1
00:00:01,080 --> 00:00:02,575
Me llamo Barry Allen

2
00:00:02,602 --> 00:00:04,857
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:04,860 --> 00:00:06,050
Para el resto del mundo,

4
00:00:06,053 --> 00:00:08,060
soy un científico forense normal.

5
00:00:08,063 --> 00:00:10,143
Pero en secreto, con
la ayuda de mis amigos

6
00:00:10,146 --> 00:00:11,685
de Laboratorios STAR,
lucho contra el crimen

7
00:00:11,688 --> 00:00:13,709
y busco a otros metahumanos como yo.

8
00:00:13,712 --> 00:00:16,129
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

9
00:00:16,132 --> 00:00:18,518
cambió el presente.

10
00:00:18,521 --> 00:00:21,115
Ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso

11
00:00:21,118 --> 00:00:23,690
y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

12
00:00:23,693 --> 00:00:25,810
Yo soy Flash.

13
00:00:27,188 --> 00:00:28,901
Anteriormente en The Flash...

14
00:00:28,904 --> 00:00:31,128
Para controlar así el
tiempo desde dentro,

15
00:00:31,131 --> 00:00:33,322
tendría que ser mago del tiempo.

16
00:00:33,324 --> 00:00:35,658
- Él es Sherloque.
- Es el mejor detective

17
00:00:35,661 --> 00:00:37,501
de todo el multiverso.

18
00:00:37,504 --> 00:00:38,828
Estoy aquí para ayudaros a
atrapar a vuestro asesino.

19
00:00:38,831 --> 00:00:40,329
La única parte del satélite

20
00:00:40,331 --> 00:00:42,641
que tendría niveles de
materia oscura así de altos...

21
00:00:42,643 --> 00:00:45,523
Es el núcleo, de donde
salió la daga de Cicada.

22
00:00:45,526 --> 00:00:46,871
Tenemos la lista de Emergencias de todos

23
00:00:46,873 --> 00:00:48,796
los que informaron de heridas
la noche de la Ilustración.

24
00:00:48,798 --> 00:00:50,982
Dos de ellos son gemelos
cuyo padre murió,

25
00:00:50,984 --> 00:00:53,393
la tercera es una niña de diez
años llamada Grace Gibbons.

26
00:00:53,395 --> 00:00:55,654
Entonces si mi padre tiene razón
y Cicada es padre, entonces...

27
00:00:55,656 --> 00:00:57,696
Puede que hayamos encontrado a su hija.

28
00:01:13,006 --> 00:01:16,508
Perdone, ¿podría decirme cuál es
la habitación de Grace Gibbons?

29
00:01:16,510 --> 00:01:18,385
Un segundo, deje que lo compruebe.

30
00:01:24,099 --> 00:01:26,331
En realidad, sí, está en
la primera habitación.

31
00:01:26,334 --> 00:01:28,174
- justo a la derecha.
- Genial.

32
00:01:29,690 --> 00:01:31,380
¿Dónde se cree que va?

33
00:01:31,382 --> 00:01:33,221
Parece que a la
habitación de mi paciente.

34
00:01:33,224 --> 00:01:35,643
Lo siento. Soy Barry Allen.

35
00:01:35,645 --> 00:01:37,636
Soy de la policía de Central City.

36
00:01:37,638 --> 00:01:40,684
Esperaba poder hablar
con usted, en realidad.

37
00:01:40,687 --> 00:01:42,737
Estoy buscando a los
padres de Grace Gibbons.

38
00:01:42,740 --> 00:01:44,351
Sobre todo a su padre.

39
00:01:44,353 --> 00:01:47,497
Lo siento, pero los padres
de la niña murieron.

40
00:01:48,742 --> 00:01:50,733
¿Está segura de eso?

41
00:01:50,735 --> 00:01:53,503
Puedo mostrarle su historial médico.

42
00:01:54,864 --> 00:01:58,074
Véalo usted mismo.

43
00:01:58,076 --> 00:02:00,201
Ingresó en una nueva
oleada de admisiones.

44
00:02:00,203 --> 00:02:02,703
Sin tutor legal, sin parientes cercanos.

45
00:02:02,705 --> 00:02:04,580
La triste verdad es

46
00:02:04,582 --> 00:02:07,917
que nuestro personal es la única
familia que le queda a la pequeña.

47
00:02:07,919 --> 00:02:09,585
Vale.

48
00:02:09,587 --> 00:02:11,771
Gracias por su ayuda.

49
00:02:23,818 --> 00:02:26,352
Orlin Dwyer, ¿está ahí?

50
00:02:26,354 --> 00:02:29,414
Policía de Central City. Abra.

51
00:02:29,416 --> 00:02:31,783
- ¿Orlin Dwyer?
- Oye, escucha, tío,

52
00:02:31,785 --> 00:02:33,567
no me importa lo que dijera ese tipo,

53
00:02:33,569 --> 00:02:35,253
él estaba borracho y yo me defendí...

54
00:02:35,255 --> 00:02:38,114
Se trata de su hermana, la señora Dwyer.

55
00:02:38,116 --> 00:02:41,092
Ha tenido un accidente,
un ataque de metahumano.

56
00:02:50,664 --> 00:02:53,595
www.subtitulamos.tv

57
00:02:53,598 --> 00:02:55,923
- Cuidado.
- Lo sé, lo sé.

58
00:02:55,925 --> 00:02:58,351
- Es un momento crítico.
- Vale.

59
00:02:58,353 --> 00:03:00,361
- Con pulso firme.
- Sí.

60
00:03:04,100 --> 00:03:05,808
Hora de la muerte.

61
00:03:05,810 --> 00:03:08,144
Está bien. Es un pastel.

62
00:03:08,146 --> 00:03:10,437
Se supone que no tiene
que ser pan comido.

63
00:03:13,317 --> 00:03:14,867
Oye, gracias por ayudar.

64
00:03:14,869 --> 00:03:16,369
Con la pista de Cicada enfriándose,

65
00:03:16,371 --> 00:03:18,130
al menos tenemos un día
extra para prepararnos

66
00:03:18,133 --> 00:03:20,039
para nuestra primera Acción
de Gracias en el piso.

67
00:03:20,041 --> 00:03:22,133
¿Qué pasa con Joe y Cecile?

68
00:03:22,135 --> 00:03:24,710
Este año lo celebran con
la familia de Cecile.

69
00:03:24,712 --> 00:03:27,205
Así que, sí, este año solo
vamos a ser nosotros cinco.

70
00:03:27,208 --> 00:03:29,361
- Yo me apunto.
- En realidad, seis.

71
00:03:29,364 --> 00:03:31,458
Killer Frost acaba de autoinvitarse.

72
00:03:31,460 --> 00:03:34,520
¿Qué... ahora podéis
hablar la una con la otra,

73
00:03:34,523 --> 00:03:36,258
incluso sin el amortiguador
de actividad mental?

74
00:03:36,261 --> 00:03:37,887
Sí, hoy es el primer día en realidad.

75
00:03:37,890 --> 00:03:39,567
Vaya.

76
00:03:39,570 --> 00:03:40,809
Dios.

77
00:03:40,812 --> 00:03:41,825
- Hola, chicos.
- Hola.

78
00:03:41,828 --> 00:03:43,244
Sentimos llegar tarde. Parece

79
00:03:43,247 --> 00:03:45,054
que toda la ciudad

80
00:03:45,057 --> 00:03:46,399
se está haciendo la pedicura
y manicura prefiesta.

81
00:03:46,401 --> 00:03:48,734
Vamos a hacernos fotos y subirlas

82
00:03:48,736 --> 00:03:52,363
en ese anticuado Instacosa que usáis.

83
00:03:54,483 --> 00:03:56,668
Esas dos parecen haber
arreglado las cosas.

84
00:03:56,670 --> 00:04:00,958
Sí, Nora se está acercando
a Iris más que a mí

85
00:04:00,961 --> 00:04:02,783
y el momento no podría haber sido mejor.

86
00:04:02,786 --> 00:04:04,158
¿Qué quieres decir?

87
00:04:04,160 --> 00:04:06,368
Bueno, Nora era tan joven

88
00:04:06,370 --> 00:04:08,012
cuando desaparecí en su futuro,

89
00:04:08,014 --> 00:04:10,706
así que este será su primer
recuerdo de Acción de Gracias

90
00:04:10,708 --> 00:04:12,008
con sus dos padres.

91
00:04:12,010 --> 00:04:13,709
Siento que es mi trabajo hacer

92
00:04:13,711 --> 00:04:15,353
que sea la mejor Acción
de Gracias del mundo.

93
00:04:15,355 --> 00:04:18,935
Y #ModelosDeManos.

94
00:04:18,938 --> 00:04:22,360
Vaya, ya me siento famosa.

95
00:04:22,362 --> 00:04:23,719
Colega.

96
00:04:23,721 --> 00:04:25,530
Mamá...

97
00:04:25,532 --> 00:04:26,865
Lo siento.

98
00:04:26,867 --> 00:04:28,797
¿Qué sientes, Nora?

99
00:04:28,800 --> 00:04:32,853
No darte la oportunidad de mostrarme
lo realmente increíble que eres.

100
00:04:32,855 --> 00:04:36,357
Este año estoy realmente agradecida
de haber llegado a conocerte.

101
00:04:36,359 --> 00:04:38,585
La verdadera tú.

102
00:04:38,587 --> 00:04:40,402
Yo también estoy agradecida.

103
00:04:40,404 --> 00:04:43,715
¿Sabes?, los West-Allen nunca se
han perdido Acción de Gracias.

104
00:04:43,717 --> 00:04:46,216
Ni un ejército de guerrilla,
ni un velocista malvado,

105
00:04:46,219 --> 00:04:48,410
ni un agujero de gusano
gigante en el cielo

106
00:04:48,412 --> 00:04:49,629
podría romper esa tradición.

107
00:04:49,631 --> 00:04:51,372
Sí, la singularidad.

108
00:04:51,374 --> 00:04:53,725
El Museo Flash tiene
un modelo a 3-D de papá

109
00:04:53,727 --> 00:04:56,769
corriendo directo a él
para salvar la ciudad.

110
00:04:56,771 --> 00:04:59,639
Dios, debió haber sido
tan épico estar ahí.

111
00:04:59,641 --> 00:05:02,549
En realidad, fue...

112
00:05:02,551 --> 00:05:05,261
terrorífico estar ahí.

113
00:05:05,263 --> 00:05:07,313
No sabíamos si tu padre iba a volver.

114
00:05:10,601 --> 00:05:13,394
Ronnie no lo hizo.

115
00:05:13,396 --> 00:05:16,438
¿Qué?

116
00:05:16,440 --> 00:05:20,734
El museo dice que... papá
salvó a todo el mundo.

117
00:05:20,736 --> 00:05:23,524
Supongo que hay cosas que
el Museo Flash se deja.

118
00:05:23,527 --> 00:05:25,615
Como cuando tu padre se entregó
a la Fuerza de la Velocidad

119
00:05:25,618 --> 00:05:26,949
para salvar la ciudad.

120
00:05:26,951 --> 00:05:30,953
Hubo otro momento en el que
nos despedimos pensando...

121
00:05:30,955 --> 00:05:32,889
que podría ser un viaje solo de ida.

122
00:05:32,891 --> 00:05:37,009
Parece que fue algo parecido lo
que nos lo arrebató en el futuro.

123
00:05:37,011 --> 00:05:39,437
No sabía que papá había tenido
tantas decisiones difíciles.

124
00:05:39,439 --> 00:05:41,013
Mira, tu padre siempre va

125
00:05:41,015 --> 00:05:42,682
a poner su vida en juego por los demás.

126
00:05:42,684 --> 00:05:45,926
Es lo que más quiero de él,

127
00:05:45,936 --> 00:05:49,997
pero, sí, hace... que me
desvele por las noches.

128
00:05:55,146 --> 00:05:56,862
¿Volvió?

129
00:05:56,864 --> 00:06:01,150
No, los informes que falsifiqué
lo convencieron por ahora.

130
00:06:01,152 --> 00:06:03,777
¿Entonces estamos a salvo?

131
00:06:03,779 --> 00:06:07,156
Orlin, creo que tienes que alejarte.

132
00:06:07,158 --> 00:06:08,874
Buena idea.

133
00:06:08,876 --> 00:06:11,285
No la visitaré hasta
después del fin de semana.

134
00:06:11,287 --> 00:06:14,955
No, creo que tienes que
alejarte para siempre.

135
00:06:14,957 --> 00:06:17,267
Se está haciendo muy arriesgado.

136
00:06:17,269 --> 00:06:20,169
¿Quieres que me rinda con Grace?

137
00:06:20,171 --> 00:06:21,795
No, no, no, escuche,

138
00:06:21,797 --> 00:06:23,505
no puede ponerme en espera.

139
00:06:23,507 --> 00:06:26,467
No me importa esa mierda
de pariente más cercano.

140
00:06:26,469 --> 00:06:29,678
No quiero a esta niña. ¿Hola?

141
00:06:29,680 --> 00:06:31,138
¿Hola?

142
00:06:31,140 --> 00:06:33,074
Maldita sea.

143
00:06:34,494 --> 00:06:36,569
Hola...

144
00:06:36,571 --> 00:06:38,145
¿qué?

145
00:06:38,147 --> 00:06:40,748
Es la hora del desayuno.

146
00:06:42,360 --> 00:06:46,004
Sí, lo es.

147
00:06:47,490 --> 00:06:49,382
Vale.

148
00:07:02,671 --> 00:07:04,213
Bueno, mira, solo es de hace unos días.

149
00:07:04,215 --> 00:07:05,931
Todavía están buenos, lo juro.

150
00:07:31,051 --> 00:07:32,866
No lo entiendo. Explícamelo otra vez,

151
00:07:32,868 --> 00:07:34,368
¿qué diferencia hay entre este día

152
00:07:34,370 --> 00:07:36,068
y cualquier otro en América?

153
00:07:36,071 --> 00:07:39,039
Es una fiesta donde nos reunimos todos

154
00:07:39,041 --> 00:07:41,351
y celebramos y comemos
un montón de comida.

155
00:07:41,353 --> 00:07:43,130
En plan, mogollón de comida.

156
00:07:43,133 --> 00:07:45,250
De nuevo, qué diferencia
hay entre ese día

157
00:07:45,253 --> 00:07:46,797
y cualquier otro en América.

158
00:07:46,800 --> 00:07:48,032
- Que está bien visto.
- Hola, chicos.

159
00:07:48,035 --> 00:07:49,767
- ¿Qué está pasando?
- Este tipo,

160
00:07:49,769 --> 00:07:51,361
está intentando explicarme la
festividad de Acción de Gracias.

161
00:07:51,363 --> 00:07:53,762
Fracasa miserablemente.
¿Qué es esta fiesta?

162
00:07:53,764 --> 00:07:55,907
- Por favor, explícalo.
- Es muy simple en realidad.

163
00:07:55,909 --> 00:07:57,599
Se trata de reunirnos todos y celebrarlo

164
00:07:57,601 --> 00:07:59,268
con nuestros seres
queridos y la familia.

165
00:07:59,270 --> 00:08:02,955
Entonces es simple, por eso
no entiendo esta fiesta.

166
00:08:02,957 --> 00:08:04,982
- No tengo familia.
- ¿No has tenido unos

167
00:08:04,984 --> 00:08:07,993
- siete matrimonios?
- He tenido siete matrimonios.

168
00:08:07,995 --> 00:08:11,572
Cincos esposas, siete
matrimonios, pero sin familia.

169
00:08:11,574 --> 00:08:14,509
Esta fiesta es una fiesta cruel.

170
00:08:23,269 --> 00:08:24,918
- ¿Qué está pasando?
- Estoy viendo una sobrecarga

171
00:08:24,920 --> 00:08:26,962
eléctrica enorme en la
estación eléctrica del centro.

172
00:08:26,964 --> 00:08:28,589
Barry, Nora, os toca.

173
00:08:40,978 --> 00:08:43,863
Chicos, ¿qué problema hay?

174
00:08:43,865 --> 00:08:45,939
Todo parece...

175
00:08:45,941 --> 00:08:47,608
Creo que lo encontramos.

176
00:08:47,610 --> 00:08:49,377
- Son rayos.
- El cielo estaba despejado

177
00:08:49,379 --> 00:08:51,320
hace un minuto. Esa tormenta
debe haber salido de algún sitio.

178
00:08:51,322 --> 00:08:53,464
Tenemos un problema mayor.

179
00:08:53,466 --> 00:08:55,416
Hay un núcleo de fusión
en frío experimental

180
00:08:55,418 --> 00:08:57,710
de Laboratorios Mercury en
la central y si estalla...

181
00:08:57,712 --> 00:09:00,621
Podría volar toda la manzana.

182
00:09:00,623 --> 00:09:01,997
Ya lo veo.

183
00:09:03,977 --> 00:09:07,153
Nora, tienes que evacuar a todos los
trabajadores, por seguridad. Barry...

184
00:09:07,156 --> 00:09:08,670
Sí, lo sé, tengo que coger el núcleo.

185
00:09:08,672 --> 00:09:10,890
No, no, no, algo no va bien.

186
00:09:10,892 --> 00:09:13,800
Escucha a Iris. Ve a por
los trabajadores de dentro.

187
00:09:35,917 --> 00:09:37,492
¡Papá!

188
00:09:37,576 --> 00:09:38,825
¡Papá!

189
00:09:38,890 --> 00:09:40,595
¡Papá!

190
00:09:40,597 --> 00:09:42,559
Chicos, no está respirando.

191
00:09:42,562 --> 00:09:43,872
Tiene un paro cardíaco.

192
00:09:43,874 --> 00:09:45,040
Tiene que reiniciar su corazón.

193
00:09:45,042 --> 00:09:46,700
¿Qué... cómo hago eso?

194
00:09:46,703 --> 00:09:48,210
Frótate las manos para crear un rayo

195
00:09:48,212 --> 00:09:49,762
y entonces haces una
compresión torácica.

196
00:09:49,764 --> 00:09:51,724
¡Vale! Vale.

197
00:09:57,197 --> 00:09:59,094
Vamos. Vamos. Vamos.

198
00:10:02,702 --> 00:10:05,745
¡No funciona!

199
00:10:09,066 --> 00:10:11,525
Lo hemos perdido.

200
00:10:11,527 --> 00:10:13,953
¡No! ¡No!

201
00:10:13,955 --> 00:10:16,572
¡No!

202
00:10:16,574 --> 00:10:18,574
Por favor. Por favor. Por favor.

203
00:10:28,510 --> 00:10:30,918
Ha vuelto.

204
00:10:42,422 --> 00:10:44,587
- Prometo que estoy bien.
- Caitlin.

205
00:10:44,590 --> 00:10:46,807
Sus constantes vitales son estables.
Curación de velocista al rescate.

206
00:10:46,810 --> 00:10:48,045
No debería haber necesitado
que le rescataran.

207
00:10:48,047 --> 00:10:49,319
Nora, sé que estás enfadada,

208
00:10:49,321 --> 00:10:50,355
pero si ese núcleo hubiera explotado

209
00:10:50,357 --> 00:10:51,564
hubiera causado mucho más daño.

210
00:10:51,566 --> 00:10:53,798
Sí causó mucho daño. Papá murió.

211
00:10:53,801 --> 00:10:56,808
Tomamos la mejor decisión que
pudimos, dadas las circunstancias.

212
00:10:56,811 --> 00:10:59,204
Quizá otro debería estar
tomando las decisiones.

213
00:11:01,268 --> 00:11:02,842
Vaya, de acuerdo, bien,

214
00:11:02,844 --> 00:11:05,252
era demasiado pedir para una
época de vacaciones madre-hija.

215
00:11:05,254 --> 00:11:07,180
Acaba de tener que devolverme a la vida.

216
00:11:07,182 --> 00:11:09,341
- Dale un minuto.
- Vale.

217
00:11:09,344 --> 00:11:12,110
Mientras tanto, ¿de
dónde vino esa tormenta?

218
00:11:12,112 --> 00:11:13,812
Una tormenta así yendo y viniendo,

219
00:11:13,815 --> 00:11:15,520
desapareciendo en cuestión de minutos,

220
00:11:15,523 --> 00:11:17,023
no debería ser posible.

221
00:11:17,025 --> 00:11:19,117
A no ser que alguien la hiciera posible.

222
00:11:19,119 --> 00:11:20,619
Es decir, hemos visto esto antes.

223
00:11:20,621 --> 00:11:22,120
Weather Wizard. Pero Mark Mardon cumple

224
00:11:22,122 --> 00:11:23,646
sentencia de por vida en Iron Heights.

225
00:11:23,648 --> 00:11:25,481
Vamos a asegurarnos de
que lo sigue haciendo.

226
00:11:25,483 --> 00:11:27,149
Avísanos si surge alguna
otra anomalía climatológica

227
00:11:27,151 --> 00:11:28,460
en el radar.

228
00:11:28,462 --> 00:11:29,961
Vale.

229
00:11:29,963 --> 00:11:31,487
Lo haremos.

230
00:11:36,828 --> 00:11:40,380
Creo que es el momento de la
operación: Salvar al Pavo.

231
00:11:45,387 --> 00:11:46,836
¿Qué...?

232
00:11:46,838 --> 00:11:48,838
El arte es terapia.

233
00:11:48,840 --> 00:11:49,919
Bueno, Sherlock...

234
00:11:49,922 --> 00:11:52,048
Sherloque, es una pronunciación simple.

235
00:11:52,051 --> 00:11:55,052
Hemos oído lo que has dicho
sobre no tener familia.

236
00:11:55,054 --> 00:11:57,656
- Ya.
- Y aquí en el Equipo Flash somos

237
00:11:57,658 --> 00:11:59,824
una especie de familia y tú te estás
convirtiendo en parte de la familia,

238
00:11:59,826 --> 00:12:02,527
así que nos gustaría invitarte

239
00:12:02,529 --> 00:12:05,354
a celebrar Acción de
Gracias con nosotros.

240
00:12:05,356 --> 00:12:08,385
Caitlin, me temo que debo
declinar la invitación, ¿vale?

241
00:12:08,388 --> 00:12:10,151
Porque no tengo muchas
razones para celebrarla

242
00:12:10,153 --> 00:12:12,337
y tú de entre todas las personas
deberías empatizar conmigo.

243
00:12:12,339 --> 00:12:15,372
- ¿Por qué debería empatizar?
- Has perdido a tu padre, ¿no?

244
00:12:15,375 --> 00:12:17,592
Y luego lo encontraste, solo
para descubrir que su cuerpo

245
00:12:17,595 --> 00:12:19,511
ha sido poseído por un demonio del hielo

246
00:12:19,513 --> 00:12:20,995
que está intentando matar
a todo el Equipo Flash,

247
00:12:20,997 --> 00:12:23,028
a ti incluida. No es genial, ¿no?

248
00:12:23,031 --> 00:12:24,539
Vale, ya basta, Debbie Downer.

249
00:12:24,542 --> 00:12:26,050
No le escuches. ¿Sabes qué?

250
00:12:26,052 --> 00:12:27,844
Quizá deberías alejarte de
los humos de la pintura.

251
00:12:27,846 --> 00:12:29,503
¿Sabes qué, joven Ralph Maccio?

252
00:12:29,505 --> 00:12:31,055
Tú no tienes nada que
celebrar tampoco, ¿verdad?

253
00:12:31,057 --> 00:12:32,882
Tu último año ha sido...

254
00:12:32,884 --> 00:12:34,967
Deja que recapitule por ti.
Primero, te rompen el corazón.

255
00:12:36,596 --> 00:12:38,682
Y luego, Cicada machaca tus poderes

256
00:12:38,685 --> 00:12:40,150
lo cual te obliga a
fingir tu propia muerte,

257
00:12:40,153 --> 00:12:42,442
que tampoco es genial, y en cuanto a mí,

258
00:12:42,444 --> 00:12:44,327
múltiples divorcios me han dejado

259
00:12:44,329 --> 00:12:46,746
con una montaña de deudas insuperable.

260
00:12:46,748 --> 00:12:50,983
Así que este año pasado, no ha sido
muy amable con ninguno de nosotros.

261
00:12:50,985 --> 00:12:52,836
Pardon.

262
00:13:19,439 --> 00:13:21,150
Ha tenido una serie de estallidos

263
00:13:21,153 --> 00:13:22,765
y no permitimos ese lenguaje aquí.

264
00:13:22,767 --> 00:13:24,909
Ese tipo de comportamiento
no puede continuar.

265
00:13:24,911 --> 00:13:26,527
De todos modos, esa es
la situación en general.

266
00:13:26,529 --> 00:13:28,371
Les daré un momento.

267
00:13:37,073 --> 00:13:40,676
¿Has llamado a un niño rata bastarda?

268
00:13:40,679 --> 00:13:42,295
¿Qué te pasa? ¿No sabes

269
00:13:42,298 --> 00:13:44,262
que no puedes ir por ahí
diciendo ese tipo de cosas?

270
00:13:44,264 --> 00:13:45,567
¿Por qué?

271
00:13:45,570 --> 00:13:47,737
Bueno, porque entonces me llaman.

272
00:13:47,740 --> 00:13:50,250
¿Sabes?, tuve que ausentarme
del trabajo para venir aquí.

273
00:13:50,253 --> 00:13:53,087
- Ni siquiera te gusta tu trabajo.
- ¿Qué?

274
00:13:53,089 --> 00:13:54,715
Te pasas todo el día en el sofá

275
00:13:54,718 --> 00:13:56,131
y entonces cuando te llaman del trabajo

276
00:13:56,134 --> 00:13:57,591
maldices y das un portazo.

277
00:13:57,593 --> 00:14:00,612
"Rata bastarda".

278
00:14:00,614 --> 00:14:03,523
Mira, ya sé de dónde lo has oído.

279
00:14:03,525 --> 00:14:05,933
Vale, pero tú no puedes
decir esas palabras.

280
00:14:05,935 --> 00:14:07,309
- ¡Rata bastarda!
- Oye, para.

281
00:14:07,311 --> 00:14:08,694
- ¡Rata bastarda!
- Para.

282
00:14:08,696 --> 00:14:10,104
- ¡Rata bastarda!
- ¡Oye, escúchame!

283
00:14:10,106 --> 00:14:11,814
Se supone que aquí soy el padre.

284
00:14:11,816 --> 00:14:14,684
¡No, no eres padre!

285
00:14:14,687 --> 00:14:17,444
Se supone que los padres
mejoran el mundo para sus hijos.

286
00:14:17,446 --> 00:14:20,322
Tú lo empeoras. Te odio

287
00:14:20,324 --> 00:14:21,991
y tú también te odias.

288
00:14:28,040 --> 00:14:29,882
Van a tener que perdonar
la falta de iluminación.

289
00:14:29,884 --> 00:14:31,333
La tormenta de hoy en
la central eléctrica

290
00:14:31,335 --> 00:14:33,052
ha dañado nuestro generador principal.

291
00:14:33,054 --> 00:14:35,221
Así que estamos trabajando
con la de reserva actualmente.

292
00:14:35,223 --> 00:14:36,648
Entonces, ¿eso significa
que no puede contener

293
00:14:36,650 --> 00:14:38,632
los poderes de los
prisioneros metahumanos?

294
00:14:38,634 --> 00:14:40,676
Los amortiguadores que cubren
la prisión están desconectados,

295
00:14:40,685 --> 00:14:44,538
pero conseguimos poner a cada recluso
esposas para metahumanos sin incidentes.

296
00:14:46,309 --> 00:14:49,262
Espero que incluya eso en su
artículo sobre nuestra presteza.

297
00:14:49,265 --> 00:14:50,978
Tras la corrupción del último alcaide,

298
00:14:50,980 --> 00:14:52,572
estoy ansiosa por asegurarle al público

299
00:14:52,574 --> 00:14:54,773
que su seguridad está en buenas manos.

300
00:14:54,775 --> 00:14:58,002
Bueno, nuestro técnico forense,
¿a qué recluso necesita ver?

301
00:14:59,840 --> 00:15:01,530
¿Y ha estado aquí todo el día?

302
00:15:01,532 --> 00:15:03,341
No se nos ha perdido de vista.

303
00:15:03,343 --> 00:15:04,759
Se ha cometido hoy un crimen

304
00:15:04,761 --> 00:15:06,327
con un modus operandi
similar al de Mardon.

305
00:15:06,329 --> 00:15:08,204
¿Puedo echar un vistazo a
las cintas de seguridad?

306
00:15:08,206 --> 00:15:10,528
Lo que sea para los amigos de la prensa.

307
00:15:12,585 --> 00:15:14,594
Bueno, esto es un fracaso.

308
00:15:14,596 --> 00:15:17,713
Sí, parece que moriste para nada.

309
00:15:17,715 --> 00:15:20,191
Nora, oye, oye, mira.

310
00:15:20,193 --> 00:15:22,176
Este ha sido un día duro para ti,

311
00:15:22,178 --> 00:15:24,437
pero no puedes culpar a
Iris de lo que ha pasado.

312
00:15:24,439 --> 00:15:25,895
Lo hace lo mejor que puede.

313
00:15:25,898 --> 00:15:28,182
Además, los dos decidimos el plan.

314
00:15:28,184 --> 00:15:29,868
Lo sé.

315
00:15:32,563 --> 00:15:34,330
¿Qué...?

316
00:15:43,908 --> 00:15:45,366
Oye, no os preocupéis por mí.

317
00:15:45,368 --> 00:15:47,844
Solo estoy aquí para recoger a mi padre.

318
00:15:49,556 --> 00:15:51,538
¿Ha dicho "padre"?

319
00:15:51,540 --> 00:15:52,706
¿Joslyn?

320
00:15:52,708 --> 00:15:55,059
Es Joss.

321
00:16:01,568 --> 00:16:04,143
¡Traedme a mi padre! ¡Ya!

322
00:16:04,145 --> 00:16:06,520
Sí, eso no va a pasar.

323
00:16:06,522 --> 00:16:08,097
Eso ya lo veremos.

324
00:16:08,099 --> 00:16:10,742
Traedme a mi padre a
Porter Plaza en una hora,

325
00:16:10,744 --> 00:16:13,560
o Central City quedará destrozada.

326
00:16:23,198 --> 00:16:25,736
No sabía que Joslyn
iba a sacarme de ahí.

327
00:16:25,739 --> 00:16:28,393
No sabía que hace la
mitad de cosas que hace.

328
00:16:28,396 --> 00:16:30,315
No he hablado con ella en años.

329
00:16:30,318 --> 00:16:32,158
¿Y esperas que me crea que se levantó

330
00:16:32,161 --> 00:16:33,586
esta mañana y pensó: "¿Sabes qué?

331
00:16:33,588 --> 00:16:35,445
Quiero sacar a mi
padre de Iron Heights".

332
00:16:35,448 --> 00:16:39,092
Lo entiendo, pero es la verdad.

333
00:16:39,095 --> 00:16:43,038
Joss nació cuando su madre y
yo aún íbamos al instituto.

334
00:16:43,041 --> 00:16:46,510
Nunca me las arreglé para saber
cómo estar bien con esa mujer.

335
00:16:46,513 --> 00:16:49,619
Entonces cuando nació
Joss pensé que lo mejor

336
00:16:49,622 --> 00:16:52,989
era centrarme en mi carrera.

337
00:16:52,992 --> 00:16:55,385
¿Tu carrera criminal?

338
00:16:55,388 --> 00:16:57,221
Es por eso que la dejé con su madre.

339
00:16:57,224 --> 00:17:00,162
Al menos hasta que se
escapó porque se pelearon.

340
00:17:00,165 --> 00:17:02,123
¿Qué pasó con Joss y su madre?

341
00:17:02,126 --> 00:17:04,050
La última vez que hablé con ella

342
00:17:04,052 --> 00:17:07,244
me dijo que ella y Joss
se habían separado.

343
00:17:07,246 --> 00:17:08,787
Ya sabes cómo es.

344
00:17:08,789 --> 00:17:10,431
A veces las madres y
las hijas se separan

345
00:17:10,433 --> 00:17:13,100
y no hay forma de unirlas.

346
00:17:27,766 --> 00:17:31,369
Vale, mucho cuidado.

347
00:17:31,371 --> 00:17:35,623
Y abre los ojos.

348
00:17:37,276 --> 00:17:39,034
¿Qué casa es esta?

349
00:17:39,036 --> 00:17:41,153
Es de mi primo Robbie.

350
00:17:41,155 --> 00:17:43,613
Él ya no vive aquí, pero dijo

351
00:17:43,615 --> 00:17:46,384
que si la arreglo,
podemos quedarnos aquí.

352
00:17:48,078 --> 00:17:49,494
¿Qué es esto?

353
00:17:49,496 --> 00:17:53,382
Una casa de muñecas.

354
00:17:53,384 --> 00:17:56,218
O puede serlo

355
00:17:56,220 --> 00:18:00,273
una vez la construyamos
y, no sé, puedes...

356
00:18:01,925 --> 00:18:05,302
elegir muebles y colores,

357
00:18:05,304 --> 00:18:09,949
o empapelar la pared,
decorarlo como quieras.

358
00:18:11,518 --> 00:18:13,569
Oye...

359
00:18:13,571 --> 00:18:15,663
sé que no empezamos bien

360
00:18:15,665 --> 00:18:17,731
estos últimos meses.

361
00:18:17,733 --> 00:18:20,075
Vale...

362
00:18:20,077 --> 00:18:22,003
fue un comienzo terrible.

363
00:18:22,005 --> 00:18:24,747
Pero quiero arreglar eso.

364
00:18:24,749 --> 00:18:29,752
Bueno, estaba pensando que
mientras trabajo en este lugar,

365
00:18:29,754 --> 00:18:35,683
podríamos trabajar
también en esto... juntos.

366
00:18:37,093 --> 00:18:40,711
Escucha, tenías razón, chica.

367
00:18:40,714 --> 00:18:42,672
Me odio.

368
00:18:42,674 --> 00:18:45,342
En realidad no conozco
otra manera de ser,

369
00:18:45,344 --> 00:18:49,864
pero quiero hacer lo
correcto por ti, Gracie.

370
00:18:49,867 --> 00:18:55,078
Quiero mantenerte a salvo,
caliente, alimentada...

371
00:18:56,873 --> 00:18:59,448
ya sabes, solo...

372
00:18:59,450 --> 00:19:02,668
darte todas las cosas que
una niña debería tener.

373
00:19:10,053 --> 00:19:12,219
Empecemos con la casa de muñecas.

374
00:19:16,392 --> 00:19:17,975
Vale.

375
00:19:22,089 --> 00:19:23,647
Vale.

376
00:19:25,735 --> 00:19:28,176
¿Cómo va el interrogatorio de papá?

377
00:19:28,178 --> 00:19:30,387
Bueno, lo sabremos en un minuto.
Con suerte, encontrará algo

378
00:19:30,389 --> 00:19:32,155
que nos ayudará con el
perfil de la hija de Mardon.

379
00:19:32,158 --> 00:19:34,075
Vale, bueno, dime algo.

380
00:19:34,077 --> 00:19:36,744
Nora, mira, escucha, sé
que estás enfadada conmigo

381
00:19:36,746 --> 00:19:39,046
por enviar a tu padre a
esa situación de antes

382
00:19:39,049 --> 00:19:40,730
y es que yo...

383
00:19:40,732 --> 00:19:42,983
- quería decir que...
- Mamá, está bien.

384
00:19:42,985 --> 00:19:44,568
No estoy enfadada contigo.

385
00:19:44,570 --> 00:19:46,361
- ¿No?
- No, estamos bien.

386
00:19:46,363 --> 00:19:48,196
Lo prometo.

387
00:19:48,198 --> 00:19:50,499
Vale, guay.

388
00:19:50,501 --> 00:19:52,909
Está la otra cosa, lo
de celebrar aniquilar

389
00:19:52,911 --> 00:19:55,921
la cultura indígena para que un
montón de colonizadores codiciosos

390
00:19:55,924 --> 00:19:57,598
puedan tener su momento pavo.

391
00:19:57,600 --> 00:19:59,350
¿Sabíais eso? ¿Sabíais lo de la farsa?

392
00:19:59,352 --> 00:20:01,338
La farsa que llamamos
"Acción de Gracias".

393
00:20:01,341 --> 00:20:03,437
Vale, lo siento, ¿me
estoy perdiendo algo?

394
00:20:03,440 --> 00:20:05,940
¿Desde cuándo os habéis
hecho anti Acción de Gracias?

395
00:20:05,942 --> 00:20:08,483
Desde que un montón de tíos
llevaban sombreros de hebilla

396
00:20:08,486 --> 00:20:11,386
nos alimentaban de chorradas,
envueltas en mentiras,

397
00:20:11,388 --> 00:20:13,689
relleno de propaganda.

398
00:20:13,691 --> 00:20:15,783
Es un engaño como el plato turducken.

399
00:20:15,785 --> 00:20:17,451
En realidad, creo que los
del sombrero de hebilla

400
00:20:17,453 --> 00:20:19,936
- tampoco eran reales.
- No le animes.

401
00:20:19,938 --> 00:20:21,947
- Ahí lo tienes.
- Vale.

402
00:20:21,949 --> 00:20:23,482
¿Has conseguido algo de Mardon?

403
00:20:23,484 --> 00:20:25,968
No, nada que nos ayude
a encontrar a su hija.

404
00:20:25,971 --> 00:20:27,277
¿Y vosotros? ¿Qué habéis encontrado?

405
00:20:27,279 --> 00:20:28,945
Te presento a Joss Jackam.

406
00:20:28,947 --> 00:20:31,448
Una delincuente adolescente convertida
en una cazadora de tormentas novata.

407
00:20:31,450 --> 00:20:33,917
Una experta autodidacta
en meteorología teórica.

408
00:20:33,919 --> 00:20:35,502
¿Cómo sabemos que
persigue a las tormentas?

409
00:20:35,504 --> 00:20:37,454
Porque aquí Helen Hunt, tiene un blog.

410
00:20:37,456 --> 00:20:39,882
Perdió su beca del Science Center

411
00:20:39,884 --> 00:20:42,292
por hacer experimentos demasiado
peligrosos con el tiempo.

412
00:20:42,294 --> 00:20:46,096
Bueno, parece que ha pasado más
allá de la fase experimental.

413
00:20:46,098 --> 00:20:48,232
¿Weather Witch?

414
00:20:48,234 --> 00:20:49,674
Lo concedo.

415
00:20:49,676 --> 00:20:51,882
Papá, esa veleta,

416
00:20:51,885 --> 00:20:53,803
no se parece mucho...

417
00:20:53,805 --> 00:20:55,557
A lo que llevaba, sí.

418
00:20:55,560 --> 00:20:57,343
Cisco, ¿puedes obtener
el vídeo de seguridad

419
00:20:57,346 --> 00:20:58,734
de su ataque en Iron Heights?

420
00:20:58,736 --> 00:21:01,144
Claro que sí.

421
00:21:01,146 --> 00:21:04,189
Está llena de esquirlas del satélite.

422
00:21:04,191 --> 00:21:06,742
- Tiene tecnología metahumana.
- Como el teléfono de Spencer Young.

423
00:21:06,744 --> 00:21:08,911
Mirad, tiene el control
de rayos instantáneos.

424
00:21:08,913 --> 00:21:10,153
De ninguna manera seremos capaces

425
00:21:10,155 --> 00:21:11,488
de quitarle esa cosa.

426
00:21:11,490 --> 00:21:12,840
Va a tener que entregarlo
voluntariamente.

427
00:21:12,842 --> 00:21:14,300
Vale, escuchad, tenemos 20 minutos

428
00:21:14,302 --> 00:21:15,676
antes de que destruya toda la ciudad,

429
00:21:15,678 --> 00:21:17,577
¿así que cuál es el plan?

430
00:21:17,579 --> 00:21:20,080
Solo tenemos una oportunidad.

431
00:21:20,082 --> 00:21:22,291
Le daremos lo que quiere.

432
00:21:24,393 --> 00:21:26,110
Ninguna Weather Witch a la vista.

433
00:21:26,113 --> 00:21:27,562
Vale, Singh ha despejado el perímetro,

434
00:21:27,565 --> 00:21:28,856
así que está libre de civiles.

435
00:21:28,858 --> 00:21:31,174
Y nuestros satélites están
en vigilancia meteorológica

436
00:21:31,176 --> 00:21:33,176
por Weather Witch. Aún nada.

437
00:21:33,178 --> 00:21:34,844
¿Qué?

438
00:21:34,846 --> 00:21:36,697
Yo no diría nada.

439
00:21:36,699 --> 00:21:38,525
Mis datos me llevan a concluir

440
00:21:38,528 --> 00:21:40,308
que hay un sistema de presiones

441
00:21:40,310 --> 00:21:41,977
creado artificialmente
de origen desconocido

442
00:21:41,979 --> 00:21:44,563
que se dirige rápidamente
al centro de la ciudad.

443
00:21:44,565 --> 00:21:46,427
Escucha, Galileo,
puedes chuparte el dedo

444
00:21:46,430 --> 00:21:47,948
y ponerlo al aire todo lo que quieras.

445
00:21:47,950 --> 00:21:49,866
Por qué no le dejas
los cálculos de verdad

446
00:21:49,869 --> 00:21:53,121
a un ordenador de
verdad... Por Dios santo.

447
00:21:53,123 --> 00:21:55,865
Y tu exasperación me
lleva también a concluir

448
00:21:55,867 --> 00:21:57,718
que te has dado cuenta, aunque tarde,

449
00:21:57,720 --> 00:22:00,471
que una vez más, tengo razón.
Tengo razón. Tengo razón.

450
00:22:00,474 --> 00:22:02,825
Tengo razón. Tengo razón...

451
00:22:05,085 --> 00:22:06,301
Ya vale de escucharte.

452
00:22:09,473 --> 00:22:12,340
Está aquí.

453
00:22:12,342 --> 00:22:16,386
Así que la manzana podrida
no cae lejos del árbol.

454
00:22:16,388 --> 00:22:19,556
Eres poeta. Increíble.

455
00:22:19,558 --> 00:22:20,983
¿Y mi padre?

456
00:22:23,770 --> 00:22:26,405
Vale, Joss, hemos cumplido
nuestra parte del trato.

457
00:22:26,407 --> 00:22:27,772
Tienes a tu padre.

458
00:22:27,774 --> 00:22:29,274
No hay razón para que
hagas daño a nadie...

459
00:22:29,276 --> 00:22:30,826
Qué aburrido. Vamos.

460
00:22:30,828 --> 00:22:32,902
Yo me ocupo desde aquí.

461
00:22:32,904 --> 00:22:34,404
Oye, cariño.

462
00:22:34,406 --> 00:22:35,923
Papá.

463
00:22:35,925 --> 00:22:37,616
Eso que tienes ahí es algo muy bonito.

464
00:22:37,618 --> 00:22:39,284
Podrías... qué tal si apagas

465
00:22:39,286 --> 00:22:42,343
esa cosa un segundo y dejas
que tu padre la pruebe.

466
00:22:42,346 --> 00:22:43,538
Prueba esto.

467
00:22:47,961 --> 00:22:49,236
No.

468
00:22:57,219 --> 00:23:00,077
No me siento mal. Era
un gilipollas egoísta

469
00:23:00,080 --> 00:23:02,098
que abandonó a mi familia.

470
00:23:02,100 --> 00:23:06,120
De todos modos, gracias por ayudarme
a lanzar un camión sobre mi padre.

471
00:23:16,823 --> 00:23:19,133
¿Chicos?

472
00:23:21,328 --> 00:23:23,345
¿Ahora qué?

473
00:23:28,218 --> 00:23:30,477
No he visto venir lo del hummer.

474
00:23:30,479 --> 00:23:33,004
¡Estoy tan enfadada!

475
00:23:33,006 --> 00:23:35,891
¡Esta ciudad se ahogará,

476
00:23:35,893 --> 00:23:39,469
se desmoronará, arderá,
por vuestra culpa!

477
00:23:45,977 --> 00:23:47,569
Gracias.

478
00:23:47,571 --> 00:23:49,533
Voy a seguirla.

479
00:23:49,536 --> 00:23:51,294
Espera, ¿lo dices en serio?

480
00:23:51,297 --> 00:23:53,023
- ¿Qué?
- Casi mueres.

481
00:23:53,026 --> 00:23:55,077
Otra vez y no parece importarte.

482
00:23:55,079 --> 00:23:56,253
¿A qué viene esto?

483
00:23:56,255 --> 00:23:57,682
Sabes lo peligroso que
es nuestro trabajo.

484
00:23:57,685 --> 00:23:59,351
Sí, pero no quiero volver a perderte,

485
00:23:59,354 --> 00:24:01,841
pero a ti parece que no te
importa una mierda si me pierdes

486
00:24:01,844 --> 00:24:03,610
y... todo por tu trabajo.

487
00:24:03,613 --> 00:24:05,113
Nora.

488
00:24:22,886 --> 00:24:25,929
¿Cuánto tiempo hace que te guardas eso?

489
00:24:25,931 --> 00:24:28,240
Supongo...

490
00:24:28,242 --> 00:24:29,992
que toda mi vida.

491
00:24:32,603 --> 00:24:36,897
Crecer sin ti, estaba tan enfadada...

492
00:24:36,900 --> 00:24:41,444
pero eras mi héroe, así que...

493
00:24:41,446 --> 00:24:45,073
era más fácil centrar mi
ira por no estar cerca

494
00:24:45,075 --> 00:24:50,745
en criminales y metavillanos...

495
00:24:50,747 --> 00:24:52,723
muchas veces en mamá.

496
00:24:54,042 --> 00:24:56,602
Pero cuando te vi morir el otro día

497
00:24:56,604 --> 00:25:00,272
me recordó que

498
00:25:00,274 --> 00:25:05,635
estoy enfadada con otro por perderte...

499
00:25:05,637 --> 00:25:08,188
contigo.

500
00:25:10,058 --> 00:25:11,700
Lo entiendo.

501
00:25:14,195 --> 00:25:15,936
No es fácil tener un padre

502
00:25:15,939 --> 00:25:17,981
que pone su vida en juego por los demás.

503
00:25:17,983 --> 00:25:20,441
Recuerdo sentir lo mismo con Joe

504
00:25:20,443 --> 00:25:24,871
- porque era policía cuando era niño.
- No, no es lo mismo.

505
00:25:24,873 --> 00:25:27,281
¿Alguna vez se tuvo que
despedir de ti sabiendo

506
00:25:27,284 --> 00:25:30,284
que no iba a volver?

507
00:25:30,286 --> 00:25:32,286
Tú lo hiciste...

508
00:25:32,288 --> 00:25:34,370
y vas a volver a hacerlo.

509
00:25:34,373 --> 00:25:36,290
Nora, tienes que recordar
que estás hablando

510
00:25:36,292 --> 00:25:38,009
de un futuro que puede que
seamos capaces de evitar.

511
00:25:38,011 --> 00:25:40,169
Aún tenemos tiempo de encontrar
la forma de solucionarlo

512
00:25:40,171 --> 00:25:41,796
y lo haremos.

513
00:25:41,798 --> 00:25:44,507
Pero sí hay una solución.

514
00:25:44,509 --> 00:25:47,361
Solo que es una que no quieres.

515
00:25:49,222 --> 00:25:52,065
Deja de ser Flash.

516
00:25:52,067 --> 00:25:54,159
Vamos. Es la única forma de garantizar

517
00:25:54,161 --> 00:25:56,102
que no desaparecerás
de nuevo en el futuro,

518
00:25:56,104 --> 00:25:57,478
ni ninguna otra vez.

519
00:25:57,480 --> 00:26:00,023
- Nora.
- Vamos. Piénsalo.

520
00:26:00,025 --> 00:26:02,000
No eres el único héroe.

521
00:26:02,002 --> 00:26:05,361
Deja que los demás protejan el mundo.

522
00:26:05,363 --> 00:26:08,656
No tienes que seguir sacrificándote.

523
00:26:08,658 --> 00:26:11,009
Das tu vida una y otra vez.

524
00:26:11,011 --> 00:26:13,553
¿Cuántas veces tienes que ser tú?

525
00:26:15,206 --> 00:26:18,708
Duele tanto

526
00:26:18,710 --> 00:26:21,594
perderte cuando ni
siquiera te he conocido,

527
00:26:21,596 --> 00:26:24,690
pero ahora después de todos estos meses

528
00:26:24,692 --> 00:26:26,692
conociéndote, yo...

529
00:26:26,694 --> 00:26:28,768
Por favor, papá, no hagas
que vuelva a pasar por ello.

530
00:26:28,770 --> 00:26:31,488
No quiero volver a pasar por ello.

531
00:26:38,021 --> 00:26:41,206
Nora, la gente necesita a Flash.

532
00:26:53,628 --> 00:26:55,745
Y yo necesito a mi padre.

533
00:27:11,930 --> 00:27:15,223
Este es el tercer
helado del día, ¿sabes?

534
00:27:15,225 --> 00:27:18,985
Algo sospechoso pasa aquí.

535
00:27:18,987 --> 00:27:21,938
Vale, me has pillado.

536
00:27:21,940 --> 00:27:23,323
Estamos celebrándolo

537
00:27:23,325 --> 00:27:27,327
porque hoy es un día muy especial.

538
00:27:27,329 --> 00:27:29,203
Hoy hace un año,

539
00:27:29,206 --> 00:27:30,830
que te hice la promesa

540
00:27:30,832 --> 00:27:32,782
de que transformaría mi vida

541
00:27:32,784 --> 00:27:34,909
y haría las cosas mejor para ti.

542
00:27:34,911 --> 00:27:37,763
Puedo decir honestamente que mi vida

543
00:27:37,765 --> 00:27:41,433
es millones de veces mejor de como era.

544
00:27:41,435 --> 00:27:44,210
Y es todo gracias a ti, Gracie.

545
00:27:44,212 --> 00:27:46,003
Así que te he comprado algo.

546
00:27:50,260 --> 00:27:52,218
Es la pareja que quería.

547
00:27:52,220 --> 00:27:55,697
Pensé que a tu pequeña casa de
muñecas le vendría bien una familia.

548
00:27:59,620 --> 00:28:02,195
Ya tengo una.

549
00:28:02,198 --> 00:28:04,415
Te quiero, chica.

550
00:28:05,751 --> 00:28:08,868
- Morado.
- ¿Sabes?, creo que cuatro

551
00:28:08,870 --> 00:28:11,988
helados en un día serían...

552
00:28:51,839 --> 00:28:53,571
Gracie, corre.

553
00:28:53,573 --> 00:28:55,674
Corre. Corre. ¡Vamos!

554
00:28:58,345 --> 00:29:00,870
¡Vamos por ahí! ¡Vamos por ahí!

555
00:29:21,535 --> 00:29:23,243
¡Ayuda!

556
00:29:23,245 --> 00:29:24,852
¡Ayuda, por favor!

557
00:29:24,854 --> 00:29:27,855
- Señor.
- ¡Alguien!

558
00:29:30,711 --> 00:29:33,236
Sálvela, por favor.

559
00:29:33,238 --> 00:29:36,840
Ponlo en una camilla.

560
00:29:38,368 --> 00:29:40,927
¡Muévete!

561
00:29:42,796 --> 00:29:45,538
Gracie...

562
00:29:48,086 --> 00:29:49,877
Ayúdela...

563
00:29:49,879 --> 00:29:51,545
En vísperas de Acción de Gracias,

564
00:29:51,547 --> 00:29:54,065
hay informes de que un fenómeno
meteorológico devastador

565
00:29:54,067 --> 00:29:56,331
está llegando a toda la ciudad.

566
00:29:56,334 --> 00:29:59,847
La causa exacta de esta
perturbación permanece desconocida.

567
00:29:59,850 --> 00:30:01,314
No me puedo creer que
realmente esté dispuesta

568
00:30:01,316 --> 00:30:03,742
a destrozar la ciudad por
matar a un solo hombre.

569
00:30:03,744 --> 00:30:05,577
No sabe dónde está Mardon.

570
00:30:05,579 --> 00:30:07,770
Es una exageración, pero es
la única opción que le queda.

571
00:30:07,772 --> 00:30:09,489
Bueno, Caitlin está en el radar

572
00:30:09,491 --> 00:30:11,065
y Cisco está intentando
cargar los satélites,

573
00:30:11,067 --> 00:30:14,127
pero hay interferencias. No
podemos localizar a Joss.

574
00:30:15,372 --> 00:30:16,880
¿Estás bien?

575
00:30:18,616 --> 00:30:21,668
Mira, cariño, vas a
encontrar las palabras

576
00:30:21,670 --> 00:30:23,595
para hacer que lo entienda. Lo sé.

577
00:30:23,597 --> 00:30:26,747
No estoy seguro de tener las
palabras para hacerme entender.

578
00:30:26,749 --> 00:30:28,582
Tiene razón.

579
00:30:33,941 --> 00:30:35,315
Tenemos localización de Joss.

580
00:30:35,317 --> 00:30:37,016
Está en el aeropuerto Sheldon County.

581
00:30:37,018 --> 00:30:39,062
Barry, tienes que moverte.

582
00:30:52,351 --> 00:30:53,882
- ¿Está bien?
- Barry, ¿tienes visión

583
00:30:53,909 --> 00:30:55,452
- de Joss?
- No, ha dañado

584
00:30:55,484 --> 00:30:56,716
tanto la terminal

585
00:30:56,719 --> 00:30:58,132
que el hangar es el único lugar seguro.

586
00:30:58,156 --> 00:31:00,722
Estoy evacuando a todo el
mundo atrapado en el asfalto.

587
00:31:00,749 --> 00:31:02,081
Creo que puedo llamar a Frost.

588
00:31:02,083 --> 00:31:04,033
- ¿Qué podemos hacer?
- Controlar la inundación

589
00:31:04,035 --> 00:31:05,493
en la Marina.

590
00:31:05,495 --> 00:31:08,263
Chicos, ¿cómo luchamos contra el tiempo?

591
00:31:10,600 --> 00:31:13,267
Lucha al tiempo con el tiempo.

592
00:31:13,269 --> 00:31:14,953
Nora.

593
00:31:14,956 --> 00:31:16,480
Aún tenemos la vara
del tiempo de Mardon.

594
00:31:16,483 --> 00:31:17,792
Necesito que la cojas de los archivos

595
00:31:17,794 --> 00:31:19,318
y se la lleves a Barry, ¿vale?

596
00:31:19,321 --> 00:31:21,251
Vale.

597
00:31:23,654 --> 00:31:25,463
- Hola.
- Hola.

598
00:31:26,624 --> 00:31:28,574
- ¿La vara de Mardon?
- Cisco dice que puedes usarla

599
00:31:28,576 --> 00:31:30,376
para contrarrestar el tiempo de Joss.

600
00:31:30,378 --> 00:31:31,827
¿Dónde está?

601
00:31:34,883 --> 00:31:38,167
Última oportunidad.
¿Dónde está mi padre?

602
00:31:38,169 --> 00:31:39,740
Joss, sabes que no podemos entregarlo.

603
00:31:39,743 --> 00:31:42,889
Entonces ya sabéis lo que pasa luego.

604
00:31:42,891 --> 00:31:46,058
Joss, te he decepcionado,
¿vale? No ellos.

605
00:31:46,060 --> 00:31:47,880
Si quieres hacérselo
pagar a alguien, es a mí.

606
00:31:47,883 --> 00:31:51,230
¡Así es cómo haces pagar a los héroes!

607
00:32:01,192 --> 00:32:03,317
Por las barbas de Zeus, está haciendo

608
00:32:03,319 --> 00:32:06,379
un tornado de rayos.

609
00:32:07,215 --> 00:32:09,340
Cisco, ¿cómo uso esta
vara para detener esto?

610
00:32:09,342 --> 00:32:11,216
Puedes atraer a todos
los rayos a la vara.

611
00:32:11,219 --> 00:32:13,845
Eso detendrá el tornado,
pero toda esa energía

612
00:32:13,847 --> 00:32:15,204
atravesará tu cuerpo.

613
00:32:15,206 --> 00:32:17,126
Serás un pararrayos humano.

614
00:32:28,844 --> 00:32:31,387
Está bien.

615
00:32:31,389 --> 00:32:33,606
Sé que tienes que irte.

616
00:32:33,608 --> 00:32:35,182
Corre, papá.

617
00:32:35,184 --> 00:32:36,901
¡Corre!

618
00:32:55,388 --> 00:32:57,485
Atrás. Todos, atrás.

619
00:33:50,184 --> 00:33:52,777
¿Barry? Nora, ¿le ves?

620
00:33:55,973 --> 00:33:57,806
Yo...

621
00:33:57,808 --> 00:34:00,076
yo...

622
00:34:07,208 --> 00:34:09,462
Lo veo. Sigue aquí.

623
00:34:28,422 --> 00:34:30,163
Vivimos en un mundo
lleno de metateléfonos

624
00:34:30,165 --> 00:34:31,676
y metaveletas.

625
00:34:31,679 --> 00:34:33,417
¿Qué es lo siguiente? ¿Mi
cepillo de dientes eléctrico?

626
00:34:33,419 --> 00:34:35,686
Hasta que descubramos cómo
quitar esas esquirlas,

627
00:34:35,688 --> 00:34:38,338
- es mejor prevenir que curar.
- Sí.

628
00:34:38,340 --> 00:34:40,024
Bueno, ahora que Mardon y su hija

629
00:34:40,026 --> 00:34:42,360
están encerrados en Iron Heights.

630
00:34:42,362 --> 00:34:45,363
¿Qué me dices si pasamos algo de
tiempo con nuestra propia familia?

631
00:34:45,365 --> 00:34:48,390
Bueno, puede que este año
solo seamos Nora y nosotros.

632
00:34:48,397 --> 00:34:50,725
Caitlin y Cisco se
saltan Acción de Gracias.

633
00:34:50,728 --> 00:34:52,079
¿Qué? ¿Por qué?

634
00:34:52,082 --> 00:34:54,948
- Ni preguntes.
- ¿Qué?

635
00:34:54,951 --> 00:34:57,858
Un brindis por...

636
00:34:57,860 --> 00:35:00,027
Los desagradecidos.

637
00:35:00,029 --> 00:35:01,904
- ¡Los desagradecidos!
- ¡Los desagradecidos!

638
00:35:01,906 --> 00:35:03,381
- ¡Los desagradecidos!

639
00:35:11,558 --> 00:35:13,966
Vale, chicos, tengo que intervenir.

640
00:35:13,968 --> 00:35:15,439
Vale, a ver si me aclaro.

641
00:35:15,442 --> 00:35:17,727
Vosotros dos, perdedores,
estáis aquí sentados

642
00:35:17,730 --> 00:35:21,194
en lo que solo puedo suponer
es un bar de una nave espacial,

643
00:35:21,197 --> 00:35:24,259
bebiendo y comiendo mala comida

644
00:35:24,261 --> 00:35:26,979
cuando podríais estar bebiendo
y comiendo comida increíble

645
00:35:26,981 --> 00:35:29,574
con gente a quien
realmente le importáis.

646
00:35:31,286 --> 00:35:32,910
Vale, vale, mira.

647
00:35:32,912 --> 00:35:34,595
Cuando lo dices así...

648
00:35:34,598 --> 00:35:36,747
- Tiene mucha razón.
- Tienes razón, sí.

649
00:35:36,749 --> 00:35:39,566
Y, por cierto, no tengo
nada que celebrar este año

650
00:35:39,568 --> 00:35:43,162
porque he pasado la
mayor parte inconsciente.

651
00:35:43,164 --> 00:35:45,447
Vosotros, frikis, ¿venís a
Acción de Gracias, o qué?

652
00:35:51,645 --> 00:35:55,624
Así que no era tanto el
sabor como lo que crujía.

653
00:35:55,626 --> 00:35:56,934
Espera, ¿realmente estás diciendo...?

654
00:35:56,936 --> 00:35:58,961
Sí, ese fue el año que descubrí

655
00:35:58,963 --> 00:36:01,743
que los boniatos de la abuela
Esther estaban tan buenos,

656
00:36:01,746 --> 00:36:04,007
porque nunca limpió su sartén favorita.

657
00:36:05,653 --> 00:36:08,946
¿Supongo que ese también fue el año

658
00:36:08,948 --> 00:36:11,690
que dejaste de comer los
boniatos de la abuela Esther?

659
00:36:11,692 --> 00:36:14,601
Yo no he dicho eso.

660
00:36:16,223 --> 00:36:18,604
Permitidme hacer un brindis.

661
00:36:18,607 --> 00:36:22,150
Bueno, primero por dejar el plato limpio

662
00:36:22,152 --> 00:36:25,537
y también por... la familia, claro,

663
00:36:25,539 --> 00:36:28,841
y los amigos, los viejos y los nuevos.

664
00:36:31,253 --> 00:36:33,963
Y por los colonizadores que
conquistaron esta tierra...

665
00:36:33,965 --> 00:36:35,892
- ¿Qué?
- Y...

666
00:36:35,895 --> 00:36:38,384
- los colonizadores que cogieron...
- Recuerda... no...

667
00:36:38,386 --> 00:36:40,144
lo que quisieron, simplemente
cogieron lo que quisieron.

668
00:36:40,146 --> 00:36:42,054
- Sí, lo sé, pero nuestro...
- Por coger lo que...

669
00:36:42,056 --> 00:36:43,964
Eso no es... ¿sabes qué? Vamos.

670
00:36:43,966 --> 00:36:45,483
- Ahora mismo.
- Vale, ¿sabéis qué?

671
00:36:45,485 --> 00:36:48,844
Creo que es el momento
de trinchar el pavo.

672
00:36:48,846 --> 00:36:50,154
Genial.

673
00:36:50,156 --> 00:36:52,472
Nora.

674
00:36:52,474 --> 00:36:56,018
No tuvimos oportunidad de
hablar por lo del aeropuerto.

675
00:36:56,020 --> 00:36:57,403
Papá, sé lo que vas a decir

676
00:36:57,405 --> 00:36:58,829
y no tienes que hacerlo.

677
00:36:58,831 --> 00:37:00,415
Vi cómo era

678
00:37:00,418 --> 00:37:02,500
cuando dudas en salvar a esa gente

679
00:37:02,502 --> 00:37:06,671
por mi culpa y me sentí...

680
00:37:06,673 --> 00:37:09,364
- ¿Terrible?
- Sí.

681
00:37:09,366 --> 00:37:11,917
Y no quiero volver a sentirme nunca así.

682
00:37:11,919 --> 00:37:14,178
Lo entiendo.

683
00:37:14,180 --> 00:37:19,892
A veces tienes que sacrificarte
por salvar a los demás.

684
00:37:19,894 --> 00:37:22,353
Incluso si significa
dejar atrás a tu familia.

685
00:37:22,355 --> 00:37:24,596
No exactamente.

686
00:37:24,598 --> 00:37:28,859
Mira, cuando corrí a esa
tormenta estaba pensando

687
00:37:28,861 --> 00:37:31,862
que quiero salvar a
todo el mundo, pero...

688
00:37:31,864 --> 00:37:36,033
la persona en la que
más pensaba eras tú.

689
00:37:36,035 --> 00:37:39,537
- ¿Yo?
- Sí.

690
00:37:39,539 --> 00:37:44,375
No elijo ser Flash por
encima de mi familia.

691
00:37:44,377 --> 00:37:46,931
Soy Flash por mi familia

692
00:37:46,934 --> 00:37:48,809
y no tengo que ir al futuro

693
00:37:48,812 --> 00:37:51,837
para entender por qué me sacrifiqué.

694
00:37:51,840 --> 00:37:56,369
Lo haré por ti, por tu madre

695
00:37:56,371 --> 00:37:58,580
y toda la familia que quiero.

696
00:37:58,582 --> 00:38:01,559
¿Sabes?, quizá un día si
entreno lo suficiente,

697
00:38:01,561 --> 00:38:03,585
seré capaz de salvarte.

698
00:38:03,587 --> 00:38:05,771
No lo dudo.

699
00:38:08,401 --> 00:38:10,901
- Vale, vamos.
- Vale.

700
00:38:10,903 --> 00:38:12,478
- Sí.
- De acuerdo.

701
00:38:12,480 --> 00:38:14,054
- Oye, gracias, Dios.
- Trinchar el pavo.

702
00:38:14,056 --> 00:38:15,892
- Sí, cariño.
- Allá vamos.

703
00:38:15,895 --> 00:38:17,682
- Cada persona un pavo.
- No.

704
00:38:17,684 --> 00:38:19,392
Tenemos uno para todos.

705
00:38:19,394 --> 00:38:20,986
- ¿Estás bien?
- Que papá tenga un cuchillo,

706
00:38:20,988 --> 00:38:22,654
es un poco... Es la parte más divertida.

707
00:38:24,274 --> 00:38:25,866
Eres muy bueno con eso.

708
00:38:25,868 --> 00:38:27,234
¿Verdad?

709
00:38:37,171 --> 00:38:38,637
Orlin.

710
00:38:41,250 --> 00:38:43,509
Te dije que era muy arriesgado.

711
00:38:43,511 --> 00:38:47,220
La policía ya te busca.
¿Qué estás haciendo aquí?

712
00:38:47,223 --> 00:38:51,869
Es Acción de Gracias, doc. Estoy
aquí para estar con mi familia.

713
00:39:03,122 --> 00:39:04,962
Quiero que sea optimista,

714
00:39:04,965 --> 00:39:06,473
pero no voy a mentirle.

715
00:39:06,476 --> 00:39:08,405
Hasta ahora,

716
00:39:08,408 --> 00:39:10,777
con todas las hemorragias
cerebrales que ha sufrido,

717
00:39:10,779 --> 00:39:12,988
tiene que prepararse para la posibilidad

718
00:39:12,990 --> 00:39:16,008
de que nunca despierte.

719
00:39:16,010 --> 00:39:20,546
Esto es todo culpa mía.

720
00:39:20,548 --> 00:39:23,715
No, es de esos metas.

721
00:39:23,717 --> 00:39:25,834
Causando estragos sin control.

722
00:39:25,836 --> 00:39:29,087
No se merecía esto, señor Dwyer

723
00:39:29,089 --> 00:39:30,722
ni usted tampoco.

724
00:39:39,975 --> 00:39:42,517
Fue la escena del martes
donde, una vez más,

725
00:39:42,519 --> 00:39:45,812
Flash salvó Central City de
la destrucción asegurada.

726
00:39:45,814 --> 00:39:47,665
Después de que un apagón mundial

727
00:39:47,667 --> 00:39:49,858
cubriera totalmente cada
país con la oscuridad,

728
00:39:49,860 --> 00:39:53,361
un morado extraño...

729
00:39:53,363 --> 00:39:55,655
El fenómeno destructivo emanó

730
00:39:55,657 --> 00:39:57,365
de un satélite que había caído

731
00:39:57,367 --> 00:39:59,326
en una órbita de descomposición.

732
00:39:59,328 --> 00:40:01,670
Afortunadamente, antes de que
el satélite pudiera golpear

733
00:40:01,672 --> 00:40:03,923
la ciudad y creara lo
que los científicos creen

734
00:40:03,926 --> 00:40:06,424
que hubiera sido "un
evento catastrófico",

735
00:40:06,427 --> 00:40:09,353
Flash fue capaz de destruirlo.

736
00:40:09,355 --> 00:40:12,214
Una vez más residentes de
nuestra orgullosa ciudad

737
00:40:12,216 --> 00:40:15,240
y quizá de todo el
mundo le deben a Flash

738
00:40:15,243 --> 00:40:18,362
y sus aliados...

739
00:40:22,017 --> 00:40:24,908
Un nuevo meta fue visto
saltando de un edificio

740
00:40:24,911 --> 00:40:27,895
para evitar ser capturado
tras robar joyas...

741
00:40:29,658 --> 00:40:32,400
Se ha informado que escapó
de las garras de Flash

742
00:40:32,402 --> 00:40:35,880
tras robar un vehículo blindado.

743
00:40:50,045 --> 00:40:53,138
Voy a hacer esto bien, Gracie.

744
00:40:53,140 --> 00:40:57,142
Cada metahumano...

745
00:40:57,144 --> 00:40:59,645
morirá.

746
00:41:06,904 --> 00:41:08,770
Chicos, mejor que sea bueno.

747
00:41:08,772 --> 00:41:10,656
Sí, tenemos una tradición
tras Acción de Gracias

748
00:41:10,658 --> 00:41:13,659
llamada dormir, así que, ¿qué pasa?

749
00:41:13,661 --> 00:41:16,003
Es bueno. Confía en nosotros. Detective.

750
00:41:16,005 --> 00:41:18,028
Bueno, se me ocurrió que si vosotros,

751
00:41:18,031 --> 00:41:19,646
monsieur y madam West-Allen,

752
00:41:19,649 --> 00:41:22,825
queréis pasar vuestra
fiesta en familia...

753
00:41:22,828 --> 00:41:25,671
Bueno, quizá vuestro
asesino metahumano también.

754
00:41:25,673 --> 00:41:28,456
Así que hice que Cisco pirateara
el circuito cerrado de televisión

755
00:41:28,458 --> 00:41:32,460
del hospital y esto es lo que obtuvimos.

756
00:41:32,462 --> 00:41:34,963
Desde que llegó Grace,

757
00:41:34,965 --> 00:41:38,258
solo un hombre ha ido a visitarla.

758
00:41:38,260 --> 00:41:40,098
Cada día.

759
00:41:40,101 --> 00:41:42,254
Incluyendo las noches.

760
00:41:42,257 --> 00:41:45,431
Equipo Flash, os presento a...

761
00:41:45,434 --> 00:41:48,768
Orlin Dwyer, también conocido como...

762
00:41:48,770 --> 00:41:50,204
Cicada.

763
00:41:50,231 --> 00:41:55,987
www.subtitulamos.tv

