1
00:00:00,076 --> 00:00:01,827
Mi hermano cree que puedes ser salvado.

2
00:00:01,829 --> 00:00:03,863
- Pero tú no lo crees.
- No, no lo creo.

3
00:00:03,865 --> 00:00:05,197
Y si al final hay que matarte,

4
00:00:05,199 --> 00:00:06,665
seré yo quien lo haga.

5
00:00:08,402 --> 00:00:09,969
No.

6
00:00:09,971 --> 00:00:11,170
   

7
00:00:11,172 --> 00:00:12,671
Solo necesito tu poder.

8
00:00:16,844 --> 00:00:19,345
Sé que esto debe de ser
muy difícil, sin tu gracia,

9
00:00:19,347 --> 00:00:20,596
pero puedes superarlo.

10
00:00:23,768 --> 00:00:24,768
Lo hiciste bien, chaval.

11
00:00:24,769 --> 00:00:25,884
Tenía razón.

12
00:00:25,886 --> 00:00:27,052
A veces eres muy inteligente.

13
00:00:31,371 --> 00:00:32,487
¡¿Jack?!

14
00:00:33,907 --> 00:00:36,157
No entiendo cómo es que Lucifer murió

15
00:00:36,159 --> 00:00:37,242
y yo sobreviví.

16
00:00:37,244 --> 00:00:39,360
   

17
00:00:39,362 --> 00:00:42,196
Dejé que Lucifer me poseyera.

18
00:00:42,198 --> 00:00:43,548
Estabas sufriendo mucho.

19
00:00:43,550 --> 00:00:45,533
Averiguaré quién mató a mi familia.

20
00:00:45,535 --> 00:00:49,421
Creí ver algo, pero estaba equivocado.

21
00:00:49,423 --> 00:00:51,556
No sé nada.

22
00:00:51,558 --> 00:00:52,807
Yo creo que sí.

23
00:00:56,013 --> 00:00:59,481
Sé que tengo problemas emocionales.

24
00:00:59,483 --> 00:01:02,317
No es que quiera hacer esto, ¿vale?

25
00:01:02,319 --> 00:01:04,102
Necesito hacerlo.

26
00:01:04,104 --> 00:01:06,888
Sé que debería parar.

27
00:01:06,890 --> 00:01:10,391
Pero es que...

28
00:01:10,393 --> 00:01:15,563
esas sensaciones que aparecen después...

29
00:01:15,565 --> 00:01:18,700
las odio.

30
00:01:18,702 --> 00:01:22,037
Odio

31
00:01:22,039 --> 00:01:26,591
que se sienta tan bien.

32
00:01:26,593 --> 00:01:29,794
En fin, sé que le he
quitado mucho tiempo.

33
00:01:33,300 --> 00:01:35,467
Si dice que no puede decirme

34
00:01:35,469 --> 00:01:39,087
lo que Arty le contó durante
la confesión, lo acepto.

35
00:01:39,089 --> 00:01:42,524
Claro está, fue el único testigo
del homicidio de mi familia,

36
00:01:42,526 --> 00:01:44,726
y entiendo que tiene
votos que cumplir y demás,

37
00:01:44,728 --> 00:01:48,146
pero...

38
00:01:48,148 --> 00:01:49,948
De verdad que debería haberme ayudado.

39
00:01:52,602 --> 00:01:54,069
¿De acuerdo?

40
00:01:54,071 --> 00:01:58,373
Así que se lo buscó usted mismo.

41
00:01:58,375 --> 00:02:01,326
Pero, mire, usaré
algunos de sus consejos.

42
00:02:01,328 --> 00:02:03,294
Tal vez...

43
00:02:03,296 --> 00:02:04,996
Tal vez la paz que busco

44
00:02:04,998 --> 00:02:08,666
resida en efecto en el
poder de la oración.

45
00:02:08,668 --> 00:02:11,619
Y esto de acuerdo con usted, padre.

46
00:02:11,621 --> 00:02:13,788
Existe un Diablo,

47
00:02:13,790 --> 00:02:17,642
y deberíamos intentar luchar contra él.

48
00:02:17,644 --> 00:02:19,561
Pero a veces simplemente no podemos.

49
00:02:22,232 --> 00:02:23,932
Aguante ahí.

50
00:02:24,031 --> 00:02:28,031
Supernatural 14x07
"Naturaleza inhumana"

51
00:02:28,055 --> 00:02:35,055
www.subtitulamos.tv

52
00:03:14,985 --> 00:03:17,018
- ¿Por qué está tardando tanto?
- No lo sé.

53
00:03:17,020 --> 00:03:19,737
Lo que sea que esté pasando con
Jack es probablemente complicado.

54
00:03:19,739 --> 00:03:21,990
Sí, pero, a los chavales les
pasan cosas raras a diario.

55
00:03:21,992 --> 00:03:25,493
Que si tosen, que si
les sangra la nariz.

56
00:03:27,497 --> 00:03:28,546
¿Se encuentra bien?

57
00:03:29,749 --> 00:03:32,333
Hice lo que pude, pero no...

58
00:03:33,303 --> 00:03:36,370
No sé qué es lo que le pasa.

59
00:03:36,372 --> 00:03:38,590
Pero darás con la respuesta, ¿verdad?

60
00:03:40,427 --> 00:03:42,710
¿Jack?

61
00:03:42,712 --> 00:03:43,761
¿Jack?

62
00:03:46,066 --> 00:03:48,433
Oye.

63
00:03:48,435 --> 00:03:50,318
¡Jack!

64
00:03:56,526 --> 00:03:58,359
¡Necesito un médico!

65
00:03:58,361 --> 00:03:59,611
Oiga.

66
00:04:03,233 --> 00:04:04,732
Mire, ¿podría llevarlo
adentro y ya está?

67
00:04:04,734 --> 00:04:06,067
Señor, antes necesito algo
de información básica.

68
00:04:06,069 --> 00:04:07,401
Así es el procedimiento.

69
00:04:07,403 --> 00:04:09,003
Primero hago el chequeo,
luego lo recojo.

70
00:04:09,005 --> 00:04:10,588
Vale, la información
básica es que está enfermo.

71
00:04:10,590 --> 00:04:14,008
¿Ve a alguien aquí que no lo esté?

72
00:04:14,010 --> 00:04:17,245
Su nombre completo, por favor.

73
00:04:17,247 --> 00:04:19,347
Porque saben su nombre, ¿no?

74
00:04:19,349 --> 00:04:20,849
Jack.

75
00:04:24,187 --> 00:04:27,722
Kline. Jack Kline.

76
00:04:27,724 --> 00:04:30,525
K-l-i-n-e.

77
00:04:30,527 --> 00:04:31,559
¿Fecha de nacimiento?

78
00:04:31,561 --> 00:04:33,144
Venga ya. ¿Acaso importa?

79
00:04:33,146 --> 00:04:34,595
¿Cuál ha dicho que es su
reacción con el paciente?

80
00:04:34,597 --> 00:04:36,564
18 de mayo.

81
00:04:36,566 --> 00:04:39,033
Fecha de nacimiento... 18 de mayo.

82
00:04:40,937 --> 00:04:43,437
Del 2000... 99.

83
00:04:43,439 --> 00:04:45,874
2000.

84
00:04:45,876 --> 00:04:48,209
¿Historial médico familiar?

85
00:04:48,211 --> 00:04:50,912
Empecemos con el padre.

86
00:04:50,914 --> 00:04:52,947
Fallecido.

87
00:04:52,949 --> 00:04:54,716
¿Causa de la muerte?

88
00:04:55,886 --> 00:04:58,419
Lo apuñalaron en el corazón y explotó.

89
00:05:00,290 --> 00:05:01,973
Vale, ¿sabe qué? No
tenemos tiempo para esto.

90
00:05:01,975 --> 00:05:04,309
¿De acuerdo?, está enfermo.
Se llama Jack Kline.

91
00:05:04,311 --> 00:05:05,510
Su padre explotó.

92
00:05:05,512 --> 00:05:06,811
Ya está, ya tiene lo básico.

93
00:05:06,813 --> 00:05:08,629
¿Qué tiene que hacer
para ver a un médico?

94
00:05:08,631 --> 00:05:09,931
¡Jack!

95
00:05:09,933 --> 00:05:10,933
¡¿Jack?!

96
00:05:13,270 --> 00:05:16,137
Está bien, Jack. Aguanta, colega.

97
00:05:16,139 --> 00:05:17,405
Jack, oye, estamos contigo, colega.

98
00:05:17,407 --> 00:05:20,108
Está en buenas manos. No se preocupen.

99
00:05:25,081 --> 00:05:27,498
Había... Ha estado tosiendo. Con sangre.

100
00:05:27,500 --> 00:05:28,514
Vale, caballeros, ¿pueden
esperar afuera, por favor?

101
00:05:28,538 --> 00:05:30,818
- Lleva un tiempo así.
- ¿Qué ha pasado? ¿Se pondrá bien?

102
00:05:30,820 --> 00:05:32,453
- El médico se ocupará de ello.
- Vale.

103
00:05:32,455 --> 00:05:35,423
¡Jack, estaremos aquí!

104
00:06:23,840 --> 00:06:26,174
¿Nick?

105
00:06:26,176 --> 00:06:27,759
Hola. Soy Diane Fargo.

106
00:06:27,761 --> 00:06:29,710
Hola, sí.

107
00:06:29,712 --> 00:06:31,562
Sí, no eres fácil de localizar.

108
00:06:31,564 --> 00:06:34,766
Me marché de Pike Creek hace seis años.

109
00:06:34,768 --> 00:06:37,486
Ahora trabajo en el
tribuno de Wilmington.

110
00:06:37,487 --> 00:06:39,570
- ¿Qué te traigo?
- Café, por favor.

111
00:06:39,572 --> 00:06:41,055
Bueno, gracias por recibirme.

112
00:06:41,057 --> 00:06:44,692
No creí que recordarías quién soy.

113
00:06:44,694 --> 00:06:46,244
Claro que sí.

114
00:06:46,246 --> 00:06:49,330
Hablé contigo la mañana después
de que tu familia fuera...

115
00:06:49,332 --> 00:06:51,032
Masacrada.

116
00:06:53,753 --> 00:06:57,422
Y luego te marchaste del pueblo.

117
00:06:57,424 --> 00:06:59,791
Sí, es que...

118
00:06:59,793 --> 00:07:03,344
No podía quedarme, ¿sabes?
Demasiadas ataduras.

119
00:07:03,346 --> 00:07:06,481
Tenía que empezar de cero.

120
00:07:06,483 --> 00:07:08,966
- Gracias.
- De nada.

121
00:07:08,968 --> 00:07:13,021
Mi antiguo vecino, Arty Nielsen,
lo asesinaron hace unas semanas.

122
00:07:13,023 --> 00:07:15,423
- ¿En serio?
- Sí, así que...

123
00:07:15,425 --> 00:07:17,892
me trajo todo tipo de
malos recuerdos, ¿sabes?,

124
00:07:17,894 --> 00:07:22,313
y estaba buscando algunas respuestas.

125
00:07:22,315 --> 00:07:24,032
¿A qué?

126
00:07:24,034 --> 00:07:27,068
Mi familia.

127
00:07:27,070 --> 00:07:28,236
Nunca resolvieron el caso.

128
00:07:28,238 --> 00:07:29,603
Arty era el único testigo,

129
00:07:29,605 --> 00:07:33,408
y dijo que vio a
alguien salir de mi casa

130
00:07:33,410 --> 00:07:34,542
la noche del homicidio,

131
00:07:34,544 --> 00:07:36,494
pero después cambió su historia.

132
00:07:36,496 --> 00:07:38,446
Suele pasar.

133
00:07:38,448 --> 00:07:40,164
La gente dice cosas en
el calor del momento,

134
00:07:40,166 --> 00:07:42,467
y luego se dan cuenta de
que no están tan seguros.

135
00:07:42,469 --> 00:07:44,719
Tú también dejaste el caso.

136
00:07:46,890 --> 00:07:49,390
Casi no había pruebas en
la escena del crimen.

137
00:07:49,392 --> 00:07:50,508
   

138
00:07:50,510 --> 00:07:52,393
Los polis no podían decirme nada.

139
00:07:52,395 --> 00:07:54,729
Hasta barajé la idea de
que lo hicieras tú, pero...

140
00:07:54,731 --> 00:07:58,316
Esa noche me estaba
emborrachando en el Elks Lodge.

141
00:07:58,318 --> 00:08:01,102
Así que... pasé página.

142
00:08:04,023 --> 00:08:07,024
Ya, pues, yo no puedo.

143
00:08:07,026 --> 00:08:08,076
¿Nick?

144
00:08:08,078 --> 00:08:10,828
No, estoy bien.

145
00:08:10,830 --> 00:08:12,613
En serio.

146
00:08:12,615 --> 00:08:15,083
En cuanto averigüe qué pasó esa noche,

147
00:08:15,085 --> 00:08:17,985
estos demonios desaparecerán.

148
00:08:17,987 --> 00:08:22,623
Mira, eras una reportera
del crimen, ¿no?

149
00:08:22,625 --> 00:08:26,928
Así que deberías conocer a todos
los patrulleros de Pike Creek.

150
00:08:26,930 --> 00:08:28,162
Claro.

151
00:08:28,164 --> 00:08:29,847
Vale, ¿no recordarás a quién asignaron

152
00:08:29,849 --> 00:08:33,267
a mi vecindario esa noche?

153
00:08:33,269 --> 00:08:35,520
- Creo que sí.
- Está bien.

154
00:08:35,522 --> 00:08:38,523
Estoy bastante segura de que

155
00:08:38,525 --> 00:08:41,509
fue Frank... Frank Kellogg.

156
00:08:41,511 --> 00:08:42,777
Frank Kellogg.

157
00:08:42,779 --> 00:08:44,612
Por lo que sé estaba
trabajando en seguridad privada

158
00:08:44,614 --> 00:08:47,148
en Montauk.

159
00:08:47,150 --> 00:08:50,535
Frank Kellogg. Montauk.

160
00:08:58,711 --> 00:09:00,795
Esto es de locos.

161
00:09:00,797 --> 00:09:02,547
Cuando Jack se volvió humano,
estaba preocupado, sabéis,

162
00:09:02,549 --> 00:09:04,698
dado lo que hacemos, que
algo le fuera a pasar,

163
00:09:04,700 --> 00:09:07,201
pero pensé que sería
un vampiro o un ghoul,

164
00:09:07,203 --> 00:09:09,137
no la maldita tos.

165
00:09:09,139 --> 00:09:10,638
Solo es un chaval.

166
00:09:10,640 --> 00:09:12,974
Oye, oye, oye.

167
00:09:12,976 --> 00:09:14,058
Cass.

168
00:09:14,060 --> 00:09:15,643
Doctora.

169
00:09:15,645 --> 00:09:17,979
Entonces...

170
00:09:17,981 --> 00:09:19,180
¿Qué sabemos?

171
00:09:19,182 --> 00:09:21,065
Bueno, puedo deciros lo que no sabemos.

172
00:09:21,067 --> 00:09:22,517
No me gusta cómo suena.

173
00:09:22,519 --> 00:09:25,319
Todas las pruebas de
Jack han dado negativo.

174
00:09:25,321 --> 00:09:26,737
Eso es genial, ¿no?

175
00:09:26,739 --> 00:09:30,658
Bueno, Jack... está muy enfermo.

176
00:09:30,660 --> 00:09:32,393
No sabemos a qué nos enfrentamos.

177
00:09:32,395 --> 00:09:33,911
Acaba de decir que sus
pruebas salieron negativas.

178
00:09:33,913 --> 00:09:36,247
Bueno, esas en concreto,
pero habrá que hacerle más.

179
00:09:36,249 --> 00:09:37,698
¿Más pruebas?

180
00:09:37,700 --> 00:09:39,250
Sí, hasta que podamos
averiguar qué le pasa.

181
00:09:39,252 --> 00:09:42,420
¿Y en este instante que le pasa?

182
00:09:42,422 --> 00:09:44,005
Jack...

183
00:09:46,593 --> 00:09:50,244
tiene un fallo sistémico total.

184
00:09:50,246 --> 00:09:52,763
Su cuerpo está al borde del colapso.

185
00:10:01,972 --> 00:10:04,106
Deja que te haga una pregunta.

186
00:10:04,108 --> 00:10:06,008
¿Cuánto más vamos a esperar?

187
00:10:06,010 --> 00:10:07,709
¿Cuántas pruebas más van a hacerle?

188
00:10:07,711 --> 00:10:10,579
Opino que hemos terminado aquí.

189
00:10:10,581 --> 00:10:12,297
Sí, yo también opino eso.

190
00:10:12,299 --> 00:10:13,749
Es decir, lo hemos
intentado con este sitio,

191
00:10:13,751 --> 00:10:15,484
pero nuca han visto a alguien como Jack,

192
00:10:15,486 --> 00:10:17,319
y tampoco es que podamos
decirles quién es.

193
00:10:17,321 --> 00:10:19,288
Entonces saquémoslo de aquí.

194
00:10:19,290 --> 00:10:21,957
Llevémoslo a casa.
Hagamos lo de siempre.

195
00:10:21,959 --> 00:10:24,626
Encontremos una forma.

196
00:10:24,628 --> 00:10:27,029
Diablos, hasta he pensado
que tal vez Rowena...

197
00:10:27,031 --> 00:10:28,814
Ya le he llamado.

198
00:10:37,608 --> 00:10:40,359
¿Qué... qué está pasando?

199
00:10:40,361 --> 00:10:41,777
¿Usted qué cree?

200
00:10:41,779 --> 00:10:43,662
No va a salir a la calle
con nada más aparte de

201
00:10:43,664 --> 00:10:45,414
una bata de hospital,
con el culo al aire.

202
00:10:45,416 --> 00:10:46,648
No va a irse a ningún lado.

203
00:10:46,650 --> 00:10:49,317
Solo queremos una segunda opinión.

204
00:10:49,319 --> 00:10:52,838
¿Jack?

205
00:10:52,840 --> 00:10:56,625
Queremos una segunda opinión.

206
00:10:56,627 --> 00:10:57,793
Si se marcha del hospital,

207
00:10:57,795 --> 00:10:59,211
ya no seremos responsables de él.

208
00:10:59,213 --> 00:11:00,662
Tanto vosotros como él
tenéis que confirmar

209
00:11:00,664 --> 00:11:02,214
que os vais en contra de
la recomendación médica.

210
00:11:02,216 --> 00:11:04,883
- Muy bien.
- Nos vamos.

211
00:11:04,885 --> 00:11:09,855
Sí, no se le puede hacer cambiar
de opinión cuando se pone así.

212
00:11:09,857 --> 00:11:12,641
- Gracias por venir.
- Vine lo más rápido que pude.

213
00:11:12,643 --> 00:11:13,942
¿Cómo está?

214
00:11:13,944 --> 00:11:15,027
Pues...

215
00:11:15,029 --> 00:11:17,062
Traje el Libro de los Condenados.

216
00:11:17,064 --> 00:11:20,181
El cual robaste.

217
00:11:20,183 --> 00:11:22,985
El cual tomé prestado en medio del caos

218
00:11:22,987 --> 00:11:24,853
de toda esa gente
viniendo del otro mundo,

219
00:11:24,855 --> 00:11:26,321
pero podemos hablar de eso después.

220
00:11:26,323 --> 00:11:28,624
¿Está muy enfermo Dean?

221
00:11:28,626 --> 00:11:31,460
Sí, respecto a eso...

222
00:11:31,462 --> 00:11:33,578
¿Qué?

223
00:11:33,580 --> 00:11:34,963
¿Me has engañado?

224
00:11:34,965 --> 00:11:36,632
Samuel, creía que lo
habíamos dejado atrás.

225
00:11:36,634 --> 00:11:39,084
Sí que hay alguien enfermo, pero...

226
00:11:39,086 --> 00:11:41,703
Escucha, no sé lo bien
que llegaste a conocer

227
00:11:41,705 --> 00:11:43,338
a nuestro... amigo Jack

228
00:11:43,340 --> 00:11:45,540
con todo lo que estaba
pasando cuando estabas aquí,

229
00:11:45,542 --> 00:11:48,010
pero hemos estado cuidando de él,

230
00:11:48,012 --> 00:11:52,014
y es el...

231
00:11:52,016 --> 00:11:54,483
hijo de Lucifer.

232
00:11:54,485 --> 00:11:55,717
Adiós.

233
00:11:55,719 --> 00:11:57,769
No, no, no. Para, para.
Es un buen chaval.

234
00:11:57,771 --> 00:12:00,405
Su madre fue un ser humano fantástico,

235
00:12:00,407 --> 00:12:03,825
y él no quiso tener nada
que ver con Lucifer,

236
00:12:03,827 --> 00:12:05,894
quien está muerto, como sabes.

237
00:12:05,896 --> 00:12:07,195
Espero que esté pudriéndose.

238
00:12:07,197 --> 00:12:09,364
Sí, pero Lucifer robó la gracia de Jack,

239
00:12:09,366 --> 00:12:11,366
así que ahora no tiene poderes y... algo

240
00:12:11,368 --> 00:12:13,001
va mal, y puede que muera.

241
00:12:13,003 --> 00:12:15,454
¡Espléndido! ¡Cuanto antes mejor!

242
00:12:15,456 --> 00:12:16,905
De lo que sé sobre el padre,

243
00:12:16,907 --> 00:12:19,424
el mundo sería un lugar
mejor sin el hijo.

244
00:12:19,426 --> 00:12:22,044
Tal vez tengas razón.

245
00:12:24,848 --> 00:12:27,883
Aún estamos averiguándolo.

246
00:12:31,805 --> 00:12:33,221
Soy Jack.

247
00:12:33,223 --> 00:12:36,141
Y sé que la gente tiene
sentimientos fuertes

248
00:12:36,143 --> 00:12:39,111
sobre mi padre, pero yo...

249
00:12:39,113 --> 00:12:42,447
estoy esforzándome mucho
para no ser como él.

250
00:12:44,935 --> 00:12:48,436
Sam y Dean, ellos... cuentan
cosas muy buenas sobre ti.

251
00:12:48,438 --> 00:12:50,238
¿Ah, sí?

252
00:12:50,240 --> 00:12:54,042
Nos salvaste a todos...
del Mundo Apocalíptico.

253
00:12:54,044 --> 00:12:57,112
Bueno, eso es verdad.

254
00:12:57,114 --> 00:12:59,297
Así que, antes de que te vayas,

255
00:12:59,299 --> 00:13:02,000
simplemente quería decirte que...

256
00:13:02,002 --> 00:13:03,635
gracias.

257
00:13:07,457 --> 00:13:08,757
Jack.

258
00:13:08,759 --> 00:13:11,727
Oye, colega. Oye. Estás bien.

259
00:13:11,729 --> 00:13:14,813
Maldición.

260
00:13:17,101 --> 00:13:21,436
Possim rei huius cognoscere causas...

261
00:13:24,641 --> 00:13:29,077
Possim rei huius cognoscere causas...

262
00:13:42,793 --> 00:13:44,593
¿Qué tal estoy?

263
00:13:56,557 --> 00:13:59,174
- ¿Y bien?
- Es tal y como supuse.

264
00:13:59,176 --> 00:14:00,976
Un nephilim, con todo ese poder,

265
00:14:00,978 --> 00:14:02,510
es una presencia no natural.

266
00:14:02,512 --> 00:14:03,945
Mitad humano, mitad ángel...

267
00:14:03,947 --> 00:14:07,015
No... entra bien. Es delicado.

268
00:14:07,017 --> 00:14:09,067
La gracia es lo que lo
mantiene en equilibrio,

269
00:14:09,069 --> 00:14:11,536
y cuando le quitaron la gracia a Jack,

270
00:14:11,538 --> 00:14:13,572
su ser se sumió en el caos.

271
00:14:13,574 --> 00:14:16,374
Sus... células se están
devorando entre sí.

272
00:14:17,194 --> 00:14:20,662
Si lo que necesita es
gracia, puede tener la mía.

273
00:14:20,664 --> 00:14:22,998
No, querido, no sirve.

274
00:14:23,000 --> 00:14:24,749
Jack es mitad arcángel.

275
00:14:24,751 --> 00:14:27,469
Necesita una fuerza mucho más fuerte

276
00:14:27,471 --> 00:14:29,171
y tal vez algo de magia,

277
00:14:29,173 --> 00:14:30,538
y lo necesita rápido.

278
00:14:30,540 --> 00:14:32,307
- ¿Cómo de rápido?
- No...

279
00:14:32,309 --> 00:14:35,894
No lo sé con exactitud, pero
se acerca a una fase crítica.

280
00:14:35,896 --> 00:14:37,545
A veces se encuentra bien,

281
00:14:37,547 --> 00:14:41,216
pero entonces su cuerpo cederá y...

282
00:14:41,218 --> 00:14:45,403
será su fin.

283
00:14:50,744 --> 00:14:52,577
Hola.

284
00:15:07,461 --> 00:15:09,010
Ya, no.

285
00:15:09,012 --> 00:15:11,212
No estaba segura de cuál
creías que sería la mejor.

286
00:15:11,965 --> 00:15:15,416
No lo hagas. No lo hagas.

287
00:15:15,418 --> 00:15:17,302
No lo hagas.

288
00:15:21,775 --> 00:15:25,861
Buenas noches.

289
00:15:25,863 --> 00:15:28,697
Para ti también.

290
00:15:28,699 --> 00:15:29,898
¿Estás aquí sola?

291
00:15:29,900 --> 00:15:32,450
Eso es un poco peligroso, ¿no?

292
00:15:35,455 --> 00:15:38,373
¡Raro! Ha sonado muy raro.

293
00:15:38,375 --> 00:15:40,441
Me refería a que tuvieras cuidado.

294
00:15:40,443 --> 00:15:43,578
Solo necesitaba usar el
teléfono. Vuelvo adentro.

295
00:15:43,580 --> 00:15:45,580
Recibido.

296
00:15:45,582 --> 00:15:48,083
Diviértete.

297
00:15:55,058 --> 00:15:57,225
¿Querías entrar?

298
00:16:00,564 --> 00:16:02,597
¿Conocer a mis amigos?

299
00:16:02,599 --> 00:16:04,900
Eso suena fenomenal,

300
00:16:04,902 --> 00:16:08,520
pero hace una noche maravillosa,
y hay mucho ruido dentro.

301
00:16:08,522 --> 00:16:12,190
Lo sé. Eso es lo mejor.

302
00:16:12,192 --> 00:16:14,159
Vamos. Será divertido.

303
00:16:21,702 --> 00:16:24,586
Aléjate de mí.

304
00:16:24,588 --> 00:16:25,620
¿Qué?

305
00:16:25,622 --> 00:16:28,173
¡Aléjate de mí!

306
00:16:28,175 --> 00:16:30,675
¡Ahora!

307
00:16:30,677 --> 00:16:31,710
¡Vete!

308
00:16:52,630 --> 00:16:54,465
Oye, socio. Te he traído carbohidratos.

309
00:16:54,467 --> 00:16:56,300
Te...

310
00:16:56,302 --> 00:16:59,670
¿Te vas a algún lado?

311
00:16:59,672 --> 00:17:03,039
Estaba por irme a Vegas. O a Tahití.

312
00:17:03,041 --> 00:17:04,508
Vale.

313
00:17:05,728 --> 00:17:07,594
Genial.

314
00:17:07,596 --> 00:17:09,229
¿Crees que ahora es el mejor momento?

315
00:17:09,231 --> 00:17:11,348
Estoy bastante seguro de que sí.

316
00:17:13,903 --> 00:17:15,903
- Escucha, Jack...
- Desde que llevo vivo,

317
00:17:15,905 --> 00:17:17,237
todos han supuesto que sería

318
00:17:17,239 --> 00:17:20,357
una "persona" especial
que vive para siempre.

319
00:17:20,359 --> 00:17:22,860
Solo que ahora parece que para siempre

320
00:17:22,862 --> 00:17:24,895
serán solo un par de semanas, así que...

321
00:17:24,897 --> 00:17:26,947
Eso no lo sabemos.

322
00:17:26,949 --> 00:17:30,617
Lo que sé es que me he
hartado de ser especial.

323
00:17:30,619 --> 00:17:33,036
Antes de que se acabe mi vida,

324
00:17:33,038 --> 00:17:35,739
quiero vivirla.

325
00:17:35,741 --> 00:17:39,426
Solo quiero una oportunidad para...

326
00:17:39,428 --> 00:17:42,078
ponerme moreno...

327
00:17:42,080 --> 00:17:45,248
ver un partido de hockey...

328
00:17:45,250 --> 00:17:46,934
recibir una multa de aparcamiento...

329
00:17:48,754 --> 00:17:51,021
aburrirme...

330
00:17:51,023 --> 00:17:54,641
y cuando acabe todo...

331
00:17:54,643 --> 00:17:55,776
morir.

332
00:17:59,231 --> 00:18:01,982
Así que ese es tu plan, ¿eh?

333
00:18:01,984 --> 00:18:04,535
No quiero malgastar tiempo discutiendo.

334
00:18:04,537 --> 00:18:06,703
Sé que estás en contra.

335
00:18:06,705 --> 00:18:10,457
¿He dicho que lo esté?

336
00:18:10,459 --> 00:18:12,576
¿Y qué probabilidades crees que hay?

337
00:18:12,578 --> 00:18:14,711
Porque ningún cazador con los
que he hablado ha oído nada.

338
00:18:14,713 --> 00:18:16,997
Sé que no nos hablamos, Magda,

339
00:18:16,999 --> 00:18:19,449
básicamente no me habla nadie,

340
00:18:19,451 --> 00:18:21,135
pero estoy ante un problema.

341
00:18:21,137 --> 00:18:25,172
Hay un joven nephilim y me
consta que está enfermo...

342
00:18:25,174 --> 00:18:27,290
Dean...

343
00:18:27,292 --> 00:18:29,626
en el sótano del búnker hay
varios textos enoquianos

344
00:18:29,628 --> 00:18:33,697
sobre arcángeles, pero nada
sobre un vástago mitad humano.

345
00:18:33,699 --> 00:18:36,533
Y yo hablé con algunas de las mentes
más brillantes de la hechicería,

346
00:18:36,535 --> 00:18:39,236
y todas dicen que no hay
nada que le ayude a Jack.

347
00:18:39,238 --> 00:18:42,639
Entonces no son las mentes
más brillantes, ¿no?

348
00:18:42,641 --> 00:18:44,708
Yo acabo de hablar con
Ketch por teléfono.

349
00:18:44,710 --> 00:18:46,443
Ha dado con un chamán.

350
00:18:46,445 --> 00:18:47,578
¿Un chamán?

351
00:18:47,580 --> 00:18:49,046
Sí, los Hombres de Letras británicos

352
00:18:49,048 --> 00:18:50,848
solían usarlo de... consejero.

353
00:18:50,850 --> 00:18:53,367
Siempre que necesitaban
"resolver lo irresoluble"...

354
00:18:53,369 --> 00:18:55,169
él era el hombre a buscar.

355
00:18:55,171 --> 00:18:57,504
Es un experto en misticismo...

356
00:18:57,506 --> 00:18:59,590
divinidades esotéricas.

357
00:18:59,592 --> 00:19:02,659
Ketch dice que los británicos
confían ciegamente en él.

358
00:19:02,661 --> 00:19:04,294
Ketch "dice".

359
00:19:04,296 --> 00:19:06,496
Sí.

360
00:19:06,498 --> 00:19:08,682
Se llama Sergei, tengo la ubicación,

361
00:19:08,684 --> 00:19:13,169
y Ketch dice que
organizará un encuentro.

362
00:19:13,171 --> 00:19:14,721
Vale, iré yo.

363
00:19:14,723 --> 00:19:17,641
Tú y Dean tenéis que
quedaros aquí con...

364
00:19:19,177 --> 00:19:21,111
Jack, hola.

365
00:19:21,113 --> 00:19:22,479
¿Qué estás...?

366
00:19:22,481 --> 00:19:25,181
Vamos a salir.

367
00:19:25,183 --> 00:19:27,367
Vais a...

368
00:19:27,369 --> 00:19:29,236
¿Adónde?

369
00:19:29,238 --> 00:19:32,456
Vamos a sacar a Baby a
hacer un poco de ejercicio.

370
00:19:32,458 --> 00:19:35,709
¿Crees que es una buena idea?

371
00:19:35,711 --> 00:19:37,327
Sí.

372
00:19:39,215 --> 00:19:41,582
Vámonos.

373
00:19:53,312 --> 00:19:56,013
Oye. ¿Por qué no conduces tú?

374
00:19:56,015 --> 00:19:57,714
¿Qué?

375
00:19:57,716 --> 00:19:59,883
Dean, yo no conduzco.

376
00:19:59,885 --> 00:20:01,685
Ahora sí.

377
00:20:04,189 --> 00:20:06,857
Vale...

378
00:20:06,859 --> 00:20:09,109
Esa "R" no es para "carrera".

379
00:20:09,111 --> 00:20:10,894
Ponlo en la "P".

380
00:20:10,896 --> 00:20:12,446
- Vale.
- Arráncala.

381
00:20:12,448 --> 00:20:13,580
   

382
00:20:13,582 --> 00:20:14,898
Madre mía.

383
00:20:15,918 --> 00:20:16,950
Ya lo tienes.

384
00:20:16,952 --> 00:20:19,503
- Vale.
- "D" de "avance".

385
00:20:34,419 --> 00:20:37,087
Vale. De acuerdo. Vale...

386
00:20:37,089 --> 00:20:38,805
Continúa.

387
00:20:40,643 --> 00:20:41,808
Eso...

388
00:20:41,810 --> 00:20:43,426
Vale, mira. ¿Sabes qué?

389
00:20:43,428 --> 00:20:45,395
- Esto no se me da muy bien.
- No, lo estás haciendo genial.

390
00:20:45,397 --> 00:20:47,030
Vale, intenta usar un pie en vez de dos,

391
00:20:47,032 --> 00:20:49,650
y simplemente relájate.

392
00:20:49,652 --> 00:20:51,267
Tómatelo con calma. No
lo pienses demasiado.

393
00:20:51,269 --> 00:20:52,286
Allá vamos.

394
00:20:52,288 --> 00:20:53,487
Vale.

395
00:20:56,441 --> 00:20:59,376
- ¿Lo ves? ¿Eh?
- Sí.

396
00:20:59,378 --> 00:21:00,627
Perfecto.

397
00:21:02,214 --> 00:21:04,131
Oye, oye. A ver si lo
mantenemos entre las líneas.

398
00:21:04,133 --> 00:21:06,449
Ya lo tienes. Eso es... Bien, bien.

399
00:21:06,451 --> 00:21:09,086
De acuerdo.

400
00:21:09,088 --> 00:21:11,305
   

401
00:21:11,307 --> 00:21:14,474
   

402
00:21:18,263 --> 00:21:22,516
   

403
00:21:22,518 --> 00:21:25,852
¿Qué te parece?

404
00:21:25,854 --> 00:21:27,437
Es como si fuera tú.

405
00:21:27,439 --> 00:21:29,106
No, no lo es.

406
00:21:29,108 --> 00:21:30,407
   

407
00:21:30,409 --> 00:21:31,908
- Vale.
- Mira la carretera.

408
00:21:31,910 --> 00:21:36,146
   

409
00:21:36,148 --> 00:21:37,611
Se siente bien, ¿no crees?

410
00:21:37,635 --> 00:21:40,104
Sí.

411
00:21:40,128 --> 00:21:42,328
   

412
00:21:44,656 --> 00:21:46,590
Eso es.

413
00:21:46,592 --> 00:21:49,426
   

414
00:21:49,428 --> 00:21:54,381
   

415
00:21:54,383 --> 00:21:56,133
¡Es el mejor día de mi vida!

416
00:21:57,269 --> 00:22:01,021
   

417
00:22:01,023 --> 00:22:03,273
   

418
00:22:03,275 --> 00:22:05,175
   

419
00:22:05,177 --> 00:22:06,560
¿Sabes qué? No parece haber nadie.

420
00:22:06,562 --> 00:22:08,028
¿Por qué no le pisas un poco más?

421
00:22:08,030 --> 00:22:09,646
   

422
00:22:11,150 --> 00:22:12,315
Sí.

423
00:22:12,317 --> 00:22:15,152
¡Sí!

424
00:22:15,154 --> 00:22:18,354
Si el tal Sergei tiene algo útil
que ofrecer, por poco que sea,

425
00:22:18,356 --> 00:22:19,689
os llamaré.

426
00:22:19,691 --> 00:22:22,209
Oye, Cass, espera.

427
00:22:22,211 --> 00:22:25,412
¿Seguro que quieres encargarte tú solo?

428
00:22:28,884 --> 00:22:30,000
Yo...

429
00:22:30,002 --> 00:22:32,302
Siento la necesidad de hacer algo.

430
00:22:32,304 --> 00:22:33,703
Y creo que Dean tiene razón.

431
00:22:33,705 --> 00:22:36,673
No podemos permitirnos pasar
por alto cualquier posibilidad.

432
00:22:39,978 --> 00:22:44,731
Da la impresión de que
esto le ha afectado mucho.

433
00:22:48,053 --> 00:22:51,321
Sí, sí.

434
00:22:51,323 --> 00:22:52,689
Sí, él...

435
00:22:52,691 --> 00:22:57,110
fue bastante duro con
Jack al principio y...

436
00:22:57,112 --> 00:23:00,396
No creo que lo haya olvidado.

437
00:23:00,398 --> 00:23:04,618
Y sé que no se ha perdonado a sí mismo.

438
00:23:04,620 --> 00:23:08,205
Sabes, ha perdido a gente,
todos hemos perdido a gente,

439
00:23:08,207 --> 00:23:09,239
pero...

440
00:23:09,241 --> 00:23:10,841
Esto se siente diferente.

441
00:23:15,747 --> 00:23:18,748
Perder...

442
00:23:18,750 --> 00:23:22,936
a un hijo...

443
00:23:22,938 --> 00:23:24,521
se siente diferente.

444
00:23:49,548 --> 00:23:50,914
Se me da bien conducir.

445
00:23:53,135 --> 00:23:55,335
Sí, se te da bien.

446
00:23:55,337 --> 00:23:57,754
No, en serio, soy un conductor.

447
00:23:57,756 --> 00:24:02,476
Sí, naciste con el volante
entre las manos, ¿no?

448
00:24:02,478 --> 00:24:04,845
Vale, ¿qué es lo siguiente que haremos?

449
00:24:04,847 --> 00:24:07,130
Conozco un bar cerca
de aquí, de poca monta,

450
00:24:07,132 --> 00:24:09,316
pero hay mucho potencial de ligue.

451
00:24:09,318 --> 00:24:11,651
Personalmente, el lugar
no me ha fallado nunca.

452
00:24:11,653 --> 00:24:15,489
En realidad, creo que
se me ha ocurrido algo.

453
00:24:41,884 --> 00:24:43,183
Hola.

454
00:24:43,185 --> 00:24:44,834
¿Sí?

455
00:24:44,836 --> 00:24:46,836
¿Frank Kellogg?

456
00:24:46,838 --> 00:24:48,671
¿Le conozco?

457
00:24:48,673 --> 00:24:52,342
Solo quería hablar
durante un par de minutos

458
00:24:52,344 --> 00:24:54,694
sobre la noche en que llegó a mi casa.

459
00:24:54,696 --> 00:24:57,347
Socio, he estado en muchas casas.

460
00:24:57,349 --> 00:24:59,816
Sí, pero esta fue en Pike Creek.

461
00:24:59,818 --> 00:25:04,454
Cuando eras un poli. Hace nueve años.

462
00:25:04,456 --> 00:25:05,906
No te recuerdo.

463
00:25:05,908 --> 00:25:08,158
No, yo no estuve ahí.

464
00:25:08,160 --> 00:25:10,693
Mi mujer y mi hijo sí estaban.

465
00:25:10,695 --> 00:25:12,412
Solos.

466
00:25:13,415 --> 00:25:15,131
Hasta que apareciste tú.

467
00:25:22,758 --> 00:25:24,674
Así que hablemos.

468
00:25:41,135 --> 00:25:43,518
Vaya, anzuelos y cerveza.

469
00:25:43,520 --> 00:25:45,988
Serías una cita barata.

470
00:25:45,990 --> 00:25:49,141
Dista mucho de ser Tahití.

471
00:25:49,143 --> 00:25:53,512
Una vez me contaste que tu
padre y tú hicisteis justo esto.

472
00:25:53,514 --> 00:25:56,582
Era tu recuerdo más feliz de él.

473
00:25:56,584 --> 00:25:58,850
Yo no dije eso.

474
00:25:58,852 --> 00:26:01,553
Fue la forma en que lo dijiste.

475
00:26:01,555 --> 00:26:03,388
Se te notaba.

476
00:26:07,928 --> 00:26:11,463
Supongo que lo que quiero decir es...

477
00:26:11,465 --> 00:26:14,833
si no sobrevivo...

478
00:26:14,835 --> 00:26:19,554
Las cosas que me perdería,
no serían cosas como Tahití.

479
00:26:19,556 --> 00:26:22,808
O ver el Taj Mahal.

480
00:26:25,446 --> 00:26:28,447
Me perdería pasar más
tiempo con vosotros.

481
00:26:28,449 --> 00:26:34,236
Me estoy dando cuenta de que la vida
no trata de momentos alucinantes.

482
00:26:34,238 --> 00:26:36,571
El tiempo que pasamos
juntos es lo que importa.

483
00:26:39,860 --> 00:26:41,710
Como esto.

484
00:26:44,248 --> 00:26:45,631
Vaya, ¿quién habría dicho
que pasar el rato conmigo

485
00:26:45,633 --> 00:26:47,299
haría de ti un sentimental?

486
00:26:53,373 --> 00:26:56,141
He tenido una vida buena, Dean.

487
00:27:14,912 --> 00:27:16,278
¿Sergei?

488
00:27:22,036 --> 00:27:23,201
¡¿Sergei?!

489
00:27:34,098 --> 00:27:36,848
¿El ángel Castiel?

490
00:27:36,850 --> 00:27:38,050
¿Aparte de quién más?

491
00:27:38,052 --> 00:27:40,886
¿Acaso ves a alguien más?

492
00:27:40,888 --> 00:27:43,939
¿De verdad es necesario
el Fuego Sagrado?

493
00:27:43,941 --> 00:27:47,726
La autoconservación hace
necesarias muchas cosas.

494
00:27:50,447 --> 00:27:52,147
Por favor, siéntate.

495
00:28:01,709 --> 00:28:04,609
En cuanto a mi Curriculum Vitae,

496
00:28:04,611 --> 00:28:06,745
soy apasionadamente ambulante.

497
00:28:06,747 --> 00:28:08,046
No echo raíces.

498
00:28:08,048 --> 00:28:11,116
He cruzado el globo una y otra vez.

499
00:28:11,118 --> 00:28:14,786
Estudiando y observando las
habilidades de infinidad de brujas,

500
00:28:14,788 --> 00:28:17,839
videntes, hombres devotos, etcétera.

501
00:28:19,843 --> 00:28:23,979
¿Y a qué te dedicas exactamente?

502
00:28:23,981 --> 00:28:26,765
Contesto lo incontestable.

503
00:28:26,767 --> 00:28:28,016
No.

504
00:28:28,018 --> 00:28:30,268
Conozco lo incognoscible.

505
00:28:31,438 --> 00:28:36,191
Y soy ante todo un sanador.

506
00:28:38,328 --> 00:28:40,979
¿Y conoces a Ketch?

507
00:28:40,981 --> 00:28:42,497
No nos hemos visto en persona,

508
00:28:42,499 --> 00:28:46,418
pero... nuestras reputaciones
son mutuamente estelares.

509
00:28:47,955 --> 00:28:50,539
No diría que la de Ketch es "estelar".

510
00:28:50,541 --> 00:28:53,875
Entonces le conoces.

511
00:28:58,098 --> 00:28:59,965
Pero... volviendo al nephilim

512
00:28:59,967 --> 00:29:01,183
que habéis acogido.

513
00:29:01,185 --> 00:29:02,968
Jack.

514
00:29:02,970 --> 00:29:05,137
Se llama Jack.

515
00:29:05,139 --> 00:29:09,224
Pues, "Jack" está en un buen aprieto.

516
00:29:09,226 --> 00:29:13,511
Si lo que me dices es
cierto, su estado es grave.

517
00:29:13,513 --> 00:29:17,065
¿Crees que es reversible?

518
00:29:17,067 --> 00:29:20,368
No como tal, pero...

519
00:29:20,370 --> 00:29:23,622
puede desactivarse su progresión

520
00:29:23,624 --> 00:29:25,857
mediante un agente recargador.

521
00:29:25,859 --> 00:29:29,911
Piensa en ello como si estuvieras
reiniciando un ordenador.

522
00:29:29,913 --> 00:29:33,131
¿Y dónde encontraría uno tal cosa?

523
00:29:33,133 --> 00:29:37,169
Antes de nada, haría falta un sanador.

524
00:29:40,424 --> 00:29:43,091
Y...

525
00:29:52,552 --> 00:29:54,653
¿Gracia de arcángel?

526
00:29:54,655 --> 00:29:57,656
De colección. De Gabriel.

527
00:29:57,658 --> 00:30:01,226
A cambio de mi hechizo
de invisibilidad casero.

528
00:30:01,228 --> 00:30:02,994
Lo usó para ocultarse en Monte Carlo.

529
00:30:02,996 --> 00:30:05,780
Con estrellas de porno,
sí, conozco la historia.

530
00:30:07,000 --> 00:30:09,885
Pero solo con esto no bastará.

531
00:30:11,922 --> 00:30:14,139
Debe ser administrado

532
00:30:14,141 --> 00:30:18,760
junto con la recitación
precisa de un hechizo.

533
00:30:25,152 --> 00:30:29,053
¿Y cuánto va a costar todo esto?

534
00:30:29,055 --> 00:30:31,606
No me insultes.

535
00:30:31,608 --> 00:30:32,991
Jamás acepto dinero.

536
00:30:32,993 --> 00:30:35,777
Mis habilidades son
exclusivamente para intercambio.

537
00:30:36,914 --> 00:30:38,947
¿Entonces qué es lo que quieres?

538
00:30:40,450 --> 00:30:42,284
No lo sé.

539
00:30:45,238 --> 00:30:47,739
Pero...

540
00:30:47,741 --> 00:30:50,759
diles a los Winchester que me deben una.

541
00:30:55,415 --> 00:31:00,101
Frank, ¿cuánto tiempo vas
a seguir con esto, tío?

542
00:31:02,556 --> 00:31:03,889
Nick...

543
00:31:03,891 --> 00:31:05,891
Ni siquiera sé de qué me estás hablando.

544
00:31:05,893 --> 00:31:08,276
¿De verdad?

545
00:31:08,278 --> 00:31:09,778
Vale, a ver,

546
00:31:09,780 --> 00:31:13,231
deja que te lo exponga una vez más.

547
00:31:13,233 --> 00:31:15,367
Mi antiguo vecino, Arty,

548
00:31:15,369 --> 00:31:18,269
dijo que vio a alguien salir de mi casa

549
00:31:18,271 --> 00:31:20,155
la noche del homicidio, ¿de acuerdo?

550
00:31:20,157 --> 00:31:22,073
Y luego cambió de parecer.

551
00:31:22,075 --> 00:31:23,708
No me... No me lo creía...

552
00:31:24,962 --> 00:31:26,661
pero se aferró a la segunda versión

553
00:31:26,663 --> 00:31:28,279
hasta que vine yo.

554
00:31:33,837 --> 00:31:36,454
Le hice una visita.

555
00:31:36,456 --> 00:31:39,791
Fui muy, pero que muy persuasivo.

556
00:31:43,146 --> 00:31:45,129
Viste a alguien salir
de mi casa, ¿no es así?

557
00:31:45,131 --> 00:31:47,265
- ¡¿No es así?!
- Fue un poli.

558
00:31:47,267 --> 00:31:51,519
Así que, cuando Arty les
dijo a los polis lo que vio,

559
00:31:51,521 --> 00:31:53,304
lo amenazaron.

560
00:31:53,306 --> 00:31:56,074
Dijeron que o mantenía la
boca cerrada o se las vería.

561
00:31:56,076 --> 00:31:58,276
Fue como una de esas...

562
00:31:58,278 --> 00:32:01,329
cómo las llaman... un encubrimiento...

563
00:32:01,331 --> 00:32:03,147
como si estuvieran protegiendo
a uno de los suyos.

564
00:32:03,149 --> 00:32:06,284
¿Qué tiene que ver nada de esto conmigo?

565
00:32:08,255 --> 00:32:11,506
Me alegra que lo preguntes, amigo.

566
00:32:11,508 --> 00:32:15,126
Me puse en contacto

567
00:32:15,128 --> 00:32:17,379
con la reportera

568
00:32:17,381 --> 00:32:20,331
y me dio el nombre del patrullero

569
00:32:20,333 --> 00:32:21,666
de nuestro vecindario, sí,

570
00:32:21,668 --> 00:32:22,934
un tipo que no pudo entrevistar

571
00:32:22,936 --> 00:32:25,220
porque se marchó del
pueblo tras los homicidios.

572
00:32:28,976 --> 00:32:30,725
¿Ves adónde quiero ir a parar?

573
00:32:34,648 --> 00:32:37,649
Mira, no sé lo que pasó esa noche,

574
00:32:37,651 --> 00:32:38,950
yo...

575
00:32:38,952 --> 00:32:41,369
Tu esposa

576
00:32:41,371 --> 00:32:42,937
llamó a la comisaría.

577
00:32:42,939 --> 00:32:44,406
Creyó haber oído a un merodeador.

578
00:32:48,228 --> 00:32:49,828
¿Y...?

579
00:32:51,064 --> 00:32:53,498
Entré por la entrada principal,

580
00:32:53,500 --> 00:32:55,083
sin refuerzos,

581
00:32:55,085 --> 00:32:57,786
y de repente aparece un tipo de la nada.

582
00:32:57,788 --> 00:33:00,338
¿Aparece un tipo?

583
00:33:00,340 --> 00:33:03,091
Dijo que se llamaba Abraxas.

584
00:33:03,093 --> 00:33:04,592
Abraxas.

585
00:33:04,594 --> 00:33:06,711
Lo siguiente que sé es que estaba
de vuelta en el coche patrulla,

586
00:33:06,713 --> 00:33:09,764
y estaba... cubierto de sangre.

587
00:33:09,766 --> 00:33:11,850
La sangre de mi mujer.

588
00:33:14,554 --> 00:33:18,356
Y la sangre de mi bebé.

589
00:33:21,645 --> 00:33:23,228
"Abraxas".

590
00:33:25,866 --> 00:33:28,450
Conozco ese nombre.

591
00:33:29,486 --> 00:33:31,569
Lucifer conocía ese nombre.

592
00:33:31,571 --> 00:33:34,956
Esto... es una locura.

593
00:33:34,958 --> 00:33:36,741
¡Estaba fuera de mí aquella noche!

594
00:33:36,743 --> 00:33:39,878
¡Yo no mataría a nadie!

595
00:33:39,880 --> 00:33:41,746
Lo sé.

596
00:33:45,635 --> 00:33:48,386
Lo sé. Estabas poseído.

597
00:33:48,388 --> 00:33:49,388
¿Qué?

598
00:33:49,389 --> 00:33:52,257
Estabas poseído.

599
00:33:53,510 --> 00:33:57,262
Sí, esto... todo esto, no es culpa tuya.

600
00:34:09,693 --> 00:34:13,111
Pero esta fue la mano
que asesinó a mi familia.

601
00:34:15,449 --> 00:34:20,668
Y aunque no fuiste tú...

602
00:34:20,670 --> 00:34:22,337
seguías siendo tú.

603
00:34:24,257 --> 00:34:26,958
Eso no puedo dejarlo pasar.

604
00:34:27,794 --> 00:34:29,043
No.

605
00:34:29,045 --> 00:34:31,162
No, por favor.

606
00:34:31,164 --> 00:34:33,598
Por favor. No.

607
00:34:33,600 --> 00:34:34,600
No.

608
00:34:34,601 --> 00:34:35,884
Sí.

609
00:34:35,886 --> 00:34:37,635
Por favor.

610
00:34:40,557 --> 00:34:42,807
Lo siento, Frank.

611
00:34:42,809 --> 00:34:44,776
No.

612
00:34:44,778 --> 00:34:46,194
¡No!

613
00:35:21,469 --> 00:35:23,770
¿El tal Sergei era de fiar?

614
00:35:23,772 --> 00:35:27,274
O sea, sin duda es raro,
pero pareció honesto.

615
00:35:28,861 --> 00:35:31,644
¿Seguimos sin estar seguros
de si esto funcionará?

616
00:35:31,646 --> 00:35:34,080
No, no estamos seguros, pero...

617
00:35:35,817 --> 00:35:38,151
¿Caballeros?

618
00:35:39,988 --> 00:35:42,088
¿Estás preparado, Jack?

619
00:35:49,464 --> 00:35:52,265
Sí.

620
00:35:59,358 --> 00:36:02,809
De acuerdo. Aquí tienes.

621
00:36:10,652 --> 00:36:14,371
Potione hac, restitutus Eris.

622
00:36:14,373 --> 00:36:17,157
¡Omnia erunt sicut erant!

623
00:36:52,277 --> 00:36:54,110
Algo.

624
00:36:54,112 --> 00:36:56,029
¿Algo bueno?

625
00:36:58,233 --> 00:36:59,416
Eso creo.

626
00:37:03,789 --> 00:37:05,872
Sin duda es una mejora.

627
00:37:05,874 --> 00:37:07,924
Eso es genial.

628
00:37:07,926 --> 00:37:11,461
Sí.

629
00:37:11,463 --> 00:37:14,047
¿Jack?

630
00:37:14,049 --> 00:37:15,632
¿Pronunciaste bien las palabras?

631
00:37:15,634 --> 00:37:17,384
¡Lo hice!

632
00:37:20,222 --> 00:37:21,754
- Jack.
- ¡Jack!

633
00:37:21,756 --> 00:37:23,189
¡Pronúncialas de nuevo!

634
00:37:23,191 --> 00:37:24,975
Claro que seguimos las instrucciones,

635
00:37:24,977 --> 00:37:28,278
y Rowena realizó el hechizo
tal y como estaba escrito,

636
00:37:28,280 --> 00:37:30,263
pero está peor.

637
00:37:30,265 --> 00:37:32,198
Está mucho peor.

638
00:37:32,200 --> 00:37:33,650
Tienes que venir enseguida.

639
00:37:33,652 --> 00:37:37,487
Soy un chamán. Reajusto
la armonía del universo.

640
00:37:37,489 --> 00:37:39,205
No hago visitas a domicilio.

641
00:37:39,207 --> 00:37:41,658
Jack no es tan solo otro chaval enfermo.

642
00:37:41,660 --> 00:37:45,495
Es el hijo de un arcángel del Señor,

643
00:37:45,497 --> 00:37:50,750
quien ahora está mucho
peor debido a tu "armonía".

644
00:37:50,752 --> 00:37:53,636
¿Y qué?

645
00:37:53,638 --> 00:37:58,141
La ciencia a veces se
hace con ensayo y error.

646
00:37:58,143 --> 00:38:01,428
La victoria se alcanza a
través de la experimentación.

647
00:38:01,430 --> 00:38:04,814
¿Esto ha sido un experimento?

648
00:38:04,816 --> 00:38:06,349
Eso no lo dijiste.

649
00:38:07,402 --> 00:38:12,439
Si Jack muere, te encontraré.

650
00:38:12,441 --> 00:38:15,492
Puedes intentarlo.

651
00:38:34,046 --> 00:38:37,464
De acuerdo...

652
00:38:37,466 --> 00:38:38,998
No se me da muy bien esto,

653
00:38:39,000 --> 00:38:43,836
pero el sacerdote dijo
que ayudaría, así que...

654
00:38:43,838 --> 00:38:45,855
voy a intentarlo.

655
00:38:48,143 --> 00:38:51,694
Dije que hice las
terribles cosas que hice

656
00:38:51,696 --> 00:38:55,565
porque no podía encontrar a
quién mató a Sarah y a Teddy.

657
00:38:58,353 --> 00:39:01,404
Y que cuando lo hiciera, me
libraría de esta oscuridad

658
00:39:01,406 --> 00:39:03,790
y esta rabia...

659
00:39:06,027 --> 00:39:08,461
pero mentí.

660
00:39:10,749 --> 00:39:13,299
La verdad es...

661
00:39:17,806 --> 00:39:22,208
que me gusta hacer estas cosas,

662
00:39:22,210 --> 00:39:24,594
y no quiero parar.

663
00:39:30,018 --> 00:39:33,686
Estoy unido a ti y a lo que eres.

664
00:39:33,688 --> 00:39:35,721
Quiero decir, es...

665
00:39:35,723 --> 00:39:37,857
Fue cómo me encontraste.

666
00:39:42,247 --> 00:39:45,248
No sé quién soy

667
00:39:45,250 --> 00:39:46,866
si no soy tú.

668
00:39:48,570 --> 00:39:49,752
Sin consecuencias.

669
00:39:49,754 --> 00:39:52,005
Sin dolor. Sin pérdida.

670
00:39:52,007 --> 00:39:54,424
Quiero eso de vuelta.

671
00:39:54,426 --> 00:39:57,927
Lo quiero de vuelta.

672
00:39:57,929 --> 00:40:01,131
No quiero sentir ahora
lo que no sentí entonces.

673
00:40:03,435 --> 00:40:04,884
¿Dónde estás?

674
00:40:06,721 --> 00:40:08,354
¿Dónde estás?

675
00:40:10,925 --> 00:40:12,392
Ayúdame.

676
00:40:12,394 --> 00:40:15,195
Ayúdame.

677
00:40:21,653 --> 00:40:24,571
No debí hacerlo. No debí
sacarlo para pasar el rato.

678
00:40:24,573 --> 00:40:26,456
Era lo que quería.

679
00:40:26,458 --> 00:40:29,609
Sabíamos que se pondría
peor, a pesar de todo.

680
00:40:29,611 --> 00:40:30,994
Sí, pero fue demasiado arriesgado.

681
00:40:30,996 --> 00:40:35,465
Sí, pero, Dean, la vida,
toda ella, es un riesgo.

682
00:40:35,467 --> 00:40:36,833
Jack lo sabía.

683
00:40:36,835 --> 00:40:38,451
Possim rei huius cognoscere causas...

684
00:40:38,453 --> 00:40:40,887
Y lo hiciste feliz.

685
00:40:40,889 --> 00:40:43,389
Hiciste más por él que
cualquiera de nosotros.

686
00:40:52,851 --> 00:40:55,185
¿Hay algo que podamos hacer?

687
00:40:58,857 --> 00:41:00,740
Velar por él.

688
00:41:00,742 --> 00:41:03,443
Quedarse a su lado...

689
00:41:03,445 --> 00:41:06,029
mientras se muere.

690
00:41:21,435 --> 00:41:28,435
www.subtitulamos.tv

