1
00:00:16,922 --> 00:00:19,567
No es solo un banco. La
Financiera Creed se construyó

2
00:00:19,570 --> 00:00:21,510
a base del sufrimiento mutante.

3
00:00:21,513 --> 00:00:24,447
Sé que es peligroso, Lorna,

4
00:00:24,449 --> 00:00:27,217
pero hay riesgos que
vale la pena correr.

5
00:00:27,363 --> 00:00:28,613
ANTERIORMENTE EN THE GIFTED...

6
00:00:28,720 --> 00:00:30,820
- SE BUSCAN - Las habilidades de
nuestra familia nos distancian

7
00:00:30,822 --> 00:00:32,786
hasta de otros mutantes.

8
00:00:32,789 --> 00:00:37,132
Creé un suero que funcionaba
en un mutante. En ti.

9
00:00:37,135 --> 00:00:38,694
No sé lo que está pasando.

10
00:00:38,697 --> 00:00:39,854
Cuando toco cosas,

11
00:00:39,857 --> 00:00:41,330
se desmenuzan.

12
00:00:41,333 --> 00:00:42,470
No puedo hacer que pare.

13
00:00:42,473 --> 00:00:44,052
La asistente de Otto supervisaba

14
00:00:44,055 --> 00:00:45,901
gran parte de sus
últimas investigaciones.

15
00:00:45,904 --> 00:00:47,537
La profesora Madeline Garber.

16
00:00:47,539 --> 00:00:49,694
Puede que sea la única persona viva

17
00:00:49,697 --> 00:00:51,007
que sabe algo de tu estado.

18
00:00:54,312 --> 00:00:57,213
Hemos sacado más de cien millones
de dólares de las cuentas.

19
00:00:57,215 --> 00:00:58,848
Sois unos monstruos.

20
00:00:58,850 --> 00:01:01,251
Todos os merecéis que se os
borre de la faz de la Tierra.

21
00:01:01,253 --> 00:01:02,506
¿Vamos a dejarlo estar?

22
00:01:02,509 --> 00:01:04,420
El plan es irnos de aquí.

23
00:01:04,422 --> 00:01:06,189
Que le den al plan.

24
00:01:06,191 --> 00:01:07,523
No, no...

25
00:01:09,661 --> 00:01:10,693
¿Qué has hecho?

26
00:01:14,285 --> 00:01:17,704
HACE SIETE MESES

27
00:01:18,036 --> 00:01:19,702
- Me hace cosquillas.
- Sí.

28
00:01:19,704 --> 00:01:22,171
¿Sabías que dicen que los bebés
responden a las luces brillantes

29
00:01:22,173 --> 00:01:24,073
incluso en el vientre materno?

30
00:01:24,075 --> 00:01:25,508
Alguien ha estado buscando en Internet.

31
00:01:32,217 --> 00:01:33,883
Nada.

32
00:01:33,885 --> 00:01:35,910
El niño aún no ha nacido

33
00:01:35,913 --> 00:01:38,788
y ya eres un padre mejor que
cualquiera de los nuestros.

34
00:01:38,790 --> 00:01:41,391
Por mi lado no hay mucha competencia.

35
00:01:46,731 --> 00:01:49,039
Nunca hablas de tu padre.

36
00:01:49,042 --> 00:01:51,867
No hay nada de lo que hablar.

37
00:01:51,870 --> 00:01:54,270
Murió en un accidente de avión
cuando yo tenía un año y...

38
00:01:54,272 --> 00:01:56,155
Ya sabes a quién me refiero.

39
00:01:59,878 --> 00:02:02,111
Lorna.

40
00:02:06,117 --> 00:02:09,252
No quiero hablar de él.

41
00:02:13,758 --> 00:02:15,725
Lo siento.

42
00:02:15,727 --> 00:02:19,829
Pero prométeme que nunca
seremos como nuestros padres.

43
00:02:19,831 --> 00:02:23,299
Te lo prometo.

44
00:02:35,865 --> 00:02:39,960
www.subtitulamos.tv

45
00:02:40,204 --> 00:02:43,164
EN LA ACTUALIDAD

46
00:02:43,952 --> 00:02:46,422
- ¿Qué coño ha sido eso?
- ¿Qué pasa? ¿Íbamos a dejar

47
00:02:46,424 --> 00:02:47,924
que un puñado de personas que odian
a los mutantes se vayan sin más?

48
00:02:47,926 --> 00:02:49,158
Masacrar a 30 personas

49
00:02:49,160 --> 00:02:51,189
- no ayuda a nuestra causa.
- Creía que nuestra causa

50
00:02:51,192 --> 00:02:53,267
era construir un lugar en el que los
mutantes pudieran usar sus poderes

51
00:02:53,269 --> 00:02:54,497
cuando quisieran.

52
00:02:54,499 --> 00:02:56,178
Viene la policía, ¿podemos
hacer esto en otro momento?

53
00:02:56,180 --> 00:02:57,434
No creo que pueda esperar, ¿vale?

54
00:02:57,436 --> 00:02:59,034
Tengo noticias para
ti, pequeña psicópata,

55
00:02:59,037 --> 00:03:00,203
no puedes ir por ahí masacrando

56
00:03:00,205 --> 00:03:01,495
a todo aquel que te cabrea.

57
00:03:01,498 --> 00:03:03,303
Si matara a todo aquel que me cabreara,

58
00:03:03,306 --> 00:03:05,008
mataría a muchas más personas.

59
00:03:05,010 --> 00:03:06,127
Tranquilizaos, ¿vale?

60
00:03:06,129 --> 00:03:08,176
Ha cometido un error, ¿vale?
Ha perdido el control.

61
00:03:08,179 --> 00:03:10,446
Este no es su sitio.

62
00:03:20,392 --> 00:03:22,058
Andy, tiene razón.

63
00:03:22,060 --> 00:03:23,826
De todas formas, para ellos,
solo era una herramienta.

64
00:03:27,966 --> 00:03:30,533
Ha sido genial.

65
00:03:38,877 --> 00:03:41,310
¿Qué coño...?

66
00:03:42,313 --> 00:03:44,273
- Tenemos que ir a por ella.
- No podemos.

67
00:03:44,276 --> 00:03:47,216
Ha tomado una decisión.

68
00:03:50,754 --> 00:03:53,664
Lauren, ya casi hemos llegado.

69
00:03:53,667 --> 00:03:56,725
Tenemos que pensar lo que vamos a hacer.

70
00:03:56,728 --> 00:03:59,896
Papá.

71
00:03:59,898 --> 00:04:02,165
- Es hora de despertar.
- No.

72
00:04:06,905 --> 00:04:09,372
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

73
00:04:09,374 --> 00:04:11,741
Vamos.

74
00:04:17,515 --> 00:04:19,849
- Creo que debería entrar solo.
- No.

75
00:04:19,851 --> 00:04:21,579
Estás enfermo. Si pasa algo,

76
00:04:21,582 --> 00:04:23,119
podemos sacarte de ahí.

77
00:04:27,525 --> 00:04:30,726
Cuesta decirte que no, ¿sabes?

78
00:04:30,729 --> 00:04:34,598
Confía en mí, lo sé desde
que tenía seis años.

79
00:04:37,402 --> 00:04:39,869
El comentarista Benedict Ryan ha exigido

80
00:04:39,871 --> 00:04:41,571
un toque de queda
obligatorio para los mutantes

81
00:04:41,573 --> 00:04:45,074
y ha instado a los protestantes
antimutantes a mantenerse firmes.

82
00:04:45,076 --> 00:04:46,848
Puedo intentar rastrear al
Círculo Interno desde el banco,

83
00:04:46,850 --> 00:04:48,244
- adelantarme a ellos.
- Estás loco.

84
00:04:48,246 --> 00:04:49,963
Ahora mismo, ese sitio es un pifostio.

85
00:04:49,965 --> 00:04:51,314
Si el mundo es un polvorín

86
00:04:51,316 --> 00:04:52,742
y el Círculo Interno va por
ahí encendiendo cerillas,

87
00:04:52,744 --> 00:04:53,883
tenemos que hacer algo.

88
00:04:53,885 --> 00:04:56,219
Que no tengamos otra opción no implica

89
00:04:56,221 --> 00:04:58,221
que tengamos que involucrarnos
en una misión suicida.

90
00:04:58,224 --> 00:04:59,258
No es una misión suicida.

91
00:04:59,260 --> 00:05:00,823
Tío, para ser un tío con
los ojos de un águila,

92
00:05:00,825 --> 00:05:02,058
estás totalmente ciego.

93
00:05:02,060 --> 00:05:03,759
Nosotros somos tres,

94
00:05:03,761 --> 00:05:06,262
- y ellos han matado a unas 20 personas.
- 37.

95
00:05:06,265 --> 00:05:08,155
- 37.
- Yo solo hablo de averiguar

96
00:05:08,158 --> 00:05:09,384
qué están haciendo.

97
00:05:09,387 --> 00:05:13,435
¿Vale? Clarice, si no respondemos
a esto, estamos acabados.

98
00:05:13,438 --> 00:05:15,805
Las demás estaciones de
Mutantes en la Clandestinidad

99
00:05:15,807 --> 00:05:18,808
ya están perdiendo la fe, ya lo sabes.

100
00:05:18,810 --> 00:05:21,644
Marcos, necesito que contactes
con las demás estaciones

101
00:05:21,646 --> 00:05:23,412
y les digas que estamos en ello.

102
00:05:23,414 --> 00:05:24,743
Vale, voy a salir ahí
antes de que el rastro

103
00:05:24,745 --> 00:05:26,978
se enfríe.

104
00:05:30,355 --> 00:05:32,255
Creía que habías dicho
que era mala idea.

105
00:05:32,257 --> 00:05:34,957
Bueno, lo único peor
que hacer algo estúpido

106
00:05:34,959 --> 00:05:39,028
y peligroso es hacerlo solo. Vamos.

107
00:05:39,030 --> 00:05:41,130
Esta mañana, en Alexandria,

108
00:05:41,132 --> 00:05:44,834
cuando unos protestantes antimutantes
atacaron a una instalación de acogida

109
00:05:44,836 --> 00:05:47,270
para niños mutantes.

110
00:05:48,267 --> 00:05:50,726
UNIVERSIDAD ESTATAL DE CHARLOTTE

111
00:05:54,979 --> 00:05:57,680
Allá voy.

112
00:06:03,655 --> 00:06:08,558
Hola... Tengo que hablar con
la doctora Madeline Garber.

113
00:06:08,560 --> 00:06:11,394
La directora. Y... ¿de qué se trata?

114
00:06:11,396 --> 00:06:13,936
Es un asunto privado.

115
00:06:13,939 --> 00:06:15,997
Ya, voy a necesitar algo más que eso.

116
00:06:16,000 --> 00:06:18,067
Es complicado. Es que
tengo que hablar...

117
00:06:18,069 --> 00:06:19,864
Ya, pues aquí viene mucha gente

118
00:06:19,867 --> 00:06:21,337
que quiere hablar con la directora.

119
00:06:21,339 --> 00:06:24,173
Lo entiendo, pero hemos
recorrido un largo camino.

120
00:06:24,175 --> 00:06:27,009
Ella trabajaba para mi padre y...

121
00:06:27,011 --> 00:06:28,911
Tengo que entregarle un mensaje.

122
00:06:28,913 --> 00:06:31,814
Reed.

123
00:06:32,917 --> 00:06:34,550
Dios.

124
00:06:35,987 --> 00:06:38,053
- ¿Eres Reed Strucker?
- Sí.

125
00:06:38,056 --> 00:06:41,389
Creía que nunca volvería a verte.

126
00:06:41,392 --> 00:06:42,992
¿Qué estás haciendo aquí?

127
00:06:45,263 --> 00:06:46,529
Necesito su ayuda.

128
00:06:58,441 --> 00:07:00,439
Muchas gracias por
reunirse con nosotros.

129
00:07:00,442 --> 00:07:02,441
El trabajo que hicimos
contigo tu padre y yo

130
00:07:02,444 --> 00:07:05,211
fue la base de mi
investigación, de todo esto.

131
00:07:05,214 --> 00:07:07,647
Todo empezó contigo.

132
00:07:07,649 --> 00:07:10,112
He pensado que podría aconsejarnos.

133
00:07:10,115 --> 00:07:12,386
Sinceramente, no sé
qué ha podido salir mal

134
00:07:12,388 --> 00:07:13,539
después de todos estos años.

135
00:07:13,542 --> 00:07:16,666
Pero, por lo que dices, necesitas
tratamiento, no consejo.

136
00:07:18,727 --> 00:07:21,428
¿Y cree poder hacer algo por Reed aquí?

137
00:07:21,430 --> 00:07:24,064
Sí.

138
00:07:24,066 --> 00:07:26,767
Pero será más fácil que os lo
explique en el laboratorio.

139
00:07:26,769 --> 00:07:29,436
La gente llama a las
manifestaciones de gen X

140
00:07:29,438 --> 00:07:33,006
"poderes", pero, para mucha
gente que posee el gen X,

141
00:07:33,008 --> 00:07:34,641
son graves problemas

142
00:07:34,643 --> 00:07:37,911
que se podrían llamar
mejor "incapacidades".

143
00:07:37,913 --> 00:07:39,846
A esa gente es a la que ayudamos aquí.

144
00:07:39,848 --> 00:07:41,955
Hemos probado muchos
medicamentos distintos,

145
00:07:41,958 --> 00:07:43,450
y nada ha funcionado.

146
00:07:43,452 --> 00:07:45,786
Bueno, yo hablo de algo
mucho más profundo.

147
00:07:45,788 --> 00:07:49,305
Elaboramos tratamientos genéticos
a medida de cada paciente.

148
00:07:52,828 --> 00:07:56,430
Su cuerpo absorbe energía
y la libera sin control.

149
00:07:56,432 --> 00:07:58,248
Estamos trabajando en un medicamento

150
00:07:58,251 --> 00:08:00,867
que la ayude a metabolizar la energía.

151
00:08:00,869 --> 00:08:03,136
Y, entonces, ¿sus poderes desaparecerán?

152
00:08:03,138 --> 00:08:07,256
No, es como darle
insulina a un diabético.

153
00:08:07,259 --> 00:08:10,110
De hecho, el dispositivo que usamos
es como un dispensador de insulina.

154
00:08:10,112 --> 00:08:13,513
Su gen X estará activo,
pero, finalmente, será capaz

155
00:08:13,515 --> 00:08:15,849
de controlar su propio cuerpo.

156
00:08:18,454 --> 00:08:20,764
¿Y qué pasa con ella?

157
00:08:20,767 --> 00:08:25,024
Shawna tiene síndrome
de Down y el gen X.

158
00:08:25,027 --> 00:08:28,728
Sus habilidades promueven el
crecimiento de las plantas.

159
00:08:28,730 --> 00:08:31,798
Sus padres querían que la curara.

160
00:08:31,800 --> 00:08:33,633
Pero yo les dije que no
había nada que curar.

161
00:08:33,635 --> 00:08:34,968
Y le di un trabajo.

162
00:08:34,970 --> 00:08:38,505
Nuestras plantas nunca
han estado más contentas.

163
00:08:44,046 --> 00:08:46,622
Para algunos, el gen X es una bendición.

164
00:08:46,625 --> 00:08:47,848
Cuando es una maldición...

165
00:08:49,384 --> 00:08:50,851
encontramos las soluciones.

166
00:08:50,853 --> 00:08:53,887
Pero los tratamientos
de Reed ya han fallado.

167
00:08:53,889 --> 00:08:55,643
Pero ahora tenemos a Lauren.

168
00:08:55,646 --> 00:08:57,713
Ella ha heredado su gen X.

169
00:08:57,716 --> 00:08:59,160
Estabilizaremos a Reed y, entonces,

170
00:08:59,163 --> 00:09:02,099
usaremos sus genes para descubrir
qué es lo que ha pasado.

171
00:09:02,102 --> 00:09:05,221
- Si está dispuesta, claro.
- Sí, lo que haga falta.

172
00:09:06,702 --> 00:09:08,935
Solo quiero que se mejore.

173
00:09:11,340 --> 00:09:12,906
La situación se está poniendo tensa.

174
00:09:12,908 --> 00:09:14,541
Desde que se supo lo del banco,

175
00:09:14,543 --> 00:09:15,909
la gente ha tomado las calles.

176
00:09:15,911 --> 00:09:17,114
Están atacando a los mutantes.

177
00:09:17,117 --> 00:09:19,378
¿Reeva y mis hermanas
estarán bien ahí fuera?

178
00:09:19,381 --> 00:09:21,548
No lo sé.

179
00:09:21,550 --> 00:09:24,050
Pero, después de lo que
pasó, Reeva no va a rendirse

180
00:09:24,052 --> 00:09:25,719
hasta encontrar a Rebecca.

181
00:09:25,721 --> 00:09:28,255
Si no la encontramos,
podría arruinarlo todo.

182
00:09:28,257 --> 00:09:30,085
¿Algo en las cámaras de seguridad?

183
00:09:30,088 --> 00:09:32,425
Sus poderes hacen que sea
muy difícil de encontrar.

184
00:09:32,427 --> 00:09:34,261
La he encontrado un par
de veces, pero, entonces,

185
00:09:34,263 --> 00:09:37,097
- retuerce algo y...
- Voy a mandar también a Fade y a Bulk.

186
00:09:37,099 --> 00:09:39,933
Tenemos que acabar con esto antes
de que alguien más salga herido.

187
00:09:41,737 --> 00:09:43,403
¿Qué pasará cuando la encuentren?

188
00:09:46,775 --> 00:09:48,514
Eso depende de Reeva.

189
00:09:54,249 --> 00:09:56,316
Sí, allí estaré.

190
00:09:56,318 --> 00:09:58,618
Hay un grupo protestando por los
derechos de los mutis en la Décima.

191
00:09:58,620 --> 00:10:01,321
Vayamos allí. Venga. Vamos.

192
00:10:01,323 --> 00:10:03,410
Seguro que los coches del Círculo
Interno vinieron en esta dirección

193
00:10:03,413 --> 00:10:04,658
después de lo del banco.

194
00:10:04,660 --> 00:10:06,276
Gracias a Dios que estás seguro,

195
00:10:06,278 --> 00:10:07,960
si no, nos reventarán
la cabeza por nada.

196
00:10:18,574 --> 00:10:19,639
¿Qué pasa?

197
00:10:22,677 --> 00:10:24,672
Aquí pasó algo raro.

198
00:10:24,675 --> 00:10:26,142
Vamos, John, afrontémoslo.

199
00:10:26,145 --> 00:10:27,914
Hace mucho que se fue
el Círculo Interno.

200
00:10:27,916 --> 00:10:30,150
No. Puede que no todos. Vamos.

201
00:10:42,264 --> 00:10:43,863
¿Algún progreso?

202
00:10:43,865 --> 00:10:45,865
Aún no.

203
00:10:45,867 --> 00:10:48,193
Estamos en ello. La traeremos de vuelta.

204
00:10:48,196 --> 00:10:49,703
Vale, eso es lo que me preocupa.

205
00:10:49,705 --> 00:10:51,991
No puedo tener aquí a
Dawn si ella está cerca.

206
00:10:51,994 --> 00:10:54,452
Sé que las cosas no fueron
tal y como esperábamos...

207
00:10:54,455 --> 00:10:56,453
He estado en accidentes de
avión que fueron mejor que eso.

208
00:10:59,514 --> 00:11:03,316
¿Ves esto? Eso es anarquía.

209
00:11:03,319 --> 00:11:05,185
La gente está prendiendo
fuego a los coches,

210
00:11:05,187 --> 00:11:06,987
está atacando a los mutantes.

211
00:11:06,989 --> 00:11:10,156
Los humanos están siendo
un poco... reactivos.

212
00:11:10,158 --> 00:11:11,491
¿Qué esperabas?

213
00:11:11,493 --> 00:11:13,726
Ese monstruo mató a una
habitación llena de gente

214
00:11:13,729 --> 00:11:15,019
antes de que pudiéramos
levantar un dedo.

215
00:11:15,022 --> 00:11:16,632
Lorna, créeme.

216
00:11:16,635 --> 00:11:18,731
Mantendremos a Dawn a salvo aquí.

217
00:11:18,734 --> 00:11:20,634
Mira lo que está pasando ahí fuera.

218
00:11:21,903 --> 00:11:24,537
Sé que mi hija te importa.

219
00:11:24,539 --> 00:11:28,041
¿Puedes mirarme a los
ojos y prometérmelo?

220
00:11:32,080 --> 00:11:34,080
Eso pensaba.

221
00:12:03,560 --> 00:12:07,062
SMITHVILLE, MISURI
HACE DOCE AÑOS

222
00:12:11,520 --> 00:12:14,354
Te he buscado por todas partes.

223
00:12:14,356 --> 00:12:16,189
Enhorabuena, me has encontrado.

224
00:12:18,427 --> 00:12:19,859
Lorna.

225
00:12:19,861 --> 00:12:23,063
Lorna, Lorna. No puedes hacer eso.

226
00:12:23,065 --> 00:12:25,198
Ya hemos hablado de esto.

227
00:12:25,201 --> 00:12:27,065
- Si la gente descubre...
- No te preocupes, tía Dane.

228
00:12:27,067 --> 00:12:28,233
Ya me odia todo el mundo.

229
00:12:28,236 --> 00:12:30,646
Venga ya. Nadie te odia.

230
00:12:30,649 --> 00:12:32,971
¿Sabes esos cupcakes que mandaste
al colegio por mi cumpleaños?

231
00:12:32,974 --> 00:12:35,475
Nadie se los ha comido.

232
00:12:35,477 --> 00:12:37,777
Ya soy la chica bipolar

233
00:12:37,779 --> 00:12:39,779
que tiene el pelo verde y
cuyos padres han muerto.

234
00:12:39,781 --> 00:12:41,648
¿Qué más da que sepan que soy mutante?

235
00:12:41,650 --> 00:12:44,384
Cariño.

236
00:12:45,654 --> 00:12:48,088
Sé que es duro.

237
00:12:48,090 --> 00:12:50,123
Es por tu propia seguridad.

238
00:12:50,125 --> 00:12:52,992
Tengo la compra en el coche.

239
00:12:52,994 --> 00:12:55,161
Vámonos a casa.

240
00:12:57,332 --> 00:13:00,100
Podemos tomar helado de
cumpleaños derretido.

241
00:13:17,257 --> 00:13:20,054
PARA LORNA, MI ESTRELLA POLAR

242
00:13:34,536 --> 00:13:36,035
¿Qué sucede?

243
00:13:36,037 --> 00:13:38,438
Nada.

244
00:14:01,880 --> 00:14:03,876
¿Llegaste a conocer
a tu verdadero padre?

245
00:14:03,879 --> 00:14:07,549
¿A mi padre biológico?
Ni siquiera estoy segura.

246
00:14:07,552 --> 00:14:08,735
Lorna.

247
00:14:14,462 --> 00:14:16,863
¿Quieres ver mi relación

248
00:14:16,866 --> 00:14:18,520
con el hombre que se
dice que es mi padre?

249
00:14:18,523 --> 00:14:19,789
Sí.

250
00:14:29,240 --> 00:14:33,109
Un regalo de cuando cumplí 13 años.

251
00:14:33,111 --> 00:14:35,745
Un... disco de metal rojo.

252
00:14:35,747 --> 00:14:39,949
El sueño de toda niña pequeña.

253
00:14:39,951 --> 00:14:42,727
Es... algo importante.

254
00:14:44,722 --> 00:14:46,556
No.

255
00:14:49,727 --> 00:14:51,427
No es nada.

256
00:14:51,429 --> 00:14:54,597
Es peor que nada.

257
00:14:54,599 --> 00:14:57,099
¿Sabes cómo era

258
00:14:57,101 --> 00:15:02,638
crecer en ese pueblecito de mierda
sabiendo que él estaba ahí fuera?

259
00:15:02,640 --> 00:15:06,342
Recuerdo ver las noticias.

260
00:15:06,344 --> 00:15:08,678
Hablaban de la Hermandad

261
00:15:08,681 --> 00:15:11,113
y de cómo él era un monstruo.

262
00:15:11,115 --> 00:15:13,516
Y yo no podía dejar de pensar que

263
00:15:13,518 --> 00:15:17,520
el mundo le odia,

264
00:15:17,522 --> 00:15:20,089
pero yo le odio más.

265
00:15:25,663 --> 00:15:27,663
¿Ves? Todo es cuestión de muñeca.

266
00:15:34,362 --> 00:15:37,039
Empiezas a entrenarla muy pronto, ¿no?

267
00:15:37,041 --> 00:15:38,541
No voy a dejarla sola.

268
00:15:38,543 --> 00:15:40,109
No con la pequeña señorita psicópata

269
00:15:40,111 --> 00:15:43,045
y todos esos humanos
con horcas ahí fuera.

270
00:15:45,016 --> 00:15:48,884
Creo que tienes razón, que
Dawn no está segura aquí.

271
00:15:50,555 --> 00:15:53,623
¿En serio? ¿Y qué te ha
hecho cambiar tu discurso?

272
00:15:53,625 --> 00:15:55,691
¿Sabes el humo que vimos fuera?

273
00:15:55,693 --> 00:15:57,693
Procedía de

274
00:15:57,695 --> 00:16:00,696
un centro de acogida para
mutantes de Georgetown.

275
00:16:00,698 --> 00:16:04,967
Los humanos le prendieron fuego.

276
00:16:09,474 --> 00:16:11,340
Los niños.

277
00:16:11,342 --> 00:16:15,244
Siguen buscando supervivientes.

278
00:16:22,252 --> 00:16:27,055
Lorna... puede que haya
encontrado un sitio para Dawn.

279
00:16:27,058 --> 00:16:29,058
Una escuela para niños mutantes.

280
00:16:29,060 --> 00:16:31,861
Es segura, está escondida,

281
00:16:31,863 --> 00:16:34,030
en lo más recóndito de los Alpes suizos.

282
00:16:34,032 --> 00:16:36,432
- Totalmente oculta.
- Disculpa, ¿Suiza?

283
00:16:36,434 --> 00:16:38,132
Ni siquiera podría verla.

284
00:16:38,135 --> 00:16:40,461
Hasta que tengamos el hogar para los
mutantes, no hay un lugar cercano

285
00:16:40,463 --> 00:16:41,671
en el que vaya a estar a salvo.

286
00:16:41,673 --> 00:16:44,507
Lorna, yo tampoco quiero esto.

287
00:16:44,509 --> 00:16:48,778
He... acabado muy unida a Dawn.

288
00:17:02,927 --> 00:17:05,761
Por favor...

289
00:17:07,037 --> 00:17:09,669
piénsatelo.

290
00:17:21,713 --> 00:17:26,115
He podido sintetizar un nuevo
lote del medicamento original

291
00:17:26,117 --> 00:17:28,150
para detener los ataques
mientras trabajamos en algo

292
00:17:28,152 --> 00:17:30,720
más permanente.

293
00:17:32,757 --> 00:17:36,325
¿Va a doler tanto como
cuando era pequeño?

294
00:17:36,327 --> 00:17:37,893
¿Será ese ardor?

295
00:17:37,895 --> 00:17:41,130
No debería ser tan grave.

296
00:17:41,132 --> 00:17:43,165
Pero no será fácil.

297
00:17:43,167 --> 00:17:45,668
¿Cree que va a detener esto?

298
00:17:45,670 --> 00:17:47,103
Debería.

299
00:17:47,106 --> 00:17:49,473
¿Estás listo?

300
00:17:55,413 --> 00:17:59,315
Respira.

301
00:18:01,786 --> 00:18:03,919
Respira.

302
00:18:11,329 --> 00:18:13,129
Está funcionando.

303
00:18:23,107 --> 00:18:25,939
Hola, soy Noah, el
enfermero de la doctora M.

304
00:18:25,942 --> 00:18:28,010
Voy a ayudar con tu análisis genético.

305
00:18:28,012 --> 00:18:31,647
Lo que, desgraciadamente, significa
que vas a ser un alfiletero humano.

306
00:18:31,649 --> 00:18:32,982
Adelante.

307
00:18:35,353 --> 00:18:37,686
¿Crees que va a poder ayudar a mi padre?

308
00:18:37,688 --> 00:18:40,258
Sin duda. Es la mejor.

309
00:18:40,261 --> 00:18:41,857
Me salvó la vida.

310
00:18:41,859 --> 00:18:45,127
¿A qué te refieres?

311
00:18:45,129 --> 00:18:48,253
Mi gen X provoca que emita
vibraciones armónicas.

312
00:18:48,256 --> 00:18:49,831
Hacen pedazos todo lo que me rodea.

313
00:18:49,834 --> 00:18:52,468
De pequeño, casi derribé mi casa.

314
00:18:52,470 --> 00:18:53,869
Casi maté a mi hermano pequeño.

315
00:18:53,871 --> 00:18:56,038
La Dra. M me puso esto.

316
00:18:56,040 --> 00:18:58,874
Ayuda a mantenerme controlado.
Yo lo llamo "Norm".

317
00:18:58,876 --> 00:19:01,177
¿Le has puesto un nombre?

318
00:19:01,179 --> 00:19:03,012
El pequeñín se lo merece.

319
00:19:03,014 --> 00:19:04,510
Me ha dado una vida normal.

320
00:19:04,513 --> 00:19:07,005
"Vida normal".

321
00:19:07,008 --> 00:19:08,942
¿Y a ti te parece bien?

322
00:19:08,945 --> 00:19:11,345
Pasé de preocuparme por destruir mi casa

323
00:19:11,348 --> 00:19:13,215
a preocuparme por el
parcial de química orgánica.

324
00:19:13,218 --> 00:19:15,825
¿A qué instituto vas?

325
00:19:15,827 --> 00:19:21,430
Dejé de lado el instituto el año pasado.

326
00:19:21,432 --> 00:19:24,567
Si quieres, luego puedo
enseñarte el campus

327
00:19:24,569 --> 00:19:27,169
mientras la Dra. M trabaja
con tu padre. Sujeta eso.

328
00:19:27,171 --> 00:19:29,872
Me encantaría.

329
00:19:29,874 --> 00:19:31,207
Genial.

330
00:19:31,209 --> 00:19:33,342
¿De qué color la quieres?

331
00:19:33,344 --> 00:19:35,744
- Violeta.
- Muy bien.

332
00:19:43,421 --> 00:19:45,888
¿Algún motivo para que
estemos buscando en callejones

333
00:19:45,890 --> 00:19:47,456
a alguien del Círculo Interno?

334
00:19:47,458 --> 00:19:48,891
¿Por qué iba alguien a

335
00:19:48,893 --> 00:19:51,070
bajarse del coche así porque
sí en medio de su huida?

336
00:19:51,073 --> 00:19:53,896
No lo sé. Este rastro no tiene sentido.

337
00:19:56,567 --> 00:19:58,282
¿Qué sucede?

338
00:19:58,285 --> 00:20:00,022
No lo sé.

339
00:20:06,077 --> 00:20:10,479
Es como si la energía que uso para
abrir portales estuviera apagada...

340
00:20:10,481 --> 00:20:12,448
Retorcida.

341
00:20:12,450 --> 00:20:14,250
John, creo que aquí pasó algo.

342
00:20:14,252 --> 00:20:15,618
Algo malo.

343
00:20:24,929 --> 00:20:28,943
Esa chica del ala de
psiquiatría, Rebecca...

344
00:20:28,946 --> 00:20:31,834
creo que usó sus poderes aquí.

345
00:20:31,836 --> 00:20:33,502
¿Por qué aquí?

346
00:20:41,245 --> 00:20:42,912
Dios mío.

347
00:20:42,927 --> 00:20:45,260
Dios.

348
00:20:48,209 --> 00:20:52,587
HACE SEIS AÑOS

349
00:21:02,913 --> 00:21:05,981
Tú eres Lorna, ¿verdad?

350
00:21:05,983 --> 00:21:09,318
Si digo que no, ¿te marcharás?

351
00:21:09,320 --> 00:21:11,086
He oído hablar de ti.

352
00:21:11,088 --> 00:21:13,622
Dicen que tu padre es ese
mutante de las noticias.

353
00:21:15,459 --> 00:21:17,659
Lo siento, tienes a la chica equivocada.

354
00:21:17,661 --> 00:21:19,628
Pero tienes poderes como los suyos, ¿no?

355
00:21:19,630 --> 00:21:21,096
¿Y?

356
00:21:21,098 --> 00:21:23,065
Y eso es genial.

357
00:21:23,067 --> 00:21:26,768
Enséñame un truco.

358
00:21:26,770 --> 00:21:28,170
Y te invito a una copa.

359
00:21:28,172 --> 00:21:31,073
¿Cómo voy a rechazar eso?

360
00:21:42,219 --> 00:21:45,520
- ¿Cuál es tu coche?
- Ahí.

361
00:21:45,522 --> 00:21:48,090
Ese.

362
00:21:57,454 --> 00:21:58,700
¡Corre, corre!

363
00:22:12,049 --> 00:22:14,149
Mi coche...

364
00:22:15,552 --> 00:22:16,885
¡Zorra loca!

365
00:22:19,008 --> 00:22:21,824
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE SMITHVILLE

366
00:22:21,825 --> 00:22:23,825
¿A ti qué te pasa, Lorna?

367
00:22:23,827 --> 00:22:27,329
Es la cuarta vez que
te detienen este año.

368
00:22:27,331 --> 00:22:29,740
Y no se trata solo de la policía, has
dejado de tomarte tus medicamentos,

369
00:22:29,742 --> 00:22:31,466
te peleas con los psiquiatras...

370
00:22:31,468 --> 00:22:33,335
Vale, puede que el tío
raro del bar tuviera razón.

371
00:22:33,337 --> 00:22:35,570
Soy una zorra loca.

372
00:22:35,572 --> 00:22:39,274
Tienes mucho potencial.

373
00:22:39,276 --> 00:22:40,898
Tus padres habrían querido...

374
00:22:40,901 --> 00:22:43,936
Sí, hablemos de mis padres.

375
00:22:43,939 --> 00:22:46,014
¿Cómo he podido salir de esa celda?

376
00:22:46,016 --> 00:22:48,205
He hecho una llamada.

377
00:22:48,208 --> 00:22:51,445
¿El capitán de policía vino a
disculparse a mi celda porque

378
00:22:51,448 --> 00:22:53,723
le llamó una profesora sustituta?

379
00:22:53,726 --> 00:22:56,357
No sabes lo peligrosas
que son esas preguntas.

380
00:22:56,360 --> 00:23:00,017
Vamos, dímelo. ¿Quién es mi padre?

381
00:23:05,867 --> 00:23:08,802
Mi hermano.

382
00:23:08,805 --> 00:23:11,606
Un hombre maravilloso que se
casó con tu madre y te quiso

383
00:23:11,608 --> 00:23:13,475
hasta el día de su muerte.

384
00:23:16,947 --> 00:23:18,380
Ahora, monta en el coche.

385
00:23:33,630 --> 00:23:35,564
No, Brad, vamos.

386
00:23:35,566 --> 00:23:38,066
Necesitamos el apoyo de Chicago.
no podemos rendirnos con...

387
00:23:38,068 --> 00:23:41,203
Largo.

388
00:23:41,205 --> 00:23:43,972
No, tú no. Escucha.

389
00:23:43,974 --> 00:23:47,413
Vamos detrás de algo. Algo gordo.

390
00:23:47,416 --> 00:23:49,917
Si podéis venir, podréis ayudar...

391
00:23:52,983 --> 00:23:55,851
Brad, voy a tener que
llamarte más tarde.

392
00:24:07,764 --> 00:24:10,645
¿Podemos pasar?

393
00:24:13,047 --> 00:24:14,747
Más problemas

394
00:24:14,750 --> 00:24:17,706
cuando unos activistas se movilizaron
esta noche en contra del toque de queda.

395
00:24:17,708 --> 00:24:19,941
Algunos políticos han mostrado su apoyo

396
00:24:19,943 --> 00:24:23,178
a los objetivos de los manifestantes,
pero la mayoría ha condenado

397
00:24:23,180 --> 00:24:25,080
los actos de violencia y vandalismo

398
00:24:25,082 --> 00:24:26,548
surgidos en respuesta...

399
00:24:26,550 --> 00:24:29,050
Increíble.

400
00:24:29,052 --> 00:24:30,785
Se pasan años oprimiendo a los mutantes

401
00:24:30,787 --> 00:24:33,622
y se hacen los sorprendidos
cuando les plantan cara.

402
00:24:33,624 --> 00:24:35,790
Nosotros no nos estamos involucrando.

403
00:24:35,792 --> 00:24:38,360
No os preocupéis.

404
00:24:38,362 --> 00:24:40,462
Sé algo sobre vuestra situación.

405
00:24:40,464 --> 00:24:42,097
Sé que habéis estado huyendo.

406
00:24:42,099 --> 00:24:44,699
No me preocupa la política. Soy doctora.

407
00:24:44,701 --> 00:24:45,967
Solo quiero ayudar.

408
00:24:45,969 --> 00:24:47,402
Gracias, Madeline.

409
00:24:49,439 --> 00:24:52,574
Sentí mucho enterarme de lo de tu padre.

410
00:24:52,576 --> 00:24:54,776
Le importaban mucho esas cosas.

411
00:24:54,778 --> 00:24:58,446
Creía que lo que más le importaba
era no tener un hijo mutante.

412
00:24:58,448 --> 00:25:01,416
No tienes ni idea de lo
mucho que me entristece

413
00:25:01,418 --> 00:25:02,751
oírte decir eso.

414
00:25:02,753 --> 00:25:04,419
Experimentó conmigo.

415
00:25:04,421 --> 00:25:07,556
Nunca me dijo quién era
realmente, quién era mi familia.

416
00:25:07,558 --> 00:25:10,364
Reed, ¿cómo iba a decirle un
padre a su hijo de 12 años

417
00:25:10,367 --> 00:25:11,593
que le habían criado

418
00:25:11,595 --> 00:25:13,595
dos de los terroristas
más letales de Europa?

419
00:25:13,597 --> 00:25:14,848
Tienes que entender

420
00:25:14,851 --> 00:25:16,932
que el gen X de tu
familia es muy inusual.

421
00:25:16,934 --> 00:25:19,067
Los gemelos Fenris tenían una conexión

422
00:25:19,069 --> 00:25:21,069
que seguimos sin entender.

423
00:25:21,071 --> 00:25:22,737
Sus poderes se nutrían de los del otro.

424
00:25:22,739 --> 00:25:24,806
Se decía que hasta
compartían sus sueños.

425
00:25:24,808 --> 00:25:27,275
Era como si cada uno fuera
la mitad de la misma mente.

426
00:25:27,277 --> 00:25:29,010
Intentaba protegerte.

427
00:25:29,012 --> 00:25:31,479
Puede que tuviera buenas intenciones.

428
00:25:31,481 --> 00:25:33,348
Pero sigo creyendo que habría sido mejor

429
00:25:33,350 --> 00:25:34,616
saber cosas sobre mi familia.

430
00:25:45,662 --> 00:25:48,630
Esto era de Andrea von Strucker.

431
00:25:59,748 --> 00:26:02,010
Tu padre no quería destruir lo único

432
00:26:02,012 --> 00:26:03,312
que tenía de su familia,

433
00:26:03,315 --> 00:26:05,447
pero no soportaba tenerla cerca

434
00:26:05,449 --> 00:26:09,384
porque le hacía pensar en
ellos, así que me la dio a mí.

435
00:26:09,386 --> 00:26:10,852
Creo que deberíais quedárosla.

436
00:26:14,191 --> 00:26:16,424
Es preciosa.

437
00:26:20,030 --> 00:26:21,896
Tu padre te quería mucho, Reed.

438
00:26:21,898 --> 00:26:23,898
Espero...

439
00:26:23,900 --> 00:26:25,400
Creo...

440
00:26:25,402 --> 00:26:28,703
que podemos tener éxito

441
00:26:28,705 --> 00:26:31,373
donde él fracasó.

442
00:26:35,579 --> 00:26:38,285
Lorna, no voy a dejarte hacer esto.

443
00:26:38,288 --> 00:26:40,291
Por favor, dámela a mí.

444
00:26:40,294 --> 00:26:41,416
He encontrado un colegio.

445
00:26:41,418 --> 00:26:43,259
En Europa. Todo está arreglado.

446
00:26:43,262 --> 00:26:44,753
Es el lugar más seguro para ella.

447
00:26:44,755 --> 00:26:46,793
La mantendré a salvo. Es mi hija.

448
00:26:46,796 --> 00:26:48,056
- Haré lo que sea.
- ¿Cómo?

449
00:26:48,058 --> 00:26:49,758
¿Cómo vas a mantenerla a salvo, Marcos?

450
00:26:49,760 --> 00:26:51,893
Ya se me ocurrirá algo. Eso
es lo que hacen los padres.

451
00:26:51,895 --> 00:26:53,495
No se rinden.

452
00:26:53,497 --> 00:26:55,063
- No me estoy rindiendo.
- Venga ya.

453
00:26:55,065 --> 00:26:56,631
No me estoy rindiendo.

454
00:26:56,633 --> 00:26:58,328
Estoy siendo realista.

455
00:26:58,331 --> 00:26:59,764
¿Qué vas a hacer?

456
00:26:59,767 --> 00:27:01,836
¿Dispararle láseres a todo el mundo?

457
00:27:01,838 --> 00:27:03,605
Avance informativo: El
mundo ya está ardiendo.

458
00:27:03,607 --> 00:27:05,006
¡Sí, por vuestra culpa!

459
00:27:08,745 --> 00:27:11,279
Reeva, tú

460
00:27:11,281 --> 00:27:12,814
y todos tus nuevos amigos...

461
00:27:12,816 --> 00:27:15,817
habéis prendido fuego al mundo

462
00:27:15,819 --> 00:27:17,969
y ahora te preocupa que tu hija

463
00:27:17,972 --> 00:27:19,422
se queme.

464
00:27:21,825 --> 00:27:24,076
Maldita sea.

465
00:27:27,364 --> 00:27:30,298
Eres todo un personaje, ¿sabes?

466
00:27:30,300 --> 00:27:32,834
No he venido para que nos peleemos.

467
00:27:32,836 --> 00:27:35,103
He venido para que puedas despedirte.

468
00:27:36,473 --> 00:27:37,806
Lorna, me hiciste prometer

469
00:27:37,808 --> 00:27:39,808
que no seríamos como nuestros padres.

470
00:27:39,810 --> 00:27:41,710
Mira lo que estás haciendo.

471
00:27:41,712 --> 00:27:43,845
Odiabas a tu padre por abandonarte.

472
00:27:43,847 --> 00:27:46,448
Sabes el daño que te hizo eso.

473
00:27:46,450 --> 00:27:49,851
¿De verdad quieres eso para
Dawn, para nuestra hija?

474
00:27:49,853 --> 00:27:53,822
No lo entiendes, ¿verdad?

475
00:27:53,824 --> 00:27:56,825
Prefiero que crezca odiándome

476
00:27:56,827 --> 00:27:59,728
a que no crezca.

477
00:28:03,833 --> 00:28:07,167
¿Quieres despedirte de tu hija o no?

478
00:28:07,170 --> 00:28:09,037
Pero si ni siquiera la conozco.

479
00:28:11,341 --> 00:28:14,909
¿Cómo voy a despedirme?

480
00:28:23,654 --> 00:28:26,644
- ¿Crees que es un chico o una chica?
- Ahora mismo, es como una nuez.

481
00:28:29,173 --> 00:28:30,806
Espero que sea una chica.

482
00:28:30,808 --> 00:28:32,974
- Ah, ¿sí?
- Sí.

483
00:28:32,976 --> 00:28:34,710
Siempre he pensado
que querrías un chico.

484
00:28:34,712 --> 00:28:36,812
Alguien que fuera...

485
00:28:36,814 --> 00:28:40,315
- taciturno y machote.
- No.

486
00:28:44,988 --> 00:28:47,022
No, cuando...

487
00:28:47,024 --> 00:28:48,457
mi padre me echó

488
00:28:48,459 --> 00:28:50,726
y vivía en las calles...

489
00:28:50,728 --> 00:28:53,171
Pasaba tiempo cerca de una iglesia.

490
00:28:53,174 --> 00:28:55,864
Uno de los curas solía

491
00:28:55,866 --> 00:28:58,333
dejarme las sobras de las celebraciones.

492
00:28:58,335 --> 00:29:02,070
Y recuerdo una vez,

493
00:29:02,072 --> 00:29:03,572
con ocasión de una...

494
00:29:03,574 --> 00:29:06,708
primera comunión.

495
00:29:06,710 --> 00:29:10,579
Estaba esperando al
otro lado de la calle

496
00:29:10,581 --> 00:29:12,914
y vi a una niña pequeña,

497
00:29:12,916 --> 00:29:16,718
de siete años.

498
00:29:16,720 --> 00:29:19,388
Estaba bailando con su padre,

499
00:29:19,390 --> 00:29:22,557
y recuerdo

500
00:29:22,559 --> 00:29:26,528
la forma en la que lo miraba,

501
00:29:26,530 --> 00:29:29,999
y haber pensado:

502
00:29:30,002 --> 00:29:32,567
"Quiero tener eso algún día".

503
00:30:06,603 --> 00:30:08,970
Es la hora.

504
00:30:15,045 --> 00:30:16,445
¿Quién va a cogerla

505
00:30:16,447 --> 00:30:18,217
y a decirle que es especial?

506
00:30:18,220 --> 00:30:21,054
¿Quién la va a querer, Lorna?

507
00:30:23,353 --> 00:30:26,354
Mira, lo siento, Marcos,
pero tenemos que irnos.

508
00:30:30,194 --> 00:30:32,194
Te quiero, Dawn.

509
00:30:52,316 --> 00:30:55,650
Lorna, se merece estar con su familia.

510
00:30:57,254 --> 00:30:59,821
Lo entiendes, ¿verdad?

511
00:31:50,140 --> 00:31:52,440
Gracias, Shawna.

512
00:31:55,579 --> 00:31:58,313
Reed, ¿cómo te sientes esta mañana?

513
00:31:58,315 --> 00:31:59,548
Mejor.

514
00:31:59,550 --> 00:32:00,882
Maravilloso.

515
00:32:00,884 --> 00:32:02,461
Y también tengo buenas noticias

516
00:32:02,464 --> 00:32:04,841
relativas al trabajo que
estamos haciendo con Lauren.

517
00:32:04,844 --> 00:32:06,551
¿En serio? ¿Qué habéis descubierto?

518
00:32:06,554 --> 00:32:08,956
Su gen X es muy parecido al de Reed.

519
00:32:08,959 --> 00:32:10,411
Al comparar los dos,

520
00:32:10,414 --> 00:32:12,840
deberíamos poder obtener
una nueva versión

521
00:32:12,843 --> 00:32:15,396
del tratamiento que hará que los ataques

522
00:32:15,399 --> 00:32:17,499
se detengan permanentemente.

523
00:32:17,501 --> 00:32:19,734
Pero eso va a requerir tiempo.

524
00:32:19,736 --> 00:32:21,736
Vas a tener que permanecer
aquí bajo observación.

525
00:32:21,738 --> 00:32:23,679
El antiguo suero parece funcionar.

526
00:32:23,682 --> 00:32:24,899
¿No podemos usarlo y ya está?

527
00:32:24,902 --> 00:32:28,108
El medicamento original
era como un dique.

528
00:32:28,111 --> 00:32:30,312
Pero sospecho que, con todo el
estrés al que has estado sometido

529
00:32:30,314 --> 00:32:32,280
este último año, el dique se ha roto.

530
00:32:32,282 --> 00:32:33,887
De momento, hemos parcheado las fisuras,

531
00:32:33,890 --> 00:32:35,616
pero, con el tiempo,

532
00:32:35,619 --> 00:32:38,186
el dique volverá a romperse.

533
00:32:38,188 --> 00:32:40,989
- ¿Y entonces?
- Si no lo tratamos,

534
00:32:40,991 --> 00:32:42,991
Reed morirá.

535
00:32:51,034 --> 00:32:52,667
¿Qué te parece?

536
00:32:52,669 --> 00:32:54,936
- ¿Presentarás una solicitud para
esta universidad? - Es genial.

537
00:32:54,938 --> 00:32:56,761
Pero no creo que pueda hacer esto.

538
00:32:56,764 --> 00:32:58,106
No digas eso.

539
00:32:58,108 --> 00:33:00,175
Si yo puedo tener una
vida normal, tú también.

540
00:33:00,177 --> 00:33:02,196
- No es tan sencillo.
- Mira a tu alrededor.

541
00:33:02,199 --> 00:33:03,912
Tú deberías estar en un sitio como este.

542
00:33:03,914 --> 00:33:06,181
Con una mochila y unos
libros muy pesados,

543
00:33:06,183 --> 00:33:08,350
- encajarías perfectamente.
- Eso no cambia el hecho

544
00:33:08,352 --> 00:33:10,852
de que estoy aquí porque los poderes
de mi padre están descontrolados.

545
00:33:10,854 --> 00:33:13,113
Tú eres algo más que tu gen X, Lauren.

546
00:33:13,116 --> 00:33:14,716
Lo sabes, ¿verdad?

547
00:33:16,059 --> 00:33:18,426
Es que siento que pende
sobre todo lo que hago.

548
00:33:19,897 --> 00:33:23,632
¿Cómo voy a tumbarme en la
hierba leyendo un libro?

549
00:33:23,634 --> 00:33:25,867
¿Cómo voy a jugar al
frisbee con un amigo?

550
00:33:27,104 --> 00:33:29,971
Muy fácil.

551
00:33:29,973 --> 00:33:31,139
¿Qué estás haciendo?

552
00:33:34,278 --> 00:33:36,278
Ya tienes un frisbee y un amigo.

553
00:33:36,280 --> 00:33:37,579
Juguemos.

554
00:33:37,581 --> 00:33:39,439
No me puedo creer que hayas hecho eso.

555
00:33:49,950 --> 00:33:52,259
Llevamos toda la noche con
esto. El Círculo Interno

556
00:33:52,262 --> 00:33:54,229
podría estar acechando a la
vuelta de cualquier esquina.

557
00:33:54,231 --> 00:33:56,064
Creo que es hora de dejarlo.

558
00:33:59,847 --> 00:34:02,012
Dios, esto está mal. Está aquí.

559
00:34:02,015 --> 00:34:05,574
¡Rebecca! ¡Rebecca!

560
00:34:05,576 --> 00:34:08,810
Rebecca, si eres tú,

561
00:34:08,812 --> 00:34:10,779
- no hemos venido a hacerte daño.
- Si queréis que vuestros órganos

562
00:34:10,781 --> 00:34:13,915
sigan dentro de vuestro
cuerpo, dejad de seguirme.

563
00:34:15,619 --> 00:34:18,105
Solo necesitamos información
del Círculo Interno. Sabemos

564
00:34:18,108 --> 00:34:20,131
- que huiste tras el robo al banco.
- Sí, resulta

565
00:34:20,133 --> 00:34:22,649
que tenemos puntos de vista diferentes
sobre el tema de la libertad mutante.

566
00:34:22,652 --> 00:34:24,136
Está bien.

567
00:34:24,139 --> 00:34:26,327
Andan por ahí buscándote
ahora mismo. ¿Vale?

568
00:34:26,330 --> 00:34:28,697
Por favor, dinos qué están haciendo.

569
00:34:30,100 --> 00:34:33,168
Digamos que os lo digo.
¿Qué pasará entonces?

570
00:34:33,170 --> 00:34:35,036
Los detendremos.

571
00:34:35,038 --> 00:34:37,138
Somos los únicos que se interponen
entre ellos y tú ahora mismo.

572
00:34:37,140 --> 00:34:39,007
Cuéntanos lo que pasó
en la Financiera Creed.

573
00:34:39,009 --> 00:34:40,208
Dinos por qué estaban allí.

574
00:34:40,210 --> 00:34:42,644
No sé demasiado.

575
00:34:42,646 --> 00:34:43,762
Entramos en la cámara acorazada.

576
00:34:43,765 --> 00:34:44,980
Buscaban información

577
00:34:44,982 --> 00:34:47,148
sobre algo llamado "Regimen".

578
00:34:47,150 --> 00:34:49,784
- Regimen... ¿qué es eso?
- No lo sé.

579
00:34:49,786 --> 00:34:51,786
No es que me contasen su plan.

580
00:34:51,788 --> 00:34:53,955
Solo era una palanca que
usaron para entrar en el banco.

581
00:34:53,957 --> 00:34:56,157
Mi consejo es que os rindáis.

582
00:34:56,159 --> 00:34:58,788
- Debería irme.
- No, espera, espera.

583
00:34:58,791 --> 00:35:01,396
No, no sabéis a qué os enfrentáis.

584
00:35:20,045 --> 00:35:22,078
¿Lorna?

585
00:35:22,080 --> 00:35:23,980
Hola.

586
00:35:23,982 --> 00:35:26,716
Dios mío. Lorna.

587
00:35:26,718 --> 00:35:30,119
Lo siento, no lo entiendo, Lorna.

588
00:35:30,121 --> 00:35:33,556
¿Quieres que me quede a tu bebé?

589
00:35:33,558 --> 00:35:35,391
No para siempre.

590
00:35:35,393 --> 00:35:38,728
Estamos construyendo un lugar
para los mutantes. Para ella.

591
00:35:38,730 --> 00:35:41,831
Pero, hasta entonces, estar conmigo
es demasiado peligroso para ella.

592
00:35:41,833 --> 00:35:44,133
Necesito que esté a salvo.

593
00:35:45,804 --> 00:35:48,972
Necesito que esté aquí.

594
00:35:48,974 --> 00:35:51,474
Pero tú odiabas vivir aquí.

595
00:35:51,476 --> 00:35:52,675
No.

596
00:35:52,677 --> 00:35:54,143
Odiaba

597
00:35:54,145 --> 00:35:56,412
ser una chica bipolar con el pelo verde

598
00:35:56,414 --> 00:35:58,681
que está atrapada en un pueblo
con tres tiendas de alimentación

599
00:35:58,683 --> 00:36:00,116
y sin Internet de alta velocidad.

600
00:36:03,088 --> 00:36:05,855
Odiaba ser... diferente.

601
00:36:11,830 --> 00:36:15,632
Nunca he dicho esto en voz alta, pero...

602
00:36:15,634 --> 00:36:19,389
durante toda mi vida,
he pensado que vivíamos

603
00:36:19,392 --> 00:36:21,471
en este pueblecito de mala muerte

604
00:36:21,473 --> 00:36:24,340
porque me estabas escondiendo
de mi padre biológico.

605
00:36:24,342 --> 00:36:27,043
- Lorna...
- No,

606
00:36:27,045 --> 00:36:30,113
no pasa nada, porque...

607
00:36:32,117 --> 00:36:33,950
ahora lo entiendo.

608
00:36:35,380 --> 00:36:37,280
No me escondías de él.

609
00:36:38,556 --> 00:36:41,324
Me escondías por él.

610
00:36:43,228 --> 00:36:45,228
Él solo quería que estuvieras a salvo.

611
00:36:47,723 --> 00:36:49,799
Es la primera vez que reconoces

612
00:36:49,801 --> 00:36:51,167
que él es mi padre.

613
00:36:53,371 --> 00:36:56,172
Lo odiaba a él

614
00:36:56,174 --> 00:36:57,807
por no venir a por mí.

615
00:37:06,318 --> 00:37:08,251
Y lo pagué contigo.

616
00:37:10,021 --> 00:37:11,688
Lo siento.

617
00:37:13,692 --> 00:37:15,825
Y, ahora, te pido que

618
00:37:15,827 --> 00:37:18,761
hagas lo mismo que hiciste por él.

619
00:37:22,767 --> 00:37:25,601
Por favor...

620
00:37:25,603 --> 00:37:26,836
Por favor, quédatela.

621
00:37:26,838 --> 00:37:28,237
Por favor, mantenla a salvo.

622
00:37:28,239 --> 00:37:30,273
Claro que lo haré, cielo.

623
00:37:31,543 --> 00:37:33,566
Gracias.

624
00:37:40,785 --> 00:37:42,885
Su padre le hizo esto.

625
00:37:42,887 --> 00:37:45,121
Siempre la hace sonreír.

626
00:37:47,525 --> 00:37:49,726
Ya.

627
00:38:14,319 --> 00:38:16,753
Dile que, algún día, vendré a por ella.

628
00:38:24,262 --> 00:38:26,262
Y dile que es especial.

629
00:38:32,837 --> 00:38:34,837
Vamos.

630
00:38:36,808 --> 00:38:39,475
¿Cómo te encuentras?

631
00:38:39,477 --> 00:38:41,567
Nos hemos pasado toda la noche fuera.

632
00:38:41,570 --> 00:38:44,217
Perdón por no tener una reserva
de energía sobrehumana.

633
00:38:45,650 --> 00:38:47,566
Tengo buenas noticias. He
estado investigando el nombre

634
00:38:47,568 --> 00:38:49,685
que nos dio Rebecca, Regimen.

635
00:38:49,687 --> 00:38:53,256
Es una compañía tecnológica. Tiene
sus oficinas aquí, en Washington.

636
00:38:53,258 --> 00:38:55,491
Eso es genial, John.

637
00:38:55,493 --> 00:38:57,580
Sí, es un avance.

638
00:38:57,583 --> 00:39:00,530
Pensaba que te alegrarías.

639
00:39:00,532 --> 00:39:03,533
Un avance, ¿eh? John, lo que
ha pasado hoy con esa chica...

640
00:39:03,535 --> 00:39:05,268
me ha asustado.

641
00:39:05,270 --> 00:39:07,303
Tu...

642
00:39:07,305 --> 00:39:09,765
actitud de "nunca hables
de morir" es una tontería.

643
00:39:09,768 --> 00:39:12,608
Es admirable, pero una tontería.

644
00:39:12,610 --> 00:39:14,944
Te estás metiendo en una
pelea que no podemos ganar

645
00:39:14,946 --> 00:39:17,713
porque crees que no puedes morir.

646
00:39:17,715 --> 00:39:19,982
Lo siento, pero, por lo que sé,

647
00:39:19,984 --> 00:39:22,518
eres increíblemente
fuerte, pero no inmortal.

648
00:39:22,520 --> 00:39:23,719
Nunca he dicho que lo fuera.

649
00:39:23,721 --> 00:39:26,155
Pues deja de actuar como si lo fueras.

650
00:39:39,304 --> 00:39:41,003
¿Qué vamos a hacer con él, Zing?

651
00:39:42,239 --> 00:39:44,372
¿Qué vamos a hacer?

652
00:39:44,375 --> 00:39:48,252
Malas noticias. La Dra. M
quiere que extraiga más sangre.

653
00:39:48,255 --> 00:39:50,546
- ¿Estás lista?
- Sí. Supongo.

654
00:39:50,548 --> 00:39:52,904
Es genial lo que estás haciendo, ¿sabes?

655
00:39:52,906 --> 00:39:55,885
Solo hago lo que haría
cualquiera por su familia.

656
00:39:55,887 --> 00:39:58,354
La Dra. M está a punto de conseguir
algo con tu padre y contigo.

657
00:39:58,356 --> 00:39:59,689
¿De qué estás hablando?

658
00:39:59,691 --> 00:40:01,357
Si el proceso funciona con vosotros dos,

659
00:40:01,360 --> 00:40:03,325
podría ser una solución
para todos los mutantes.

660
00:40:03,328 --> 00:40:06,329
¿Para todos los mutantes?

661
00:40:06,332 --> 00:40:08,998
Sí. Sería posible
suprimir permanentemente

662
00:40:09,000 --> 00:40:12,001
el gen X en todo el mundo.

663
00:40:12,003 --> 00:40:14,103
¿Por qué iba a querer hacer eso?

664
00:40:14,105 --> 00:40:15,438
Piensa en lo que significaría.

665
00:40:15,440 --> 00:40:16,772
Todos los que no quieran tener el gen X

666
00:40:16,774 --> 00:40:18,508
o no quieran que esté en su familia

667
00:40:18,510 --> 00:40:19,942
tendrán una solución.

668
00:40:19,944 --> 00:40:22,044
Podría suponer el final
de toda la violencia.

669
00:40:22,046 --> 00:40:24,380
¿Cómo?

670
00:40:24,382 --> 00:40:26,382
Su hermano era Matthew Risman.

671
00:40:26,384 --> 00:40:28,918
Él... fundó los Purificadores.

672
00:40:31,055 --> 00:40:33,189
Ella le odiaba

673
00:40:33,191 --> 00:40:35,892
por odiar a los mutantes por
algo que no podían cambiar.

674
00:40:35,894 --> 00:40:38,394
Pero, con el trabajo
que estamos haciendo,

675
00:40:38,396 --> 00:40:41,864
los mutantes pueden cambiar.

676
00:40:41,866 --> 00:40:43,866
Lauren, vas a transformar el mundo.

677
00:41:00,618 --> 00:41:02,418
¿Qué co...?

678
00:41:16,601 --> 00:41:20,002
Si mueves las manos,
te rajaré la garganta.

679
00:41:51,971 --> 00:41:54,056
UN MENSAJE NUEVO DE DESCONOCIDO

680
00:42:04,407 --> 00:42:06,325
ALGUIEN LA QUIERE

681
00:43:34,389 --> 00:43:39,327
www.subtitulamos.tv

