1
00:00:00,995 --> 00:00:02,404
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,406 --> 00:00:05,116
¿Cómo me inculpó Hiram Lodge por
el asesinato de Cassidy Bullock?

3
00:00:05,119 --> 00:00:06,919
Pagó a los amigos del Sr. Bullock

4
00:00:06,923 --> 00:00:08,856
para que dijeran que lo
vieron apretar el gatillo.

5
00:00:08,859 --> 00:00:10,655
Según lo que yo sé, están escondidos.

6
00:00:10,657 --> 00:00:12,991
Yo me escondería en las
minas de Shadow Lake.

7
00:00:12,993 --> 00:00:15,694
El alcaide ha dicho que, si
hago esto, ascenderé por fin.

8
00:00:15,697 --> 00:00:17,564
¿Vais a sacar a Archie del correccional?

9
00:00:17,567 --> 00:00:19,964
Necesitaremos una distracción
para distraer a los guardias

10
00:00:19,966 --> 00:00:21,733
y que Archie se cuele por la rejilla.

11
00:00:21,735 --> 00:00:25,537
¡Encontradlo ahora mismo!

12
00:00:25,539 --> 00:00:27,772
Joaquin, ¿adónde vas? ¿De
vuelta con los Serpientes?

13
00:00:27,775 --> 00:00:29,007
No. Me he unido a una banda distinta.

14
00:00:29,010 --> 00:00:31,608
- Director del Juego, ¿dónde está...?
- ¿El Paladín Rojo?

15
00:00:31,611 --> 00:00:34,479
Todos formamos parte de un pacto.

16
00:00:34,481 --> 00:00:37,482
Nadie sabe dónde está Archie, ¿capisce?

17
00:00:37,484 --> 00:00:39,284
¿Usted también es
propiedad de Hiram Lodge?

18
00:00:39,286 --> 00:00:41,787
Mi alma no pertenece a un
simple mortal, Andrews.

19
00:00:41,790 --> 00:00:44,856
Pero nos observa, siempre
nos está observando.

20
00:00:48,695 --> 00:00:50,362
Archie...

21
00:00:52,199 --> 00:00:53,798
¿Qué significa eso?

22
00:01:12,119 --> 00:01:14,486
¿Cómo vamos a salir de este lío?

23
00:01:17,357 --> 00:01:18,690
Betty.

24
00:01:19,493 --> 00:01:21,259
Lo he visto.

25
00:01:21,261 --> 00:01:22,459
Al Rey Gárgola.

26
00:01:24,297 --> 00:01:26,645
Jug, ¿qué dices? ¿Ahora?

27
00:01:26,648 --> 00:01:27,999
De la que me iba a casa.

28
00:01:28,001 --> 00:01:29,968
Lo seguí a un claro.

29
00:01:29,970 --> 00:01:31,336
Betty, hay otros.

30
00:01:31,338 --> 00:01:32,537
Son como unos diez.

31
00:01:32,539 --> 00:01:33,772
Parecen sus discípulos.

32
00:01:33,774 --> 00:01:35,640
Como si adoraran al rey.

33
00:01:35,642 --> 00:01:37,876
- Dios mío.
- Llevaban unas máscaras,

34
00:01:37,878 --> 00:01:40,111
como si fueran una banda.
Una banda de gárgolas.

35
00:01:40,113 --> 00:01:41,312
- Vamos a por ellos.
- No.

36
00:01:41,314 --> 00:01:43,232
No deberíamos tentar a la
suerte hasta que sepamos más.

37
00:01:43,234 --> 00:01:44,734
¿Quiénes deben ser, Jug?

38
00:01:45,585 --> 00:01:47,085
Joaquin.

39
00:01:54,461 --> 00:01:57,406
Joaquin habló a Kevin
sobre una nueva banda.

40
00:01:58,368 --> 00:02:00,668
Y luego Joaquin huyó hacia el bosque.

41
00:02:01,902 --> 00:02:04,936
Sabemos que el alcaide
Norton juega a G y G

42
00:02:04,938 --> 00:02:07,539
y que Joaquin le hace el trabajo sucio.

43
00:02:07,541 --> 00:02:09,274
Una maldita prueba más

44
00:02:09,276 --> 00:02:11,232
de que el alcaide Norton
podría ser nuestro Rey Gárgola.

45
00:02:26,293 --> 00:02:28,059
¿Dónde has estado, jovencita?

46
00:02:28,061 --> 00:02:31,129
Hay una cacería en marcha
por Archie Andrews.

47
00:02:31,131 --> 00:02:33,392
Policía con armas y perros

48
00:02:33,395 --> 00:02:34,995
por las calles de Riverdale.

49
00:02:34,998 --> 00:02:36,331
¿Tienes algo que ver con esto?

50
00:02:36,333 --> 00:02:37,332
No, mamá.

51
00:02:37,335 --> 00:02:39,706
No supimos que había
escapado hasta esta mañana.

52
00:02:40,874 --> 00:02:43,475
El alcaide de ese correccional
se suicidó anoche.

53
00:02:44,778 --> 00:02:46,611
¿Qué?

54
00:02:46,613 --> 00:02:47,679
¿Y eso?

55
00:02:47,681 --> 00:02:51,249
Están informando de que tenía

56
00:02:51,251 --> 00:02:52,784
los labios azules.

57
00:02:56,189 --> 00:02:58,256
Así que sí estaba jugando a G y G.

58
00:02:58,992 --> 00:03:01,593
Mamá, ¿conocías al alcaide Norton?

59
00:03:01,595 --> 00:03:02,827
¿Por qué preguntas eso?

60
00:03:02,829 --> 00:03:04,496
Porque tiene lazos con Hiram Lodge,

61
00:03:04,498 --> 00:03:06,898
que jugó a G y G contigo hace 25 años.

62
00:03:06,900 --> 00:03:08,566
¿Seguro que no te acuerdas de él?

63
00:03:08,568 --> 00:03:10,702
Sí, seguro, Elizabeth.

64
00:03:10,704 --> 00:03:12,971
Te he contado todo lo que sé.

65
00:03:21,081 --> 00:03:22,580
Echo de menos esto.

66
00:03:23,950 --> 00:03:26,284
Te he echado de menos, Archie.

67
00:03:32,759 --> 00:03:34,259
Ronnie.

68
00:03:38,765 --> 00:03:40,756
Puede que sepa dónde están
los chicos de Shadow Lake.

69
00:03:41,635 --> 00:03:42,834
El alcaide dijo que creía que

70
00:03:42,836 --> 00:03:44,536
acampaban en las minas abandonadas.

71
00:03:44,538 --> 00:03:45,781
Tengo que ir.

72
00:03:45,784 --> 00:03:48,940
No, Archie. Creo que no lo entiendes.

73
00:03:48,942 --> 00:03:52,110
Fuera de este búnker hay
una cacería en marcha,

74
00:03:52,112 --> 00:03:54,312
barreras, controles fronterizos,

75
00:03:54,314 --> 00:03:57,715
carteles de "se busca" con esa
carita tuya por toda la ciudad.

76
00:03:57,717 --> 00:03:59,484
Necesito encontrar a esos testigos.

77
00:03:59,486 --> 00:04:01,886
El alcaide dijo que fueron sobornados.

78
00:04:01,888 --> 00:04:04,222
Son los únicos que
pueden limpiar mi nombre

79
00:04:04,224 --> 00:04:05,623
para que pueda dejar de huir.

80
00:04:05,625 --> 00:04:08,192
Sobornados por mi padre, sin duda.

81
00:04:13,134 --> 00:04:14,299
Archie.

82
00:04:15,101 --> 00:04:16,234
Las posibilidades son remotas,

83
00:04:16,236 --> 00:04:18,703
pero cuando Betty trabajaba en tu caso

84
00:04:18,705 --> 00:04:19,871
con la abogada McCoy y tu madre,

85
00:04:19,873 --> 00:04:21,130
lo hicieron en tu casa, ¿verdad?

86
00:04:21,133 --> 00:04:22,243
Sí.

87
00:04:23,843 --> 00:04:25,276
¿Los archivos de tu caso siguen allí?

88
00:04:25,278 --> 00:04:27,679
Sí, pero ya los revisaron
de arriba abajo.

89
00:04:28,481 --> 00:04:29,581
Y, Ronnie,

90
00:04:29,583 --> 00:04:32,016
mi padre no puede saber dónde estoy

91
00:04:32,018 --> 00:04:33,084
ni que me has visto.

92
00:04:33,086 --> 00:04:34,686
No quiero verlo envuelto en esto.

93
00:04:34,688 --> 00:04:36,122
Ya me siento bastante
mal con que lo estés tú.

94
00:04:36,125 --> 00:04:37,284
   

95
00:04:38,491 --> 00:04:41,573
Era la única forma de sacarte de allí.

96
00:04:43,697 --> 00:04:46,464
Ronnie, acepté aquel trato

97
00:04:47,328 --> 00:04:48,394
porque estaba harto

98
00:04:48,397 --> 00:04:50,802
de hacer pasar a mis amigos
y mi familia por un infierno.

99
00:04:50,804 --> 00:04:53,871
Todos los que te hemos ayudado

100
00:04:53,873 --> 00:04:55,907
lo hacemos porque te queremos.

101
00:04:56,610 --> 00:04:59,010
Así que necesito que confíes

102
00:04:59,012 --> 00:05:01,212
en que yo me encargo de esto

103
00:05:01,214 --> 00:05:03,731
y que no te muevas.

104
00:05:11,157 --> 00:05:12,724
Archie es un asesino

105
00:05:12,726 --> 00:05:15,460
y sabemos que no se
escapó solo. Tuvo ayuda.

106
00:05:15,462 --> 00:05:16,861
Esconder a un convicto

107
00:05:16,863 --> 00:05:18,563
u ocultarle información
a las fuerzas del orden

108
00:05:18,565 --> 00:05:20,031
es un delito.

109
00:05:20,033 --> 00:05:22,782
Quien ayudara a Archie Andrews a fugarse

110
00:05:22,785 --> 00:05:25,136
es tan delincuente como él.

111
00:05:25,138 --> 00:05:26,973
Yo estuve ocupado todo el día, sheriff.

112
00:05:26,976 --> 00:05:28,709
Puede comprobar el
historial de mi navegador.

113
00:05:29,342 --> 00:05:31,409
No sé si me entiende.

114
00:05:36,483 --> 00:05:38,316
Yo ni siquiera conozco al tal Archie.

115
00:05:38,318 --> 00:05:40,818
Y los lunes llevo un grupo
de Granjeros adolescentes.

116
00:05:40,820 --> 00:05:42,587
Seguimos aceptando miembros.

117
00:05:44,858 --> 00:05:47,992
¿Dónde estaba usted, Srta.
McCoy, en el momento de la fuga?

118
00:05:49,262 --> 00:05:52,253
A mí no me mire, señor. Yo...

119
00:05:52,256 --> 00:05:53,398
Yo...

120
00:05:55,902 --> 00:05:59,003
estaba en el aula de música

121
00:05:59,005 --> 00:06:00,071
ensayando.

122
00:06:00,073 --> 00:06:01,244
¿Sola?

123
00:06:03,143 --> 00:06:05,009
Comprobaré todas las coartadas

124
00:06:05,011 --> 00:06:07,178
y, si averiguo

125
00:06:07,180 --> 00:06:09,113
que alguien de aquí estuvo involucrado,

126
00:06:09,115 --> 00:06:12,316
ya puede despedirse de este instituto,

127
00:06:12,318 --> 00:06:14,752
de sus sueños y esperanzas,

128
00:06:14,754 --> 00:06:17,100
de su música, de su futuro.

129
00:06:17,103 --> 00:06:19,303
Todo desaparecerá en un pispás.

130
00:06:19,306 --> 00:06:20,858
Así que, de nuevo, para que quede claro,

131
00:06:20,860 --> 00:06:22,694
si alguien sabe...

132
00:06:22,696 --> 00:06:24,183
¡Sheriff Minetta, basta!

133
00:06:32,939 --> 00:06:35,973
¿Qué ha pasado? ¿Está bien?

134
00:06:35,975 --> 00:06:37,286
Más convulsiones.

135
00:06:37,289 --> 00:06:38,822
Como si las cosas no
fueran lo bastante raras.

136
00:06:38,825 --> 00:06:40,111
Lo sé. Primero yo,

137
00:06:40,113 --> 00:06:41,846
luego Ethel, después Josie.

138
00:06:41,848 --> 00:06:43,381
¿Cuál es la conexión?

139
00:06:44,017 --> 00:06:45,349
Hablando de conexiones,

140
00:06:45,351 --> 00:06:46,484
con el alcaide Norton muerto,

141
00:06:46,486 --> 00:06:48,883
también muere nuestra teoría
de que él es el Rey Gárgola.

142
00:06:52,792 --> 00:06:54,692
Puede que no.

143
00:06:55,590 --> 00:06:56,761
Mira.

144
00:06:58,150 --> 00:07:00,130
Tenemos la conexión
entre nuestros padres

145
00:07:00,133 --> 00:07:01,733
y el alcaide Norton aquí mismo.

146
00:07:01,735 --> 00:07:04,802
El alcaide Norton era el instructor
de los RROTC en el Riverdale.

147
00:07:04,804 --> 00:07:05,870
Sí, el mismo año

148
00:07:05,872 --> 00:07:07,839
que nuestros padres crearon
el Club de la Medianoche.

149
00:07:07,841 --> 00:07:09,240
Lo que esto prueba una vez más

150
00:07:09,242 --> 00:07:11,542
es que nuestros padres
siguen ocultándonos cosas

151
00:07:11,544 --> 00:07:14,145
y que todo empezó con el
Club de la Medianoche, Jug.

152
00:07:14,147 --> 00:07:17,181
Featherhead fue el primer fallecido
oficial con los labios azules.

153
00:07:18,017 --> 00:07:19,083
Necesito encontrar la forma

154
00:07:19,092 --> 00:07:20,684
de que nuestros padres
hablen con nosotros.

155
00:07:20,687 --> 00:07:22,754
De obligarlos a que nos digan la verdad.

156
00:07:22,757 --> 00:07:25,104
Aunque eso implique acorralarlos.

157
00:07:25,107 --> 00:07:26,327
¿Qué tienes en mente?

158
00:07:26,330 --> 00:07:29,527
Depende de si Veronica
me presta su club o no.

159
00:07:29,529 --> 00:07:31,262
Vale, mientras tú estás con eso,

160
00:07:31,264 --> 00:07:32,830
yo voy a reunir a los Serpientes.

161
00:07:33,666 --> 00:07:35,299
Tenemos que encontrar a Joaquin.

162
00:07:35,301 --> 00:07:36,400
Como cómplice de Norton,

163
00:07:36,402 --> 00:07:37,568
es nuestra mejor posibilidad

164
00:07:37,570 --> 00:07:39,834
de averiguar qué pasaba
por la mente de Norton.

165
00:07:42,329 --> 00:07:43,541
Adiós.

166
00:07:49,672 --> 00:07:51,668
Minetta está destrozando
el campamento, Jug,

167
00:07:51,671 --> 00:07:52,759
en busca de Archie.

168
00:07:53,653 --> 00:07:55,353
Muy bien. Propongo
nuestra propia cacería.

169
00:07:55,355 --> 00:07:57,421
Quiero a todos los Serpientes
buscando a Joaquin.

170
00:07:57,423 --> 00:07:58,656
Que no quede una piedra sin remover.

171
00:07:58,658 --> 00:08:00,658
Los Serpientes no rajan
a otros Serpientes.

172
00:08:00,660 --> 00:08:01,907
¿Qué coño crees que le pasó?

173
00:08:01,909 --> 00:08:03,294
Según Archie, Joaquin lo hizo

174
00:08:03,296 --> 00:08:04,362
por el alcaide Norton.

175
00:08:04,364 --> 00:08:05,596
Y, cuando el alcaide
se enfrentó a Betty,

176
00:08:05,598 --> 00:08:07,398
llamó a Archie Paladín Rojo.

177
00:08:07,400 --> 00:08:08,733
Además, el alcaide se ha envenenado

178
00:08:08,735 --> 00:08:10,868
con cianuro y Fresh-Aid de arándanos.

179
00:08:10,870 --> 00:08:12,370
Y trabajó en el instituto Riverdale

180
00:08:12,372 --> 00:08:13,771
antes del Centro de menores.

181
00:08:13,773 --> 00:08:16,174
La pregunta es: ¿jugaba
a G y G con alguien

182
00:08:16,176 --> 00:08:17,241
o para alguien?

183
00:08:17,243 --> 00:08:18,476
Y, como está muerto,

184
00:08:18,478 --> 00:08:20,407
Joaquin es el único que
puede saber la respuesta.

185
00:08:20,410 --> 00:08:22,180
Sí. Pero puede que Joaquin no esté solo.

186
00:08:22,182 --> 00:08:24,048
Kevin dijo que puede que se
haya unido a una banda nueva.

187
00:08:24,050 --> 00:08:25,550
¿Aquellos Gárgolas siniestros que viste?

188
00:08:25,552 --> 00:08:27,051
Exacto.

189
00:08:27,053 --> 00:08:30,221
Y si la banda trabaja para el Rey,

190
00:08:30,223 --> 00:08:32,190
nos llevarán directos a él.

191
00:08:33,565 --> 00:08:35,626
Archie, no te has comido tu hamburguesa.

192
00:08:36,596 --> 00:08:39,931
Francamente, no me
encuentro muy bien, Kev.

193
00:08:41,435 --> 00:08:43,502
Déjame ver la herida.

194
00:08:50,275 --> 00:08:51,409
Vale.

195
00:08:52,579 --> 00:08:54,380
Está infectada.

196
00:08:54,383 --> 00:08:55,645
Genial.

197
00:08:55,648 --> 00:08:57,748
No te preocupes, Arch.

198
00:08:57,750 --> 00:09:01,419
Betty tiene contactos. Sabrá qué hacer.

199
00:09:01,421 --> 00:09:03,354
No pasa nada, Kevin. Es médico.

200
00:09:03,356 --> 00:09:05,189
Podemos confiar en él.

201
00:09:05,191 --> 00:09:06,424
   

202
00:09:06,427 --> 00:09:08,894
Lleva billetes pequeños.

203
00:09:24,110 --> 00:09:25,509
Elizabeth.

204
00:09:25,511 --> 00:09:27,645
No me digas que es cosa tuya.

205
00:09:31,384 --> 00:09:33,751
Envié las invitaciones

206
00:09:33,753 --> 00:09:35,419
de parte del Rey Gárgola.

207
00:09:35,421 --> 00:09:36,721
¿Qué?

208
00:09:36,723 --> 00:09:39,056
Y, anda, no falta nadie.

209
00:09:39,058 --> 00:09:40,157
¿Qué estás tramando?

210
00:09:40,159 --> 00:09:43,654
Los secretos terminan ahora mismo, mamá.

211
00:09:43,657 --> 00:09:45,190
Y esta era la única forma de hacerlo,

212
00:09:45,193 --> 00:09:46,492
reuniendo a todo el mundo.

213
00:09:46,495 --> 00:09:48,662
Alguno de los presentes es un asesino.

214
00:09:54,942 --> 00:09:58,396
www.subtitulamos.tv

215
00:10:01,479 --> 00:10:03,129
Alice, hicimos la promesa

216
00:10:03,132 --> 00:10:04,526
de no hablar jamás de esto.

217
00:10:04,529 --> 00:10:05,762
¿A quién más se lo has dicho?

218
00:10:05,765 --> 00:10:07,678
Se lo dije a Betty para protegerla

219
00:10:07,681 --> 00:10:08,980
y que no jugara al juego.

220
00:10:08,983 --> 00:10:10,699
Y funcionó. No estoy jugando,

221
00:10:10,702 --> 00:10:12,435
pero muchos de sus hijos sí.

222
00:10:12,437 --> 00:10:14,716
Se trata de protegerlos,
¿es que no les importa?

223
00:10:14,719 --> 00:10:17,239
¿Importar? Josie ha tenido
convulsiones esta mañana.

224
00:10:17,241 --> 00:10:18,908
Debería estar con ella ahora mismo.

225
00:10:18,910 --> 00:10:22,111
Y no aquí, removiendo el pasado
cuando tiene cero relevancia.

226
00:10:22,113 --> 00:10:24,513
Abogada McCoy, sí es relevante.

227
00:10:24,515 --> 00:10:26,449
Su hija está jugando,

228
00:10:26,451 --> 00:10:28,255
igual que Kevin y Cheryl,

229
00:10:28,258 --> 00:10:30,158
y hasta su hijo Reggie, Sr. Mantle,

230
00:10:30,161 --> 00:10:32,216
por muy morados que le ponga los ojos.

231
00:10:33,123 --> 00:10:34,589
Yo jamás pegaría a mi hijo.

232
00:10:34,591 --> 00:10:36,024
Otra mentira.

233
00:10:36,026 --> 00:10:38,426
Chicos, esto iba a ver
la luz en algún momento.

234
00:10:38,428 --> 00:10:40,428
Nuestros hijos deben saber la verdad.

235
00:10:40,430 --> 00:10:41,663
Betty, ¿por dónde empezamos?

236
00:10:41,665 --> 00:10:44,399
Por el alcaide muerto del
correccional de Archie.

237
00:10:44,401 --> 00:10:46,868
También fue instructor de los RROTC

238
00:10:46,870 --> 00:10:48,536
cuando todos iban al instituto.

239
00:10:48,538 --> 00:10:50,639
Sr. Keller, usted era
cadete en esa época.

240
00:10:50,641 --> 00:10:52,022
¿Jugó al juego con él?

241
00:10:52,025 --> 00:10:54,109
El mayor Norton lo había confiscado.

242
00:10:54,111 --> 00:10:55,577
Solo quedó el manual.

243
00:10:57,114 --> 00:11:00,048
Sr. Lodge, usted tenía
negocios con el alcaide Norton

244
00:11:00,050 --> 00:11:01,816
hasta que murió.

245
00:11:01,818 --> 00:11:03,218
¿De qué tipo?

246
00:11:03,220 --> 00:11:05,011
¿Y sabía que estaba jugando a G y G?

247
00:11:05,014 --> 00:11:06,621
No es de tu incumbencia,

248
00:11:06,623 --> 00:11:08,156
y no tenía ni idea.

249
00:11:08,158 --> 00:11:10,225
¿Y qué hay de la Noche de
la Ascensión? ¿Estuvo allí?

250
00:11:10,227 --> 00:11:11,760
¿Cómo vamos a responder a eso?

251
00:11:11,762 --> 00:11:13,595
Íbamos colocados hasta las trancas

252
00:11:13,597 --> 00:11:15,830
alucinando con gárgolas.

253
00:11:15,832 --> 00:11:17,365
Espera, FP,

254
00:11:17,367 --> 00:11:18,600
¿tú también lo viste?

255
00:11:18,602 --> 00:11:21,302
Esto es una pérdida de tiempo

256
00:11:21,304 --> 00:11:23,672
y tengo un trabajo al que debo volver.

257
00:11:23,674 --> 00:11:25,273
Si me disculpáis...

258
00:11:25,275 --> 00:11:26,441
No, Hiram.

259
00:11:27,678 --> 00:11:29,577
Acabemos con esto.

260
00:11:29,579 --> 00:11:31,246
Si no, no terminará nunca.

261
00:11:34,484 --> 00:11:37,018
Betty, quieres saber
quién envenenó el cáliz.

262
00:11:38,488 --> 00:11:41,022
El Director del Juego es
el que organiza la partida.

263
00:11:41,024 --> 00:11:45,126
Mi instinto me dice que

264
00:11:45,128 --> 00:11:46,895
la culpable fue Penelope Blossom.

265
00:11:46,897 --> 00:11:50,699
Mi suposición es que cultivó
cianuro en su invernadero.

266
00:11:50,701 --> 00:11:53,802
El cianuro no se cultiva, Hermione.

267
00:11:53,804 --> 00:11:55,970
Algo que solo sabría una Blossom.

268
00:12:03,980 --> 00:12:05,497
Fue Daryl Doiley.

269
00:12:07,551 --> 00:12:10,585
Ambos éramos los Directores del Juego

270
00:12:10,587 --> 00:12:12,687
y él estaba secretamente
enamorado de mí.

271
00:12:14,790 --> 00:12:17,257
Puso veneno en el cáliz

272
00:12:17,260 --> 00:12:20,261
porque quería que ascendiéramos juntos.

273
00:12:22,032 --> 00:12:23,465
Pero le dije que no.

274
00:12:27,037 --> 00:12:29,404
Supuse que,

275
00:12:29,406 --> 00:12:31,606
después de aquello, habría
vaciado los cálices,

276
00:12:31,608 --> 00:12:33,908
pero no fue así.

277
00:12:33,910 --> 00:12:36,077
Años después, Daryl vino en mi busca

278
00:12:36,079 --> 00:12:38,880
ahogado por la culpabilidad
por aquel trágico accidente

279
00:12:38,882 --> 00:12:40,882
y buscando consuelo.

280
00:12:41,518 --> 00:12:44,619
Y lo volví a rechazar.

281
00:12:45,222 --> 00:12:48,757
Ambos estábamos casados
y teníamos familia y...

282
00:12:50,427 --> 00:12:51,593
yo tenía miedo

283
00:12:51,595 --> 00:12:56,030
de revivir aquella nefasta noche.

284
00:12:57,968 --> 00:12:59,467
Así que se fue.

285
00:13:01,538 --> 00:13:03,905
Al día siguiente,

286
00:13:03,907 --> 00:13:06,674
fue encontrado en su garaje,

287
00:13:06,676 --> 00:13:09,043
sentado en su coche

288
00:13:09,045 --> 00:13:11,546
con el motor en marcha y
las ventanillas subidas.

289
00:13:21,858 --> 00:13:24,359
¿El padre muerto de
Dilton Doiley lo hizo?

290
00:13:24,361 --> 00:13:27,462
Bueno, eso explica cómo
echó mano del juego Dilton

291
00:13:27,464 --> 00:13:29,464
y por qué empezó a jugar.

292
00:13:29,466 --> 00:13:30,832
No, pero no explica

293
00:13:30,834 --> 00:13:32,834
quién es hoy el Rey Gárgola.

294
00:13:32,836 --> 00:13:34,684
- Jughead y yo lo hemos visto.
- ¿A qué te refieres con eso?

295
00:13:34,686 --> 00:13:37,638
En el bosque Fox, y llevamos
intentando localizarlo desde entonces.

296
00:13:37,641 --> 00:13:39,841
¿Por qué cree que
Jughead empezó a jugar?

297
00:13:39,843 --> 00:13:41,174
No sigue jugando, ¿verdad?

298
00:13:41,177 --> 00:13:43,168
Me temo que sí, Sr. Jones.

299
00:13:43,171 --> 00:13:45,814
Y ha hecho conexiones extrañas

300
00:13:45,816 --> 00:13:48,149
entre el juego y
Riverdale que no habría...

301
00:13:48,151 --> 00:13:49,884
Ya he tenido bastante.

302
00:13:49,886 --> 00:13:51,538
Eso chico me va a llevar a la tumba.

303
00:14:01,264 --> 00:14:03,531
¿Satisfecha, Elizabeth?

304
00:14:03,533 --> 00:14:04,799
No, mamá.

305
00:14:06,203 --> 00:14:08,203
Ni por asomo.

306
00:14:15,445 --> 00:14:17,112
Fangs. ¿Habéis encontrado a Joaquin?

307
00:14:17,115 --> 00:14:18,680
Los Serpientes de
Centerville lo han visto

308
00:14:18,682 --> 00:14:20,548
en el hostal juvenil Last Resort.

309
00:14:20,550 --> 00:14:22,250
- Vamos de camino.
- Cogedlo.

310
00:14:22,252 --> 00:14:24,519
Llevadlo al bosque Fox cerca del puente.

311
00:14:24,521 --> 00:14:27,488
- Os veo allí.
- Oído, jefe.

312
00:14:27,490 --> 00:14:28,590
¿Vas a alguna parte, chico?

313
00:14:28,592 --> 00:14:29,854
Sí, he quedado con los Serpientes.

314
00:14:29,856 --> 00:14:32,026
¿Sí? Y una mierda.

315
00:14:32,028 --> 00:14:33,094
¿Qué estás haciendo?

316
00:14:33,096 --> 00:14:34,562
¿Te has vuelto loco?

317
00:14:34,564 --> 00:14:36,698
Lo que debería haber hecho
en cuanto te vi jugar.

318
00:14:36,700 --> 00:14:37,697
Eres un adicto.

319
00:14:37,700 --> 00:14:39,804
G y G es como una droga. Se
te ha metido en la sangre.

320
00:14:39,807 --> 00:14:41,307
No soy un adicto.

321
00:14:42,272 --> 00:14:43,905
Solo necesito ascender

322
00:14:43,907 --> 00:14:45,740
para encontrar al Rey Gárgola

323
00:14:45,742 --> 00:14:47,542
y acabar con todo esto.

324
00:14:47,544 --> 00:14:48,610
Tienes razón.

325
00:14:48,612 --> 00:14:51,546
No pareces un adicto
para nada. Fallo mío.

326
00:14:53,083 --> 00:14:55,283
Es hora de que te desenganches, chico,

327
00:14:55,285 --> 00:14:57,385
por tu propio bien.

328
00:15:08,809 --> 00:15:11,099
Que siempre esté limpio y seco.

329
00:15:11,868 --> 00:15:14,469
Para la infección

330
00:15:14,471 --> 00:15:18,106
tengo antibióticos en la parte de atrás.

331
00:15:18,108 --> 00:15:21,776
Eso es si tienen algo para mí.

332
00:15:21,778 --> 00:15:23,926
Gracias, Dr. Curdle Jr.

333
00:15:23,929 --> 00:15:26,681
Betty dijo que le pagáramos
con billetes pequeños.

334
00:15:30,255 --> 00:15:32,787
Archie, deberíamos volver al búnker ya.

335
00:15:32,789 --> 00:15:34,589
No puedo volver ahí, Kev.

336
00:15:34,591 --> 00:15:36,387
Me voy a esas minas de Shadow Lake

337
00:15:36,390 --> 00:15:38,459
a encontrar a los tipos responsables
de meterme en la cárcel.

338
00:15:38,461 --> 00:15:41,562
¿Crees que llegarás
muy lejos a pie y solo?

339
00:15:41,564 --> 00:15:42,875
¿Me ayudas, Kev?

340
00:15:45,235 --> 00:15:48,336
Veronica va a matarme.

341
00:15:55,912 --> 00:15:58,946
Vale, Donnie. Intentémoslo una vez más.

342
00:16:02,719 --> 00:16:04,585
Vamos. No tengo todo el día.

343
00:16:07,090 --> 00:16:08,790
¿Qué narices...?

344
00:16:13,797 --> 00:16:14,862
Dios mío.

345
00:16:14,864 --> 00:16:16,698
Lo han editado.

346
00:16:17,459 --> 00:16:18,959
Veronica.

347
00:16:20,870 --> 00:16:22,553
¿Son los archivos del caso de Archie?

348
00:16:24,441 --> 00:16:27,775
No volverá a estar entre rejas, papá.

349
00:16:28,812 --> 00:16:30,311
Lo prometo.

350
00:16:41,123 --> 00:16:45,525
Hay demasiadas variables en Shadow Lake.

351
00:16:45,528 --> 00:16:46,861
Encárgate de ellas.

352
00:16:48,098 --> 00:16:49,564
De todas.

353
00:16:51,201 --> 00:16:52,567
¿Jug?

354
00:16:52,569 --> 00:16:54,068
- ¿Estás...?
- Betty.

355
00:16:54,070 --> 00:16:55,336
¿Tienes hambre?

356
00:16:55,338 --> 00:16:57,372
Jug, ¿qué pasa?

357
00:16:58,308 --> 00:17:01,209
No llevarás una de tus
horquillas, ¿verdad?

358
00:17:01,211 --> 00:17:03,044
Siempre.

359
00:17:03,046 --> 00:17:04,412
¿Ha sido tu padre?

360
00:17:04,414 --> 00:17:06,247
Sí. No le gusta que juegue a G y G.

361
00:17:06,249 --> 00:17:08,683
Es culpa mía. Lo siento.

362
00:17:08,685 --> 00:17:10,952
Salió el tema mientras
hablaba con nuestros padres.

363
00:17:10,954 --> 00:17:13,087
Ya. ¿Cómo ha ido, Miss Marple?

364
00:17:13,089 --> 00:17:14,222
Penelope Blossom ha dicho

365
00:17:14,224 --> 00:17:17,492
que Daryl Doiley es quien
envenenó los cálices.

366
00:17:17,494 --> 00:17:18,760
   

367
00:17:20,430 --> 00:17:22,063
¿El padre de Dylan?

368
00:17:22,065 --> 00:17:23,798
- ¿El que está...?
- ¿Muerto? Sí.

369
00:17:23,800 --> 00:17:25,400
Muy conveniente, ¿no?

370
00:17:25,402 --> 00:17:28,669
El único que no puede confirmar
la historia de Penelope.

371
00:17:28,671 --> 00:17:30,772
- No me lo trago.
- Ni yo, Jug.

372
00:17:30,774 --> 00:17:33,174
Así que le he pedido al Dr.
Curdle Jr. que nos consiga

373
00:17:33,176 --> 00:17:35,276
el informe de la
autopsia del Sr. Doiley.

374
00:17:35,278 --> 00:17:36,811
¿Crees que te puedes ocupar tú sola?

375
00:17:36,813 --> 00:17:38,780
Sweet Pea y Fangs puede que
hayan encontrado a Joaquin.

376
00:17:38,782 --> 00:17:40,381
Ten cuidado, Jug.

377
00:17:41,351 --> 00:17:44,852
Sé que estamos cerca de algo, Betty.

378
00:17:59,202 --> 00:18:00,601
Hola, Veronica, ¿qué tal?

379
00:18:00,603 --> 00:18:01,803
¿En serio, Kevin?

380
00:18:01,805 --> 00:18:03,938
Solo tenías una cosa que hacer.

381
00:18:03,940 --> 00:18:06,374
Pásame con Archie ahora mismo.

382
00:18:09,946 --> 00:18:11,746
No culpes a Kev, Ronnie.
Ha sido cosa mía.

383
00:18:11,748 --> 00:18:14,048
Si me dices que vas a
las minas de Shadow...

384
00:18:14,050 --> 00:18:16,017
Así es. Es mi única oportunidad
de limpiar mi nombre.

385
00:18:16,019 --> 00:18:17,085
No, no es cierto.

386
00:18:17,087 --> 00:18:19,120
He averiguado algo.

387
00:18:19,122 --> 00:18:21,689
Diez minutos del interrogatorio
del sheriff Minetta

388
00:18:21,691 --> 00:18:23,925
a los chicos de Shadow
Lake han sido eliminados.

389
00:18:23,927 --> 00:18:25,593
Solo tengo que encontrar ese vídeo.

390
00:18:25,595 --> 00:18:26,961
¿Pero no lo habrían destruido?

391
00:18:26,963 --> 00:18:28,930
No. Mi padre siempre se
guarda los trapos sucios,

392
00:18:28,932 --> 00:18:30,934
por si tiene que echárselos
encima a alguien.

393
00:18:30,937 --> 00:18:32,336
¿Crees que está en su estudio?

394
00:18:32,339 --> 00:18:34,706
¿Algo así de radioactivo?

395
00:18:35,672 --> 00:18:38,806
Lo guardaría lejos de él.

396
00:18:38,808 --> 00:18:40,908
Cerca de,

397
00:18:40,910 --> 00:18:43,111
digamos, el despacho de la alcaldesa.

398
00:18:43,113 --> 00:18:44,312
Vale la pena mirar, Ronnie,

399
00:18:44,314 --> 00:18:46,280
pero no cambiaré de planes.

400
00:18:46,282 --> 00:18:47,512
Vale.

401
00:18:47,515 --> 00:18:49,817
Pero dile que Kevin que
si no te trae de vuelta

402
00:18:49,819 --> 00:18:50,885
de una pieza,

403
00:18:50,887 --> 00:18:53,221
lo destriparé.

404
00:19:08,476 --> 00:19:10,454
¿Cuál es el plan?

405
00:19:10,456 --> 00:19:12,523
¿Y si esos tipos van armados?

406
00:19:12,525 --> 00:19:13,957
Y estás a un estornudo

407
00:19:13,959 --> 00:19:15,259
de que te salten los puntos, Archie.

408
00:19:15,261 --> 00:19:17,361
Estoy bien.

409
00:19:44,056 --> 00:19:45,355
Siempre mi cumpleaños.

410
00:19:50,529 --> 00:19:51,929
Madre mía.

411
00:19:53,265 --> 00:19:54,898
Por favor, que sea esto.

412
00:19:58,037 --> 00:19:59,570
Vale, Donnie.

413
00:19:59,572 --> 00:20:01,772
Intentémoslo una vez más.

414
00:20:01,774 --> 00:20:03,574
10 000 por cabeza

415
00:20:03,576 --> 00:20:06,243
y solo tendréis que decir
que visteis a Archie Andrews

416
00:20:06,245 --> 00:20:07,778
matar a vuestro amigo Cassidy Bullock.

417
00:20:07,780 --> 00:20:09,146
Si esto no es una prueba de coacción,

418
00:20:09,148 --> 00:20:10,447
no sé qué lo es.

419
00:20:19,658 --> 00:20:21,525
Vamos, internet.

420
00:20:21,527 --> 00:20:23,293
Vamos.

421
00:20:25,598 --> 00:20:26,830
Está ahí dentro.

422
00:20:27,900 --> 00:20:29,733
- Vamos.
- Hola.

423
00:20:33,418 --> 00:20:35,606
Soy la hija de la alcaldesa.
Tengo derecho a estar aquí.

424
00:20:35,608 --> 00:20:37,791
Falso. Sus padres me
pidieron específicamente

425
00:20:37,794 --> 00:20:38,976
que llamara al Departamento del Sheriff

426
00:20:38,978 --> 00:20:40,277
si volvía a colarse aquí.

427
00:20:42,491 --> 00:20:44,791
Vale, esto no es necesario.

428
00:20:45,993 --> 00:20:47,415
Arriba.

429
00:20:47,418 --> 00:20:48,483
¡Arriba!

430
00:20:53,459 --> 00:20:54,895
Mira lo que llevaba encima.

431
00:20:59,265 --> 00:21:01,436
¿Has abandonado la
banda de los Gárgolas?

432
00:21:02,201 --> 00:21:03,960
Tienes mucho que explicar.

433
00:21:06,732 --> 00:21:09,206
Empecemos con por qué rajaste a Archie

434
00:21:09,208 --> 00:21:11,414
en lugar de protegerlo,
como debías hacer.

435
00:21:12,244 --> 00:21:14,611
El alcaide dijo que no tenía elección.

436
00:21:14,613 --> 00:21:16,513
Tú no sabes cómo era
estar ahí dentro, Jug.

437
00:21:16,515 --> 00:21:18,181
Haces lo que sea por sobrevivir.

438
00:21:18,183 --> 00:21:22,853
En mi caso, era ser el peón del
alcaide. Una pieza de ajedrez.

439
00:21:22,855 --> 00:21:24,555
De alguna forma, el también lo era.

440
00:21:24,557 --> 00:21:25,747
¿Qué significa eso?

441
00:21:25,750 --> 00:21:28,792
Lo vi con unas cartas de
juego que le decían qué hacer.

442
00:21:29,679 --> 00:21:31,612
Quien se las enviara
quería ver muerto a Archie.

443
00:21:31,615 --> 00:21:33,415
Desde el momento en que entró,

444
00:21:33,418 --> 00:21:34,717
ya estaba marcado.

445
00:21:37,102 --> 00:21:38,402
¿Marcado con qué?

446
00:21:39,939 --> 00:21:41,872
Ese símbolo...

447
00:21:41,874 --> 00:21:44,240
que le dejó el alcaide
a Archie en la cadera

448
00:21:44,243 --> 00:21:45,476
¿qué significa?

449
00:21:45,479 --> 00:21:47,045
No. No.

450
00:21:48,747 --> 00:21:49,813
Levantadlo.

451
00:21:49,815 --> 00:21:51,014
- ¡No, no!
- ¡Arriba!

452
00:21:51,016 --> 00:21:53,183
Para. Quieto.

453
00:21:53,185 --> 00:21:54,451
Estate quieto.

454
00:21:58,390 --> 00:21:59,599
Sacrificio.

455
00:22:00,492 --> 00:22:01,858
Significa...

456
00:22:02,560 --> 00:22:05,127
Significaba que Archie debía morir.

457
00:22:05,130 --> 00:22:08,198
Lo siento, Jug, sé que era tu colega.

458
00:22:08,200 --> 00:22:09,538
Archie está vivo, Joaquin.

459
00:22:10,469 --> 00:22:12,135
Pues no lo estará por mucho tiempo.

460
00:22:12,137 --> 00:22:13,835
¿Quién le da las órdenes
al alcaide Norton?

461
00:22:13,838 --> 00:22:15,339
No.

462
00:22:15,341 --> 00:22:16,648
Vale.

463
00:22:16,651 --> 00:22:18,875
- Creo que no lo pillas, Joaquin.
- No.

464
00:22:18,877 --> 00:22:21,327
No puedo dejar que te
vayas hasta que hables.

465
00:22:27,019 --> 00:22:29,586
Una vez los vi juntos.

466
00:22:30,222 --> 00:22:31,755
Tú lo conoces, Jones.

467
00:22:31,757 --> 00:22:33,824
El hombre del traje negro.

468
00:22:33,826 --> 00:22:36,385
Un antiguo malvado, ya
olvidado, ha despertado.

469
00:22:36,388 --> 00:22:39,289
La encarnación de la
maldad y crueldad puras.

470
00:22:41,400 --> 00:22:43,242
Por fin ha ocurrido.

471
00:22:43,245 --> 00:22:44,635
Has perdido el juicio.

472
00:22:45,371 --> 00:22:47,070
Conoció al alcaide
Norton en el instituto.

473
00:22:47,869 --> 00:22:50,170
Y, durante todo este tiempo,
le ha enviado cartas de misión

474
00:22:50,173 --> 00:22:53,110
instándolo a torturar y matar a Archie.

475
00:22:53,112 --> 00:22:57,861
No solo es el principal
criminal de Riverdale.

476
00:22:57,864 --> 00:22:59,249
Es el Rey Gárgola.

477
00:22:59,251 --> 00:23:01,245
- ¿Qué me has llamado?
- El Rey Gárgola.

478
00:23:02,075 --> 00:23:05,488
Los Gules y la nueva banda
de Gárgolas son sus soldados.

479
00:23:05,491 --> 00:23:07,691
Southside es su reino.

480
00:23:07,693 --> 00:23:09,126
Usted orquestó el arresto de Archie

481
00:23:09,128 --> 00:23:11,261
para ponerlo bajo el sádico
control del alcaide Norton.

482
00:23:11,263 --> 00:23:13,797
El juego es su forma
de comunicarse con él.

483
00:23:13,799 --> 00:23:14,931
De mover los hilos.

484
00:23:14,933 --> 00:23:17,401
En su momento, usted mató
al director Featherhead

485
00:23:17,403 --> 00:23:19,002
igual que intentó matarme a mí

486
00:23:19,004 --> 00:23:20,971
e igual que ha intentado matar a Archie.

487
00:23:20,973 --> 00:23:22,939
Usted es el Rey Gárgola, Hiram.

488
00:23:25,310 --> 00:23:27,118
No soy un friki de 16 años

489
00:23:27,121 --> 00:23:31,914
jugando para liberar las fantasías
de mis hormonas hiperactivas.

490
00:23:31,917 --> 00:23:34,418
No soy el Rey Gárgola
porque, ¿sabes qué?

491
00:23:35,087 --> 00:23:36,820
No es real.

492
00:23:36,822 --> 00:23:40,801
Y tampoco soy el asesino que
Betty Cooper y tú buscáis.

493
00:23:41,460 --> 00:23:43,560
Pero si lo que buscas
son padres homicidas,

494
00:23:43,562 --> 00:23:45,929
¿puedo sugerirte a Clifford Blossom?

495
00:23:47,067 --> 00:23:49,268
¿A Hal Cooper? ¿A Tom Keller?

496
00:23:50,831 --> 00:23:52,330
Y, tal vez,

497
00:23:53,205 --> 00:23:54,504
incluso hasta tu propio padre.

498
00:23:54,506 --> 00:23:56,640
Todos serían buenos sospechosos.

499
00:24:00,712 --> 00:24:03,113
Ahora, si me disculpas,
tengo que responder.

500
00:24:05,751 --> 00:24:07,584
Busca tú mismo la salida, ¿quieres?

501
00:24:13,625 --> 00:24:15,292
Aquí Lodge.

502
00:24:17,029 --> 00:24:18,495
¿Que ha hecho qué?

503
00:24:24,403 --> 00:24:28,371
¿Qué esperabas encontrar en el
despacho de tu madre, Veronica?

504
00:24:28,373 --> 00:24:31,753
¿Mamá sabe lo que has estado
ocultando en su escritorio?

505
00:24:31,756 --> 00:24:33,930
Tu madre ya no tiene ordenador.

506
00:24:35,214 --> 00:24:37,180
He solicitado hablar con un abogado.

507
00:24:40,118 --> 00:24:42,586
Estoy en mi derecho como
ciudadana de los EE. UU.

508
00:24:44,056 --> 00:24:46,990
Así que dile a tu perrito
faldero, el sheriff Minetta,

509
00:24:46,992 --> 00:24:48,548
que me lleve hasta un teléfono.

510
00:24:48,551 --> 00:24:50,184
Minetta.

511
00:24:51,363 --> 00:24:52,762
Tiene otros compromisos.

512
00:24:54,569 --> 00:24:55,993
Pero déjame ver qué puedo hacer.

513
00:24:57,736 --> 00:25:00,103
Veronica, ¿va todo bien?

514
00:25:00,105 --> 00:25:01,972
¿Sabes algo de Archie?

515
00:25:01,974 --> 00:25:04,741
Me ha pedido que no le diga
nada, Sr. Andrews. Pero...

516
00:25:05,510 --> 00:25:08,128
Archie se dirige a las minas
de Shadow Lake con Kevin

517
00:25:08,131 --> 00:25:10,080
para buscar a los tipos
que testificaron contra él.

518
00:25:10,883 --> 00:25:13,917
Y mi intuición me dice que el sheriff
Minetta puede estar haciendo lo mismo.

519
00:25:14,653 --> 00:25:16,887
Vale, voy para allá.

520
00:25:16,889 --> 00:25:17,954
Espere.

521
00:25:17,956 --> 00:25:19,923
Dígale a Archie que he
encontrado lo que buscaba.

522
00:25:19,925 --> 00:25:21,358
Solo tengo que llevarlo ante un juez.

523
00:25:21,360 --> 00:25:23,093
- Veronica...
- Ah, y hablando del tema,

524
00:25:23,095 --> 00:25:25,328
¿le importaría llamar a la
abogada McCoy de mi parte?

525
00:25:31,141 --> 00:25:32,531
Vale, estoy confusa.

526
00:25:32,534 --> 00:25:36,305
¿Por qué no se menciona el monóxido de
carbono en el archivo del Sr. Doiley?

527
00:25:36,308 --> 00:25:38,842
Porque no fue esa la causa
de la muerte, Srta. Cooper.

528
00:25:38,844 --> 00:25:43,013
Daryl Doiley fue encontrado en un coche
en marcha con las ventanillas subidas.

529
00:25:43,015 --> 00:25:45,815
Pero no había rastro de monóxido
de carbono en sus pulmones.

530
00:25:45,818 --> 00:25:48,216
Eso significa que murió antes.

531
00:25:49,996 --> 00:25:52,330
¿Y cómo murió, Dr. Curdle Jr.?

532
00:25:56,349 --> 00:25:57,882
Adelfa.

533
00:25:57,885 --> 00:26:01,664
Ingerida, es la planta más
venenosa conocida por la humanidad.

534
00:26:01,667 --> 00:26:03,333
Según mi opinión, Srta. Cooper,

535
00:26:03,335 --> 00:26:06,970
la muerte de Daryl Doiley fue un
asesinato disfrazado de suicidio.

536
00:26:06,972 --> 00:26:09,005
¿Se puede demostrar con este archivo?

537
00:26:09,007 --> 00:26:10,945
Por desgracia, no.

538
00:26:10,948 --> 00:26:14,077
Es de la colección personal de mi padre.

539
00:26:14,079 --> 00:26:17,213
Vale. Pues tendré que interrogar
a quien cerrara el caso.

540
00:26:17,849 --> 00:26:22,886
Doctor, ¿quién era el sheriff
cuando murió el Sr. Doiley?

541
00:26:22,888 --> 00:26:25,655
Gracias por reunirse
conmigo, Sr. Keller.

542
00:26:25,657 --> 00:26:28,525
- Claro.
- La muerte del Sr. Doiley fue declarada

543
00:26:28,527 --> 00:26:32,262
un suicidio por monóxido de
carbono por su departamento.

544
00:26:32,264 --> 00:26:35,999
Aunque es raro que no hubiera
restos en sus pulmones.

545
00:26:36,001 --> 00:26:38,435
¿De qué va esto, Betty?
¿Es otra emboscada?

546
00:26:38,437 --> 00:26:40,070
Porque yo no he matado a nadie.

547
00:26:40,072 --> 00:26:42,539
Tal vez no, pero es cómplice
de un encubrimiento.

548
00:26:43,675 --> 00:26:45,208
¿A quién protege?

549
00:26:50,882 --> 00:26:52,013
A todos nosotros.

550
00:26:52,951 --> 00:26:55,051
Tu madre incluida.

551
00:26:55,053 --> 00:26:57,787
Alguien asesinó a Daryl Doiley

552
00:26:57,789 --> 00:26:59,789
y, quien moviera los hilos entonces,

553
00:26:59,791 --> 00:27:01,958
puede que sea quien
está matando gente hoy.

554
00:27:03,009 --> 00:27:06,391
Lo cierto es que podría haber sido
cualquiera del Club de la Medianoche.

555
00:27:07,499 --> 00:27:12,202
Pero solo uno de nosotros
cultiva adelfa en su invernadero.

556
00:27:12,204 --> 00:27:14,616
Lo sé porque lo vi

557
00:27:14,619 --> 00:27:17,040
mientras investigaba el
asesinato de Jason Blossom.

558
00:27:17,042 --> 00:27:19,142
Espere, Sr. Keller...

559
00:27:19,144 --> 00:27:20,777
¿Puede...?

560
00:27:20,779 --> 00:27:23,613
Sí, Fred. ¿Qué?

561
00:27:23,615 --> 00:27:26,316
Maldita sea. Muy bien.
Vale. Voy para allá.

562
00:27:26,318 --> 00:27:27,787
- Sr. Keller...
- Tengo que irme.

563
00:27:52,672 --> 00:27:53,943
Vamos.

564
00:28:00,952 --> 00:28:02,485
Sigamos.

565
00:28:15,815 --> 00:28:17,448
- Por Dios.
- No.

566
00:28:17,451 --> 00:28:18,802
Son los chicos de Shadow Lake, Kev.

567
00:28:18,804 --> 00:28:20,703
Y el sheriff Minetta
acaba de estar aquí.

568
00:28:25,811 --> 00:28:26,876
   

569
00:28:29,114 --> 00:28:30,180
Este sigue vivo.

570
00:28:30,182 --> 00:28:31,668
- Hay que llevarlo a un hospital.
- Archie...

571
00:28:31,670 --> 00:28:33,705
El sheriff Minetta ha disparado
a estos chicos por mi culpa.

572
00:28:33,708 --> 00:28:36,909
No puedo soportar más sangre
en mis manos. Coge las piernas.

573
00:28:47,041 --> 00:28:48,835
Alguien nos está enviando
un mensaje, Jones.

574
00:28:49,582 --> 00:28:51,238
- ¿Qué mensaje?
- Ven.

575
00:29:10,945 --> 00:29:12,159
Joaquin.

576
00:29:19,301 --> 00:29:20,600
¿Quién crees que lo ha hecho?

577
00:29:22,838 --> 00:29:23,970
   

578
00:29:25,874 --> 00:29:26,940
No lo sé.

579
00:29:29,411 --> 00:29:31,211
La banda de los Gárgolas o Hiram Lo...

580
00:29:31,213 --> 00:29:32,612
Podría ser cualquiera.

581
00:29:34,028 --> 00:29:35,861
El símbolo de la frente...

582
00:29:37,219 --> 00:29:38,451
Sacrificio.

583
00:29:42,191 --> 00:29:43,490
Tengo que encontrar a Archie.

584
00:29:53,836 --> 00:29:55,202
Llegamos tarde.

585
00:29:55,204 --> 00:29:58,853
Por lo que sabemos, Archie y
Kevin no han estado aquí, Fred.

586
00:29:58,856 --> 00:30:00,990
Sí, soy Tom Keller.

587
00:30:00,993 --> 00:30:02,956
Quiero denunciar un múltiple 187.

588
00:30:03,908 --> 00:30:06,242
Dos hombres jóvenes en
la mina de Shadow Lake.

589
00:30:06,944 --> 00:30:08,410
Disparos.

590
00:30:14,109 --> 00:30:17,157
La policía acaba de ir al hospital de
Shadow Lake. Ha ingresado un chico.

591
00:30:17,159 --> 00:30:19,025
Estado crítico con heridas de bala.

592
00:30:19,027 --> 00:30:21,027
- ¿Es Kevin o Archie?
- No me lo han dicho.

593
00:30:21,029 --> 00:30:22,762
Iba sin identificación. Deberíamos ir.

594
00:30:34,977 --> 00:30:37,210
He oído a la enfermera.

595
00:30:37,829 --> 00:30:41,123
No lo ha conseguido, Archie.
Ha perdido mucha sangre.

596
00:30:42,133 --> 00:30:43,707
Lo siento, tío.

597
00:30:43,710 --> 00:30:45,218
Vaya donde vaya...

598
00:30:46,788 --> 00:30:49,306
haga lo que haga, solo trae más muerte.

599
00:30:49,309 --> 00:30:50,975
Más sufrimiento.

600
00:30:50,978 --> 00:30:53,645
Esos chicos seguirían vivos si
yo no estuviera de por medio.

601
00:30:53,648 --> 00:30:56,128
Archie, deja que te recuerde que
esos chicos no eran inocentes.

602
00:30:56,131 --> 00:30:57,330
¿Vale? Eran...

603
00:30:57,332 --> 00:30:58,632
Eran delincuentes.

604
00:30:58,634 --> 00:31:00,400
No merecían morir por ello, Kev.

605
00:31:01,370 --> 00:31:04,571
Hiram Lodge ha hecho todo lo que
está en su mano para destruirme.

606
00:31:05,908 --> 00:31:08,608
Y no se detendrá hasta que
yo también esté muerto.

607
00:31:08,610 --> 00:31:10,010
Incluso si por

608
00:31:11,213 --> 00:31:14,547
algún milagro se
demuestra mi inocencia...

609
00:31:16,102 --> 00:31:18,227
no creo que pueda volver a Riverdale.

610
00:31:26,094 --> 00:31:29,129
Abogada McCoy, gracias
por pagar mi fianza.

611
00:31:29,131 --> 00:31:30,628
¿Cómo está Josie?

612
00:31:30,631 --> 00:31:33,332
Está descansando. ¿Y tú
cómo estás, Veronica?

613
00:31:33,335 --> 00:31:34,501
Dígamelo usted.

614
00:31:35,337 --> 00:31:38,638
Si alguien tiene pruebas
concretas de coacción

615
00:31:38,640 --> 00:31:40,140
y falseo de pruebas,

616
00:31:40,730 --> 00:31:43,499
¿podría ser suficiente para exculpar
a alguien injustamente acusado?

617
00:31:46,185 --> 00:31:47,585
Sra. Blossom.

618
00:31:47,588 --> 00:31:50,021
Por favor, Betty, llámame tía.

619
00:31:51,449 --> 00:31:52,899
Tía Blossom...

620
00:31:53,790 --> 00:31:56,958
el Sr. Doiley murió por
envenenamiento por adelfa.

621
00:31:59,227 --> 00:32:01,628
¿Tiene esa flor en su invernadero?

622
00:32:11,353 --> 00:32:15,688
Aunque hubiera querido
envenenar a Daryl Doiley,

623
00:32:17,032 --> 00:32:19,799
no habría usado adelfa. Deja rastro.

624
00:32:22,484 --> 00:32:25,352
¿Sabes, Betty? He venido a ayudarte

625
00:32:25,354 --> 00:32:27,359
de buena fe.

626
00:32:27,362 --> 00:32:29,796
Pero si buscas a alguien a quien acusar,

627
00:32:29,799 --> 00:32:33,562
fue tu madre quien escribió el
artículo sobre el suicidio de Daryl.

628
00:32:34,377 --> 00:32:37,345
Tal vez deberías preguntarte
a ti misma, y a ella,

629
00:32:37,354 --> 00:32:40,255
qué razón tenía para
encubrir un asesinato.

630
00:32:46,074 --> 00:32:48,708
Bien, ¿tienes algo que decir
para defenderte, mamá?

631
00:32:49,678 --> 00:32:53,146
Hoy has tirado de todas
las mantas, Elizabeth.

632
00:32:53,148 --> 00:32:54,748
Seguro que no queda nada que decir.

633
00:32:54,750 --> 00:32:57,751
¿Qué tal el hecho de que ayudaras a
encubrir el asesinato de Daryl Doiley?

634
00:32:57,753 --> 00:32:59,953
Betty, ¿cuándo vas a parar?

635
00:32:59,955 --> 00:33:02,155
Cuando dejes de mentirme, mamá.

636
00:33:02,157 --> 00:33:05,492
El Sr. Doiley no murió
por monóxido de carbono

637
00:33:05,494 --> 00:33:07,549
tal como escribiste en este artículo.

638
00:33:07,552 --> 00:33:09,728
Alguien lo manipuló para
que pareciera un suicidio.

639
00:33:09,731 --> 00:33:12,799
Alguien que temía lo que el
Sr. Doiley pudiera contar.

640
00:33:12,801 --> 00:33:15,902
Gracias al sheriff Keller no
se investigó el asesinato.

641
00:33:15,904 --> 00:33:17,771
Todos estáis involucrados.

642
00:33:17,773 --> 00:33:20,907
No dejáis de defenderos,
de interpretar un papel.

643
00:33:20,909 --> 00:33:24,044
¿Por qué, mamá? ¿A quién protegéis?

644
00:33:28,059 --> 00:33:29,462
¿Mamá?

645
00:33:29,465 --> 00:33:31,351
Quédate aquí. Voy a
comprobar los plomos.

646
00:33:31,353 --> 00:33:32,852
No, voy contigo.

647
00:33:38,327 --> 00:33:41,027
¿Quién es? ¿Quién anda ahí?

648
00:33:41,029 --> 00:33:43,897
Mamá...

649
00:33:46,802 --> 00:33:48,001
¿Hola?

650
00:33:49,504 --> 00:33:50,963
Betty, llama al 911.

651
00:34:09,124 --> 00:34:10,323
Dios mío.

652
00:34:12,327 --> 00:34:13,827
Ha estado aquí.

653
00:34:19,001 --> 00:34:20,237
Detrás de mí, Betty.

654
00:34:21,423 --> 00:34:22,803
Mamá.

655
00:34:25,066 --> 00:34:26,566
   

656
00:34:26,569 --> 00:34:29,442
Buscaba a Jughead, pero alguien me
ha cerrado la puerta en las narices.

657
00:34:29,444 --> 00:34:31,011
- Intentaba entrar.
- FP,

658
00:34:31,013 --> 00:34:32,579
el Rey Gárgola está en la casa.

659
00:34:32,581 --> 00:34:34,948
¡Está en la casa!

660
00:34:37,352 --> 00:34:38,710
Tranquila.

661
00:34:49,341 --> 00:34:52,642
Disculpe. Han traído a
un chico con un disparo.

662
00:34:52,644 --> 00:34:54,377
¿Papá?

663
00:34:55,247 --> 00:34:57,347
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

664
00:34:58,851 --> 00:35:01,066
¿Dónde está Archie? ¿Está...?

665
00:35:01,069 --> 00:35:04,187
Está bien, Sr. Andrews, pero se ha ido.

666
00:35:04,189 --> 00:35:07,224
Le ha dejado algo. Una nota.

667
00:35:22,941 --> 00:35:25,075
Veo que te han dejado salir de tu jaula.

668
00:35:26,245 --> 00:35:27,911
¿De qué hablas, Hiram?

669
00:35:27,913 --> 00:35:29,412
¿No lo sabías, mamá?

670
00:35:30,315 --> 00:35:32,716
Tu marido me ha dejado
encerrada en una celda

671
00:35:32,718 --> 00:35:34,718
por meter las narices
donde no me llaman.

672
00:35:34,720 --> 00:35:36,753
Pero ha valido mucho la pena.

673
00:35:36,755 --> 00:35:38,088
¿De qué estás hablando?

674
00:35:38,090 --> 00:35:39,583
De Archie, por supuesto.

675
00:35:40,125 --> 00:35:43,793
He encontrado el vídeo del sheriff
Minetta coaccionando a los testigos.

676
00:35:43,795 --> 00:35:45,962
La abogada McCoy está ahora
mismo reunida con el juez

677
00:35:45,964 --> 00:35:47,464
para anular la condena de Archie.

678
00:35:47,466 --> 00:35:50,300
Tu secuaz, Minetta...

679
00:35:51,087 --> 00:35:53,102
va a caer.

680
00:35:53,105 --> 00:35:55,906
Y si caéis con él, malhechores...

681
00:35:57,609 --> 00:35:58,946
que así sea.

682
00:36:01,280 --> 00:36:03,580
Ya no estamos a salvo, Betty.

683
00:36:03,582 --> 00:36:06,349
Y este ataque ha sido solo el principio.

684
00:36:07,359 --> 00:36:10,287
Está claro que no vas a
abandonar esta investigación

685
00:36:10,289 --> 00:36:11,821
pase lo que pase.

686
00:36:11,823 --> 00:36:14,558
Y esta casa ya no es segura.

687
00:36:14,560 --> 00:36:16,059
Por eso...

688
00:36:17,696 --> 00:36:22,666
me voy a la Granja con
Polly y los mellizos.

689
00:36:22,668 --> 00:36:26,625
Que te lo pases bien, porque ni
en broma me voy yo a la Granja.

690
00:36:26,628 --> 00:36:29,038
No, no irás.

691
00:36:31,043 --> 00:36:33,777
Edgar dijo que te resistirías

692
00:36:33,779 --> 00:36:35,545
y que debería enviarte a otro sitio.

693
00:36:35,547 --> 00:36:37,480
Mamá, ¿qué está pasando?

694
00:36:37,482 --> 00:36:40,550
Betty, ahora no hay
lugar más seguro para ti.

695
00:36:40,552 --> 00:36:43,286
Las hermanas me protegieron.
Protegieron a Polly.

696
00:36:43,288 --> 00:36:44,748
Ahora cuidarán de ti.

697
00:36:45,924 --> 00:36:47,257
Mamá...

698
00:36:47,259 --> 00:36:48,458
¡Mamá!

699
00:36:48,460 --> 00:36:50,961
¿Te has vuelto loca?
¿Por qué haces esto?

700
00:36:50,963 --> 00:36:52,896
Porque te quiero, Elizabeth.

701
00:36:52,898 --> 00:36:54,798
Mamá.

702
00:36:54,800 --> 00:36:57,126
¡Soltadme! ¡Mamá!

703
00:37:05,211 --> 00:37:07,534
¿Qué quieres decir con
que se ha ido, Kevin?

704
00:37:07,537 --> 00:37:10,405
Créeme, lo he intentado. Archie
ha dicho que no podía volver.

705
00:37:10,408 --> 00:37:12,689
Solo porque no sabe
que ha sido exonerado.

706
00:37:12,691 --> 00:37:15,592
- ¿Y has dejado que se vaya solo?
- Solo no.

707
00:37:15,594 --> 00:37:17,561
Ha llamado a...

708
00:37:23,169 --> 00:37:26,270
- ¿Archie?
- Veronica.

709
00:37:27,110 --> 00:37:30,813
Me alegro de que llames,
Archie. ¡Lo hemos conseguido!

710
00:37:30,816 --> 00:37:33,811
McCoy lo ha arreglado con el
juez. Eres un hombre libre.

711
00:37:33,813 --> 00:37:35,846
No debería sorprenderme. Eres increíble.

712
00:37:35,848 --> 00:37:37,848
Te prometí que serías libre
para el baile de bienvenida.

713
00:37:37,850 --> 00:37:39,716
Veronica Lodge siempre
cumple con su palabra.

714
00:37:39,718 --> 00:37:41,251
Gracias, Veronica.

715
00:37:42,121 --> 00:37:43,921
Por todo lo que has hecho por mí.

716
00:37:43,923 --> 00:37:45,823
No tienes que darme las gracias, amor.

717
00:37:46,362 --> 00:37:47,995
Solo dime dónde te recojo.

718
00:37:55,701 --> 00:37:57,401
Ronnie,

719
00:37:59,638 --> 00:38:00,938
no puedo volver a casa.

720
00:38:03,042 --> 00:38:04,408
¿No me has oído?

721
00:38:06,480 --> 00:38:08,478
No hay de qué tener miedo.

722
00:38:08,480 --> 00:38:12,082
El sheriff Minetta se va a pasar
muchísimo tiempo en la cárcel.

723
00:38:12,084 --> 00:38:13,750
Pero tu padre sigue ahí fuera.

724
00:38:14,735 --> 00:38:16,334
Y no puedo escaparme de él.

725
00:38:16,337 --> 00:38:18,388
Mientras estemos juntos, me perseguirá

726
00:38:18,390 --> 00:38:19,923
y todo aquel que esté unido
a mí será su objetivo,

727
00:38:19,925 --> 00:38:21,892
- y eso te incluye a ti.
- ¿Dónde estás?

728
00:38:23,195 --> 00:38:26,430
No dejaré que te vayas
solo a vete a saber dónde.

729
00:38:28,133 --> 00:38:29,433
No estoy solo.

730
00:38:36,575 --> 00:38:38,375
Ronnie, cuando te conocí...

731
00:38:40,579 --> 00:38:41,945
estuviste a mi lado.

732
00:38:43,510 --> 00:38:45,210
Eras todo lo que podía haber querido.

733
00:38:46,351 --> 00:38:48,584
Vi todo nuestro futuro.

734
00:38:48,587 --> 00:38:51,188
Porque lo nuestro es
para siempre, Archie.

735
00:38:54,293 --> 00:38:56,222
Espero que sepas cuánto te quiero.

736
00:38:57,263 --> 00:39:00,631
Si me quisieras, vendrías a casa.

737
00:39:01,302 --> 00:39:03,800
Vamos, Ronnie, en el fondo,
sabes que tengo razón en esto.

738
00:39:03,802 --> 00:39:05,068
Pero te duele admitirlo.

739
00:39:07,473 --> 00:39:10,306
No me obligues a despedirme
de ti, Archie Andrews.

740
00:39:10,309 --> 00:39:13,143
Porque no quiero que tú hagas lo mismo.

741
00:39:15,581 --> 00:39:16,914
No puedo.

742
00:39:18,317 --> 00:39:20,350
No puedo...

743
00:39:38,237 --> 00:39:39,736
Adiós, Veronica.

744
00:39:52,584 --> 00:39:55,185
Dinero, una muda...

745
00:39:56,922 --> 00:39:58,922
barritas de muesli, zumos.

746
00:40:00,367 --> 00:40:01,832
Gracias por venir, Jug.

747
00:40:04,997 --> 00:40:06,430
¿Seguro que quieres hacer esto?

748
00:40:07,599 --> 00:40:09,599
Irme es mi mejor opción, Jug.

749
00:40:10,669 --> 00:40:11,935
Es la única opción.

750
00:40:12,771 --> 00:40:14,204
No puedo disentir.

751
00:40:22,448 --> 00:40:24,014
Joaquin ha muerto.

752
00:40:25,384 --> 00:40:28,403
El símbolo que llevas en la
cadera lo tenía él en la frente.

753
00:40:30,055 --> 00:40:31,575
Significa sacrificio.

754
00:40:31,578 --> 00:40:32,823
¿Qué?

755
00:40:33,726 --> 00:40:35,759
- ¿Quién coño está haciendo esto, Jug?
- No lo sé.

756
00:40:37,463 --> 00:40:39,496
Tengo la sensación de que
Hiram Lodge está involucrado.

757
00:40:40,632 --> 00:40:41,798
Siempre lo está.

758
00:40:43,268 --> 00:40:45,188
Tranquilo, no te quitaré
la vista de encima.

759
00:40:47,230 --> 00:40:48,664
¿Alguna vez te has subido
a un tren en marcha?

760
00:40:49,463 --> 00:40:50,753
No.

761
00:40:52,778 --> 00:40:54,077
Ya aprenderás.

762
00:41:11,363 --> 00:41:15,400
Sé que menospreció nuestras
prácticas en el pasado, Srta. Cooper,

763
00:41:15,403 --> 00:41:19,116
pero le aseguro que
haremos que se ponga bien.

764
00:41:31,183 --> 00:41:34,053
Está a salvo con las
Hermanas de la Misericordia.

765
00:41:34,753 --> 00:41:37,220
Aquí no puede hacerle daño nada.

766
00:41:55,603 --> 00:41:58,984
www.subtitulamos.tv

