1
00:00:01,543 --> 00:00:03,444
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:03,478 --> 00:00:05,808
La in vitro ha funcionado.
Estoy embarazada.

3
00:00:05,833 --> 00:00:07,080
Bueno, Randall es el que se presenta

4
00:00:07,115 --> 00:00:08,849
contra mí en el concejo municipal.

5
00:00:08,883 --> 00:00:10,617
Bien... ¿cuántos
votantes has registrado?

6
00:00:10,652 --> 00:00:12,019
Unos 200.

7
00:00:12,053 --> 00:00:14,558
Solo necesitas unos... 20 000 más.

8
00:00:14,620 --> 00:00:17,558
Bueno, pronto tendrás tu primer novio.

9
00:00:17,675 --> 00:00:20,144
O... novia.

10
00:00:20,355 --> 00:00:21,862
O novia.

11
00:00:21,896 --> 00:00:24,425
Me dio el collar de ella,
¿no? Eso significa algo.

12
00:00:24,472 --> 00:00:25,613
Voy a ir a Vietnam

13
00:00:25,638 --> 00:00:27,245
e investigaré la historia de mi padre.

14
00:00:27,270 --> 00:00:28,941
Jack, ¿de verdad que eres tú?

15
00:00:28,966 --> 00:00:30,337
Voy a sacarte de aquí.

16
00:00:31,506 --> 00:00:32,806
Tienes dos semanas.

17
00:00:32,841 --> 00:00:34,605
Deberías haber dejado que me pudriera.

18
00:00:37,425 --> 00:00:38,675
¿Todo el mundo va?

19
00:00:46,816 --> 00:00:48,706
Nicky. Vamos.

20
00:00:56,531 --> 00:00:57,636
Venga.

21
00:01:10,558 --> 00:01:11,745
Entendido, señor.

22
00:01:11,770 --> 00:01:13,183
Sé que dijo dos semanas.

23
00:01:13,208 --> 00:01:15,480
Esperaba que fuera un
poco flexible con...

24
00:01:16,308 --> 00:01:17,886
Oh, no, no. No, es que...

25
00:01:17,942 --> 00:01:21,238
Señor, si me diera unos días más...

26
00:01:22,659 --> 00:01:23,995
Afirmativo.

27
00:01:24,185 --> 00:01:25,245
Corto.

28
00:01:31,038 --> 00:01:33,740
Eh. Te he estado
buscando por todos lados.

29
00:01:34,400 --> 00:01:36,886
Sí, no tenía muchas ganas
de que me encontraran.

30
00:01:38,808 --> 00:01:41,019
Vale, bueno, venga. Tengo
que llevarte a un sitio.

31
00:01:41,324 --> 00:01:42,558
No, gracias.

32
00:01:43,283 --> 00:01:44,683
Eh, Nicky...

33
00:01:44,812 --> 00:01:49,082
Sé que debe de ser duro ahora mismo

34
00:01:49,117 --> 00:01:53,386
seguir adelante sin drogas en tu cuerpo.

35
00:01:54,058 --> 00:01:56,566
Es una observación muy
astuta, Dr. Pearson.

36
00:01:56,758 --> 00:01:58,386
De verdad, pero a menos que tengas

37
00:01:58,411 --> 00:02:01,194
temas militares que me
involucren, me voy a lo mío.

38
00:02:01,229 --> 00:02:02,527
Eh, eh, oye.

39
00:02:02,552 --> 00:02:03,691
Para.

40
00:02:04,597 --> 00:02:06,425
Para. Alto.

41
00:02:19,012 --> 00:02:20,472
Eso sienta bien, ¿no?

42
00:02:30,659 --> 00:02:34,191
Me quedan 48 horas contigo, chaval.

43
00:02:35,659 --> 00:02:36,909
Eso es todo.

44
00:02:37,903 --> 00:02:40,495
48 horas, y luego te vuelves a tu base.

45
00:02:43,374 --> 00:02:45,300
Y no sé qué pasará después de eso.

46
00:02:54,620 --> 00:02:56,395
¿A dónde has dicho que querías llevarme?

47
00:02:59,893 --> 00:03:04,152
www.subtitulamos.tv

48
00:03:10,003 --> 00:03:11,869
Vale, por fin ha parado la lluvia.

49
00:03:11,894 --> 00:03:14,456
Esto es bueno. Deberíamos
poder volver al pueblo mañana.

50
00:03:14,481 --> 00:03:16,027
- Puede.
- Sí.

51
00:03:16,130 --> 00:03:17,886
O puede que las
carreteras sigan cortadas

52
00:03:17,911 --> 00:03:20,339
y tengamos que ir pasado
mañana o el día después.

53
00:03:20,812 --> 00:03:22,667
Intenta dejarte llevar.

54
00:03:25,339 --> 00:03:29,249
Claro. Sí, es que... dejarme llevar...

55
00:03:29,290 --> 00:03:30,947
Pero... es que es imposible.

56
00:03:30,972 --> 00:03:32,285
Esto me vuelve loco.

57
00:03:32,320 --> 00:03:34,321
Es que estamos a unos 80 kilómetros
de donde sirvió mi padre,

58
00:03:34,355 --> 00:03:35,714
y estamos atrapados aquí.

59
00:03:35,890 --> 00:03:37,784
Bueno, es como si estuviéramos
encallados en uno de esos

60
00:03:37,959 --> 00:03:40,494
documentales de Netflix, como el
terrorista de la pizza, ¿sabes?

61
00:03:40,528 --> 00:03:42,236
Donde no hacen más que
desvelar todas las pistas.

62
00:03:42,261 --> 00:03:43,330
Y luego tienes que verlo, ¿no?

63
00:03:43,364 --> 00:03:44,558
Porque estás en el último capítulo.

64
00:03:44,583 --> 00:03:46,426
En el que por fin descubres

65
00:03:46,567 --> 00:03:49,036
quién era la mujer de la foto que
llevaba el colgante de mi padre,

66
00:03:49,070 --> 00:03:51,772
cómo se conocieron y...

67
00:03:51,806 --> 00:03:53,769
bueno, todo.

68
00:03:54,800 --> 00:03:57,331
Lo que tienen los documentales
es que no puedes forzar a

69
00:03:57,356 --> 00:03:59,175
que terminen como tú quieres.

70
00:04:01,349 --> 00:04:02,683
Lo sé.

71
00:04:09,902 --> 00:04:11,275
Hola, Sr. Pearson.

72
00:04:11,300 --> 00:04:12,699
- Hola.
- Quería traerle

73
00:04:12,724 --> 00:04:15,058
un desayuno complementario
a mi huésped favorito.

74
00:04:15,083 --> 00:04:16,697
- Es un detalle. Muchas gracias.
- Vaya. Gracias a usted.

75
00:04:16,722 --> 00:04:18,292
Y no quiero que creas que he olvidado

76
00:04:18,317 --> 00:04:20,086
esa selfie sin camiseta que
querías para tu hermano.

77
00:04:20,111 --> 00:04:21,464
Mañana te la haré.

78
00:04:21,886 --> 00:04:22,931
Tengo buenas noticias para ustedes.

79
00:04:22,956 --> 00:04:24,667
Las carreteras por fin están
despejadas tras las lluvias.

80
00:04:24,692 --> 00:04:26,613
Puedo llevarles mañana
a visitar Sông Trà.

81
00:04:26,638 --> 00:04:28,709
- Genial. Eso sería
maravilloso, gracias. - Genial.

82
00:04:28,743 --> 00:04:30,177
Vale. Tendré el coche listo

83
00:04:30,211 --> 00:04:32,345
a las ocho de la mañana,
lo que significa...

84
00:04:32,380 --> 00:04:34,144
Selfie sin camiseta a
las 7:45. Sí, lo sé.

85
00:04:34,169 --> 00:04:35,669
No hay problema. Gracias.

86
00:04:35,917 --> 00:04:37,642
¡Manny nói gi!

87
00:04:37,667 --> 00:04:39,921
¡Manny nói gi!

88
00:04:39,946 --> 00:04:41,355
No lo voy a hacer.

89
00:04:42,464 --> 00:04:46,493
Bien, tu ultrasonido está genial.

90
00:04:46,527 --> 00:04:47,699
El segundo consecutivo.

91
00:04:48,272 --> 00:04:51,341
Y además, el test
prenatal ha salido normal.

92
00:04:51,386 --> 00:04:53,550
No hay anormalidades cromosómicas.

93
00:04:53,847 --> 00:04:56,570
El test también da el sexo del bebé.

94
00:04:56,658 --> 00:04:58,092
¿Queréis saber qué es?

95
00:04:58,661 --> 00:05:01,878
Yo digo que esperemos.

96
00:05:03,542 --> 00:05:05,019
- Que nos sorprenda.
- Sí.

97
00:05:05,050 --> 00:05:06,269
Que sea sorpresa.

98
00:05:07,187 --> 00:05:09,121
Ahora las noticias menos agradables.

99
00:05:09,511 --> 00:05:12,605
Ese trabajo que comentaste,
los telegramas cantados.

100
00:05:12,630 --> 00:05:16,394
Adele-o-gramas. Canto los
telegramas en plan Adele.

101
00:05:16,980 --> 00:05:18,370
- Claro.
- Adele-o-gramas.

102
00:05:18,395 --> 00:05:21,199
Dijiste que tenías que
conducir mucho para eso,

103
00:05:21,370 --> 00:05:23,497
a veces a lugares a horas de distancia.

104
00:05:23,600 --> 00:05:25,064
Sí. ¿Hay algún problema con eso o...?

105
00:05:25,089 --> 00:05:26,956
No me gusta que estés
tanto tiempo sentada.

106
00:05:27,558 --> 00:05:29,980
Tu presión sanguínea sigue siendo
más alta de lo que me gustaría.

107
00:05:30,315 --> 00:05:33,011
Pero, claro está, no puedo
pedirte que dejes tu empleo.

108
00:05:35,074 --> 00:05:36,613
Fenomenal.

109
00:05:36,638 --> 00:05:37,886
Fenomenal.

110
00:05:37,997 --> 00:05:43,738
F-E-N-O-M-E-N-A-L.

111
00:05:43,831 --> 00:05:45,206
Bingo, chavala.

112
00:05:45,231 --> 00:05:48,324
Vas a petarlo en este concurso
de deletrear. Sigue así.

113
00:05:48,349 --> 00:05:50,839
Eh, Randall, ¿puedo
hablar un momento contigo?

114
00:05:53,227 --> 00:05:54,394
Me pillaron.

115
00:05:55,076 --> 00:05:56,242
Buenas noches, cariño.

116
00:05:56,378 --> 00:05:57,792
- Buenas noches, papá.
- Te quiero.

117
00:05:57,817 --> 00:05:58,909
Yo también te quiero.

118
00:06:03,771 --> 00:06:06,473
Mañana tienes un debate con Sol Brown

119
00:06:06,507 --> 00:06:09,105
y no has repasado ninguno de tus
puntos a discutir en todo el día.

120
00:06:09,130 --> 00:06:11,311
¿Dejo la campaña una semana
y ya te estás escaqueando?

121
00:06:11,345 --> 00:06:12,511
Sabes que no tenías por qué irte.

122
00:06:12,536 --> 00:06:13,605
Sí que tenía.

123
00:06:13,630 --> 00:06:15,534
Y fue para el bien de ambos.

124
00:06:15,877 --> 00:06:19,230
Y ya te disculpaste
abundantemente con chocolate.

125
00:06:19,377 --> 00:06:22,012
Tienes que practicar.

126
00:06:22,156 --> 00:06:23,277
Yo te hago las preguntas.

127
00:06:23,302 --> 00:06:24,956
¿Seguro que no te importa ayudarme?

128
00:06:25,205 --> 00:06:28,437
Me gusta ayudar... de una forma

129
00:06:28,462 --> 00:06:30,664
no oficial, en concepto de
la-mejor-esposa-del-mundo.

130
00:06:30,698 --> 00:06:31,988
Me encanta ese concepto.

131
00:06:32,013 --> 00:06:33,824
Es mi concepto favorito.

132
00:06:35,269 --> 00:06:36,291
Buenas noches, Tess.

133
00:06:36,316 --> 00:06:37,628
- Buenas noches.
- Eh, Tess.

134
00:06:37,772 --> 00:06:40,550
Recuerda que la abuela te
recogerá después de gimnasia

135
00:06:40,575 --> 00:06:41,942
para traerte al debate con nosotros.

136
00:06:42,416 --> 00:06:44,909
- Bueno.
- Buenas noches, mi dulce habichuela.

137
00:06:46,714 --> 00:06:49,199
Esa habichuela no es tan
dulce como de costumbre.

138
00:06:49,224 --> 00:06:52,026
Sí. Le pasa algo.

139
00:06:52,051 --> 00:06:53,519
Vale, tengo que colgar.

140
00:06:53,587 --> 00:06:56,191
Sí, nos hacen acostarnos tempranísimo.

141
00:06:56,941 --> 00:06:58,321
Vale, yo también te quiero, mamá.

142
00:06:58,738 --> 00:06:59,886
Adiós.

143
00:07:05,706 --> 00:07:06,917
¿Deja llama a su madre?

144
00:07:06,942 --> 00:07:09,269
No tenía ni idea. Esto yo no lo sabía.

145
00:07:09,303 --> 00:07:10,604
No sabía que volvieran
a estar en contacto.

146
00:07:10,638 --> 00:07:12,316
Deberíamos hablar con ella.

147
00:07:12,503 --> 00:07:14,441
Bueno, hacerle saber que
no pasa nada porque hablen,

148
00:07:14,475 --> 00:07:16,042
pero que deberíamos
estar informados, ¿no?

149
00:07:16,077 --> 00:07:18,105
- Sí, pero... Espera, alto, alto.
- ¿Qué?

150
00:07:18,512 --> 00:07:20,425
Tenemos que pensar cómo hacerlo.

151
00:07:20,450 --> 00:07:22,691
Y tú tienes que centrarte en el debate.

152
00:07:22,716 --> 00:07:24,851
No será esta familia lo que te impida

153
00:07:24,886 --> 00:07:26,300
ganar mañana.

154
00:07:26,402 --> 00:07:28,191
En esta familia nos apoyamos
los unos en los otros.

155
00:07:28,284 --> 00:07:29,542
¿Me oyes?

156
00:07:29,567 --> 00:07:30,683
¿Que si te oigo?

157
00:07:30,925 --> 00:07:32,488
Eres mi sonido favorito
en el mundo entero.

158
00:07:32,513 --> 00:07:35,331
- Claro que te oigo.
- No seas blandengue. Vamos.

159
00:07:35,808 --> 00:07:38,566
- Impuestos municipales y estadísticas.
- Sí, señora.

160
00:07:47,715 --> 00:07:49,027
Es aquí.

161
00:07:54,477 --> 00:07:57,105
Aquí parece que la guerra esté lejos.

162
00:07:59,471 --> 00:08:01,191
Aunque siga allí.

163
00:08:02,707 --> 00:08:03,808
Sí, pero, mira,

164
00:08:03,850 --> 00:08:06,118
mira qué pequeño se ve
el pueblo desde aquí

165
00:08:06,316 --> 00:08:08,784
cuando pones un poco de
distancia de por medio.

166
00:08:10,715 --> 00:08:12,723
Eso va a ser la guerra para ti.

167
00:08:13,871 --> 00:08:14,885
Para nosotros.

168
00:08:15,037 --> 00:08:17,941
Tan solo... un recuerdo distante.

169
00:08:21,084 --> 00:08:22,600
Cumplimos nuestro tiempo,

170
00:08:23,366 --> 00:08:24,748
nos mantenemos con vida

171
00:08:25,522 --> 00:08:27,303
y nos largamos de aquí.

172
00:08:28,248 --> 00:08:29,483
Pero no podemos hacerlo

173
00:08:29,508 --> 00:08:32,510
si no te concentras en la misión.

174
00:08:34,319 --> 00:08:35,873
La misión es matar.

175
00:08:37,681 --> 00:08:39,303
No, Nicky.

176
00:08:40,188 --> 00:08:41,834
La misión es volver a casa.

177
00:08:56,412 --> 00:08:57,794
No pueden pasar los vehículos.

178
00:08:57,819 --> 00:08:59,186
Tenemos que andar el resto del camino.

179
00:08:59,975 --> 00:09:02,826
Esto es muy bonito.

180
00:09:03,280 --> 00:09:05,264
El campamento de tu padre
está más allá de esa cima.

181
00:09:05,289 --> 00:09:06,295
¿Sí?

182
00:09:06,320 --> 00:09:07,696
Mi tío Nicky también sirvió aquí.

183
00:09:07,988 --> 00:09:09,622
Regimiento 46 de Infantería.

184
00:09:09,688 --> 00:09:12,873
- En realidad, murió por aquí.
- Lo siento mucho.

185
00:09:14,241 --> 00:09:17,938
Oye, hay... esta mujer en
todas estas viejas fotos.

186
00:09:17,972 --> 00:09:19,272
Ese es mi padre.

187
00:09:19,506 --> 00:09:21,156
¿Crees que es posible que ella siga ahí?

188
00:09:21,182 --> 00:09:22,916
Hay un hombre que estuvo
ahí durante la guerra

189
00:09:22,949 --> 00:09:23,998
cuando todavía era un niño.

190
00:09:24,023 --> 00:09:25,959
Es como un historiador del lugar.

191
00:09:26,029 --> 00:09:27,296
Ha accedido a hablar hoy con usted.

192
00:09:27,321 --> 00:09:28,588
¿En serio?

193
00:09:30,459 --> 00:09:33,991
El próximo capítulo empieza
en cinco, cuatro, tres...

194
00:09:35,071 --> 00:09:36,805
- Porque es Netflix.
- Lo he pillado.

195
00:09:37,701 --> 00:09:40,428
Quizás podrías ir andando
a tus Adele-o-gramas

196
00:09:40,615 --> 00:09:42,592
y solo aceptar los encargos
que estén muy cerca.

197
00:09:42,826 --> 00:09:44,600
No puedo ser tan quisquillosa, Madison.

198
00:09:44,795 --> 00:09:47,311
Bueno, no hay mucha gente que
quiera pagar a una mujer cualquiera

199
00:09:47,336 --> 00:09:49,131
para que se vista como
Adele y les cante.

200
00:09:49,455 --> 00:09:52,557
Y sé que dejarlo es lo correcto.

201
00:09:52,817 --> 00:09:54,655
Pero mi trabajo es lo único que tenía

202
00:09:54,680 --> 00:09:56,233
para aliviar el estrés
durante el embarazo.

203
00:09:56,803 --> 00:09:58,092
Pues vamos a solucionarlo.

204
00:09:58,534 --> 00:10:00,535
Solo tenemos que buscarte
otro trabajo que te guste

205
00:10:00,560 --> 00:10:02,506
y que no te tenga metida
en un coche durante horas.

206
00:10:02,803 --> 00:10:05,569
Oh, por Dios, acabo de tener una de esas
cosas que les pasa a los borrachos.

207
00:10:05,594 --> 00:10:07,162
- ¿Cómo se dice?
- ¿Resaca?

208
00:10:07,187 --> 00:10:08,436
Un episodio de claridad.

209
00:10:08,686 --> 00:10:10,006
Martin Van Buren.

210
00:10:10,711 --> 00:10:12,345
Oye, son momentos tumultuosos,

211
00:10:12,370 --> 00:10:13,603
- pero no me voy a presentar
para presidente. - No.

212
00:10:13,628 --> 00:10:16,061
Hago de voluntaria en el
Van Buren High del centro.

213
00:10:16,342 --> 00:10:18,725
Necesitan una profesora para
el coro, y de forma urgente.

214
00:10:18,750 --> 00:10:20,194
Al Sr. Fitch lo embistió un autobús.

215
00:10:20,219 --> 00:10:21,631
- Oh, no.
- No, está bien.

216
00:10:21,675 --> 00:10:25,006
Él iba en otro autobús. Un
autobús embistió al otro.

217
00:10:25,834 --> 00:10:27,741
Voy a mandarle un correo al
director Griffith ahora mismo.

218
00:10:27,766 --> 00:10:29,553
Nos llevamos superbien,
y le vas a encantar.

219
00:10:33,748 --> 00:10:35,467
Vale, recuerda, queremos centrarnos

220
00:10:35,492 --> 00:10:36,998
en historias personales, ¿vale?

221
00:10:37,155 --> 00:10:38,983
Mantén los hechos y las
cifras al mínimo, Randall.

222
00:10:39,008 --> 00:10:40,387
- Sí.
- F-E...

223
00:10:40,547 --> 00:10:41,553
Eh.

224
00:10:41,578 --> 00:10:43,014
Los hechos y las cifras al mínimo. Dilo.

225
00:10:43,039 --> 00:10:44,686
Eh, ¿qué pasa ahí?

226
00:10:44,714 --> 00:10:46,600
¿Tu historia de Instagram
lo está petando o algo así?

227
00:10:46,625 --> 00:10:47,803
Oye, Jae-won, ¿te importaría

228
00:10:47,828 --> 00:10:49,209
acompañar a las chicas
a sus asientos por mí?

229
00:10:49,623 --> 00:10:51,201
Claro. Venga, señoritas.

230
00:10:51,436 --> 00:10:52,571
10 minutos, gente.

231
00:10:52,572 --> 00:10:55,694
Annie, ¿puedes deletrear "momento
decisivo en una carrera"?

232
00:10:58,139 --> 00:10:59,139
Cierra los ojos.

233
00:10:59,164 --> 00:11:00,998
- Beth, intento...
- Cierra los ojos.

234
00:11:04,362 --> 00:11:08,100
Quiero que te visualices a ti
mismo saliendo ahí y arrasando.

235
00:11:08,126 --> 00:11:09,405
Estás preparado,

236
00:11:09,862 --> 00:11:11,686
este traje te queda de muerte

237
00:11:12,018 --> 00:11:14,701
y naciste para esto.

238
00:11:15,523 --> 00:11:18,342
Sea lo que sea que te echen
encima, quiero que se lo devuelvas.

239
00:11:18,473 --> 00:11:19,640
Como Serena.

240
00:11:20,092 --> 00:11:23,881
Eres feroz, digno

241
00:11:23,906 --> 00:11:25,795
y estás en plena forma.

242
00:11:26,353 --> 00:11:27,522
¿Puedes visualizarlo?

243
00:11:28,998 --> 00:11:31,397
Casi que solo estoy visualizando a
Serena Williams vestida de licra,

244
00:11:31,422 --> 00:11:33,523
pero, sí... no, gracias.

245
00:11:34,194 --> 00:11:35,444
Puedo visualizarlo.

246
00:11:36,044 --> 00:11:37,186
Bien.

247
00:11:38,905 --> 00:11:40,153
Me emociona mucho

248
00:11:40,178 --> 00:11:42,537
poder ver a tu padre en
el escenario del debate.

249
00:11:43,983 --> 00:11:45,741
En realidad, estoy algo nerviosa.

250
00:11:46,686 --> 00:11:47,936
Incluso sabiendo que
no tengo que hacer nada

251
00:11:47,961 --> 00:11:49,303
aparte de sentarme y mirar.

252
00:11:52,632 --> 00:11:54,334
¿Cómo te va en el colegio?

253
00:11:55,105 --> 00:11:56,412
- Bien.
- ¿Sí?

254
00:11:58,272 --> 00:11:59,381
Bachillerato.

255
00:12:00,803 --> 00:12:02,569
Me acuerdo del bachillerato.

256
00:12:03,936 --> 00:12:06,670
Por Dios, el tiempo que malgasté
preocupada por las espinillas.

257
00:12:08,843 --> 00:12:10,381
¿Tú lo llevas bien?

258
00:12:11,330 --> 00:12:12,983
¿No tienes problemas?

259
00:12:15,735 --> 00:12:17,045
La tía Kate te lo ha contado.

260
00:12:18,419 --> 00:12:19,701
¿Contarme el qué?

261
00:12:25,380 --> 00:12:26,608
Lo ha hecho.

262
00:12:32,366 --> 00:12:33,873
¿Se lo ha contado a mis padres?

263
00:12:33,946 --> 00:12:36,781
No, claro que no, cariño.

264
00:12:36,806 --> 00:12:39,303
No... y te prometo que
solo me lo dijo porque

265
00:12:39,328 --> 00:12:42,118
está al otro lado del
país y quería que alguien

266
00:12:42,143 --> 00:12:44,116
que estuviera cerca cuidara de ti.

267
00:12:44,345 --> 00:12:45,553
Y ya está.

268
00:12:47,997 --> 00:12:52,162
Hoy en día las cosas son muy
distintas de cómo solían ser.

269
00:12:53,397 --> 00:12:56,139
Bueno, incluso hace diez
años, mis amigos Jim y Paul

270
00:12:56,164 --> 00:12:58,264
- intentaron...
- Abuela, no quiero hablar de esto.

271
00:12:59,241 --> 00:13:02,045
Si quisiera hablar de algo
contigo, te lo hubiera dicho a ti.

272
00:13:04,889 --> 00:13:05,936
Vale.

273
00:13:06,468 --> 00:13:08,866
Lo siento. Entiendo...

274
00:14:08,934 --> 00:14:10,055
Bien, durante el primer solo,

275
00:14:10,080 --> 00:14:12,375
toda la escuela me estaba mirando.

276
00:14:12,410 --> 00:14:15,805
Y creo que era "Volando a
casa" o "Creo que puedo volar".

277
00:14:15,977 --> 00:14:17,578
No me acuerdo. Alguien estaba volando.

278
00:14:17,603 --> 00:14:19,137
Lo que sea, doy un paso al frente,

279
00:14:19,162 --> 00:14:22,078
abro la boca y me quedo
completamente en blanco.

280
00:14:22,103 --> 00:14:23,148
- No.
- Sí.

281
00:14:23,173 --> 00:14:24,383
Y, bueno, claro está, canto lo primero

282
00:14:24,408 --> 00:14:26,469
que se me viene a la mente:
"Viento debajo de mis alas".

283
00:14:26,494 --> 00:14:29,263
- También de volar.
- También de volar. Eso.

284
00:14:30,602 --> 00:14:33,695
A ver... el instituto fue
bastante duro para mí.

285
00:14:33,805 --> 00:14:36,414
Pero el coro era lo único que tenía

286
00:14:36,439 --> 00:14:38,031
para seguir adelante día a día.

287
00:14:39,077 --> 00:14:41,745
Así que me encantaría ser
esa persona para esos niños.

288
00:14:41,770 --> 00:14:43,242
Bueno, poder darles un lugar donde se...

289
00:14:43,267 --> 00:14:45,891
Oye, Kate, creo que eres genial.

290
00:14:46,468 --> 00:14:49,725
- ¿Sí?
- Así que hablemos de tus conocimientos.

291
00:14:49,750 --> 00:14:52,000
- Bien.
- ¿A dónde fuiste a la universidad?

292
00:14:52,930 --> 00:14:55,484
¿Universidad de la calle, clase del 98?

293
00:14:56,766 --> 00:14:58,492
¿No tienes título universitario?

294
00:14:58,894 --> 00:15:00,781
No. Bueno...

295
00:15:01,363 --> 00:15:03,195
Fui, pero no terminé.

296
00:15:03,349 --> 00:15:04,680
Lo siento mucho.

297
00:15:05,366 --> 00:15:08,633
No puedo contratar a nadie
sin título universitario.

298
00:15:08,658 --> 00:15:10,172
Normas del estado...

299
00:15:10,862 --> 00:15:13,852
Así que, tan solo cambiando ese
número por el tres por ciento,

300
00:15:13,877 --> 00:15:16,063
nos lleva a ser solventes en dos años.

301
00:15:16,266 --> 00:15:17,859
Así que, para responder
a tu pregunta, Alicia,

302
00:15:17,884 --> 00:15:20,986
la eficiencia para gestionar los
ingresos es un tema importante.

303
00:15:21,273 --> 00:15:23,852
Nuestra moderadora se llama Elisa.

304
00:15:24,234 --> 00:15:27,523
Ilustre presentadora de las
noticias de las seis de la WTUV.

305
00:15:27,548 --> 00:15:29,695
Disculpa. Me lo sabía
pero lo he dicho mal.

306
00:15:29,720 --> 00:15:32,321
Quizás debería vivir aquí
para aprender a pronunciarlo.

307
00:15:34,914 --> 00:15:39,444
Vale, escucho tu programa
cada noche, Elisa.

308
00:15:39,469 --> 00:15:42,289
De camino a casa, en
Alpine, Nueva Jersey.

309
00:15:43,946 --> 00:15:45,513
Bien, no tengo que decíroslo,

310
00:15:45,781 --> 00:15:48,039
pero la lección de matemáticas
del profesor Pearson

311
00:15:48,064 --> 00:15:51,250
ha sido decir con otras palabras
que os subirá los impuestos.

312
00:15:51,275 --> 00:15:53,289
No, eso no... eso no es lo que he dicho.

313
00:15:53,314 --> 00:15:54,813
¿No habrá subida de impuestos?
¿Puede garantizarlo?

314
00:15:54,838 --> 00:15:56,039
Lo que digo es que si invertimos

315
00:15:56,064 --> 00:15:57,578
- en nuestra comunidad...
- Gracias.

316
00:15:57,715 --> 00:16:01,151
Me alegra que hayas sacado lo de
invertir en nuestra comunidad

317
00:16:01,388 --> 00:16:03,523
porque es algo muy importante para mí.

318
00:16:12,304 --> 00:16:13,914
¿Cómo va? Sí.

319
00:17:35,732 --> 00:17:36,922
¿Qué estás haciendo?

320
00:17:39,470 --> 00:17:40,641
¿Estás drogado?

321
00:17:49,587 --> 00:17:51,023
¿De dónde lo has sacado?

322
00:17:55,047 --> 00:17:56,484
Bueno, no importa.

323
00:17:58,129 --> 00:17:59,789
Voy a volver a limpiarte.

324
00:18:01,531 --> 00:18:03,688
A sacártelo del cuerpo. Vamos. Levanta.

325
00:18:04,001 --> 00:18:05,609
Levanta. Venga. En pie.

326
00:18:05,869 --> 00:18:07,805
- No, no.
- Venga.

327
00:18:07,924 --> 00:18:12,367
No. No quiero estar limpio, Jack.

328
00:18:13,911 --> 00:18:15,828
Cuando estoy limpio vuelvo a verlo.

329
00:18:19,825 --> 00:18:22,320
No voy a completar la misión.

330
00:18:26,791 --> 00:18:28,047
No me sigas.

331
00:18:43,581 --> 00:18:46,690
En realidad, estaba muy emocionada con
la idea de ser profesora de un coro.

332
00:18:48,073 --> 00:18:50,041
Todo por ocho créditos de mierda.

333
00:18:50,854 --> 00:18:53,041
Puede que signifique que no
debas estar trabajando...

334
00:18:53,940 --> 00:18:56,180
dijo en la mejor forma
posible para apoyarla,

335
00:18:56,215 --> 00:18:58,697
no queriéndolo decir y
lamentándolo al instante...

336
00:18:59,213 --> 00:19:00,525
Así que te alegras de que
no lo haya conseguido.

337
00:19:00,550 --> 00:19:03,260
No, claro que no. Creo

338
00:19:03,285 --> 00:19:06,940
que quizás deberías tomarte
este tiempo para relajarte.

339
00:19:07,572 --> 00:19:09,408
Toby, no puedo relajarme.

340
00:19:09,752 --> 00:19:11,830
Tengo que tener más cosas en mi vida.

341
00:19:12,025 --> 00:19:14,361
No puedo sentarme sin más a
esperar que salga este bebé

342
00:19:14,386 --> 00:19:17,752
porque es que no creo
que vaya a salir nunca.

343
00:19:19,307 --> 00:19:22,205
Venga. Los ultrasonidos han salido
bien, tú lo estás haciendo genial.

344
00:19:22,230 --> 00:19:23,799
Todo va a salir bien.

345
00:19:24,393 --> 00:19:26,361
¿Y por qué no queremos
saber el sexo del bebé?

346
00:19:27,768 --> 00:19:29,807
Porque nos gustan las sorpresas.

347
00:19:30,015 --> 00:19:31,916
Tobe, odiamos las sorpresas.

348
00:19:32,541 --> 00:19:34,006
¿Te acuerdas del cumpleaños
de Madison? ¿Cuando ese tío

349
00:19:34,031 --> 00:19:35,354
salió del pastel y te
measte un poco encima?

350
00:19:35,379 --> 00:19:38,481
Vale, los seres humanos no fueron
hechos para estar dentro de pasteles.

351
00:19:38,506 --> 00:19:41,041
Admítelo. No queremos saber

352
00:19:41,066 --> 00:19:42,947
si es un niño o una niña
porque estamos aterrados.

353
00:19:43,749 --> 00:19:46,143
Y no queremos hablar de eso
porque estamos aterrados.

354
00:19:49,013 --> 00:19:50,113
Kate...

355
00:19:50,342 --> 00:19:52,510
¿Sabes qué? Olvidémoslo.

356
00:19:52,702 --> 00:19:53,861
Vamos a comer.

357
00:19:57,002 --> 00:19:59,190
Y luego están las paradas
de los autobuses que pasaban

358
00:19:59,215 --> 00:20:01,049
por nuestro distrito que
acaban de desaparecer.

359
00:20:01,194 --> 00:20:02,674
Y Sol Brown no ha
hecho nada al respecto.

360
00:20:02,799 --> 00:20:05,950
De nuevo, Randall Pearson se
equivoca en los hechos sobre mí.

361
00:20:05,984 --> 00:20:08,479
No, con todo el respeto, he visto
a mis inquilinos volver a casa

362
00:20:08,504 --> 00:20:11,182
destrozados después de hacer
kilómetros andando desde el trabajo.

363
00:20:11,225 --> 00:20:12,330
Y eso es un hecho.

364
00:20:12,355 --> 00:20:15,846
Querían eliminar toda la ruta 112.

365
00:20:16,064 --> 00:20:19,494
Convencí a la SEPTA para que, en lugar
de eso, consolidaran algunas paradas

366
00:20:19,519 --> 00:20:22,150
para que la gente tuviera
algo en lugar de nada.

367
00:20:23,658 --> 00:20:25,104
¿Lo sabía?

368
00:20:25,729 --> 00:20:27,057
No, no lo sabía.

369
00:20:27,082 --> 00:20:29,717
Bueno, estoy seguro de que es
difícil estar al día desde Alpine.

370
00:20:30,650 --> 00:20:32,611
Otra vez con Alpine, tío, tú...

371
00:20:41,004 --> 00:20:44,114
A ver, todos ustedes...
han visto mi panfleto.

372
00:20:46,125 --> 00:20:49,223
Saben que me adoptó una
familia blanca de Pittsburgh.

373
00:20:49,248 --> 00:20:51,637
Con todo el respeto, no veo claro
qué tiene que ver su infancia

374
00:20:51,662 --> 00:20:54,262
con equilibrar presupuestos
municipales e impuestos.

375
00:20:54,287 --> 00:20:56,231
En realidad, tiene mucho que ver.

376
00:20:56,256 --> 00:20:58,458
- En realidad, no.
- No, pero en realidad, sí.

377
00:20:58,483 --> 00:21:00,614
Bien, usted ya ha dicho lo que
quería decir, hermano Brown.

378
00:21:00,639 --> 00:21:02,708
Deme la oportunidad de decir
algo a mí, si me permite.

379
00:21:07,956 --> 00:21:13,004
Como decía, me adoptó una
familia blanca de Pittsburgh.

380
00:21:14,231 --> 00:21:16,840
Sé lo que es que la gente te mire

381
00:21:16,865 --> 00:21:18,270
como si ese no fuera tu lugar,

382
00:21:19,028 --> 00:21:22,098
que te miren con desdén,
que te subestimen... Que...

383
00:21:25,575 --> 00:21:28,032
¿Todo esto es para decirnos
que es usted el mejor candidato

384
00:21:28,066 --> 00:21:29,661
porque de niño lo miraban con desdén?

385
00:21:29,686 --> 00:21:31,502
No soy el mejor candidato
porque me miraran con desdén,

386
00:21:31,537 --> 00:21:32,870
Sr. Brown, soy el mejor candidato

387
00:21:32,905 --> 00:21:34,473
porque al distrito 12
se lo ve con desdén.

388
00:21:40,283 --> 00:21:43,958
Se les ha mirado a todos con
desdén, dando sus votos por seguros,

389
00:21:43,983 --> 00:21:46,118
subestimados por su concejal,

390
00:21:46,143 --> 00:21:49,301
quien cree que puede ignorarles
hasta que llegan las elecciones,

391
00:21:49,388 --> 00:21:50,919
y luego anuncia alguna iniciativa

392
00:21:50,944 --> 00:21:52,678
desde este escenario, como la que...

393
00:21:59,258 --> 00:22:00,606
¿Saben qué?

394
00:22:17,291 --> 00:22:19,004
He estado leyendo las
actas de las últimas cuatro

395
00:22:19,029 --> 00:22:21,934
sesiones públicas del concejo
municipal, ¿de acuerdo?

396
00:22:23,167 --> 00:22:28,364
El pasado noviembre,
Elaine Wallace se quejó

397
00:22:28,389 --> 00:22:30,490
del agua en la escuela de su hijo.

398
00:22:30,852 --> 00:22:32,590
- ¿Verdad? Sí.
- Sí. Sí.

399
00:22:33,252 --> 00:22:34,942
Y Sol dijo que lo comprobaría.

400
00:22:35,199 --> 00:22:36,809
Eso fue hace un año.

401
00:22:38,020 --> 00:22:40,590
Jame Wallace le dijo que
no se le retiraba la nieve.

402
00:22:40,672 --> 00:22:42,153
No pudo ni ir a trabajar.

403
00:22:42,394 --> 00:22:45,512
Fue a quejarse tres veces más.

404
00:22:45,537 --> 00:22:47,438
- La pura verdad, eso dije.
- Gracias, señor.

405
00:22:48,262 --> 00:22:52,262
Helen Farmer no consiguió que le
arreglaran un bache en diez meses.

406
00:22:52,497 --> 00:22:56,129
Grace Wright no consiguió una rampa
para discapacitados en su edificio.

407
00:22:56,170 --> 00:22:58,629
La lista es interminable.

408
00:22:59,442 --> 00:23:02,575
El "ya lo comprobaré" es interminable.

409
00:23:05,111 --> 00:23:06,379
Yo...

410
00:23:07,712 --> 00:23:09,614
Este es un puesto complicado,

411
00:23:10,178 --> 00:23:11,981
y tendré mucho que aprender.

412
00:23:12,415 --> 00:23:13,919
Pero puedo prometerles algo.

413
00:23:15,107 --> 00:23:17,239
Jamás dejaré que les quiten
ocho paradas de autobús

414
00:23:17,264 --> 00:23:19,153
solo porque les dejan tres.

415
00:23:22,562 --> 00:23:26,815
Lucharé codo a codo con
ustedes por mejores escuelas,

416
00:23:26,840 --> 00:23:29,317
por equidad en la vivienda y
por más puestos de trabajo.

417
00:23:31,542 --> 00:23:35,178
Lucharé por asegurarme de
que se les retire la nieve

418
00:23:35,203 --> 00:23:36,837
durante el invierno y, si no es así,

419
00:23:36,862 --> 00:23:38,926
haré algo más que "comprobarlo".

420
00:23:38,951 --> 00:23:40,614
Juro por Dios que me presentaré

421
00:23:40,639 --> 00:23:42,006
con una pala para ayudarles.

422
00:23:46,801 --> 00:23:48,294
Arriésguense conmigo.

423
00:23:48,964 --> 00:23:51,366
Arriésguense con el de la pala.

424
00:23:51,845 --> 00:23:54,473
¡Arriésguense! ¡Arriésguense!

425
00:23:55,364 --> 00:23:58,949
Arriésguense. Arriésguense.

426
00:24:08,097 --> 00:24:11,402
Ha sido una comida genial. ¿Verdad, Kev?

427
00:24:11,410 --> 00:24:13,198
Genial. Excelente.

428
00:24:17,081 --> 00:24:19,684
Me gustaría mucho enseñarle
algo, si le parece bien.

429
00:24:27,253 --> 00:24:29,533
- ¿Ese hombre es su padre?
- Sí. Sí, sí, sí.

430
00:24:29,558 --> 00:24:32,697
Es mi padre. Pasó un
tiempo en este pueblo

431
00:24:32,722 --> 00:24:34,675
cuando estaba en Vietnam.

432
00:24:40,448 --> 00:24:42,774
Su padre solía colarse
por la valla cada semana

433
00:24:42,808 --> 00:24:44,309
para visitarles a él y a su madre.

434
00:24:45,628 --> 00:24:47,112
¿Su padre era del Vietcong?

435
00:24:47,777 --> 00:24:49,013
Vietcong.

436
00:24:49,581 --> 00:24:51,823
Nuestros padres lucharon
el uno contra el otro.

437
00:25:00,953 --> 00:25:02,308
¿Le reconoce?

438
00:25:05,456 --> 00:25:07,370
No. No.

439
00:25:08,441 --> 00:25:11,002
Bueno... ¿qué hay de ella?

440
00:25:11,706 --> 00:25:12,978
Mi padre nunca habló de ella,

441
00:25:13,003 --> 00:25:14,526
pero tiene todas estas
fotografías suyas.

442
00:25:14,551 --> 00:25:15,823
¿La reconoce?

443
00:25:24,568 --> 00:25:27,027
No la conoce. No vive aquí.

444
00:25:31,856 --> 00:25:32,878
- Está decepcionado.
- Sí.

445
00:25:41,500 --> 00:25:43,134
¿Qué... qué pasa?

446
00:25:43,347 --> 00:25:44,972
Usted hace televisión americana.

447
00:25:45,323 --> 00:25:47,550
Hace reír a la gente.

448
00:25:48,761 --> 00:25:50,369
Sí, sí, sí, sí.

449
00:25:50,394 --> 00:25:51,628
Algo así. Yo...

450
00:25:51,653 --> 00:25:53,733
¿Está...? ¿Está seguro?
Échele otro vistazo, ¿no...?

451
00:26:03,370 --> 00:26:05,181
Mi padre también era como un actor.

452
00:26:05,206 --> 00:26:07,492
Así es, era muy bueno fingiendo.

453
00:26:07,714 --> 00:26:09,323
Cuando se colaba para visitarnos,

454
00:26:09,562 --> 00:26:11,029
nunca nos dijo que fuera soldado

455
00:26:11,063 --> 00:26:12,667
y que luchaba en una guerra mortal.

456
00:26:20,347 --> 00:26:22,740
Solo decía que salía a
explorar tierras lejanas.

457
00:26:22,933 --> 00:26:24,209
Tierras fantásticas.

458
00:26:24,414 --> 00:26:25,652
Otros mundos.

459
00:26:35,597 --> 00:26:38,056
Describía los lugares
mágicos donde había estado.

460
00:26:38,448 --> 00:26:41,605
Lugares donde el cielo era
verde y los animales hablaban.

461
00:26:46,847 --> 00:26:49,620
Era un buen actor. Quizás como usted.

462
00:27:09,988 --> 00:27:13,230
Nuestros padres eran enemigos,
pero no eran tan distintos.

463
00:27:13,784 --> 00:27:15,573
Ambos escondieron sus
historias de guerra.

464
00:27:15,794 --> 00:27:18,331
Ambos fingieron estar
bien por sus hijos.

465
00:27:28,207 --> 00:27:29,597
Y ahora, aquí estamos sentados,

466
00:27:30,242 --> 00:27:33,821
alegres, saludables,
compartiendo la comida

467
00:27:33,846 --> 00:27:35,667
en un lugar donde
nuestros padres lucharon.

468
00:27:49,808 --> 00:27:51,863
Quizás no sea la respuesta
que está buscando,

469
00:27:52,777 --> 00:27:55,527
pero puede que sea la
respuesta a algo más grande.

470
00:28:02,768 --> 00:28:04,363
Sí. Puede.

471
00:28:08,277 --> 00:28:09,511
Gracias.

472
00:28:11,081 --> 00:28:13,339
Aquí tiene. Lo siento, era el último.

473
00:28:15,417 --> 00:28:18,941
No me puedo creer que hayamos
entregado todos los panfletos.

474
00:28:19,260 --> 00:28:20,417
Sí.

475
00:28:37,905 --> 00:28:39,854
Me duele la muñeca.

476
00:28:40,816 --> 00:28:42,175
Y el cuello.

477
00:28:42,342 --> 00:28:43,636
Y la espalda.

478
00:28:44,378 --> 00:28:46,823
Lo he tenido desde los veinte años.

479
00:28:48,995 --> 00:28:50,181
Tengo la teoría

480
00:28:50,206 --> 00:28:54,601
que solía guardarme todas mis emociones

481
00:28:54,626 --> 00:28:59,331
tan encerradas que...
empezó a afectar mi cuerpo.

482
00:29:02,863 --> 00:29:04,355
Perdí un hijo.

483
00:29:06,159 --> 00:29:07,831
Y lo enterré muy hondo.

484
00:29:09,272 --> 00:29:11,066
Jamás hablé de eso.

485
00:29:14,245 --> 00:29:16,714
Y también guardé secretos a mi marido.

486
00:29:16,749 --> 00:29:18,433
Y a tu padre.

487
00:29:20,480 --> 00:29:21,863
Pero eso ya lo sabes.

488
00:29:22,521 --> 00:29:23,921
No estoy orgullosa de eso.

489
00:29:26,558 --> 00:29:30,795
Al principio, empezó con...

490
00:29:31,589 --> 00:29:34,144
un dolor de cabeza, o
el estómago revuelto.

491
00:29:34,825 --> 00:29:39,537
Pero al final... empecé
a sentir el dolor

492
00:29:39,571 --> 00:29:41,474
en mis huesos.

493
00:29:42,972 --> 00:29:45,294
Y no te lo deseo, corazón.

494
00:29:46,755 --> 00:29:48,246
No digo que debas tener

495
00:29:48,280 --> 00:29:50,605
una conversación que no
estás lista para tener.

496
00:29:50,630 --> 00:29:54,519
Habla con tus padres cuando
decidas que es el momento adecuado.

497
00:29:57,177 --> 00:30:00,758
Eres mi primera nieta,
y te quiero muchísimo.

498
00:30:01,068 --> 00:30:03,561
Pero no quiero que te conviertas
en una vieja, como yo,

499
00:30:03,595 --> 00:30:08,599
que lleva ibuprofenos en el
bolso como si fueran caramelos.

500
00:30:12,404 --> 00:30:13,700
Bienvenida a Harvard.

501
00:30:14,013 --> 00:30:16,040
O el Harvard del Valle de San Fernando,

502
00:30:16,074 --> 00:30:18,276
también conocida como
Universidad Pública de Encino.

503
00:30:18,771 --> 00:30:20,075
¿Qué estamos haciendo aquí?

504
00:30:20,312 --> 00:30:21,482
Bueno...

505
00:30:21,670 --> 00:30:23,504
siempre has dicho que querías
acabar la universidad.

506
00:30:24,552 --> 00:30:26,318
Creo que ahora es el momento.

507
00:30:27,126 --> 00:30:31,130
Oye, sé que estamos aterrados,

508
00:30:31,997 --> 00:30:33,582
pero no me creo que este embarazo

509
00:30:33,607 --> 00:30:35,460
no lo hará menos terrorífico,

510
00:30:35,494 --> 00:30:37,795
ni dolerá menos

511
00:30:37,830 --> 00:30:39,464
si algo sale mal.

512
00:30:40,700 --> 00:30:42,700
Tienes razón.

513
00:30:43,115 --> 00:30:45,570
Kate, vamos a ser padres.

514
00:30:45,818 --> 00:30:48,058
Tenemos seis meses para
superar un montón de obstáculos

515
00:30:48,083 --> 00:30:51,108
antes de que nuestras vidas se
consuman entre cacas y siestas.

516
00:30:51,143 --> 00:30:52,577
Y no digas que mi vida ya está consumida

517
00:30:52,611 --> 00:30:54,078
entre cacas y siestas aunque sea así.

518
00:30:55,249 --> 00:30:56,549
Oye, si consigues este título,

519
00:30:56,700 --> 00:30:58,115
creo que cerrarás un tema

520
00:30:58,150 --> 00:30:59,279
que lleva demasiado tiempo pendiente.

521
00:30:59,304 --> 00:31:01,138
Mejor todavía, creo que te hará sonreír.

522
00:31:01,615 --> 00:31:04,956
Y cuando sonríes, el mundo
es un lugar mejor. ¿Lo ves?

523
00:31:04,990 --> 00:31:06,491
El mundo acaba de
volverse un poco mejor.

524
00:31:06,982 --> 00:31:08,960
Y esa es la sonrisa
que quiero que tengamos

525
00:31:08,994 --> 00:31:11,075
cuando hablemos de nuestro
hijo de ahora en adelante.

526
00:31:11,100 --> 00:31:14,169
Esa es la sonrisa que nuestro
hijo va a heredar de ti.

527
00:31:14,615 --> 00:31:15,990
Nuestro hijo...

528
00:31:18,458 --> 00:31:21,599
que viene de camino, sano y salvo.

529
00:31:23,083 --> 00:31:24,342
¿De acuerdo?

530
00:31:24,622 --> 00:31:26,029
Bien, ¿qué me dices?

531
00:31:29,552 --> 00:31:31,082
¿Dónde está la oficina del depositario?

532
00:31:31,521 --> 00:31:32,884
¿Qué es un depositario?

533
00:31:33,200 --> 00:31:34,896
La persona a la que pagas la matrícula.

534
00:31:35,161 --> 00:31:37,788
No creo que esa palabra exista.

535
00:31:37,823 --> 00:31:38,990
Sí que existe.

536
00:31:39,015 --> 00:31:40,716
No tengo título
universitario, pero eso lo sé.

537
00:31:43,052 --> 00:31:45,160
Has arrasado en ese debate como Serena.

538
00:31:47,474 --> 00:31:48,633
Me parece que sí, ¿verdad?

539
00:31:48,667 --> 00:31:49,763
Sí, lo has hecho.

540
00:31:49,788 --> 00:31:51,389
He oído muchos comentarios positivos.

541
00:31:51,810 --> 00:31:53,154
Genial.

542
00:31:54,825 --> 00:31:57,508
Bien, ¿y por qué me estáis mirando
como si me apestara el aliento?

543
00:32:00,294 --> 00:32:02,144
Mientras estabas ahí arriba, me
han llegado los resultados...

544
00:32:02,169 --> 00:32:03,948
de la última encuesta.

545
00:32:05,161 --> 00:32:07,118
Lo siento, Randall,

546
00:32:07,152 --> 00:32:08,853
por desgracia, Brown
lleva demasiada ventaja.

547
00:32:09,005 --> 00:32:11,497
Más de la que esperábamos, muchísima.

548
00:32:11,716 --> 00:32:13,443
Pero has visto la gente de ahí.

549
00:32:13,792 --> 00:32:15,388
Y faltan semanas para las elecciones.

550
00:32:15,911 --> 00:32:17,357
No tenemos tiempo.

551
00:32:18,310 --> 00:32:19,849
No vas a ganar estas, Randall.

552
00:32:20,338 --> 00:32:21,708
Los números no cuadran.

553
00:32:22,227 --> 00:32:23,443
Lo siento.

554
00:32:33,076 --> 00:32:35,601
Annie se ha quedado grogui
encima de un montón de cartas.

555
00:32:36,094 --> 00:32:38,095
Solo le he dado las
buenas noches a Tess,

556
00:32:38,130 --> 00:32:40,351
y sigo sin poder sacarle
más de dos palabras.

557
00:32:40,532 --> 00:32:43,562
- ¿Deja?
- Triste, en su habitación.

558
00:32:43,693 --> 00:32:46,242
- No. Deja.
- Hola.

559
00:32:49,394 --> 00:32:51,062
Quiero ir a ver a mi madre.

560
00:32:51,882 --> 00:32:53,945
Vive en Delaware, tiene trabajo

561
00:32:53,979 --> 00:32:55,507
y me gustaría ir a visitarla.

562
00:32:55,656 --> 00:32:57,281
Si eso os parece bien.

563
00:33:01,656 --> 00:33:02,843
Vale.

564
00:33:05,289 --> 00:33:06,492
Lo intentaremos.

565
00:33:07,273 --> 00:33:08,459
Miraremos nuestras agendas

566
00:33:08,493 --> 00:33:11,140
y buscaremos un rato para que
alguno de los dos pueda llevarte.

567
00:33:12,843 --> 00:33:14,906
Vale. Gracias.

568
00:33:16,156 --> 00:33:18,320
- Buenas noches.
- Buenas noches, Dej.

569
00:33:22,422 --> 00:33:24,382
- Eso va a ser...
- Complicado.

570
00:33:24,557 --> 00:33:26,258
¿Mamá? ¿Papá?

571
00:33:26,734 --> 00:33:28,922
Esto es como una cinta
transportadora de niñas adolescentes.

572
00:33:29,001 --> 00:33:31,929
¿Estás bien, cariño? ¿Qué pasa, cariño?

573
00:33:33,367 --> 00:33:35,289
Nada...

574
00:33:37,354 --> 00:33:38,648
Solo que...

575
00:33:39,731 --> 00:33:42,890
Siento haber estado
tan rara últimamente.

576
00:33:45,462 --> 00:33:46,600
Es que...

577
00:33:47,773 --> 00:33:50,902
De repente me siento incómoda

578
00:33:51,099 --> 00:33:52,397
cerca de vosotros.

579
00:33:53,103 --> 00:33:56,148
No deja de dolerme el estómago.

580
00:33:57,859 --> 00:34:00,678
- No quiero guardar secretos.
- Eh.

581
00:34:00,750 --> 00:34:03,640
No pasa nada. Nos lo puedes decir.

582
00:34:07,442 --> 00:34:09,570
La gente... del instituto

583
00:34:09,820 --> 00:34:11,609
se ha enamorado y cosas de esas.

584
00:34:13,143 --> 00:34:15,991
Y muchas chicas

585
00:34:16,461 --> 00:34:17,828
tienen novio,

586
00:34:19,756 --> 00:34:21,547
pero yo no quiero.

587
00:34:22,847 --> 00:34:25,811
Es perfectamente normal. De hecho,

588
00:34:25,836 --> 00:34:27,805
ha sido una ilusión mía
que nunca, nunca jamás...

589
00:34:27,839 --> 00:34:30,054
Es porque creo que puede
que me gusten las chicas,

590
00:34:30,943 --> 00:34:32,164
no los chicos.

591
00:34:39,031 --> 00:34:41,087
Pero no lo sé.

592
00:34:41,112 --> 00:34:42,461
Quizás no.

593
00:34:44,066 --> 00:34:46,617
Es que... no quería decíroslo

594
00:34:47,437 --> 00:34:49,359
porque no quería que
fuera ningún problema.

595
00:34:51,875 --> 00:34:54,148
Oye, Tess. Tess.

596
00:34:55,375 --> 00:34:56,562
Oye.

597
00:34:57,476 --> 00:35:00,140
Somos tus padres. Estamos
aquí para ayudarte.

598
00:35:01,961 --> 00:35:04,075
- Lo sé...
- De forma muy amena,

599
00:35:04,273 --> 00:35:07,461
en plan tranquilo, sin
convertirlo en ningún problema.

600
00:35:10,567 --> 00:35:11,764
Te queremos

601
00:35:13,306 --> 00:35:14,975
sin importar el qué, ¿de acuerdo?

602
00:35:17,437 --> 00:35:18,648
Mírame.

603
00:35:19,758 --> 00:35:20,929
¿Me ves?

604
00:35:22,047 --> 00:35:23,390
Mira a tu padre.

605
00:35:24,692 --> 00:35:26,039
¿Lo ves?

606
00:35:28,825 --> 00:35:31,193
¿Ves algo más que dos personas

607
00:35:31,218 --> 00:35:35,109
que te quieren más que cualesquiera dos
personas pudieran jamás amar a alguien

608
00:35:36,294 --> 00:35:37,961
en todo el mundo?

609
00:35:47,164 --> 00:35:48,211
Bien.

610
00:35:48,439 --> 00:35:49,726
Gracias.

611
00:35:54,515 --> 00:35:56,945
No quiero hablar más de esto.

612
00:35:57,483 --> 00:36:00,859
- Al menos, no ahora.
- Vale. Bien.

613
00:36:02,446 --> 00:36:04,632
Pero si cambias de
parecer, aquí estamos.

614
00:36:07,539 --> 00:36:08,789
Buenas noches, Tess.

615
00:36:21,438 --> 00:36:23,895
Y yo que creía que esta
noche no bebería vino.

616
00:36:28,102 --> 00:36:29,319
Gracias.

617
00:36:34,132 --> 00:36:37,914
No sé si me lo veía a venir. ¿Y tú?

618
00:36:38,781 --> 00:36:39,937
No.

619
00:36:46,344 --> 00:36:48,695
Bueno, siento lo de la campaña, cariño.

620
00:36:50,617 --> 00:36:53,717
Pero quizás sea una bendición

621
00:36:53,742 --> 00:36:55,820
- que se haya terminado.
- Eh.

622
00:36:55,854 --> 00:36:59,062
Ya sabes lo que dicen, no ha
terminado hasta que haya terminado.

623
00:36:59,984 --> 00:37:02,726
Lo siento, cariño, pero
parece que ha terminado.

624
00:37:02,761 --> 00:37:04,484
Pero no ha dicho que deba dejarlo.

625
00:37:05,007 --> 00:37:06,945
No con esas palabras, pero...

626
00:37:08,444 --> 00:37:11,639
Ahora mismo Tess está
pasando por algo importante.

627
00:37:11,664 --> 00:37:14,390
Y Deja quiere volver a
conectar con su madre.

628
00:37:15,773 --> 00:37:17,541
Quería esto para ti, cariño.

629
00:37:17,718 --> 00:37:18,914
Sabes que sí.

630
00:37:19,401 --> 00:37:22,113
Acepté limitar nuestros
gastos para pagar la campaña,

631
00:37:22,147 --> 00:37:24,014
he estado más por casa

632
00:37:24,049 --> 00:37:26,086
a expensas de buscar trabajo.

633
00:37:26,257 --> 00:37:29,253
Pero las cosas se están
complicando bastante

634
00:37:29,287 --> 00:37:30,921
y no puedo permitirme tenerte

635
00:37:30,956 --> 00:37:33,424
persiguiendo un sueño inalcanzable.

636
00:37:33,458 --> 00:37:35,703
He hecho promesas a la comunidad, Beth.

637
00:37:40,484 --> 00:37:43,100
Me dijiste que, si en algún momento

638
00:37:43,179 --> 00:37:46,422
yo no estaba de acuerdo con que
te presentaras, lo dejarías.

639
00:37:47,718 --> 00:37:50,226
Y ya no estoy de acuerdo
con que te presentes.

640
00:37:58,825 --> 00:38:00,125
Lo entiendo.

641
00:38:02,349 --> 00:38:03,648
Y te quiero.

642
00:38:05,976 --> 00:38:07,958
Y esta familia siempre
será mi prioridad.

643
00:38:07,993 --> 00:38:09,789
Pero necesito acabar esto, Beth.

644
00:38:15,046 --> 00:38:16,429
Maldita sea, Randall.

645
00:38:18,648 --> 00:38:20,757
Quizás no puedas ganar
estas elecciones, pero...

646
00:38:21,812 --> 00:38:24,304
está claro que has aprendido
a hablar como un político.

647
00:38:44,187 --> 00:38:46,415
Oye, siento haberte
arrastrado hasta aquí

648
00:38:46,440 --> 00:38:49,164
para... bueno, para nada.

649
00:38:49,391 --> 00:38:50,945
- ¿Para nada?
- Sí.

650
00:38:51,553 --> 00:38:53,164
Kevin...

651
00:38:53,778 --> 00:38:56,804
hemos ido al mismo sitio en
que tu padre luchó una guerra.

652
00:38:57,273 --> 00:39:00,125
Hemos caminado por la misma
tierra por la que él caminó.

653
00:39:00,625 --> 00:39:02,446
Esto tiene que contar para algo, ¿no?

654
00:39:02,656 --> 00:39:04,414
Podría haber soportado
un final impredecible.

655
00:39:04,439 --> 00:39:05,851
¿Sabes? Pero...

656
00:39:07,132 --> 00:39:08,859
No creo que deba volver a casa sin nada.

657
00:39:09,523 --> 00:39:12,054
Bueno, puede que este no sea el final.

658
00:39:12,993 --> 00:39:15,054
Puede que solo estemos
a mitad de camino.

659
00:39:22,400 --> 00:39:24,201
Eh, Doc. ¿Has visto a mi hermano?

660
00:39:24,274 --> 00:39:25,445
Negativo, sargento.

661
00:39:30,681 --> 00:39:31,767
Eh.

662
00:39:32,040 --> 00:39:34,212
- ¿Habéis visto a Nicky?
- No, sargento.

663
00:39:34,300 --> 00:39:35,712
- ¿No?
- Lo siento, sargento.

664
00:40:27,564 --> 00:40:28,571
¿Listo?

665
00:40:28,596 --> 00:40:30,095
¿Le has dicho a tu madre
que vamos de camino?

666
00:40:30,475 --> 00:40:31,806
La llamaré desde el coche.

667
00:40:32,470 --> 00:40:33,735
Vale.

668
00:40:34,087 --> 00:40:36,956
Dos, tres, cuatro, cinco,
seis. Uno, dos, uno, dos.

669
00:40:37,108 --> 00:40:39,043
Tres, cuatro, cinco, seis...

670
00:40:39,360 --> 00:40:41,312
Eh, jefa. Tess ha llamado.

671
00:40:41,346 --> 00:40:43,814
- Dice que ya están de camino.
- Bien, vale.

672
00:40:45,032 --> 00:40:46,892
Vamos todos a ir a ver
a la madre de Randall.

673
00:40:48,853 --> 00:40:50,501
¿Has traído el Colgar la cola al burro

674
00:40:50,526 --> 00:40:52,423
de mi oficina? Gracias.

675
00:40:53,758 --> 00:40:55,110
Prometí que lo llevaría.

676
00:40:55,493 --> 00:40:58,862
- Y arriba.
- Sí. Buenos ajustes, bailarinas.

677
00:41:00,540 --> 00:41:01,945
¿Cómo sabe la gente de la pastelería

678
00:41:01,970 --> 00:41:03,032
lo que vamos a tener?

679
00:41:03,228 --> 00:41:05,743
Llaman de la oficina de la Dra.
Jasper y les dicen el género.

680
00:41:06,056 --> 00:41:07,439
Es... algo que hace la gente.

681
00:41:07,729 --> 00:41:10,009
Qué mundo más raro.

682
00:41:12,181 --> 00:41:13,353
Vale.

683
00:41:13,635 --> 00:41:15,173
- Vale.
- ¿Preparada?

684
00:41:27,275 --> 00:41:28,592
Oh, Dios mío, es un niño.

685
00:41:28,876 --> 00:41:31,261
- ¿El azul significa niño?
- El azul significa niño.

686
00:41:31,889 --> 00:41:33,275
Vamos a tener un niño.

687
00:41:39,689 --> 00:41:41,134
Murillo, ¡¿qué ha pasado?!

688
00:41:41,284 --> 00:41:43,571
Ha estallado una barca. ¡Creo que
uno de los nuestros iba a bordo!

689
00:41:58,306 --> 00:42:00,876
Iba a sugerir que se
llevara algo a casa de aquí,

690
00:42:01,126 --> 00:42:03,923
quizás para dejarlo algún día en
la tumba de combatiente de su tío.

691
00:42:04,262 --> 00:42:05,603
Pero debí entenderlo mal,

692
00:42:05,863 --> 00:42:08,398
porque nadie de su familia
murió en la guerra.

693
00:42:09,564 --> 00:42:10,650
Mi tío Nick, sí.

694
00:42:10,675 --> 00:42:12,235
Murió por aquí durante la guerra.

695
00:42:13,064 --> 00:42:14,103
Uhmm.

696
00:42:15,821 --> 00:42:17,960
Eh, alto, ¿qué es ese "uhmm"?

697
00:42:17,985 --> 00:42:19,376
¿Qué significa "uhmm"?

698
00:42:19,939 --> 00:42:22,146
Fui a una base de datos del
monumento conmemorativo de la guerra.

699
00:42:22,376 --> 00:42:24,821
Nicholas Pearson.
Regimiento 46 de Infantería.

700
00:42:25,376 --> 00:42:26,683
Su nombre no está ahí.

701
00:42:26,946 --> 00:42:29,953
Puede que muriera, pero
no murió aquí en Vietnam.

702
00:42:30,354 --> 00:42:32,009
Al menos no en la guerra.

703
00:42:51,394 --> 00:42:58,644
www.subtitulamos.tv

