juzgaré. Lo juro

393
00:13:44,123 --> 00:13:45,792
Te ves hermosa.

394
00:13:45,825 --> 00:13:47,194
Me encanta.

395
00:13:47,227 --> 00:13:49,529
¿De veras? ¿No es demasiado?

396
00:13:49,562 --> 00:13:52,499
Que las mojigatas dejen
algo a la imaginación.

397
00:13:52,532 --> 00:13:55,903
Bill se pondrá: "Quiero
un trozo de eso", ¿eh?

398
00:13:57,754 --> 00:13:58,705
   

399
00:13:58,738 --> 00:14:01,875
¿Cómo vas de lencería?

400
00:14:01,909 --> 00:14:03,210
   

401
00:14:03,243 --> 00:14:07,314
Sí, me encantaría que me
ayudases con la lencería.

402
00:14:07,347 --> 00:14:09,382
¿Qué le gusta a Bill?

403
00:14:09,416 --> 00:14:11,151
Algo con broches.

404
00:14:11,184 --> 00:14:12,652
No le gusta la ropa complicada.

405
00:14:12,685 --> 00:14:14,152
Se frustra muy rápido.

406
00:14:14,254 --> 00:14:17,324
Qué divertido saberlo.

407
00:14:17,357 --> 00:14:18,658
Pues que sepas

408
00:14:18,691 --> 00:14:23,363
que estoy muy cómoda con tu sexualidad.

409
00:14:23,396 --> 00:14:29,036
Pues que sepas que tu
comodidad con mi sexualidad

410
00:14:29,069 --> 00:14:33,373
me ha hecho sentir más
cómoda con mi sexualidad.

411
00:14:33,406 --> 00:14:36,009
Pues que sepan que si
tuviera mi arma en el bolso,

412
00:14:36,043 --> 00:14:37,911
me pegaría un tiro.

413
00:14:47,220 --> 00:14:48,822
¡Phil!

414
00:14:48,956 --> 00:14:50,290
¡Phil!

415
00:14:52,098 --> 00:14:53,360
¿Qué haces?

416
00:14:53,393 --> 00:14:54,928
¡Lo siento mucho!

417
00:14:54,962 --> 00:14:56,763
¡Deberías!

418
00:14:56,796 --> 00:14:57,931
¡Phil!

419
00:14:57,965 --> 00:15:01,034
¡Escúchale, se siente horrible!

420
00:15:01,068 --> 00:15:03,370
¡Tenías razón con Gil! ¡Es horrible!

421
00:15:03,403 --> 00:15:05,772
No tiene ninguna cualidad positiva,

422
00:15:05,805 --> 00:15:07,588
¡excepto su gusto en hombres!

423
00:15:07,807 --> 00:15:10,310
¡¿Sabías lo importante que era para mí?!

424
00:15:10,343 --> 00:15:11,544
¡Pues claro!

425
00:15:11,578 --> 00:15:13,546
¡Soy tan fan de Star Wars como tú!

426
00:15:13,580 --> 00:15:15,882
¡Nunca fue por Star Wars!

427
00:15:15,915 --> 00:15:18,651
¡Fue para pasar tiempo contigo!

428
00:15:18,685 --> 00:15:20,287
¡¿En serio?!

429
00:15:20,320 --> 00:15:21,955
¡Sí!

430
00:15:21,989 --> 00:15:24,291
¡Me encanta pasar tiempo contigo!

431
00:15:25,469 --> 00:15:26,293
¡¿De veras?!

432
00:15:26,326 --> 00:15:27,794
¡Claro!

433
00:15:27,827 --> 00:15:29,629
¡Eres como el hermano que nunca tuve!

434
00:15:29,662 --> 00:15:31,731
¡¿Qué?! ¡Vaya pasada!

435
00:15:31,764 --> 00:15:34,267
- ¡Eso es lo que siempre digo de ti!
- ¡Para!

436
00:15:34,301 --> 00:15:36,803
Me había imaginado algo
totalmente distinto,

437
00:15:36,836 --> 00:15:38,505
¡pero aun así es precioso!

438
00:15:38,538 --> 00:15:40,440
¡Mira a la carretera!
¡Mira a la carretera!

439
00:15:42,709 --> 00:15:44,477
¿Qué pasa?

440
00:15:44,511 --> 00:15:45,845
He tenido un día duro.

441
00:15:45,878 --> 00:15:47,480
Yo igual.

442
00:15:47,514 --> 00:15:48,815
¿Sabes? No lo digo lo suficiente,

443
00:15:48,848 --> 00:15:52,152
pero me alegro mucho de que
podamos hablar de lo que sea.

444
00:15:52,185 --> 00:15:53,453
¿Ha pasado algo con Alex?

445
00:15:53,486 --> 00:15:54,654
No quiero hablar de eso.

446
00:15:55,788 --> 00:15:57,524
¿Qué haces en el suelo?

447
00:15:57,557 --> 00:16:00,593
Bueno...

448
00:16:00,627 --> 00:16:04,297
parece ser que he conseguido...

449
00:16:04,331 --> 00:16:05,427
un ascenso.

450
00:16:06,399 --> 00:16:08,792
¡Haley, es fantástico!

451
00:16:08,901 --> 00:16:10,137
Sí.

452
00:16:10,170 --> 00:16:13,506
Sí, me dan plaza de parking y una "IRA".

453
00:16:13,540 --> 00:16:15,308
Será el nombre de mi ayudante o algo.

454
00:16:15,342 --> 00:16:17,510
Cielo, estoy muy orgullosa de ti.

455
00:16:17,544 --> 00:16:19,479
Has sabido organizarte.

456
00:16:19,512 --> 00:16:22,649
Sí, aún tengo mucho en qué pensar.

457
00:16:22,682 --> 00:16:23,716
Pues claro que sí.

458
00:16:23,750 --> 00:16:25,485
Todos estáis igual a tu edad.

459
00:16:25,518 --> 00:16:26,920
Hasta yo lo estuve.

460
00:16:27,054 --> 00:16:30,223
¿Alguna vez te arrepentiste de tenerme?

461
00:16:30,257 --> 00:16:32,359
¿Como que me cargué tu carrera?

462
00:16:32,392 --> 00:16:33,837
   

463
00:16:33,860 --> 00:16:36,563
Al principio no me entusiasmó.

464
00:16:36,596 --> 00:16:40,033
Pero luego vi esta carita.

465
00:16:40,067 --> 00:16:41,534
   

466
00:16:41,568 --> 00:16:42,969
Tuviste suerte de tener a papá.

467
00:16:43,002 --> 00:16:44,704
Nació para ser padre.

468
00:16:44,737 --> 00:16:47,040
Puede que te sorprenda,

469
00:16:47,074 --> 00:16:49,709
pero tu padre era un tío
diferente del que crees.

470
00:16:49,742 --> 00:16:51,978
¡¿Qué?! ¡¿Quién?! ¡¿Por
eso soy tan bajita?!

471
00:16:52,011 --> 00:16:53,213
¡No! ¡Haley!

472
00:16:53,246 --> 00:16:54,214
   

473
00:16:54,247 --> 00:16:55,848
Cuando conocí a tu padre,

474
00:16:55,882 --> 00:16:57,517
aún no tenía muy clara su vida.

475
00:16:58,236 --> 00:16:59,219
Pero, a su favor,

476
00:16:59,252 --> 00:17:01,054
cuando me quedé
embarazada cambió a mejor,

477
00:17:01,088 --> 00:17:02,422
y creo que por eso funcionó.

478
00:17:02,455 --> 00:17:04,591
Ser responsable de alguien.

479
00:17:04,624 --> 00:17:05,725
   

480
00:17:05,758 --> 00:17:07,094
¿Cómo he acabado así?

481
00:17:07,266 --> 00:17:08,428
¡No lo sé!

482
00:17:08,917 --> 00:17:09,976
Dímelo tú.

483
00:17:10,011 --> 00:17:11,731
¡Adiós!

484
00:17:11,764 --> 00:17:14,167
Vale.

485
00:17:14,201 --> 00:17:17,003
¿Qué hacía Alex vestida
de exhibicionista?

486
00:17:17,036 --> 00:17:18,905
Hemos acordado no mencionarlo.

487
00:17:18,938 --> 00:17:21,441
Su despertar sexual ha
sido duro para todos.

488
00:17:21,474 --> 00:17:23,610
Sí.

489
00:17:23,643 --> 00:17:25,712
Seis yardas para los Dolphins.

490
00:17:25,745 --> 00:17:30,550
¡Thompson, te veo, te oigo y te escucho!

491
00:17:30,583 --> 00:17:32,885
Hubiera preferido que siguieras
el plan que acordamos,

492
00:17:32,919 --> 00:17:35,122
¡pero respeto tu espíritu independiente!

493
00:17:37,390 --> 00:17:40,527
¡Vale, Pitkowski, el área
cerca del quarterback

494
00:17:40,560 --> 00:17:41,861
es como "un espacio seguro",

495
00:17:41,894 --> 00:17:43,796
y piensa en los defensas del oponente

496
00:17:43,830 --> 00:17:47,700
como en pensamientos destructivos
intentando atacar tu autoestima!

497
00:17:47,734 --> 00:17:48,935
No funciona.

498
00:17:48,968 --> 00:17:51,238
Odio perder contra un equipo
con un vikingo por mascota.

499
00:17:51,271 --> 00:17:52,439
¡Eh!

500
00:17:52,472 --> 00:17:54,541
¡Os extinguisteis y ahora sois suecos!

501
00:17:54,574 --> 00:17:58,445
¡Hurra por el socialismo
y la depresión estacional!

502
00:17:58,478 --> 00:18:00,079
Nos jugamos el campeonato.

503
00:18:00,113 --> 00:18:01,248
Hay que hacer algo.

504
00:18:04,151 --> 00:18:08,655
¡Es el momento más
importante de vuestras vidas

505
00:18:08,688 --> 00:18:11,624
y no sé cómo animaros!

506
00:18:11,658 --> 00:18:13,993
¡Mi plan original era llegar,

507
00:18:14,026 --> 00:18:15,795
señalar a los desastres

508
00:18:15,828 --> 00:18:18,064
y tirarles unos pañales!

509
00:18:18,097 --> 00:18:21,468
¡Ahora veo que podría
verse como insensible

510
00:18:21,501 --> 00:18:23,603
o, tal vez, contra los bebés!

511
00:18:23,636 --> 00:18:25,405
Lo siento,

512
00:18:25,438 --> 00:18:30,777
pero el campo de fútbol ha sido
siempre mi espacio seguro, ¡¿vale?!

513
00:18:30,810 --> 00:18:32,312
Fue el sitio en el que, en el instituto,

514
00:18:32,345 --> 00:18:35,915
me gané el respeto de mis colegas

515
00:18:35,948 --> 00:18:37,484
y, si os soy sincero,

516
00:18:37,517 --> 00:18:41,087
donde espero ganar por fin
la admiración de mi suegro.

517
00:18:41,120 --> 00:18:44,123
Ahora siento que...

518
00:18:44,157 --> 00:18:45,892
os he fallado a todos.

519
00:18:47,126 --> 00:18:50,163
¿Queréis saber lo que siento?

520
00:18:50,197 --> 00:18:54,534
Duele que el entrenador Tucker no
sepa lo mucho que le apreciamos.

521
00:18:54,567 --> 00:18:58,538
Y todo porque se ha tenido que
disculpar por unas palabras

522
00:18:58,571 --> 00:19:02,709
tras todo lo que se ha esforzado
por ser un buen entrenador.

523
00:19:02,742 --> 00:19:05,345
Te admiro desde hace mucho

524
00:19:05,378 --> 00:19:07,680
y nunca te lo he dicho, es culpa mía...

525
00:19:07,714 --> 00:19:09,682
y soy lo "cisgenerado"
suficiente para admitirlo.

526
00:19:09,716 --> 00:19:11,551
Y a partir de ahora,

527
00:19:11,584 --> 00:19:13,453
me aseguraré de que el
entrenador Tucker sepa

528
00:19:13,486 --> 00:19:17,424
que es una persona valiosa
que admiro y respeto.

529
00:19:19,226 --> 00:19:23,096
¡El entrenador Tucker es una persona
valiosa que admiro y respeto!

530
00:19:23,230 --> 00:19:26,299
¡El entrenador Tucker es una persona
valiosa que admiro y respeto!

531
00:19:26,333 --> 00:19:29,969
¡El entrenador Tucker es una persona
valiosa que admiro y respeto!

532
00:19:30,002 --> 00:19:33,506
¡El entrenador Tucker es una persona
valiosa que admiro y respeto!

533
00:19:33,540 --> 00:19:35,575
¡Ahora dadles lo suyo a eso tíos,

534
00:19:35,608 --> 00:19:37,544
que seguro tienen otros muchos dones,

535
00:19:37,577 --> 00:19:38,878
pero no son buenos al fútbol!

536
00:19:38,911 --> 00:19:40,046
¡Vamos!

537
00:19:45,051 --> 00:19:47,320
¿Te crees que se lo han tragado?

538
00:19:47,354 --> 00:19:50,022
¿Tragado el qué?

539
00:19:50,056 --> 00:19:53,360
Vivimos tiempos sensibles.

540
00:19:53,393 --> 00:19:55,928
¿Nada?

541
00:19:55,962 --> 00:19:57,086
¿No hay cerebro?

542
00:19:58,097 --> 00:19:59,499
Eso afectará a mi carrera.

543
00:20:00,111 --> 00:20:03,403
Así que hay que evolucionar
si queremos ganar.

544
00:20:07,185 --> 00:20:10,443
A veces eso conlleva compartir
nuestras vulnerabilidades...

545
00:20:10,477 --> 00:20:11,911
Gracias.

546
00:20:11,944 --> 00:20:16,215
Y así ver a los demás de otro modo.

547
00:20:16,249 --> 00:20:17,350
¿Cómo estás?

548
00:20:17,384 --> 00:20:19,952
Creo que me parece bien.

549
00:20:19,986 --> 00:20:21,454
Tengo miedo.

550
00:20:21,488 --> 00:20:25,392
Pero da menos miedo al
saber que estarás conmigo.

551
00:20:28,328 --> 00:20:31,230
Y así concluye la afirmación

552
00:20:31,264 --> 00:20:33,533
no confesional e inspiradora de hoy.

553
00:20:33,566 --> 00:20:36,569
Ten un día bueno para ti.

554
00:20:38,070 --> 00:20:40,640
A ver si esos cabrones se quejan de eso.

555
00:20:40,673 --> 00:20:42,008
¡Oh, no!

556
00:20:44,243 --> 00:20:47,814
Eso es, rodillas
arriba, rodillas arriba.

557
00:20:47,847 --> 00:20:49,582
¡Comunista a la izquierda!

558
00:20:49,616 --> 00:20:51,784
¡Comunista a la derecha!

559
00:20:51,818 --> 00:20:53,486
¡Espabila, Pikowski,

560
00:20:53,520 --> 00:20:54,987
van a por tu churri!

561
00:20:55,021 --> 00:20:56,255
¡Ya sabéis que pasó en Polonia!

562
00:20:56,289 --> 00:20:57,424
Me gustaría pararlo,

563
00:20:57,457 --> 00:20:59,992
pero en las normas no
dice nada de comunistas.

564
00:21:00,026 --> 00:21:02,562
¡A volar alto como un hippie colocado!

565
00:21:02,595 --> 00:21:03,796
Y ahora nos inclinamos como...

566
00:21:03,830 --> 00:21:05,998
¡Vale! ¡Cierra el pico, Jay!

567
00:21:06,032 --> 00:21:08,668
Vale, chicos, a hidratarse
como os he dicho.

568
00:21:10,227 --> 00:21:11,304
Eso es.

569
00:21:13,940 --> 00:21:15,408
Ahí está.

570
00:21:19,512 --> 00:21:22,449
www.subtitulamos.tv

