1
00:00:00,070 --> 00:00:01,617
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:01,656 --> 00:00:03,693
Lo que tú y yo tenemos
tiene fecha de caducidad.

3
00:00:03,718 --> 00:00:05,195
No quiero convertirme.

4
00:00:05,242 --> 00:00:07,242
El velo que separa Midnight
del infierno se resquebraja.

5
00:00:07,305 --> 00:00:09,261
- Fiji...
- Hay en demonio

6
00:00:09,331 --> 00:00:11,097
en mi casa arañándome.

7
00:00:11,174 --> 00:00:13,507
De verdad crees que vas
a impedir que el infierno

8
00:00:13,548 --> 00:00:15,128
se trague toda esta ciudad.

9
00:00:15,167 --> 00:00:16,870
Es el velo. No puedo luchar contra él.

10
00:00:16,871 --> 00:00:17,984
Salgamos de aquí. Vamos.

11
00:00:18,030 --> 00:00:19,904
- No estás sola.
- Más o menos.

12
00:00:19,905 --> 00:00:21,504
Toda mi familia ha desaparecido.

13
00:00:21,505 --> 00:00:22,734
Y sigues en Midnight.

14
00:00:22,767 --> 00:00:24,061
Estoy aquí por ella.

15
00:00:24,086 --> 00:00:25,285
Necesito estar sola.

16
00:00:25,286 --> 00:00:27,118
Tenías tu sitio en Midnight.

17
00:00:27,119 --> 00:00:29,219
Pues resulta que no.

18
00:00:30,853 --> 00:00:34,452
Seré tu siervo fiel hasta que te alces.

19
00:00:34,453 --> 00:00:35,818
Buenos días.

20
00:00:35,819 --> 00:00:40,285
Seré tu siervo fiel hasta que te alces.

21
00:00:40,286 --> 00:00:42,218
Seré tu siervo fiel...

22
00:00:42,219 --> 00:00:45,185
Si puedo ayudarte en algo...

23
00:00:45,186 --> 00:00:46,652
Puedes.

24
00:00:49,619 --> 00:00:50,619
Dios.

25
00:00:50,620 --> 00:00:52,352
Deidad incorrecta.

26
00:01:12,686 --> 00:01:14,685
No temas.

27
00:01:14,686 --> 00:01:16,918
Tu muerte no será en vano.

28
00:01:16,919 --> 00:01:20,485
Tu sacrificio le dará la vida.

29
00:01:20,486 --> 00:01:22,652
Las puertas del infierno se abrirán

30
00:01:22,653 --> 00:01:25,252
y se alzará en Midnight.

31
00:01:32,774 --> 00:01:36,086
ALABADO SEA EL SEÑOR

32
00:01:39,919 --> 00:01:42,252
Bueno, no te voy a mentir, Manny.

33
00:01:42,253 --> 00:01:43,852
Estoy decepcionada.

34
00:01:43,853 --> 00:01:47,285
También estás muerta. No tienes voto.

35
00:01:47,286 --> 00:01:49,585
Cuentan contigo.

36
00:01:49,586 --> 00:01:51,785
Joe quiere que sea un líder.

37
00:01:51,786 --> 00:01:53,785
Bueno, pues estoy
liderando, por ejemplo,

38
00:01:53,786 --> 00:01:56,718
el salir de aquel agujero infernal.

39
00:01:56,719 --> 00:01:59,518
¿Y Creek? ¿Qué pasa con ella?

40
00:01:59,519 --> 00:02:01,418
No me quiere allí.

41
00:02:01,419 --> 00:02:04,752
Se merece algo mejor que...

42
00:02:04,753 --> 00:02:08,318
Al parecer me estoy quitando.

43
00:02:08,319 --> 00:02:09,918
Ahora sí que estoy preocupada.

44
00:02:09,919 --> 00:02:11,818
Ya no veo fantasmas cada cuatro segundos

45
00:02:11,819 --> 00:02:13,418
como en Midnight; irá bien.

46
00:02:13,419 --> 00:02:16,385
No, no irá bien. Tienes que volver.

47
00:02:16,386 --> 00:02:18,486
Es tu destino.

48
00:02:20,553 --> 00:02:24,252
Antes de morir, tuve una visión.

49
00:02:24,253 --> 00:02:27,718
Debí decírtelo, pero me acobardé.

50
00:02:27,719 --> 00:02:30,418
Y luego Joe me ganó por la mano.

51
00:02:30,419 --> 00:02:32,552
¿Así que todo el rollo
de "estarás a salvo en Midnight"

52
00:02:32,553 --> 00:02:34,285
era una mentira?

53
00:02:34,286 --> 00:02:36,386
Tenía que llevarte allí de alguna forma.

54
00:02:39,486 --> 00:02:41,618
¿Sabes?, me encantaría que no
estuvieras ligada a la caravana,

55
00:02:41,619 --> 00:02:43,886
así podría echarte fuera de una patada.

56
00:02:47,553 --> 00:02:50,452
www.subtitulamos.tv

57
00:02:54,919 --> 00:02:58,753
Así está bien.

58
00:03:02,786 --> 00:03:06,018
He dicho que basta.

59
00:03:06,019 --> 00:03:07,686
Estoy bien.

60
00:03:10,786 --> 00:03:13,785
Hoy había mucho que drenar.

61
00:03:13,786 --> 00:03:18,885
Están pasando muchas cosas.

62
00:03:18,886 --> 00:03:21,952
- El velo y...
- Chuy y Joe

63
00:03:21,953 --> 00:03:23,818
y Manfred largándose.

64
00:03:23,819 --> 00:03:26,685
No puede sorprenderte que
Manfred se haya rajado.

65
00:03:26,686 --> 00:03:30,885
Pues sí. Creía que se quedaría.

66
00:03:30,886 --> 00:03:33,518
No confiaba en él.

67
00:03:33,519 --> 00:03:37,785
Tú no confías en nadie.

68
00:03:37,786 --> 00:03:40,386
¿No es eso lo que te gusta de mí?

69
00:03:47,653 --> 00:03:50,518
Me voy.

70
00:03:59,819 --> 00:04:01,653
Gracias.

71
00:04:03,419 --> 00:04:05,052
Sé que es una pregunta estúpida,

72
00:04:05,053 --> 00:04:07,818
¿pero cómo lo llevas?

73
00:04:07,819 --> 00:04:10,752
Mi respuesta estúpida
es que voy aguantando.

74
00:04:10,753 --> 00:04:14,818
- Siento lo del médium.
- No lo sientas.

75
00:04:14,819 --> 00:04:17,585
Lo dejé yo. Manfred
hizo lo que yo quería.

76
00:04:17,586 --> 00:04:18,852
Creek, aislarte

77
00:04:18,853 --> 00:04:20,918
- no es la mejor...
- No me aíslo.

78
00:04:20,919 --> 00:04:24,018
Me estoy quedando con Fiji.

79
00:04:24,019 --> 00:04:26,018
Vale.

80
00:04:26,019 --> 00:04:29,552
Bueno, si necesitas algo,

81
00:04:29,553 --> 00:04:30,986
búscame.

82
00:04:40,853 --> 00:04:42,785
¿Te has enterado de lo de Manfred?

83
00:04:42,786 --> 00:04:46,453
Es una pena. Esperaba más de él.

84
00:04:51,853 --> 00:04:53,718
Eres vegetariano.

85
00:04:53,719 --> 00:04:56,586
Normalmente. Tengo anemia.

86
00:04:58,153 --> 00:05:02,052
Hierro. ¿No tiene que ver con el velo?

87
00:05:02,053 --> 00:05:05,952
Sinceramente, no lo sé.

88
00:05:05,953 --> 00:05:09,618
¿Cómo está Lemuel?

89
00:05:09,619 --> 00:05:12,818
Más hambriento de lo normal.

90
00:05:12,819 --> 00:05:13,918
¡Fiji!

91
00:05:13,919 --> 00:05:16,418
¡Sabes mi nombre! ¿Vale?

92
00:05:16,419 --> 00:05:18,585
¿Quién eres?

93
00:05:18,586 --> 00:05:20,052
¿Por qué no te presentas?

94
00:05:20,053 --> 00:05:23,452
- Pronto.
- ¡No!

95
00:05:23,453 --> 00:05:26,052
Déjame en paz.

96
00:05:26,053 --> 00:05:29,018
Deja de tocarme, deja de llamarme.

97
00:05:29,019 --> 00:05:31,685
Basta ya.

98
00:05:34,153 --> 00:05:35,685
Janice.

99
00:05:35,686 --> 00:05:38,752
Perdona. ¿Estás ocupada?

100
00:05:38,753 --> 00:05:41,518
No, no. No lo estoy.

101
00:05:41,519 --> 00:05:43,018
¿Cómo estás?

102
00:05:43,019 --> 00:05:45,652
- ¿Cómo está Martin?
- Está bien.

103
00:05:45,653 --> 00:05:47,952
- Hartándose de mí.
- ¿Por?

104
00:05:47,953 --> 00:05:52,418
No lo llevo bien, Fiji.

105
00:05:52,419 --> 00:05:55,852
He estado muy triste y he tenido...

106
00:05:55,853 --> 00:05:58,585
pensamientos oscuros.

107
00:05:58,586 --> 00:06:01,118
Y ya me ayudaste antes,
así que he pensado...

108
00:06:01,119 --> 00:06:03,552
Bueno, lo primero es lo primero.

109
00:06:03,553 --> 00:06:05,985
Vamos a aplacar esos pensamientos.

110
00:06:05,986 --> 00:06:07,885
A calmar tu mente.

111
00:06:07,886 --> 00:06:10,718
Te lo agradezco mucho.

112
00:06:10,719 --> 00:06:13,952
No, soy yo la agradecida.

113
00:06:13,953 --> 00:06:17,718
Últimamente he estado fuera de mí.

114
00:06:17,719 --> 00:06:20,852
Que vengas aquí es una señal.

115
00:06:20,853 --> 00:06:23,485
Un recordatorio de que...

116
00:06:23,486 --> 00:06:26,718
de que la forma de llegar a la
paz mental es ayudar a los demás.

117
00:06:26,719 --> 00:06:29,885
He estado tan...

118
00:06:29,886 --> 00:06:32,785
ensimismada en mis cosas últimamente

119
00:06:32,786 --> 00:06:34,753
que lo había olvidado.

120
00:06:36,986 --> 00:06:39,985
Para la depresión, ashwagandha.

121
00:06:39,986 --> 00:06:41,818
Un poco de leche caliente

122
00:06:41,819 --> 00:06:44,918
y... algo de miel,

123
00:06:44,919 --> 00:06:46,518
y estarás como nueva.

124
00:06:47,819 --> 00:06:52,552
Estás hecho un asco.

125
00:06:52,553 --> 00:06:54,818
Vuelve. Es el destino.

126
00:06:54,819 --> 00:06:58,818
No, ahora mismo, mi
destino es Las Vegas.

127
00:06:58,819 --> 00:07:01,485
Algunas consultas y a beber.

128
00:07:01,486 --> 00:07:04,018
Mucha bebida.

129
00:07:04,019 --> 00:07:06,152
¿Qué podía esperar?

130
00:07:06,153 --> 00:07:08,752
Te crie para ser justo así.

131
00:07:15,186 --> 00:07:17,885
¡Te pillé!

132
00:07:17,886 --> 00:07:19,018
¿Qué hace?

133
00:07:19,019 --> 00:07:20,585
Mirad a ese chico.

134
00:07:20,586 --> 00:07:22,185
- Está jugando solo.
- ¿Qué narices...?

135
00:07:22,186 --> 00:07:23,585
Debería ir a buscarse amigos de verdad.

136
00:07:23,586 --> 00:07:24,852
Dios mío. Qué idiota.

137
00:07:24,853 --> 00:07:26,585
- Miradlo.
- Pringado.

138
00:07:26,586 --> 00:07:28,918
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué está haciendo?

139
00:07:28,919 --> 00:07:31,785
Vete a tu casa, rarito.

140
00:07:31,786 --> 00:07:33,552
Debería ir a buscarse amigos de verdad.

141
00:07:33,553 --> 00:07:35,785
¿Con quién está jugando?

142
00:07:36,953 --> 00:07:39,585
Qué imbécil.

143
00:07:39,586 --> 00:07:41,885
Hay una antigua maldición
gitana que se usa en gente

144
00:07:41,886 --> 00:07:43,985
con la lengua muy larga.

145
00:07:43,986 --> 00:07:46,719
Unas cuantas palabras y... ¡pop!

146
00:07:47,786 --> 00:07:49,585
Vuestras lenguas se resecan

147
00:07:49,586 --> 00:07:52,718
como una bola de chicle negra.

148
00:07:52,719 --> 00:07:55,586
Os sugiero que os marchéis.

149
00:08:03,953 --> 00:08:05,553
Lánzamela.

150
00:08:07,819 --> 00:08:10,818
Manny, entra. Ahora mismo.

151
00:08:10,819 --> 00:08:12,318
Adiós, chicos.

152
00:08:12,319 --> 00:08:15,152
Dulce niño rarito.

153
00:08:15,153 --> 00:08:17,818
Tienes que dejar de jugar con espíritus.

154
00:08:17,819 --> 00:08:20,219
Eres muy fuerte y muy pequeño.

155
00:08:22,153 --> 00:08:23,786
Olvídalo por ahora.

156
00:08:26,919 --> 00:08:29,185
Especialmente estando en público.

157
00:08:29,186 --> 00:08:32,752
La gente cree que estás chalado.

158
00:08:32,753 --> 00:08:35,652
No todo el mundo puede
ver lo mismo que nosotros.

159
00:08:35,653 --> 00:08:39,118
- Mamá no puede.
- Exacto.

160
00:08:39,119 --> 00:08:41,186
¿Cuándo va a volver?

161
00:08:50,019 --> 00:08:51,885
No va a volver, y no es

162
00:08:51,886 --> 00:08:53,852
porque no te quiera.

163
00:08:53,853 --> 00:08:56,385
Es que intenta hacer lo
que cree que es mejor.

164
00:08:56,386 --> 00:08:58,952
Quiere que estés con alguien

165
00:08:58,953 --> 00:09:01,785
que comprenda lo que significa

166
00:09:01,786 --> 00:09:05,352
ser capaz de hablar con
los vivos y los muertos.

167
00:09:05,353 --> 00:09:07,618
Yo lo comprendo.

168
00:09:07,619 --> 00:09:09,385
Puedo ayudarte.

169
00:09:09,386 --> 00:09:12,786
Pero ya vale de pasar el
rato con niños muertos.

170
00:09:14,953 --> 00:09:16,985
¿Ahora vivo aquí?

171
00:09:16,986 --> 00:09:20,685
Sí. Bonita, ¿eh?

172
00:09:20,686 --> 00:09:22,818
¡Y divertida!

173
00:09:22,819 --> 00:09:26,685
Y lo mejor es que, cuando
la cosa se pone fea,

174
00:09:26,686 --> 00:09:28,318
vivimos en una casa con ruedas.

175
00:09:28,319 --> 00:09:30,086
Podemos ir adonde queramos.

176
00:09:35,753 --> 00:09:38,818
No, no.

177
00:09:38,819 --> 00:09:40,353
Todo tiene su fin.

178
00:09:49,686 --> 00:09:51,986
No, no.

179
00:09:55,053 --> 00:09:59,218
No, no, no...

180
00:10:10,019 --> 00:10:13,085
Me siento mucho mejor.

181
00:10:13,086 --> 00:10:15,185
Bien.

182
00:10:15,186 --> 00:10:17,952
Déjame ir a coger...

183
00:10:17,953 --> 00:10:20,418
Vaya cuchillos más bonitos.

184
00:10:20,419 --> 00:10:22,785
Son athames.

185
00:10:22,786 --> 00:10:25,185
- Son utensilios para rituales wiccanos.
- Bueno...

186
00:10:25,186 --> 00:10:28,752
Esta piedra hace juego con el
color de mi cocina remodelada.

187
00:10:28,753 --> 00:10:30,318
Es poderoso.

188
00:10:30,319 --> 00:10:33,385
Bueno, ¿quizá... quizá en otro momento?

189
00:10:33,386 --> 00:10:35,252
Sí, Martin siempre se mete conmigo

190
00:10:35,253 --> 00:10:38,118
porque compro impulsivamente.

191
00:10:38,119 --> 00:10:40,052
Voy a buscarte unas hierbas
más para tu infusión.

192
00:10:40,053 --> 00:10:42,219
Ahora mismo vuelvo.

193
00:10:53,053 --> 00:10:54,385
¿Janice?

194
00:11:11,186 --> 00:11:13,352
Janice, ¿qué estás haciendo?

195
00:11:13,353 --> 00:11:16,085
Necesita que yo muera.

196
00:11:16,086 --> 00:11:18,018
¡Janice!

197
00:11:18,019 --> 00:11:19,785
¡Ah, no!

198
00:11:19,786 --> 00:11:23,252
¡Devuélvemelo! ¡No, devuélvemelo!
¡Necesita que yo muera!

199
00:11:23,253 --> 00:11:25,285
- ¡Devuélvemelo!
- Cálmate. Tranquila.

200
00:11:25,286 --> 00:11:27,252
- ¡Janice!
- ¿Qué le pasa?

201
00:11:27,253 --> 00:11:29,919
- No lo sé. ¿Janice? ¿Janice?
- ¡Debo morir!

202
00:11:36,562 --> 00:11:38,226
- Vamos.
- SIN COBERTURA

203
00:11:42,386 --> 00:11:44,959
Bueno, ¿y no ha ayudado eso?

204
00:11:45,975 --> 00:11:48,741
¿Te crees que esto es divertido?

205
00:11:48,881 --> 00:11:50,280
No lo es.

206
00:11:50,383 --> 00:11:53,982
No tengo ni comida, ni bebida...

207
00:11:53,983 --> 00:11:55,316
¿Ni pastillas?

208
00:11:57,799 --> 00:11:59,798
Hemos pasado una gasolinera.

209
00:11:59,823 --> 00:12:02,790
- Hace cuatro horas.
- Pues mejor que empiece a andar.

210
00:12:06,882 --> 00:12:09,281
He estado escuchando una voz.

211
00:12:09,282 --> 00:12:10,947
Bueno, está en mi cabeza.

212
00:12:10,948 --> 00:12:15,381
Me dice que necesita que yo muera.

213
00:12:15,382 --> 00:12:18,114
Que todo será mejor si muero.

214
00:12:18,115 --> 00:12:21,981
Esta voz, ¿es...

215
00:12:21,982 --> 00:12:26,281
profunda, malvada y como demoníaca?

216
00:12:26,282 --> 00:12:29,181
Así es.

217
00:12:29,182 --> 00:12:31,047
Pero no sé cómo es que la oigo.

218
00:12:31,048 --> 00:12:34,214
Es mejor que te vayas de Midnight.

219
00:12:34,215 --> 00:12:36,047
- Hasta...
- Hasta que la voz haya desaparecido

220
00:12:36,048 --> 00:12:39,114
y Midnight esté a salvo.

221
00:12:40,482 --> 00:12:42,814
¿Janice?

222
00:12:42,815 --> 00:12:44,315
Es Martin.

223
00:12:48,315 --> 00:12:50,415
Janice, cuídate mucho.

224
00:12:55,215 --> 00:12:58,247
Joe dijo que, al fracturarse el velo,
la energía malvada se iría filtrando.

225
00:12:58,248 --> 00:13:02,047
Una energía que iría acrecentando
nuestros más oscuros impulsos.

226
00:13:02,048 --> 00:13:05,247
Eso... no es lo que ha sentido Janice.

227
00:13:05,248 --> 00:13:07,414
Tampoco es lo que yo he sentido.

228
00:13:07,415 --> 00:13:10,247
Janice y yo hemos oído una voz concreta.

229
00:13:10,248 --> 00:13:13,181
Es un demonio.

230
00:13:13,182 --> 00:13:15,347
- ¿Alguna vez te ha pedido...?
- ¡No!

231
00:13:15,348 --> 00:13:17,114
No, al menos, todavía no.

232
00:13:17,115 --> 00:13:20,347
Pero se está volviendo
más fuerte y vigorosa,

233
00:13:20,348 --> 00:13:24,247
y creo que se alimenta de
la muerte para hacerlo.

234
00:13:24,248 --> 00:13:25,847
Eso explicaría los animales muertos

235
00:13:25,848 --> 00:13:28,114
que encuentro en la puerta cada mañana.

236
00:13:28,115 --> 00:13:30,014
Pero ¿por qué escoger a Janice?

237
00:13:30,015 --> 00:13:32,181
Porque es vulnerable.

238
00:13:32,182 --> 00:13:34,014
Ha estado triste.

239
00:13:34,015 --> 00:13:37,181
Su hijo mayor se mudó a
otra parte. Su madre murió.

240
00:13:37,182 --> 00:13:39,881
Así que hay un demonio que tiene

241
00:13:39,882 --> 00:13:42,081
debilidad por la muerte y por Fiji,

242
00:13:42,082 --> 00:13:44,547
y un velo al infierno, haciendo
que el mal se vuelva locura

243
00:13:44,548 --> 00:13:46,581
y puede afectar a cualquiera.

244
00:13:46,582 --> 00:13:49,214
Sí. Y yo ya tengo bastante.

245
00:13:49,215 --> 00:13:51,414
Que vaya a por mí, eso es una cosa.

246
00:13:51,415 --> 00:13:53,414
Pero los bichejos y Janice,

247
00:13:53,415 --> 00:13:55,281
ni siquiera se puede luchar contra eso.

248
00:13:55,282 --> 00:13:58,281
Es malvado.

249
00:13:58,282 --> 00:14:00,348
Y voy a detenerlo.

250
00:14:10,082 --> 00:14:12,314
Casi tan bueno como mi colección.

251
00:14:12,315 --> 00:14:15,515
Nada de esto ayudará en
una pelea sobrenatural.

252
00:14:20,682 --> 00:14:22,414
Estas quizás.

253
00:14:22,415 --> 00:14:26,147
- ¿Plata?
- Para vampiros y hombres tigre.

254
00:14:26,148 --> 00:14:27,314
¿No creerás que...?

255
00:14:27,315 --> 00:14:29,181
Joe se llevó a Chuy del pueblo

256
00:14:29,182 --> 00:14:31,914
porque vio el efecto del velo.

257
00:14:31,915 --> 00:14:35,014
Y Chuy no es el único.

258
00:14:35,015 --> 00:14:37,414
He visto al reverendo comiendo carne.

259
00:14:37,415 --> 00:14:40,282
- No come carne.
- Exacto.

260
00:14:44,515 --> 00:14:46,481
No me creo que diga esto,

261
00:14:46,482 --> 00:14:49,581
pero quizás Manfred
acertara con su idea.

262
00:14:49,582 --> 00:14:51,282
No, yo me quedo.

263
00:14:53,482 --> 00:14:55,014
Midnight es mi hogar.

264
00:15:36,048 --> 00:15:37,747
Hacia donde vuela el cuervo.

265
00:16:18,116 --> 00:16:20,682
Padre, ¿quiere que le eche
un vistazo a ese motor?

266
00:16:20,707 --> 00:16:23,340
El motor está bien.

267
00:16:24,082 --> 00:16:26,281
Solo es que necesito
un camión más grande.

268
00:16:26,282 --> 00:16:28,381
   

269
00:16:41,078 --> 00:16:42,914
   

270
00:16:42,977 --> 00:16:45,226
¿Cuándo es la fecha de entrega límite?

271
00:16:46,277 --> 00:16:47,843
Luego te vuelvo a llamar.

272
00:16:49,777 --> 00:16:51,676
Oferta de trabajo.

273
00:16:51,677 --> 00:16:53,976
San Diego.

274
00:16:53,977 --> 00:16:55,688
¿Quieres venir a un viaje por carretera?

275
00:16:56,367 --> 00:16:57,867
Demasiado soleado. Paso.

276
00:17:01,643 --> 00:17:03,576
Ensalada para ti.

277
00:17:03,577 --> 00:17:05,904
Bebida para guardar las
apariencias para ti.

278
00:17:05,967 --> 00:17:07,376
Gracias.

279
00:17:07,377 --> 00:17:09,143
¿Qué tal te va de vuelta al trabajo?

280
00:17:14,140 --> 00:17:16,953
Creía que me ayudaría a
no pensar en todo aquello,

281
00:17:17,008 --> 00:17:18,601
pero no.

282
00:17:19,677 --> 00:17:22,376
Mi padre se ha ido y me ha
dejado las escrituras de la casa,

283
00:17:22,377 --> 00:17:25,410
pero, pensar en volver
allí, me da ganas de vomitar.

284
00:17:31,277 --> 00:17:33,143
Lo siento mucho.

285
00:17:36,677 --> 00:17:38,876
Si es verdad que lo sientes,

286
00:17:39,543 --> 00:17:42,298
si es verdad lo que dijiste antes,

287
00:17:43,710 --> 00:17:46,677
hay algo que necesito.

288
00:17:53,210 --> 00:17:55,209
¿Puedes drenarlo?

289
00:17:55,210 --> 00:17:57,509
¿El dolor? Puedes hacerlo, ¿verdad?

290
00:17:57,510 --> 00:18:01,342
No funciona así.

291
00:18:01,343 --> 00:18:02,743
¿Cómo funciona?

292
00:18:06,310 --> 00:18:09,809
Es complicado.

293
00:18:09,810 --> 00:18:14,343
Lo siento, Creek, pero
Lem no puede ayudarte.

294
00:18:16,710 --> 00:18:20,542
Lo siento... no pretendía incomodaros.

295
00:18:20,543 --> 00:18:21,743
No eres tú.

296
00:18:25,710 --> 00:18:27,543
Si necesitáis algo más...

297
00:18:32,877 --> 00:18:35,209
No tenías que responder por mí.

298
00:18:35,210 --> 00:18:36,876
Estamos hablando de Creek.

299
00:18:36,877 --> 00:18:38,942
Así que estás celosa de Creek.

300
00:18:38,943 --> 00:18:41,876
¿Me estás diciendo que no es nada?

301
00:18:41,877 --> 00:18:46,309
¿El drenaje entre nosotros?
¿Que no es para tanto?

302
00:18:46,310 --> 00:18:48,376
Pensé que era algo más

303
00:18:48,377 --> 00:18:49,576
hasta que supe que me ibas a dejar.

304
00:18:49,577 --> 00:18:51,976
No será algo inmediato.

305
00:18:51,977 --> 00:18:55,742
Bueno, siento haberlo mencionado.

306
00:18:55,743 --> 00:18:58,909
Quería pedirte un favor.

307
00:18:58,910 --> 00:19:03,609
Cuando decidas unilateralmente
que hemos terminado...

308
00:19:03,610 --> 00:19:08,576
Sé que me voy a levantar
una tarde y te habrás ido.

309
00:19:08,577 --> 00:19:10,576
Sin avisar, sin dejar ni una nota.

310
00:19:10,577 --> 00:19:12,310
Dejaría una nota.

311
00:19:14,910 --> 00:19:18,442
Haz más, Olivia.

312
00:19:18,443 --> 00:19:20,710
Lo pido de buenas.

313
00:19:48,443 --> 00:19:49,942
Manny...

314
00:19:49,943 --> 00:19:52,976
¿Dónde está mi gin-tonic?

315
00:19:52,977 --> 00:19:55,442
¿Desde cuándo bebes?

316
00:19:55,443 --> 00:19:58,776
A ver si no te puedes desmadrar
el día que vas a morir.

317
00:20:00,477 --> 00:20:03,609
La última vez que me tomé una
copa fue el día en que tu madre

318
00:20:03,610 --> 00:20:05,810
te metió en mi caravana.

319
00:20:08,777 --> 00:20:10,943
Recuerdo ese día.

320
00:20:13,877 --> 00:20:15,876
¿Estás segura de esto?

321
00:20:15,877 --> 00:20:18,009
Comparado con el veneno que te dan a ti,

322
00:20:18,010 --> 00:20:22,542
el gin tonic es un refresco.

323
00:20:22,543 --> 00:20:25,842
Brindo por ello.

324
00:20:25,843 --> 00:20:27,542
Hay... hay otros tratamientos.

325
00:20:27,543 --> 00:20:29,076
Puedo... conseguir más dinero.

326
00:20:29,077 --> 00:20:32,909
El cáncer está en mi
hígado. En mi cerebro.

327
00:20:32,910 --> 00:20:38,110
No es el final que me gustaría,
pero los he visto peores.

328
00:20:50,377 --> 00:20:53,876
No estés tan triste.

329
00:20:53,877 --> 00:20:56,876
Estoy escogiendo mi salida.

330
00:20:56,877 --> 00:20:59,176
A mí me está bien.

331
00:20:59,177 --> 00:21:02,542
A mí no.

332
00:21:04,677 --> 00:21:08,076
- ¿Te importa?
- Prueba una de las blancas.

333
00:21:08,077 --> 00:21:10,942
Son divertidas.

334
00:21:10,943 --> 00:21:13,110
Ahí tienes.

335
00:21:25,577 --> 00:21:27,710
No hay vuelta atrás.

336
00:21:30,543 --> 00:21:34,442
Nos lo hemos pasado bien, tú y yo.

337
00:21:34,443 --> 00:21:36,877
Doy gracias por mi tiempo contigo.

338
00:21:40,410 --> 00:21:41,909
Te echaré de menos.

339
00:21:41,910 --> 00:21:44,642
Eso espero.

340
00:21:44,643 --> 00:21:47,542
No quiero estar ligada a este mundo.

341
00:21:47,543 --> 00:21:49,942
En el limbo.

342
00:21:49,943 --> 00:21:54,409
Los espíritus deben seguir
su camino. Ya lo sabes.

343
00:21:54,410 --> 00:21:56,810
Pero eso no significa que no te quiera.

344
00:22:02,977 --> 00:22:04,476
- Manny...
- ¿Abuela?

345
00:22:04,477 --> 00:22:05,710
¡Manny!

346
00:22:06,810 --> 00:22:08,742
¡Levanta!

347
00:22:08,743 --> 00:22:10,843
¿Qué?

348
00:22:13,777 --> 00:22:16,809
Escúchame.

349
00:22:16,810 --> 00:22:18,609
El día que morí, tuve una visión.

350
00:22:18,610 --> 00:22:21,476
Una de esas que no se
dan demasiado a menudo.

351
00:22:21,477 --> 00:22:24,942
Una visión clara de un punto del futuro.

352
00:22:24,943 --> 00:22:29,176
Era Midnight en llamas,
la gente muriendo

353
00:22:29,177 --> 00:22:31,109
y tú en el centro.

354
00:22:31,110 --> 00:22:34,609
El único que lo detuvo.

355
00:22:34,610 --> 00:22:36,909
¿No viste cómo lo hice?

356
00:22:36,910 --> 00:22:40,176
No, lo siento.

357
00:22:40,177 --> 00:22:44,809
Pero, Manny, recuerdo
cuando eras pequeño.

358
00:22:44,810 --> 00:22:48,776
Eras poderoso. Los
espíritus te escuchaban.

359
00:22:48,777 --> 00:22:51,209
Debería haberte enseñado
a usar ese poder,

360
00:22:51,210 --> 00:22:54,642
no a esconderlo.

361
00:22:54,643 --> 00:22:57,809
Debes ser mejor hombre

362
00:22:57,810 --> 00:23:01,142
de lo que te enseñé a ser.

363
00:23:01,143 --> 00:23:04,642
Debes volver.

364
00:23:04,643 --> 00:23:07,943
Si no lo hago, ¿morirán todos?

365
00:23:16,877 --> 00:23:19,742
Así pues, no tengo elección, ¿no?

366
00:23:19,743 --> 00:23:21,976
¿Por qué sonríes?

367
00:23:21,977 --> 00:23:23,509
Seguramente voy a morir.

368
00:23:23,510 --> 00:23:25,876
Joder. Todo el mundo muere al final.

369
00:23:25,877 --> 00:23:27,576
Se trata de cómo vives.

370
00:23:27,577 --> 00:23:29,976
Eso es lo único que
tienes para explicar.

371
00:23:29,977 --> 00:23:33,176
Vives para la gente que quieres.

372
00:23:33,177 --> 00:23:35,142
Para mí, ese has sido tú, Manny.

373
00:23:36,877 --> 00:23:40,677
Dulce niño rarito.

374
00:23:43,643 --> 00:23:46,742
Espera.

375
00:23:46,743 --> 00:23:49,276
Estás... estás ligada a la caravana.

376
00:23:49,277 --> 00:23:51,776
Ya no.

377
00:23:51,777 --> 00:23:54,842
He hecho lo que debía hacer aquí.

378
00:23:54,843 --> 00:23:56,676
Ahora puedo proseguir mi camino.

379
00:23:56,677 --> 00:23:58,009
No.

380
00:23:58,010 --> 00:24:00,576
Y tú también.

381
00:24:00,577 --> 00:24:02,576
Aquí está tu transporte.

382
00:24:02,577 --> 00:24:03,876
- Abuela.
- Nos dijimos adiós

383
00:24:03,877 --> 00:24:04,909
durante el año que duró el cáncer.

384
00:24:04,910 --> 00:24:07,076
Ve.

385
00:24:07,077 --> 00:24:08,877
¡Eh!

386
00:24:30,243 --> 00:24:32,742
Agradezco que se detuviera.

387
00:24:32,743 --> 00:24:35,976
Estás a mucha distancia
de cualquier lugar.

388
00:24:35,977 --> 00:24:38,642
Voy al oeste.

389
00:24:38,643 --> 00:24:40,076
Genial.

390
00:24:40,077 --> 00:24:42,142
Justo donde tengo que ir.

391
00:25:08,166 --> 00:25:12,492
Así que... ¿es usted religioso?

392
00:25:12,953 --> 00:25:14,760
Tengo fe.

393
00:25:15,752 --> 00:25:18,135
No como esos de la radio.

394
00:25:18,514 --> 00:25:21,100
El paraíso no es el cielo.

395
00:25:21,306 --> 00:25:23,819
Están mirando en la
dirección equivocada.

396
00:25:24,061 --> 00:25:27,895
Sí, bueno, la otra
dirección es el infierno.

397
00:25:29,199 --> 00:25:31,156
Lo que tú digas.

398
00:25:32,575 --> 00:25:35,187
Un nuevo mundo emergerá

399
00:25:35,263 --> 00:25:37,962
de las cenizas del antiguo.

400
00:25:37,963 --> 00:25:41,511
Un mundo donde hallaremos
placer en el dolor,

401
00:25:42,228 --> 00:25:44,573
y alegría en el sufrimiento.

402
00:25:45,788 --> 00:25:48,821
Es una fe interesante.

403
00:25:48,846 --> 00:25:51,475
Es más que eso.

404
00:25:51,521 --> 00:25:54,829
Estoy aquí para ayudarle a alzarse.

405
00:25:54,854 --> 00:26:00,853
El que se encargará de
preparar el principio del fin.

406
00:26:00,854 --> 00:26:03,719
Y, a ver si lo adivino,
todo esto va a pasar

407
00:26:03,720 --> 00:26:06,053
en Midnight, Texas, ¿verdad?

408
00:26:06,054 --> 00:26:07,719
¿Cómo lo sabes?

409
00:26:07,720 --> 00:26:11,553
Simplemente lo sé.

410
00:26:11,554 --> 00:26:14,053
También sé que me cuentas esto

411
00:26:14,054 --> 00:26:17,954
porque planeas matarme
y arrancarme la cara.

412
00:26:20,887 --> 00:26:23,853
Tienes una cara bonita.

413
00:26:30,087 --> 00:26:32,753
¡No!

414
00:26:51,220 --> 00:26:53,219
¡Vuelve aquí!

415
00:26:53,220 --> 00:26:57,186
¿Cuántos cuervos muertos hay ahí?

416
00:26:57,187 --> 00:26:59,686
Cinco, y si uno es un mal presagio...

417
00:26:59,687 --> 00:27:01,720
Estamos muy jodidos.

418
00:27:03,720 --> 00:27:06,953
- ¿Estás asustada?
- Sí, sería estúpida si no.

419
00:27:06,954 --> 00:27:09,086
Por malvados y crueles
que sean los humanos,

420
00:27:09,087 --> 00:27:11,953
tengo entrenamiento y experiencia.

421
00:27:11,954 --> 00:27:13,987
Puedo avanzarme a ello.

422
00:27:15,954 --> 00:27:17,986
Los sobrenaturales, no tanto.

423
00:27:17,987 --> 00:27:21,654
Bueno, para eso me tienes a mí.

424
00:27:36,854 --> 00:27:39,819
   

425
00:27:39,820 --> 00:27:42,653
Eso es agradable.

426
00:27:50,287 --> 00:27:52,519
Morder no está en el menú.

427
00:27:52,520 --> 00:27:55,186
No iba a morder, pero...

428
00:27:55,187 --> 00:27:58,854
Lo siento, no sé qué me ha pasado.

429
00:28:15,887 --> 00:28:18,153
No más influencia excesiva.

430
00:28:18,154 --> 00:28:22,119
Ni del velo ni del demonio.

431
00:28:22,120 --> 00:28:24,719
Todo lo que sientes es
lo que deberías sentir.

432
00:28:24,720 --> 00:28:28,119
Ni más ni menos.

433
00:29:01,320 --> 00:29:03,254
¿Alguna idea, abuela?

434
00:29:07,720 --> 00:29:09,820
Esto es una mierda.

435
00:29:42,740 --> 00:29:45,769
¿A quién conozco en Kentucky?

436
00:29:46,622 --> 00:29:47,921
Mente Inquieta.

437
00:29:47,964 --> 00:29:50,963
Fiji, soy Manfred.

438
00:29:50,964 --> 00:29:52,863
- ¡Manfred!
- Estoy volviendo,

439
00:29:52,864 --> 00:29:55,482
pero no estoy solo.

440
00:29:55,795 --> 00:29:57,863
Un sobrenatural va de camino a Midnight.

441
00:29:57,864 --> 00:30:01,263
Y va a hacer una ofrenda
para que se alce un demonio.

442
00:30:01,264 --> 00:30:04,130
- ¿La ofrenda está muerta?
- Muertos del todo.

443
00:30:04,131 --> 00:30:06,963
El demonio que vimos
cuando exorcizamos tu casa

444
00:30:06,964 --> 00:30:08,896
se alimenta de la muerte.

445
00:30:08,897 --> 00:30:10,563
Y no soy la única que lo oye.

446
00:30:10,564 --> 00:30:12,230
Janice, la que vive más abajo,

447
00:30:12,231 --> 00:30:15,463
ha hablado con ella y la ha
llevado a intentar suicidarse.

448
00:30:15,464 --> 00:30:18,730
Era un blanco fácil, ya
que ya estaba triste.

449
00:30:18,731 --> 00:30:20,664
¿Cómo está Creek?

450
00:30:42,997 --> 00:30:45,063
¿Por qué no te vas a la cama?

451
00:30:45,064 --> 00:30:46,763
No estoy cansada.

452
00:30:46,764 --> 00:30:51,163
O me estás vigilando.

453
00:30:51,164 --> 00:30:52,763
¿Y qué pasa si es así?

454
00:30:52,764 --> 00:30:56,296
Todavía siento tus
colmillos en mi cuello.

455
00:30:56,297 --> 00:31:01,030
Estoy más hambriento de lo habitual,
¿pero esto afecta solo a sobrenaturales?

456
00:31:01,031 --> 00:31:05,630
Como he dicho, los
humanos no me asustan.

457
00:31:05,631 --> 00:31:07,296
¿Estás diciendo que te asusto?

458
00:31:07,297 --> 00:31:11,196
- Estás actuando raro.
- Bueno, puede que esté enfadado.

459
00:31:11,197 --> 00:31:12,797
Y herido.

460
00:31:15,631 --> 00:31:18,096
¿Quien soy te resulta tan desagradable

461
00:31:18,097 --> 00:31:20,963
que prefieres terminar
con lo que tenemos

462
00:31:20,964 --> 00:31:22,963
antes que ser como yo?

463
00:31:22,964 --> 00:31:25,930
Jamás he dicho eso.

464
00:31:25,931 --> 00:31:28,230
Pero creo que la vida
debe tener un final.

465
00:31:28,231 --> 00:31:30,130
Es el final del dolor.

466
00:31:30,131 --> 00:31:32,331
El final de los recuerdos.

467
00:31:35,364 --> 00:31:38,097
Es el orden natural de las cosas.

468
00:31:46,231 --> 00:31:50,196
No significa que mis sentimientos
hacia ti hayan cambiado.

469
00:31:50,197 --> 00:31:54,296
¿Te has preguntado alguna vez cómo sería

470
00:31:54,297 --> 00:31:56,663
dejar de envejecer?

471
00:31:56,664 --> 00:31:58,996
¿Vivir para siempre?

472
00:31:58,997 --> 00:32:01,030
No.

473
00:32:01,031 --> 00:32:03,330
¿Y por qué estás conmigo?

474
00:32:03,331 --> 00:32:05,930
¿Es solo el drenaje?

475
00:32:05,931 --> 00:32:10,930
¿Que me deshaga de tu dolor
cuando este es demasiado?

476
00:32:10,931 --> 00:32:12,396
Quizás debería irme.

477
00:32:12,397 --> 00:32:14,596
¿O estás conmigo...

478
00:32:14,597 --> 00:32:16,996
porque te gusta estar un poco asustada?

479
00:32:16,997 --> 00:32:21,696
No, recuerda, tengo
problemas de confianza.

480
00:32:24,931 --> 00:32:26,863
¿Qué has hecho?

481
00:32:26,864 --> 00:32:29,996
Nada, está a unos cinco centímetros
de perforarte el corazón.

482
00:32:29,997 --> 00:32:31,863
Es una advertencia.

483
00:32:31,864 --> 00:32:36,363
La próxima vez, será de verdad.

484
00:32:36,364 --> 00:32:38,796
No deberías haber hecho eso.

485
00:33:17,131 --> 00:33:21,296
Debo morir. Necesita que yo muera.

486
00:33:21,297 --> 00:33:24,197
Será mejor si muero.
Necesita que yo muera.

487
00:33:27,464 --> 00:33:29,063
Todo será mejor.

488
00:33:29,064 --> 00:33:31,063
Dios. No... no lo hagas.

489
00:33:31,064 --> 00:33:33,930
¡Creek, Creek!

490
00:33:33,931 --> 00:33:35,830
- ¡Necesito morir!
- No lo hagas.

491
00:33:35,831 --> 00:33:37,096
- No pasa nada, estoy aquí.
- ¡Déjame! ¡Necesito morir!

492
00:33:37,097 --> 00:33:38,330
- No pasa nada.
- Aguántala bien.

493
00:33:38,331 --> 00:33:39,996
Necesito morir.

494
00:33:39,997 --> 00:33:42,130
Lo que sientes no es real.

495
00:33:42,131 --> 00:33:43,496
Hay un demonio haciéndote creer eso.

496
00:33:43,497 --> 00:33:44,930
¡Soltadme!

497
00:33:44,931 --> 00:33:47,030
- No pasa nada.
- Necesito...

498
00:33:47,031 --> 00:33:51,363
Esto te hará inmune a eso.

499
00:33:56,331 --> 00:33:59,196
Dios.

500
00:33:59,197 --> 00:34:02,264
- ¿Estás bien?
- No lo sé.

501
00:34:05,964 --> 00:34:07,363
No sé por qué acabo de hacer eso.

502
00:34:07,364 --> 00:34:09,196
No te preocupes. Ya no
puede meterse en tu cabeza.

503
00:34:09,197 --> 00:34:12,196
Ya no.

504
00:34:12,197 --> 00:34:15,163
Has vuelto.

505
00:34:15,164 --> 00:34:18,863
Sí. Sí, he vuelto.

506
00:34:18,864 --> 00:34:20,196
Tenemos... que ir a buscar a los otros.

507
00:34:20,197 --> 00:34:22,063
Tenemos que darles la poción.

508
00:34:22,064 --> 00:34:24,431
Creek no es la única que actúa raro.

509
00:34:57,931 --> 00:35:00,196
- Hola, tú.
- El corte de pelo te queda bien.

510
00:35:00,197 --> 00:35:03,830
También es más seguro. Te
quiero fuera de mi apartamento.

511
00:35:03,831 --> 00:35:05,896
Creía que era nuestro apartamento.

512
00:35:05,897 --> 00:35:08,263
No estoy sintiendo
ningún "nosotros" en estos momentos.

513
00:35:10,364 --> 00:35:13,830
   

514
00:35:13,831 --> 00:35:17,230
Estoy herido. Es como si hubieras
estado esperando a que llegara para...

515
00:35:17,231 --> 00:35:20,930
¿El cuerpo a cuerpo? Sí.

516
00:35:20,931 --> 00:35:22,563
No sé por qué no lo quieres.

517
00:35:22,564 --> 00:35:25,396
Porque no.

518
00:35:43,131 --> 00:35:46,063
Solo quiero que te
conviertas porque te quiero.

519
00:35:46,064 --> 00:35:48,030
No, ¡estás así porque
hay un velo al infierno

520
00:35:48,031 --> 00:35:49,530
que te está afectando!

521
00:35:49,531 --> 00:35:52,263
   

522
00:36:11,264 --> 00:36:13,896
Una vez te conviertas, te gustará.

523
00:36:13,897 --> 00:36:15,396
- ¡Confía en mí!
- Confiaré en ti

524
00:36:15,397 --> 00:36:17,463
si te largas de una vez,
¡como ya te he pedido!

525
00:36:24,164 --> 00:36:25,497
   

526
00:36:27,931 --> 00:36:30,330
¿Te importa que te haya dicho que no?

527
00:36:30,331 --> 00:36:33,330
¿Ahora mismo? No.

528
00:36:39,893 --> 00:36:42,059
¡Lem!

529
00:36:42,060 --> 00:36:44,093
¡Para!

530
00:36:46,560 --> 00:36:48,126
   

531
00:36:48,611 --> 00:36:49,911
   

532
00:36:53,911 --> 00:36:56,077
Olivia, lo sient...

533
00:36:56,153 --> 00:36:58,559
¡Aparta!

534
00:37:09,988 --> 00:37:11,987
Estás aquí.

535
00:37:11,988 --> 00:37:13,176
Sí.

536
00:37:13,247 --> 00:37:17,346
Y... si pudiéramos dejar en pausa

537
00:37:17,347 --> 00:37:19,713
lo que sea que ha pasado aquí,

538
00:37:19,714 --> 00:37:22,146
hay algo de lo que
tenemos que encargarnos.

539
00:37:22,147 --> 00:37:23,681
Seguidme.

540
00:37:26,047 --> 00:37:29,046
Te doy estos cuerpos como ofrenda.

541
00:37:29,047 --> 00:37:33,780
Deja que las vidas
sacrificadas te nutran.

542
00:37:33,781 --> 00:37:36,613
Esto no es bueno ni por asomo.

543
00:37:36,614 --> 00:37:39,413
Protege esta ciudad de la malicia.

544
00:37:39,414 --> 00:37:41,814
Volverás a levantarte.

545
00:37:44,947 --> 00:37:46,613
No va a haber ninguna pira funeraria

546
00:37:46,614 --> 00:37:48,180
ni sacrificio humano

547
00:37:48,181 --> 00:37:50,080
ni lo que narices creas que es esto.

548
00:37:50,081 --> 00:37:52,380
- Eres Fiji.
- ¡No hables con ella!

549
00:37:52,381 --> 00:37:55,413
Cuando se alce, serás suya.

550
00:37:55,414 --> 00:37:57,613
¿De quién? ¿De quién hablas?

551
00:37:57,614 --> 00:38:00,213
Colconnar. Te ha escogido.

552
00:38:00,214 --> 00:38:02,746
- ¿Colconnar? ¿Se llama así?
- Fiji, no le escuches...

553
00:38:02,747 --> 00:38:05,780
- Fiji...
- ¿Qué pasa?

554
00:38:05,781 --> 00:38:07,946
Le oigo.

555
00:38:11,647 --> 00:38:13,181
¡Todo el mundo atrás!

556
00:38:16,247 --> 00:38:18,813
   

557
00:38:18,814 --> 00:38:20,313
- ¡Fiji!
- ¡No!

558
00:38:20,314 --> 00:38:22,113
- Déjala ir.
- No queda mucho.

559
00:38:22,114 --> 00:38:23,980
- ¡No, ayudadme!
- Se alzará.

560
00:38:23,981 --> 00:38:26,313
- Y te tomará como suya.
- ¡Suéltame!

561
00:38:26,314 --> 00:38:28,880
Espíritus a los que ha dañado, ayudadme.

562
00:38:28,881 --> 00:38:31,113
No dejéis que este
monstruo mate a nadie más.

563
00:38:31,114 --> 00:38:33,146
Acabad con esto. Arrastradlo
de vuelta al infierno.

564
00:38:33,147 --> 00:38:35,080
¡Echadlo ahí!

565
00:38:39,147 --> 00:38:42,013
No puedes detener esto.
Es demasiado tarde.

566
00:38:42,014 --> 00:38:46,013
¡Mátame, pero él se alzará!

567
00:38:52,281 --> 00:38:54,346
¿Cómo has hecho eso?

568
00:38:54,347 --> 00:38:57,181
Un viejo truco que usaba.

569
00:38:58,147 --> 00:38:59,980
Pero eso no lo ha detenido.

570
00:38:59,981 --> 00:39:02,214
El sacrificio se ha hecho.

571
00:39:18,214 --> 00:39:23,013
El reverendo se siente mejor después
de tomar la poción que le diste.

572
00:39:23,014 --> 00:39:25,213
¿Tú lo llevas bien?

573
00:39:25,214 --> 00:39:26,781
No.

574
00:39:30,047 --> 00:39:34,247
No pasará mucho hasta que me
encuentre con este tal Colconnar.

575
00:39:36,781 --> 00:39:38,880
Ahora sé su nombre.

576
00:39:38,881 --> 00:39:41,813
Y sé que viene a por mí.

577
00:39:41,814 --> 00:39:44,480
Pues también deberías saber
que no hay manera de que

578
00:39:44,481 --> 00:39:47,147
deje que esta cosa se
te acerque lo más mínimo.

579
00:39:51,081 --> 00:39:53,980
Lo prometo, Fiji.

580
00:39:59,747 --> 00:40:00,914
Eh.

581
00:40:02,914 --> 00:40:06,914
Se hace raro no ver tu
caravana aquí fuera.

582
00:40:09,081 --> 00:40:11,246
Se estropeó en el desierto.

583
00:40:11,247 --> 00:40:13,480
La dejé ahí.

584
00:40:13,481 --> 00:40:16,480
¿Y tu abuela?

585
00:40:16,481 --> 00:40:19,080
Xylda...

586
00:40:19,081 --> 00:40:21,446
Xylda siguió su camino.

587
00:40:21,447 --> 00:40:23,814
Que es como se supone que debería ser.

588
00:40:25,947 --> 00:40:27,481
¿Estás bien?

589
00:40:29,447 --> 00:40:32,846
Depende de lo que entiendas como "bien".

590
00:40:32,847 --> 00:40:34,346
Veo fantasmas en todas partes.

591
00:40:34,347 --> 00:40:36,046
Me he quedado sin pastillas,

592
00:40:36,047 --> 00:40:38,546
así que los dolores de
cabeza son fuertes, pero...

593
00:40:38,547 --> 00:40:41,014
Estoy intentando seguir sin ellas.

594
00:40:44,547 --> 00:40:48,513
¿Por qué has vuelto?

595
00:40:48,514 --> 00:40:51,913
¿La pura verdad?

596
00:40:51,914 --> 00:40:54,213
   

597
00:40:54,214 --> 00:40:56,381
Lo que empezamos tú y yo...

598
00:40:58,547 --> 00:41:01,480
jamás lo había sentido con nadie.

599
00:41:01,481 --> 00:41:03,546
Y... entiendo que han
pasado muchas cosas

600
00:41:03,547 --> 00:41:06,380
y entiendo que necesites
tiempo para procesarlo,

601
00:41:06,381 --> 00:41:08,914
y te daré ese tiempo.

602
00:41:10,114 --> 00:41:14,313
Pero cuando, o si te sientes lista

603
00:41:14,314 --> 00:41:17,413
para reanudarlo donde lo dejamos,

604
00:41:17,414 --> 00:41:18,946
bueno...

605
00:41:18,947 --> 00:41:20,514
ya sabes dónde vivo.

606
00:41:23,214 --> 00:41:25,380
Además, mi caravana está
estropeada y Midnight es

607
00:41:25,381 --> 00:41:27,180
lo más parecido a un
hogar que he tenido,

608
00:41:27,181 --> 00:41:30,480
así que supongo que, si el velo
al infierno se está abriendo,

609
00:41:30,481 --> 00:41:33,913
podría... quedarme

610
00:41:33,914 --> 00:41:35,547
y luchar.

611
00:41:40,581 --> 00:41:43,547
¿Y si te pasa algo?

612
00:41:46,347 --> 00:41:49,346
Xylda dijo que íbamos a morir todos.

613
00:41:49,347 --> 00:41:51,214
Es cómo vivamos lo que importa.

614
00:41:55,081 --> 00:41:57,913
Así que...

615
00:41:57,914 --> 00:42:00,047
¿Eso... eso te parece bien?

616
00:42:04,047 --> 00:42:05,480
Sí.

617
00:42:05,562 --> 00:42:07,450
Está bien.

618
00:42:09,114 --> 00:42:10,547
Bienvenido a casa.

619
00:42:10,648 --> 00:42:15,648
www.subtitulamos.tv

