1
00:00:00,135 --> 00:00:01,642
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,644 --> 00:00:02,930
Ese es mi padre. Debe de ser uno

3
00:00:02,933 --> 00:00:04,181
de esos proyectos
gubernamentales secretos

4
00:00:04,183 --> 00:00:05,916
- de los que nunca podía hablarme.
- Durante toda mi vida,

5
00:00:05,918 --> 00:00:08,344
he creído que mi poder era malvado.

6
00:00:08,347 --> 00:00:09,641
Nora Darhk, manos arriba.

7
00:00:09,644 --> 00:00:11,277
Es hora de que pague por mi pasado.

8
00:00:11,280 --> 00:00:12,847
Es que creo que puede
ser una persona mejor.

9
00:00:12,849 --> 00:00:15,141
- Amaya.
- Eso solo es idéntico a ella.

10
00:00:15,144 --> 00:00:16,407
Es una cambiaformas.

11
00:00:16,410 --> 00:00:18,116
Aún se está ajustando a su nuevo hogar.

12
00:00:18,119 --> 00:00:19,613
Voy a aprobar fondos adicionales

13
00:00:19,615 --> 00:00:21,968
para acelerar la conclusión
de la unidad de contención.

14
00:00:21,971 --> 00:00:23,766
¿Eso es un kaupe?

15
00:00:23,769 --> 00:00:25,920
No me puedo creer que aquí
tengáis criaturas mágicas.

16
00:00:25,923 --> 00:00:28,196
Es el sitio más guay que existe.

17
00:00:35,027 --> 00:00:36,693
Hola, Ava. Espero no
llegar demasiado pronto.

18
00:00:36,696 --> 00:00:37,884
Es directora Sharpe.

19
00:00:37,886 --> 00:00:39,583
Y no llegas pronto, Mona. Llegas tarde.

20
00:00:39,586 --> 00:00:42,279
Oh, no, ¿me vas a despedir?
¿Por qué siempre me pasa esto?

21
00:00:42,282 --> 00:00:43,956
No te voy a despedir, Mona.

22
00:00:43,958 --> 00:00:47,326
Genial, porque no puedo
esperar a decorar mi cubículo.

23
00:00:47,328 --> 00:00:49,061
Esa es Rose, de Las chicas de oro.

24
00:00:49,063 --> 00:00:51,130
Fue la primera exponente
de las chicas al poder.

25
00:00:51,132 --> 00:00:52,532
- ¿Verdad?
- No.

26
00:00:52,535 --> 00:00:54,167
Quítate eso y cualquier cosa metálica.

27
00:00:54,169 --> 00:00:55,174
Deja los juguetes con esos hombres.

28
00:00:55,176 --> 00:00:56,149
No vas a querer introducir en la unidad

29
00:00:56,151 --> 00:00:57,551
de contención nada que
pueda ser utilizado

30
00:00:57,553 --> 00:00:59,437
como arma contra ti.

31
00:00:59,440 --> 00:01:02,441
Pero Rose sería incapaz
de hacer daño a nadie.

32
00:01:05,747 --> 00:01:08,648
Tu trabajo es dar de comer a
nuestros diversos presos mágicos.

33
00:01:08,650 --> 00:01:10,116
Mantener a esas criaturas a resguardo

34
00:01:10,118 --> 00:01:12,919
es la nueva prioridad más
acuciante del Departamento.

35
00:01:15,156 --> 00:01:17,476
Aloha, Kaupe.

36
00:01:17,479 --> 00:01:18,791
Me alegro de verte.

37
00:01:24,332 --> 00:01:25,898
Cada celda está codificada

38
00:01:25,900 --> 00:01:27,789
con la firma genética del cautivo,

39
00:01:27,792 --> 00:01:29,468
permitiéndote pasarles provisiones

40
00:01:29,470 --> 00:01:32,705
al tiempo que te mantiene
a salvo de los monstruos.

41
00:01:32,707 --> 00:01:35,808
Sin duda hay que decorar este sitio.

42
00:01:35,810 --> 00:01:38,511
Para el Kaupe, vamos a
necesitar una palmera,

43
00:01:38,513 --> 00:01:41,180
- rocas volcánicas...
- Es una cárcel, Mona,

44
00:01:41,182 --> 00:01:42,453
no una casa.

45
00:01:42,456 --> 00:01:44,583
Vamos.

46
00:01:46,154 --> 00:01:50,289
Y son nuestros prisioneros,
no nuestros amigos.

47
00:01:50,291 --> 00:01:53,726
Lo cual es especialmente cierto en
relación a nuestra última adquisición.

48
00:02:00,059 --> 00:02:01,523
Nora Darhk.

49
00:02:01,526 --> 00:02:04,336
De todas las criaturas que hay
aquí, ella es la más despreciable.

50
00:02:04,339 --> 00:02:07,039
Hola, soy Mona.

51
00:02:07,041 --> 00:02:08,608
Soy tu cuidadora mágica.

52
00:02:08,610 --> 00:02:11,844
Así que, si tienes alguna
restricción dietética

53
00:02:11,846 --> 00:02:15,481
o alguna petición
especial, házmelo saber.

54
00:02:17,552 --> 00:02:19,218
Deberías quedarte esto.

55
00:02:19,220 --> 00:02:22,288
Acaba de salir. Se llama Deseo liberado.

56
00:02:28,663 --> 00:02:32,465
Hay algo que quiero, Mona.

57
00:02:32,467 --> 00:02:36,202
Lo que sea... Tú dilo.

58
00:02:36,204 --> 00:02:40,373
Paz... y tranquilidad.

59
00:02:47,548 --> 00:02:51,083
Creo que acabas de aprender
una lección muy valiosa, Mona.

60
00:02:52,619 --> 00:02:55,553
No se confraterniza con los prisioneros.

61
00:03:03,031 --> 00:03:05,831
Ya te he dicho que no me interrumpas...

62
00:03:10,204 --> 00:03:11,837
Vaya, no eres Gary.

63
00:03:12,774 --> 00:03:14,373
Qué perceptiva.

64
00:03:14,375 --> 00:03:17,083
Y esos no son zapatos de trabajo.

65
00:03:17,086 --> 00:03:18,711
¿Qué estás haciendo aquí?

66
00:03:18,713 --> 00:03:21,914
No te hagas la remilgada conmigo.

67
00:03:24,953 --> 00:03:27,954
Feliz cumpleaños, directora Sharpe.

68
00:03:27,956 --> 00:03:30,356
Santo cielo...

69
00:03:31,626 --> 00:03:33,092
No me suele gustar

70
00:03:33,094 --> 00:03:34,593
celebrar mi cumpleaños, pero...

71
00:03:34,595 --> 00:03:38,094
He venido a arreglar eso,
así que cierra los ojos.

72
00:03:38,097 --> 00:03:39,328
¿Qué?

73
00:03:40,835 --> 00:03:44,203
- He dicho que cierres los ojos.
- Vale. Vale.

74
00:03:47,942 --> 00:03:51,877
¿Preparada para tu regalo de cumpleaños?

75
00:03:51,879 --> 00:03:53,646
Sí.

76
00:03:53,648 --> 00:03:55,520
¿De verdad vamos a hacer esto?

77
00:03:56,592 --> 00:03:58,187
Directora Sharpe, tenemos que hablar.

78
00:03:58,190 --> 00:03:59,242
Por supuesto, señor.

79
00:03:59,245 --> 00:04:01,220
Solo estaba... meditando.

80
00:04:01,222 --> 00:04:03,489
Hay una aplicación genial que...

81
00:04:03,491 --> 00:04:04,957
Medite esto.

82
00:04:04,959 --> 00:04:07,259
- Dios mío.
- Exacto.

83
00:04:07,261 --> 00:04:11,130
Esos son los gastos generados por
la tripulación de la Waverider,

84
00:04:11,132 --> 00:04:13,332
la punta de lanza del
Departamento del Tiempo.

85
00:04:13,334 --> 00:04:16,035
Sus Legends.

86
00:04:16,738 --> 00:04:18,738
Dijo que valían la pena
la financiación adicional.

87
00:04:18,740 --> 00:04:22,441
Deje que le mencione algunas
de mis partidas favoritas.

88
00:04:22,443 --> 00:04:25,311
135 millones de dólares por
un nuevo núcleo temporal.

89
00:04:25,313 --> 00:04:26,712
¿Qué le pasaba al antiguo?

90
00:04:26,714 --> 00:04:28,881
Pues... Rip lo hizo estallar

91
00:04:28,883 --> 00:04:31,281
cuando sacrificó su vida
para salvar al mundo.

92
00:04:31,284 --> 00:04:32,618
El sacrificio está bien.

93
00:04:32,620 --> 00:04:35,888
1,7 millones en disfraces históricos.

94
00:04:35,890 --> 00:04:39,558
Hay que admitir que sus
disfraces son vistosos.

95
00:04:39,560 --> 00:04:42,528
Una partida por

96
00:04:42,530 --> 00:04:45,264
"condimentos variados". ¿Variados?

97
00:04:45,266 --> 00:04:47,555
Nadie ha acusado a los Legends
de pasar hambre, señor.

98
00:04:47,558 --> 00:04:48,924
Si no supiera lo contrario,

99
00:04:48,927 --> 00:04:51,002
pensaría que está muy
unida a los Legends.

100
00:04:51,005 --> 00:04:52,605
O eso o la capitán Sara Lance

101
00:04:52,607 --> 00:04:54,173
la está jodiendo.

102
00:04:54,175 --> 00:04:57,410
¿Qué? ¿Que Sara Lance me está jodiendo?

103
00:04:58,646 --> 00:05:00,579
Señor, eso es... una locura.

104
00:05:00,581 --> 00:05:03,282
El Pentágono dirá que estoy loco

105
00:05:03,284 --> 00:05:06,185
si no encontramos una forma
de justificar esas cifras.

106
00:05:06,187 --> 00:05:08,087
Entendido, señor.

107
00:05:12,520 --> 00:05:14,192
Mira,

108
00:05:14,195 --> 00:05:16,195
sé que tu equipo vale ese dinero,

109
00:05:16,197 --> 00:05:18,264
- pero...
- Hablaré con el equipo,

110
00:05:18,266 --> 00:05:19,999
a ver si podemos apretarnos el cinturón.

111
00:05:20,001 --> 00:05:21,234
Gracias.

112
00:05:21,237 --> 00:05:23,406
Incremento su presupuesto

113
00:05:23,409 --> 00:05:25,871
para que puedan construir unas
celdas de contención mágicas

114
00:05:25,873 --> 00:05:27,473
para capturar a esas criaturas.

115
00:05:27,475 --> 00:05:30,543
Mientras, tienen un
déficit de nueve cifras

116
00:05:30,545 --> 00:05:31,555
a causa de una nave temporal.

117
00:05:31,558 --> 00:05:33,024
Vale, respira profundamente, Hank.

118
00:05:33,027 --> 00:05:34,500
Si supieras lo que
han hecho los Legends,

119
00:05:34,503 --> 00:05:36,856
sabrías que... valen
hasta el último centavo.

120
00:05:36,859 --> 00:05:38,884
¿Qué tal esto? Organizaré
una excursión con ellos.

121
00:05:38,886 --> 00:05:42,121
Puedes conocer a la panda
y ver dónde solemos vivir.

122
00:05:42,123 --> 00:05:43,789
Así podré ver adónde va mi dinero.

123
00:05:43,791 --> 00:05:45,458
- Claro.
- Tienes razón.

124
00:05:45,460 --> 00:05:47,059
¿Qué tal si vamos ahora?

125
00:05:47,061 --> 00:05:48,661
¿Ahora?

126
00:05:48,663 --> 00:05:50,529
Deberíamos darles una oportunidad...

127
00:05:50,531 --> 00:05:51,664
ya sabes, de limpiar.

128
00:05:51,666 --> 00:05:52,965
No podemos advertirles de que vamos.

129
00:05:52,967 --> 00:05:55,367
Eso arruinaría su propósito.

130
00:05:55,369 --> 00:05:56,769
Vale...

131
00:05:56,771 --> 00:05:58,170
Tengo que avisar a la Waverider

132
00:05:58,172 --> 00:05:59,472
y eso requiere mucho tiempo.

133
00:05:59,474 --> 00:06:01,574
Nathaniel, como tu jefe,

134
00:06:01,576 --> 00:06:03,943
te exijo que me lleves a la Waverider.

135
00:06:03,945 --> 00:06:05,311
¿Vas a volver a recurrir
a lo de ser el jefe?

136
00:06:05,313 --> 00:06:09,715
Vale, pues, señor... capitán Heywood....

137
00:06:09,717 --> 00:06:12,818
vamos a ver qué están
haciendo los Legends.

138
00:06:12,820 --> 00:06:17,756
www.subtitulamos.tv

139
00:06:17,758 --> 00:06:19,425
Puedo ocuparme de Hank y aún tenemos

140
00:06:19,427 --> 00:06:21,994
mucho tiempo para devolver las
cosas a la normalidad en la nave.

141
00:06:21,996 --> 00:06:23,395
¿Qué están...?

142
00:06:23,397 --> 00:06:26,332
- Debería...
- ¡Vete! Vete. Vete.

143
00:06:26,334 --> 00:06:27,900
Una entrega para Sara...

144
00:06:29,971 --> 00:06:31,203
Maldita sea.

145
00:06:31,205 --> 00:06:32,938
Lo siento.

146
00:06:32,940 --> 00:06:35,875
Espera, no te olvides de tu...

147
00:06:37,011 --> 00:06:38,577
tarta de cumpleaños.

148
00:06:38,579 --> 00:06:40,846
Alerta roja, Nate está en la nave

149
00:06:40,848 --> 00:06:42,715
y se ha llevado a su
padre para lo que debe ser

150
00:06:42,717 --> 00:06:44,450
una inspección sorpresa.

151
00:06:44,452 --> 00:06:47,486
No estamos listos para
recibir invitados.

152
00:06:47,488 --> 00:06:49,021
¿Nate está aquí?

153
00:06:49,023 --> 00:06:51,557
Me vendría muy bien un abrazo
y que me aconseje sobre Nora.

154
00:06:51,559 --> 00:06:53,659
¿Se te ha olvidado quién
más está en la nave?

155
00:06:53,661 --> 00:06:55,761
Charlie. No puedes dejar que la vea

156
00:06:55,763 --> 00:06:57,463
hasta tener tiempo para
explicar por qué hay

157
00:06:57,465 --> 00:06:59,031
una doble de Amaya a bordo.

158
00:06:59,033 --> 00:07:00,599
- Cierto.
- La última vez que la vi,

159
00:07:00,601 --> 00:07:02,001
estaba en el laboratorio.

160
00:07:04,205 --> 00:07:06,372
Mantened todos alejado
a Nate del laboratorio.

161
00:07:06,374 --> 00:07:07,773
Voy para allá.

162
00:07:07,775 --> 00:07:09,842
Toda visita a la nave
debería empezar aquí.

163
00:07:09,844 --> 00:07:11,844
Aquí es donde se producen las
reuniones de equipo de los Legends

164
00:07:11,846 --> 00:07:15,281
y donde se realizan animados
simposios de ideas y soluciones

165
00:07:15,283 --> 00:07:17,349
dirigidos por la capitán Sara Lance.

166
00:07:17,351 --> 00:07:19,919
¿Y dónde está la capitán Lance?

167
00:07:21,856 --> 00:07:23,570
Esto está tranquilo,

168
00:07:23,573 --> 00:07:25,491
pero te aseguro que la capitán Lance

169
00:07:25,493 --> 00:07:27,760
está asegurando la próxima
misión de los Legends.

170
00:07:27,762 --> 00:07:30,763
Ahora, el parlour, llamamos así al salón

171
00:07:30,765 --> 00:07:33,365
porque nuestro primer
capitán era británico.

172
00:07:33,367 --> 00:07:35,167
¿Cómo es que una nave

173
00:07:35,169 --> 00:07:37,369
que antes tripulaba una sola persona

174
00:07:37,371 --> 00:07:38,406
necesita ahora...?

175
00:07:38,409 --> 00:07:39,772
¿Una tripulación de seis personas?

176
00:07:39,774 --> 00:07:41,273
- Puedo explicarlo.
- Hola, Ray.

177
00:07:41,275 --> 00:07:42,575
- Hola.
- Hola.

178
00:07:42,577 --> 00:07:44,310
Quiere decir cinco. Quieres decir cinco.

179
00:07:44,312 --> 00:07:45,308
Cinco. Cinco.

180
00:07:45,310 --> 00:07:46,888
Debía estar pensando en Gideon

181
00:07:46,891 --> 00:07:48,180
como si fuera una persona real.

182
00:07:48,182 --> 00:07:51,039
¿Intenta herir mis
sentimientos, Dr. Palmer?

183
00:07:51,042 --> 00:07:54,414
Vaya, Gideon. Estás como un queso.

184
00:07:54,417 --> 00:07:55,859
Me gusta tu nuevo look.

185
00:07:55,862 --> 00:07:59,047
La Srta. Tomaz me ha hecho, según
sus palabras, un lavado de cara.

186
00:07:59,050 --> 00:08:00,993
¿Es un ordenador parlante?

187
00:08:00,995 --> 00:08:03,596
De hecho, soy un programa de
IA mejorado cuánticamente,

188
00:08:03,598 --> 00:08:05,998
capaz de operar de forma
totalmente autónoma.

189
00:08:06,000 --> 00:08:07,333
Entonces, lo que decís

190
00:08:07,335 --> 00:08:09,301
es que no hace falta que
haya gente en la nave.

191
00:08:09,303 --> 00:08:11,637
No, no, no, no, sí que hace falta.

192
00:08:11,639 --> 00:08:14,169
Ray, ¿qué tal si le enseñas
a Hank lo que haces en el...?

193
00:08:14,172 --> 00:08:15,808
En el laboratorio no.

194
00:08:15,810 --> 00:08:17,009
Hola, señor.

195
00:08:17,011 --> 00:08:19,247
Deberías llevarlo a la biblioteca.

196
00:08:19,250 --> 00:08:22,514
Es impresionante y hay... libros.

197
00:08:22,516 --> 00:08:24,583
- Y estanterías.
- Estanterías.

198
00:08:24,585 --> 00:08:27,386
¿Ves, Hank? Es trabajo de todos.

199
00:08:27,388 --> 00:08:28,621
Sígueme.

200
00:08:31,125 --> 00:08:35,427
- Dios.
- Nos hemos librado de esta.

201
00:08:35,429 --> 00:08:37,196
La biblioteca es mi dominio.

202
00:08:37,198 --> 00:08:40,399
He reunido una gran colección de...

203
00:08:47,275 --> 00:08:50,273
Nate, me alegro de verte, colega.

204
00:08:50,276 --> 00:08:52,216
Aún no has visto el
laboratorio, ¿verdad?

205
00:08:52,219 --> 00:08:53,479
No, ¿por?

206
00:08:53,481 --> 00:08:55,614
Porque siempre debes dejar
lo mejor para el final.

207
00:08:55,616 --> 00:08:56,949
Sí, deberías

208
00:08:56,951 --> 00:08:58,817
ponerte la ropa cuando
tenemos invitados.

209
00:08:58,819 --> 00:09:02,655
Así que este es tu dominio.

210
00:09:02,657 --> 00:09:04,623
¿Qué tal si seguimos?

211
00:09:10,131 --> 00:09:12,398
Sr. Heywood, bienvenido a bordo.

212
00:09:12,400 --> 00:09:14,466
Ya veo que ya ha hecho
la visita completa.

213
00:09:14,468 --> 00:09:17,695
Aún no ha visto el laboratorio.

214
00:09:17,698 --> 00:09:18,864
Una idea excelente.

215
00:09:18,867 --> 00:09:20,930
Espera a ver esto.

216
00:09:22,255 --> 00:09:23,484
A lo mejor a tu padre

217
00:09:23,487 --> 00:09:24,786
le gustaría ver la cocina.

218
00:09:24,789 --> 00:09:26,644
O la bodega de carga
con todas las cajas.

219
00:09:26,647 --> 00:09:29,982
O... el baño, una
maravilla de la eficiencia.

220
00:09:29,984 --> 00:09:32,351
Mirad, tenéis que calmaros, ¿vale?

221
00:09:32,353 --> 00:09:34,286
Sé que mi padre nos ha
sorprendido con esto,

222
00:09:34,288 --> 00:09:37,756
pero hemos lidiado con cosas peores...

223
00:09:41,729 --> 00:09:43,117
¿Amaya?

224
00:09:43,120 --> 00:09:45,788
¿Esta es la exnovia de la
que no dejas de hablar?

225
00:09:45,791 --> 00:09:47,158
Lo siento. Debería haberte dicho...

226
00:09:47,160 --> 00:09:48,426
Ha vuelto.

227
00:09:48,429 --> 00:09:50,102
Sabía que volvería.

228
00:09:50,104 --> 00:09:52,237
No, no lo entiendes. No es...

229
00:10:00,081 --> 00:10:01,445
Estás preciosa.

230
00:10:01,448 --> 00:10:03,549
Quítame tus apestosas
manos de encima, imbécil.

231
00:10:06,787 --> 00:10:08,620
Deberíamos... Vamos...

232
00:10:08,622 --> 00:10:11,056
Sí, idos. Idos.

233
00:10:11,058 --> 00:10:13,092
Has cambiado.

234
00:10:16,752 --> 00:10:17,964
¿Qué coño está pasando?

235
00:10:17,975 --> 00:10:18,966
¿Y a qué viene ese acento?

236
00:10:18,968 --> 00:10:20,612
Me mola, pero ¿qué está pasando?

237
00:10:20,615 --> 00:10:23,174
Pues que no soy esa ex tuya a la
que le encanta el disco, colega.

238
00:10:23,177 --> 00:10:26,078
Te presento a la nueva
miembro del equipo,

239
00:10:26,080 --> 00:10:27,279
Charlie.

240
00:10:27,281 --> 00:10:29,949
Charlie es una cambiaformas.

241
00:10:29,951 --> 00:10:31,851
Pero ya no puede cambiar de forma.

242
00:10:31,853 --> 00:10:33,619
Es una historia bastante alocada.

243
00:10:33,621 --> 00:10:35,287
A ver si adivino: Se convirtió en Amaya,

244
00:10:35,289 --> 00:10:36,889
os engañó para que no
la enviarais al infierno,

245
00:10:36,891 --> 00:10:37,957
Constantine le puso un conjuro

246
00:10:37,959 --> 00:10:39,191
y ahora está atrapada en esa forma.

247
00:10:39,193 --> 00:10:40,392
Eso es...

248
00:10:40,394 --> 00:10:42,511
- extrañamente preciso, sí.
- Sí.

249
00:10:42,514 --> 00:10:44,196
Supongo que no es una
historia tan alocada.

250
00:10:44,198 --> 00:10:45,339
¡Es una locura, Ray!

251
00:10:45,342 --> 00:10:47,499
Le he dicho a mi padre que
sois buenos en vuestro trabajo,

252
00:10:47,502 --> 00:10:49,668
¿y ahora adoptáis a una criatura mágica

253
00:10:49,670 --> 00:10:51,070
que finge ser Amaya?

254
00:10:51,072 --> 00:10:52,872
No finjo ser nadie.

255
00:10:52,874 --> 00:10:54,222
Dicho eso,

256
00:10:54,225 --> 00:10:56,442
Hank ya busca formas de
cargarse nuestra financiación,

257
00:10:56,444 --> 00:10:58,377
así que a lo mejor no es mala idea

258
00:10:58,379 --> 00:11:00,212
que lo finja por una misión.

259
00:11:00,214 --> 00:11:02,915
¿Quieres que finja ser
la ex de este idiota?

260
00:11:02,917 --> 00:11:03,987
¿Qué...?

261
00:11:03,990 --> 00:11:05,933
A mí me parece la clásica
trastada de los Legends.

262
00:11:05,936 --> 00:11:08,786
No podemos dejar que Hank sepa que
estamos acogiendo a una fugitiva.

263
00:11:08,789 --> 00:11:10,389
Solo tenemos que enseñarle una misión

264
00:11:10,391 --> 00:11:15,127
y alejarlo antes de que algo salga mal.

265
00:11:15,129 --> 00:11:17,129
Vale, puede que no haya sido buena idea

266
00:11:17,131 --> 00:11:19,465
dejarle con esos tres.

267
00:11:19,467 --> 00:11:21,200
- Deberíamos irnos.
- Sí.

268
00:11:21,202 --> 00:11:23,369
Vale, equipo, es la
hora del espectáculo.

269
00:11:29,410 --> 00:11:33,746
- Bebiendo mientras trabajas.
- ¿Quién dice que esté trabajando?

270
00:11:33,748 --> 00:11:37,316
Legends, ¿oís eso?

271
00:11:37,318 --> 00:11:38,951
El magicómetro tiene un resultado.

272
00:11:38,953 --> 00:11:41,353
¿En qué parte de la
historia vamos a acabar?

273
00:11:41,355 --> 00:11:43,989
¿Dónde será? ¿El Salvaje Oeste,

274
00:11:43,991 --> 00:11:47,459
la China medieval o...?

275
00:11:47,461 --> 00:11:49,828
¡París en los felices años veinte!

276
00:11:49,830 --> 00:11:52,264
- Oh, la la.
- Gideon, traza un rumbo.

277
00:11:52,266 --> 00:11:53,573
Sí, capitán, ahora mismo.

278
00:11:53,576 --> 00:11:56,467
Explicadme cómo funciona
ese magicómetro.

279
00:11:56,470 --> 00:11:57,670
Pues...

280
00:11:57,672 --> 00:11:59,405
La cosa pita y nosotros
pateamos traseros.

281
00:11:59,407 --> 00:12:02,667
Es decir, investigamos cada era.

282
00:12:02,670 --> 00:12:05,077
- Encontramos a la criatura.
- La traemos al Departamento.

283
00:12:05,079 --> 00:12:07,613
Y, con suerte, aprendemos alguna
lección vital por el camino.

284
00:12:07,615 --> 00:12:09,925
¿Y sois necesarios seis para hacer eso?

285
00:12:09,928 --> 00:12:12,585
- Siete si contamos a Amaya.
- Ocho si me contamos a mí.

286
00:12:12,587 --> 00:12:14,620
Parece ineficiente.

287
00:12:14,622 --> 00:12:20,159
Por eso nos separamos en
dos equipos muy importantes.

288
00:12:20,161 --> 00:12:22,962
Zee, John, Ray y Amaya

289
00:12:22,964 --> 00:12:24,330
se quedarán en la nave para dirigirnos

290
00:12:24,332 --> 00:12:26,398
mientras el resto vamos a buscar

291
00:12:26,400 --> 00:12:30,169
a aquello que esté causando
el caos en la "gai Paris".

292
00:12:30,171 --> 00:12:33,105
Creía que "gay" era
impolíticamente correcto.

293
00:12:33,107 --> 00:12:35,007
Políticamente incorrecto.

294
00:12:35,009 --> 00:12:37,343
Es nuestra primera misión juntos.

295
00:12:37,345 --> 00:12:39,153
No te preocupes, si algo
sale mal sobre el terreno,

296
00:12:39,155 --> 00:12:40,913
yo te cubro.

297
00:12:40,915 --> 00:12:42,181
Sí, pero...

298
00:12:42,183 --> 00:12:44,950
nunca me ha superado una mujer.

299
00:12:44,952 --> 00:12:49,255
¿Alguna vez te ha
pegado una mujer, Hank?

300
00:12:49,257 --> 00:12:50,889
No, señora.

301
00:12:52,293 --> 00:12:53,792
Deberíamos irnos.

302
00:13:05,840 --> 00:13:10,242
Café du Dôme, 1927, hogar
de la Generación perdida.

303
00:13:10,244 --> 00:13:12,845
Escritores, artistas y expatriados...

304
00:13:12,847 --> 00:13:14,513
Vale, ¿y dónde está el monstruo?

305
00:13:14,515 --> 00:13:17,116
Sí, ¿quién necesita contexto
histórico y admiración?

306
00:13:17,118 --> 00:13:18,684
Necesito tomar algo.

307
00:13:18,686 --> 00:13:21,520
Lo que quiere decir es que tenemos
que integrarnos con los parroquianos.

308
00:13:21,522 --> 00:13:23,222
Es una misión de reconocimiento.

309
00:13:23,224 --> 00:13:25,090
Creo...

310
00:13:25,092 --> 00:13:26,925
Dios mío. Es él.

311
00:13:26,927 --> 00:13:28,594
Salvador Dalí.

312
00:13:28,596 --> 00:13:30,221
¿El bicho raro del bigote estrafalario?

313
00:13:30,224 --> 00:13:31,363
No señales.

314
00:13:31,365 --> 00:13:32,841
Es el padre del surrealismo.

315
00:13:32,844 --> 00:13:34,232
¿Ese es tu plan?

316
00:13:34,235 --> 00:13:35,501
Para atrapar a esta criatura,

317
00:13:35,503 --> 00:13:38,237
¿vas a preguntarle a un
puñado de esnobs idiotas...?

318
00:13:39,407 --> 00:13:41,607
Dios mío. Es él.

319
00:13:43,444 --> 00:13:44,643
Es Papa.

320
00:13:44,645 --> 00:13:46,745
¿Papá? ¿Tu abuelo está aquí?

321
00:13:46,747 --> 00:13:48,847
- No.
- Creía que explotó en el espacio.

322
00:13:48,849 --> 00:13:50,182
Qué insensible.

323
00:13:50,184 --> 00:13:52,918
No papá, Papa. Ernest Hemingway.

324
00:13:52,920 --> 00:13:54,653
Es... el tótem de mi padre.

325
00:13:54,655 --> 00:13:56,789
Yo digo que, si queremos
que se hagan las cosas,

326
00:13:56,791 --> 00:13:59,425
le preguntemos al hombre
de acción original.

327
00:13:59,427 --> 00:14:03,295
Tu padre está totalmente obsesionado.

328
00:14:03,297 --> 00:14:04,697
Durante toda mi vida,

329
00:14:04,699 --> 00:14:07,066
mi padre no dejaba de
hablar de Hemingway

330
00:14:07,068 --> 00:14:09,101
y de cómo él era su idea
de un verdadero hombre.

331
00:14:09,103 --> 00:14:10,903
Y fue entonces cuando me atacó

332
00:14:10,905 --> 00:14:14,573
el monstruoso hombre de las Catacumbas.

333
00:14:14,575 --> 00:14:17,676
Pues es hora de hablar
con los esnobs idiotas.

334
00:14:18,946 --> 00:14:20,412
Perdón.

335
00:14:20,414 --> 00:14:22,915
¿Ha dicho que vio un hombre monstruoso?

336
00:14:22,917 --> 00:14:24,683
- ¿Me lo podría explicar?
- Por supuesto.

337
00:14:24,685 --> 00:14:29,154
Su forma tenía una curva logarítmica,

338
00:14:29,156 --> 00:14:32,228
el drama del movimiento expresaba

339
00:14:32,231 --> 00:14:35,294
una profunda cosmogonía personal.

340
00:14:38,199 --> 00:14:39,965
¿Me lo podría dibujar?

341
00:14:39,967 --> 00:14:43,569
Vale, volvamos a intentarlo.

342
00:14:43,571 --> 00:14:46,400
Me llamo Amaya Jiwe

343
00:14:46,403 --> 00:14:49,675
y formo parte de la...
Sociedad de la Justicia de...

344
00:14:49,677 --> 00:14:51,477
Menuda sarta de sandeces, ¿no?

345
00:14:51,479 --> 00:14:53,045
Sí, es un asco.

346
00:14:53,047 --> 00:14:54,346
Recuerda que Amaya

347
00:14:54,348 --> 00:14:56,504
no diría sandeces. Diría...

348
00:14:56,507 --> 00:14:58,193
que eso son un montón de tonterías.

349
00:14:58,195 --> 00:15:02,086
Se diría americana, al hablar
de fútbol, se referiría

350
00:15:02,089 --> 00:15:03,756
al fútbol americano...

351
00:15:03,758 --> 00:15:06,067
¿Sabés qué? Lo dejo. Sí.

352
00:15:06,070 --> 00:15:07,462
Prefiero tomar un poco el aire

353
00:15:07,465 --> 00:15:09,325
en vez de fingir ser esa cursi molesta.

354
00:15:09,328 --> 00:15:11,192
No puedes dejarlo. No puede dejarlo.

355
00:15:11,195 --> 00:15:13,106
Sara necesita que dirijamos la misión.

356
00:15:13,109 --> 00:15:15,637
No creerás que nos ha dejado
aquí por eso, ¿verdad?

357
00:15:15,640 --> 00:15:17,136
Es que no quiere que montemos una escena

358
00:15:17,138 --> 00:15:18,570
delante del padre de Nate.

359
00:15:18,572 --> 00:15:21,407
La "eficiencia" es el
nuevo lema, chicos,

360
00:15:21,409 --> 00:15:23,475
y, mientras Hank esté por
aquí, nosotros tres...

361
00:15:23,477 --> 00:15:26,612
- Cuatro contando a Charlie.
- Cinco contándome a mí.

362
00:15:26,614 --> 00:15:28,647
somos superfluos.

363
00:15:28,649 --> 00:15:31,016
Colega, podrías

364
00:15:31,018 --> 00:15:32,684
salir caminando de esta nave

365
00:15:32,686 --> 00:15:36,021
y ni Dios se daría ni cuenta.

366
00:15:36,023 --> 00:15:38,857
Puede que ponga a prueba esa teoría.

367
00:15:38,859 --> 00:15:40,192
Pero no voy a salir caminando.

368
00:15:40,194 --> 00:15:42,161
Me llevo la nave de salto.

369
00:15:47,168 --> 00:15:49,001
La respuesta es no, Ray.

370
00:15:49,003 --> 00:15:50,936
Pero si aún no has oído mi discurso.

371
00:15:50,938 --> 00:15:53,238
Quieres acceder a una
instalación secreta de contención

372
00:15:53,240 --> 00:15:55,808
de criaturas mágicas...
donde, debo añadir,

373
00:15:55,810 --> 00:15:57,843
no hay visitas conyugales.

374
00:15:57,845 --> 00:15:59,878
¿Qué? Crees que quiero visitar a Nora

375
00:15:59,880 --> 00:16:02,014
para que podamos...

376
00:16:02,016 --> 00:16:04,692
Solo quiero asegurarme de que está bien.

377
00:16:04,695 --> 00:16:07,553
Oh, qué bonito.

378
00:16:07,555 --> 00:16:08,954
Casi me trago esa historia,

379
00:16:08,956 --> 00:16:10,556
grandísimo oso de peluche achuchable.

380
00:16:10,558 --> 00:16:11,879
Pero la respuesta sigue siendo no.

381
00:16:11,882 --> 00:16:13,926
Con el padre de Nate mirando
cada uno de nuestros movimientos,

382
00:16:13,928 --> 00:16:15,894
no hay tiempo...

383
00:16:15,896 --> 00:16:17,429
para el amor en el
Departamento del Tiempo.

384
00:16:19,023 --> 00:16:21,591
Siempre hay tiempo para el amor.

385
00:16:21,594 --> 00:16:24,569
- ¿Nos estabas escuchando?
- Puede.

386
00:16:24,572 --> 00:16:27,005
O puede que estuviera destinada
a escuchar tu problema.

387
00:16:27,007 --> 00:16:29,007
Perdona, ¿quién eres tú?

388
00:16:29,009 --> 00:16:32,711
Me llamo Mona, y sé dónde
tienen encerrada a Nora.

389
00:16:32,713 --> 00:16:34,079
¿De verdad?

390
00:16:34,081 --> 00:16:35,547
Y, aunque no puedo colarte,

391
00:16:35,549 --> 00:16:37,983
puedo ayudarte a colar
la segunda mejor opción.

392
00:16:37,985 --> 00:16:39,952
Una carta de amor.

393
00:16:41,889 --> 00:16:43,789
El toro no es el enemigo del torero.

394
00:16:43,791 --> 00:16:44,754
Es su compañero.

395
00:16:44,757 --> 00:16:47,731
Son bailarines atrapados
en un baile de muerte.

396
00:16:47,734 --> 00:16:49,661
Muera el que muera, sea hombre o toro,

397
00:16:49,663 --> 00:16:51,423
el baile es algo hermoso.

398
00:16:51,426 --> 00:16:52,598
Tenemos que irnos.

399
00:16:52,600 --> 00:16:55,348
Tengo una pista sobre...
eso que cazamos.

400
00:16:55,351 --> 00:16:57,947
- ¿Sois cazadores?
- No te metas en esto, Hemingway.

401
00:16:57,950 --> 00:17:00,506
A lo mejor quieres que arreglemos
nuestras diferencias como hombres.

402
00:17:00,508 --> 00:17:02,474
No tengo tiempo para estas
chorradas de machitos.

403
00:17:02,476 --> 00:17:05,410
Vale, vosotros dos conmigo.
Rory, mantenlo ocupado.

404
00:17:05,412 --> 00:17:07,713
Buen espécimen de la
vitalidad masculina.

405
00:17:07,715 --> 00:17:09,748
Compañero púgil sin duda.

406
00:17:09,750 --> 00:17:11,012
Autor.

407
00:17:11,015 --> 00:17:13,185
¡Esa es mi clase de hombre!

408
00:17:13,187 --> 00:17:14,853
Únete a mí.

409
00:17:14,855 --> 00:17:16,688
Vale, Dalí vio el monstruo en persona

410
00:17:16,690 --> 00:17:18,223
cuando lo atacó en las Catacumbas

411
00:17:18,225 --> 00:17:20,759
y me ha dibujado esto.

412
00:17:20,761 --> 00:17:22,442
Espera.

413
00:17:22,445 --> 00:17:23,962
¿Qué coño estoy mirando?

414
00:17:23,965 --> 00:17:25,197
No, no, no, así.

415
00:17:25,199 --> 00:17:26,379
Ya, sigo sin verlo.

416
00:17:26,382 --> 00:17:28,199
Vale, ignora los relojes derretidos.

417
00:17:28,202 --> 00:17:29,701
Tenemos que llevar esto a la nave

418
00:17:29,703 --> 00:17:31,170
y buscar una coincidencia
con el dibujo de Dalí

419
00:17:31,172 --> 00:17:32,263
en la biblioteca.

420
00:17:32,266 --> 00:17:33,539
¿Debemos proteger la historia

421
00:17:33,541 --> 00:17:35,140
desde la biblioteca, Nathaniel?

422
00:17:35,142 --> 00:17:37,876
Vale, ya veo que te gusta beber

423
00:17:37,878 --> 00:17:39,511
el Kool-Aid de Hemingway,
y, al decir Kool-Aid,

424
00:17:39,513 --> 00:17:42,147
me refiero a su whisky,
pero hemos venido

425
00:17:42,149 --> 00:17:43,549
a atrapar a un monstruo.

426
00:17:43,551 --> 00:17:44,783
Por supuesto,

427
00:17:44,785 --> 00:17:46,385
pero, sin duda, no vamos a

428
00:17:46,387 --> 00:17:49,922
descubrir qué es por medio de
unos dibujos hechos con los dedos.

429
00:17:50,858 --> 00:17:53,559
Tenemos que volver a la nave
a averiguar qué vamos a hacer.

430
00:17:53,561 --> 00:17:54,973
Así hacemos las cosas, ¿no?

431
00:17:54,976 --> 00:17:59,363
Sí, cuando la misión no consiste también
en mostrarle a Hank un buen trabajo.

432
00:17:59,366 --> 00:18:01,825
Lo siento.

433
00:18:01,828 --> 00:18:02,950
Creía que esto nos vendría bien

434
00:18:02,952 --> 00:18:04,718
a los dos, pero...

435
00:18:04,721 --> 00:18:06,504
Hank es feliz

436
00:18:06,507 --> 00:18:08,273
cuando me dice lo que
estoy haciendo mal,

437
00:18:08,275 --> 00:18:09,575
así que...

438
00:18:09,577 --> 00:18:10,621
Misión cumplida.

439
00:18:10,624 --> 00:18:12,044
Ánimo, tío.

440
00:18:12,046 --> 00:18:14,746
Tienes razón, así que Rory y yo

441
00:18:14,748 --> 00:18:16,014
vigilaremos a Hank

442
00:18:16,016 --> 00:18:17,583
y dejaremos que se ría
un rato con Hemingway

443
00:18:17,585 --> 00:18:20,301
mientras tú vas a
averiguar qué es esa cosa.

444
00:18:20,304 --> 00:18:22,805
Nos hacemos con la criatura y
mantenemos nuestros trabajos.

445
00:18:22,808 --> 00:18:24,755
Vale.

446
00:18:24,758 --> 00:18:26,758
¿Dónde vais?

447
00:18:26,760 --> 00:18:28,327
Henry me ha hablado de una criatura

448
00:18:28,329 --> 00:18:29,761
que se esconde en las Catacumbas.

449
00:18:29,763 --> 00:18:31,330
Ah, ¿sí, Henry?

450
00:18:31,332 --> 00:18:33,899
- Por lo tanto, nos vamos de caza.
- Vamos a por nuestro monstruo.

451
00:18:33,901 --> 00:18:36,173
Nate tiene razón. No tenemos
ni idea de qué es esa cosa.

452
00:18:36,176 --> 00:18:38,403
Un hombre no caza para
aprender sobre su presa,

453
00:18:38,405 --> 00:18:40,072
sino para aprender sobre sí mismo.

454
00:18:40,074 --> 00:18:42,934
Tenemos que reagruparnos con el
equipo y conseguir refuerzos.

455
00:18:42,937 --> 00:18:45,444
¿Qué mejor refuerzo que Hemingway?

456
00:18:45,446 --> 00:18:47,079
Por fin empiezo a entender

457
00:18:47,081 --> 00:18:48,847
qué hacen los Legends.

458
00:18:48,849 --> 00:18:51,832
Marcel, tráeme mis rifles.

459
00:18:51,835 --> 00:18:54,385
Ahora mismo, señor.

460
00:18:54,388 --> 00:18:56,221
Necesito un Marcel.

461
00:18:57,056 --> 00:19:00,358
Sí, a cazar con un Hemingway borracho.

462
00:19:00,361 --> 00:19:02,160
¿Qué podría salir mal?

463
00:19:19,672 --> 00:19:22,139
¿Alguna vez has sujetado un arma?

464
00:19:22,141 --> 00:19:24,375
Una o dos veces.

465
00:19:24,377 --> 00:19:26,744
Vuestra amiga es mucha mujer.

466
00:19:30,583 --> 00:19:32,183
Tengo la mía.

467
00:19:32,185 --> 00:19:33,818
Un arma característica, me gusta.

468
00:19:37,757 --> 00:19:39,123
El pintor borracho tenía razón.

469
00:19:39,125 --> 00:19:40,741
La criatura se esconde
en las Catacumbas.

470
00:19:40,744 --> 00:19:42,475
- Y se está acercando.
- Necesitamos un plan.

471
00:19:42,478 --> 00:19:43,928
No tenemos ni idea de qué es esta cosa

472
00:19:43,930 --> 00:19:45,930
o de si se la puede detener con balas.

473
00:19:45,932 --> 00:19:48,399
He descubierto que, en la
vida, la respuesta más corta

474
00:19:48,401 --> 00:19:50,668
suele ser actuar.

475
00:19:50,670 --> 00:19:52,236
Hagámoslo.

476
00:19:56,709 --> 00:19:58,587
Sabía que no podías resistirte.

477
00:19:58,590 --> 00:20:00,711
¿Has llegado hasta el final,
cuando la funcionaria de prisiones

478
00:20:00,713 --> 00:20:04,815
convence al juez para que la mande a
la cárcel para que él pueda irse libre?

479
00:20:04,817 --> 00:20:08,285
Pues ahora sí.

480
00:20:08,287 --> 00:20:10,554
Lo siento, no pretendía arruinártelo.

481
00:20:10,556 --> 00:20:13,157
Pero te he traído uno mejor todavía.

482
00:20:19,552 --> 00:20:20,751
¿Qué coño es esto?

483
00:20:20,754 --> 00:20:22,095
Una carta

484
00:20:22,098 --> 00:20:23,566
de tu amor.

485
00:20:23,569 --> 00:20:25,244
Ray te la ha dejado.

486
00:20:25,247 --> 00:20:26,580
¿No lo ves?

487
00:20:26,583 --> 00:20:28,838
El vuestro es un amor que no
pueden contener unos barrotes.

488
00:20:28,841 --> 00:20:30,341
No, no la quiero.

489
00:20:30,343 --> 00:20:32,176
¿Pero no quieres abrirla siquiera?

490
00:20:32,178 --> 00:20:33,205
No.

491
00:20:33,208 --> 00:20:34,778
¿Y si cambias de idea sobre abrirla

492
00:20:34,781 --> 00:20:35,746
o sobre él?

493
00:20:35,748 --> 00:20:37,715
No voy a cambiar de...

494
00:20:37,717 --> 00:20:39,784
Coge la puta carta.

495
00:20:41,154 --> 00:20:42,486
Mira lo que me has hecho hacer.

496
00:20:44,657 --> 00:20:46,390
Lo siento.

497
00:20:48,887 --> 00:20:52,296
Juro que es uno de estos botones.

498
00:20:52,298 --> 00:20:54,265
¿Qué coño...?

499
00:20:55,702 --> 00:20:58,102
¿Estás bien?

500
00:20:58,104 --> 00:20:59,737
¿Te ha atacado?

501
00:20:59,739 --> 00:21:02,940
Estoy bien. Solo ha
sido un... malentendido.

502
00:21:02,942 --> 00:21:05,025
¿Qué coño es esto?

503
00:21:05,028 --> 00:21:06,609
¿De dónde has sacado esto?

504
00:21:09,482 --> 00:21:11,482
¿Te lo ha entregado Mona?

505
00:21:14,187 --> 00:21:16,120
Vale, puesto que ninguna
tiene nada que decir,

506
00:21:16,122 --> 00:21:18,656
dejaré que la carta hable por sí misma.

507
00:21:18,658 --> 00:21:21,025
¡No!

508
00:21:30,837 --> 00:21:32,870
¡Solicito ayuda de emergencia!

509
00:21:34,107 --> 00:21:36,340
No... No pretendía...

510
00:21:36,342 --> 00:21:37,626
Estamos atrapadas.

511
00:21:37,629 --> 00:21:41,397
Al menos estamos juntas, ¿no?

512
00:21:42,915 --> 00:21:45,349
Ahora sé por qué me
cogiste los cordones.

513
00:21:50,990 --> 00:21:52,490
Pardon.

514
00:21:52,631 --> 00:21:56,013
Busco la avenida Marceau, por favor.

515
00:21:57,708 --> 00:21:59,330
Américain.

516
00:21:59,332 --> 00:22:00,904
¿Te has perdido?

517
00:22:03,302 --> 00:22:04,798
No, estoy bien.

518
00:22:04,801 --> 00:22:06,403
Porque vas en dirección contraria.

519
00:22:06,405 --> 00:22:07,605
La Waverider está por ahí.

520
00:22:07,607 --> 00:22:09,707
No necesito que me des indicaciones.

521
00:22:09,709 --> 00:22:11,228
Escucha, amiguito.

522
00:22:11,231 --> 00:22:13,158
No sé qué problema tenías con tu ex,

523
00:22:13,161 --> 00:22:14,745
pero no lo pagues conmigo.

524
00:22:14,747 --> 00:22:16,180
Zelda, querida, creo

525
00:22:16,182 --> 00:22:18,215
que nos las van a hacer pasar canutas.

526
00:22:18,217 --> 00:22:19,950
Ustedes son los Fitzgerald.

527
00:22:19,952 --> 00:22:21,218
Y nos enorgullecemos

528
00:22:21,220 --> 00:22:23,387
de ser la pareja más
pendenciera de París.

529
00:22:23,389 --> 00:22:25,723
No se preocupen. No somos una pareja.

530
00:22:25,725 --> 00:22:27,158
Bueno, la noche es joven.

531
00:22:27,160 --> 00:22:28,926
Deberían unirse a
nosotros para tomar algo.

532
00:22:28,928 --> 00:22:32,663
Además, esta noche no debería
haber nadie solo por las calles.

533
00:22:32,665 --> 00:22:35,466
Hay un monstruo suelto.

534
00:22:35,468 --> 00:22:37,835
- Han oído hablar del monstruo.
- Vengan conmigo.

535
00:22:37,837 --> 00:22:40,738
¿Qué conversación no mejora
delante de un rickey de ginebra?

536
00:22:51,017 --> 00:22:53,984
¿Has oído eso?

537
00:23:05,431 --> 00:23:07,298
Dalí es el único que
ha visto a la bestia.

538
00:23:07,300 --> 00:23:08,599
Denle a eso el valor que merece.

539
00:23:08,601 --> 00:23:10,201
Hablé con él

540
00:23:10,203 --> 00:23:13,504
y, según Dalí, este es
el aspecto que tiene.

541
00:23:13,506 --> 00:23:16,564
Nunca puedo entender nada
de la obra de Salvador.

542
00:23:16,567 --> 00:23:18,208
Es un minotauro.

543
00:23:18,211 --> 00:23:20,491
¿Una bestia... mitad
hombre, mitad toro...

544
00:23:20,494 --> 00:23:22,416
que se pasó la vida
perdida en un laberinto?

545
00:23:22,419 --> 00:23:24,248
Esa es la leyenda habitual,

546
00:23:24,250 --> 00:23:25,967
pero yo he oído una historia distinta.

547
00:23:25,970 --> 00:23:28,435
El minotauro no está perdido.

548
00:23:28,438 --> 00:23:29,904
Está escondido.

549
00:23:29,907 --> 00:23:31,554
Rechazado por su padre,

550
00:23:31,557 --> 00:23:33,624
sentía que no había sitio
para él en el mundo real,

551
00:23:33,626 --> 00:23:36,451
así que escogió permanecer
en el laberinto.

552
00:23:36,454 --> 00:23:38,062
Si Dalí cree haber visto uno de esos,

553
00:23:38,064 --> 00:23:39,396
quiero tomar lo mismo que él.

554
00:23:41,727 --> 00:23:42,881
¿Adónde vas?

555
00:23:42,884 --> 00:23:44,083
Voy a descubrir

556
00:23:44,086 --> 00:23:45,373
una forma de atrapar a un minotauro

557
00:23:45,376 --> 00:23:46,576
y a mostrarle a mi padre

558
00:23:46,579 --> 00:23:48,879
cómo es un verdadero hombre de acción.

559
00:23:50,919 --> 00:23:53,710
Ahí está, esperando la pelea.

560
00:23:53,713 --> 00:23:55,145
¡Yo me encargo! La mía es más larga.

561
00:24:17,937 --> 00:24:21,138
- ¡Atrás!
- Esperad, Tengo un tiro limpio.

562
00:24:22,909 --> 00:24:24,037
¡Tenemos que irnos ya!

563
00:24:24,040 --> 00:24:25,318
No pienso rendirme.

564
00:24:26,812 --> 00:24:28,946
Pero llevaré a cabo una
retirada estratégica.

565
00:24:28,948 --> 00:24:30,347
¡Atrás!

566
00:24:36,488 --> 00:24:39,011
Gideon, Hank está herido.
Muéstrale lo que puedes hacer.

567
00:24:39,014 --> 00:24:40,313
Ahora mismo, capitán.

568
00:24:40,315 --> 00:24:42,277
Papá, ¿te encuentras bien?

569
00:24:42,280 --> 00:24:43,583
Por favor, no culpes a los Legends.

570
00:24:43,585 --> 00:24:44,784
Debería haber estado ahí.

571
00:24:44,786 --> 00:24:45,952
Porque, entonces, habrías
visto cómo la bestia

572
00:24:45,954 --> 00:24:47,887
y yo nos mirábamos fijamente.

573
00:24:47,889 --> 00:24:49,289
Y fue en ese momento

574
00:24:49,291 --> 00:24:51,891
cuando sentí que surgía un
respeto mutuo muy profundo.

575
00:24:51,893 --> 00:24:54,137
- Alguien ha estrechado lazos con Papa.
- Sí.

576
00:24:54,140 --> 00:24:55,895
Respeto que se convirtió en resolución

577
00:24:55,897 --> 00:24:57,764
cuando la bestia sacó su hacha.

578
00:24:57,766 --> 00:24:59,282
El baile había comenzado.

579
00:24:59,285 --> 00:25:01,901
- Está bien, Gideon.
- Iniciando escáner.

580
00:25:01,903 --> 00:25:04,857
Datos hasta ahora. Un hacha grande
y un monstruo aún más grande,

581
00:25:04,860 --> 00:25:05,826
sabe que vamos a por él.

582
00:25:05,829 --> 00:25:06,962
Necesitamos rápidamente un plan B.

583
00:25:06,965 --> 00:25:08,708
Está bien, papá, vas a curarte.

584
00:25:08,710 --> 00:25:10,610
- Nosotros nos encargamos.
- Y una mierda,

585
00:25:10,612 --> 00:25:13,462
le debo acabar con esta... pelea.

586
00:25:13,465 --> 00:25:14,714
Sedante administrado.

587
00:25:14,716 --> 00:25:16,616
¿Y te parecía que el minotauro
tenía una gran cabezota?

588
00:25:16,618 --> 00:25:18,651
Chiste mitológico.

589
00:25:18,653 --> 00:25:20,954
Me alegro de tenerte de vuelta.

590
00:25:20,956 --> 00:25:22,555
Tiene que haber una
forma de salir de aquí.

591
00:25:22,557 --> 00:25:24,399
Es la celda de una cárcel.

592
00:25:24,402 --> 00:25:27,268
O una incubadora para
nuestra creciente amistad.

593
00:25:27,271 --> 00:25:29,196
¿Lo tuyo no es escaparte de la cárcel?

594
00:25:29,199 --> 00:25:31,141
La última vez, solo escapé

595
00:25:31,144 --> 00:25:32,777
porque Ray me dio la piedra temporal.

596
00:25:32,780 --> 00:25:34,079
Cuéntamelo todo,

597
00:25:34,082 --> 00:25:36,202
porque os veo juntos sin duda.

598
00:25:36,204 --> 00:25:38,866
Los presos no forman
parejas ni reciben cosas.

599
00:25:38,869 --> 00:25:41,203
Es la razón por la que nos
hemos quedado atrapadas aquí.

600
00:25:42,209 --> 00:25:45,677
Sé que conseguir que la jefa
acabe encerrada en la cárcel

601
00:25:45,680 --> 00:25:47,747
no es la mejor forma de
empezar en un trabajo,

602
00:25:47,749 --> 00:25:50,650
así que, si llega el caso, quiero
que me comáis primero a mí.

603
00:25:50,652 --> 00:25:52,485
Nadie se va a comer a nadie, Mona,

604
00:25:52,487 --> 00:25:54,654
pero, cuando salgamos de
aquí, tenemos que hablar de

605
00:25:54,656 --> 00:25:56,889
tu empleo continuado en el Departamento.

606
00:25:56,891 --> 00:25:59,792
No, no, no, no puedes despedirme.

607
00:25:59,794 --> 00:26:01,694
Dime un solo motivo por el que no pueda.

608
00:26:02,597 --> 00:26:05,164
Vale. Vale.

609
00:26:07,302 --> 00:26:10,036
Iba a guardarme esto para
cuando estuviéramos arriba,

610
00:26:10,038 --> 00:26:12,605
pero...

611
00:26:12,607 --> 00:26:15,007
¡sorpresa!

612
00:26:21,783 --> 00:26:23,983
Esto no está mejorando
las cosas, ¿verdad?

613
00:26:23,985 --> 00:26:26,018
No, es fantástico. Continúa.

614
00:26:26,020 --> 00:26:27,820
¿Y ya está?

615
00:26:27,822 --> 00:26:31,238
Por fin encuentro un trabajo en el
que puedo usar mis habilidades...

616
00:26:31,241 --> 00:26:33,008
Eso es debatible.

617
00:26:33,011 --> 00:26:36,061
y la cagó en mi primera semana.

618
00:26:36,064 --> 00:26:38,931
Supongo que tendré que
recurrir a mi plan B,

619
00:26:38,933 --> 00:26:40,967
seguir estudiando derecho.

620
00:26:40,969 --> 00:26:42,869
Al menos, Yale me quiere.

621
00:26:43,705 --> 00:26:45,705
Espera, espera, ¿ese es tu plan B?

622
00:26:45,707 --> 00:26:49,075
¿Estudiar derecho? ¿Qué
estás haciendo aquí?

623
00:26:49,077 --> 00:26:51,027
Este es mi trabajo soñado.

624
00:26:51,030 --> 00:26:53,146
Es mi madre la que
quiere que sea abogada.

625
00:26:53,148 --> 00:26:56,266
No, no puedes sucumbir a
los deseos de tus padres.

626
00:26:56,269 --> 00:26:59,218
Eso hice yo y mira cómo he acabado.

627
00:26:59,220 --> 00:27:01,721
Vale, no vas a aceptar

628
00:27:01,723 --> 00:27:03,926
consejos vitales de Nora Darhk, ¿verdad?

629
00:27:03,929 --> 00:27:05,825
Qué va. Deberías escuchar a tus padres.

630
00:27:05,827 --> 00:27:07,129
Piensa en tu futuro.

631
00:27:07,132 --> 00:27:09,795
Para ti es fácil decirlo.
Al menos tú tenías futuro.

632
00:27:09,797 --> 00:27:11,631
Cuando era niña, mi padre me convenció

633
00:27:11,633 --> 00:27:12,832
para ser el receptáculo de un demonio.

634
00:27:12,835 --> 00:27:14,333
¿Te crees que para mí era fácil?

635
00:27:14,335 --> 00:27:15,635
Al menos, tú fuiste una niña.

636
00:27:15,637 --> 00:27:17,570
Prueba a ser un clon de 2213, ¿vale?

637
00:27:17,572 --> 00:27:19,438
El único amago de infancia que he tenido

638
00:27:19,440 --> 00:27:21,807
fue que casi me matara un
shtriga en un campamento.

639
00:27:21,809 --> 00:27:23,676
Vale, tengo que escuchar

640
00:27:23,678 --> 00:27:25,678
las historias de vuestras
vidas ahora mismo.

641
00:27:25,680 --> 00:27:26,894
- No.
- No.

642
00:27:26,897 --> 00:27:28,501
Ya que estamos atrapadas aquí,

643
00:27:28,504 --> 00:27:29,982
podríamos conocernos.

644
00:27:29,985 --> 00:27:33,987
O... al menos, tomar algo.

645
00:27:35,056 --> 00:27:36,589
¿De dónde has...?

646
00:27:37,325 --> 00:27:39,625
Tenemos que hacernos con un minotauro

647
00:27:39,627 --> 00:27:41,621
antes de que tu padre
consiga que lo mate.

648
00:27:41,624 --> 00:27:43,321
¿Qué es ese olor?

649
00:27:43,324 --> 00:27:44,830
¿Os habéis hecho con un
perro para el equipo sin mí?

650
00:27:44,832 --> 00:27:46,232
Porque eso fue idea mía.

651
00:27:46,234 --> 00:27:47,600
Seguro que ahora

652
00:27:47,602 --> 00:27:49,936
también celebráis haber acabado
la misión con una pizza.

653
00:27:49,938 --> 00:27:54,082
Este es el aroma artificial
de un minotauro hembra.

654
00:27:54,085 --> 00:27:55,942
Los minotauros tienen
un olfato muy agudo

655
00:27:55,944 --> 00:27:57,076
en lo relativo a rastrear una presa,

656
00:27:57,078 --> 00:27:58,711
pero, con este pequeñín,

657
00:27:58,713 --> 00:28:01,613
puedo atraerlo al convencerlo de
que soy una potencial compañera.

658
00:28:01,616 --> 00:28:02,749
Y ¿entonces?

659
00:28:02,752 --> 00:28:04,043
¿Los dos cabalgaréis juntos

660
00:28:04,046 --> 00:28:05,441
y os compraréis un
bonito piso en el Soho?

661
00:28:05,444 --> 00:28:07,385
Eso está bien, pero aún
necesitamos una forma de domarlo

662
00:28:07,388 --> 00:28:09,255
y traerlo al Departamento.

663
00:28:09,257 --> 00:28:10,790
Domar a la bestia. Domar a la bestia.

664
00:28:10,792 --> 00:28:12,892
He leído algo al respecto.
He leído algo al respecto.

665
00:28:12,894 --> 00:28:16,662
Veamos: "El tratado mágico de Salomón".

666
00:28:16,664 --> 00:28:18,164
Aquí está.

667
00:28:18,166 --> 00:28:19,999
"Para calmar al minotauro,

668
00:28:20,001 --> 00:28:21,901
su madre le tocaba una nana

669
00:28:21,903 --> 00:28:24,737
con un laúd fabricado por Dédalo".

670
00:28:24,739 --> 00:28:25,938
Eso es.

671
00:28:25,940 --> 00:28:27,940
Hacemos que salga y le cantamos
una nana para que se duerma.

672
00:28:27,942 --> 00:28:30,643
Nadie sale herido, ni
siquiera el minotauro.

673
00:28:31,512 --> 00:28:33,846
Y nos comemos una pizza.

674
00:28:33,848 --> 00:28:35,548
Fue entonces cuando descubrí

675
00:28:35,550 --> 00:28:36,716
que era del futuro.

676
00:28:36,718 --> 00:28:39,087
- Vaya, el futuro.
- Sí.

677
00:28:39,090 --> 00:28:40,820
Todo era falso:

678
00:28:40,822 --> 00:28:43,289
mis padres, mis recuerdos,

679
00:28:43,291 --> 00:28:44,724
criarme en Fresno...

680
00:28:44,726 --> 00:28:46,525
Sigue siendo mejor que
pasarte la infancia

681
00:28:46,527 --> 00:28:48,175
con la Orden de la Brújula Velada.

682
00:28:48,178 --> 00:28:49,068
- ¿Qué?
- ¿Eso es como

683
00:28:49,071 --> 00:28:51,062
el grupo de amigas de
Verano en vaqueros?

684
00:28:51,065 --> 00:28:53,599
Mucho peor. Una secta mortal.

685
00:28:53,601 --> 00:28:56,068
Y, antes de eso, iba de un

686
00:28:56,070 --> 00:28:59,301
psiquiátrico a otro.

687
00:28:59,304 --> 00:29:01,906
La cuestión es que tienes suerte.

688
00:29:01,909 --> 00:29:03,035
¿Que tengo suerte?

689
00:29:03,038 --> 00:29:04,730
Ojalá mi pasado fuera inventado.

690
00:29:04,733 --> 00:29:06,233
¿Para que un día te despiertes

691
00:29:06,236 --> 00:29:08,080
y descubras que no
tienes familia, amigos

692
00:29:08,082 --> 00:29:10,983
o experiencias vitales
a las que aferrarte?

693
00:29:10,985 --> 00:29:12,385
Eso no parece muy distinto

694
00:29:12,387 --> 00:29:14,566
de despertarte en una celda.

695
00:29:14,569 --> 00:29:16,169
Touché.

696
00:29:18,293 --> 00:29:20,126
¿Me estáis tomando el pelo?

697
00:29:20,128 --> 00:29:23,562
Ava, tú eres un clon del futuro

698
00:29:23,564 --> 00:29:27,166
y diriges el Departamento
de los Viajes en el Tiempo.

699
00:29:27,168 --> 00:29:30,703
Y tú eres una bruja.

700
00:29:30,705 --> 00:29:32,449
Y escapaste de una secta

701
00:29:32,452 --> 00:29:34,919
y de un verdadero demonio.

702
00:29:34,922 --> 00:29:36,121
Así es.

703
00:29:36,124 --> 00:29:38,957
Vosotras dos sois las mujeres más guays

704
00:29:38,960 --> 00:29:40,593
que he conocido,

705
00:29:40,596 --> 00:29:43,682
y eso que conocí a Gillian Anderson

706
00:29:43,685 --> 00:29:46,452
en un encuentro de Expediente X.

707
00:29:46,454 --> 00:29:49,622
Mona, eres una joya.

708
00:29:49,624 --> 00:29:51,857
No podemos celebrar un cumpleaños

709
00:29:51,859 --> 00:29:53,159
sin una tarta.

710
00:29:53,161 --> 00:29:54,460
¡Sí!

711
00:29:54,462 --> 00:29:56,582
Ya vuelves a estar de pie, Hank.

712
00:29:56,585 --> 00:29:58,196
Sí, estoy bien cosido.

713
00:29:58,199 --> 00:29:59,832
Estoy revisando la estrategia.

714
00:29:59,834 --> 00:30:01,767
¿Dejas que use nuestras figuras
de Dragones y mazmorras?

715
00:30:01,769 --> 00:30:03,102
No, no le he dejado tocar a Cyndra,

716
00:30:03,104 --> 00:30:04,423
el señor de los elfos oscuros.

717
00:30:04,426 --> 00:30:06,205
¿También jugáis a Dragones
y mazmorras sin mí?

718
00:30:06,207 --> 00:30:08,774
Hijo, ¿por qué sujetas
una guitarra diminuta?

719
00:30:08,776 --> 00:30:10,309
¿O no quiero saberlo?

720
00:30:10,311 --> 00:30:11,911
Es... un laúd.

721
00:30:11,913 --> 00:30:13,746
¿Alguien ha dicho ataúd?

722
00:30:13,748 --> 00:30:15,781
Esto vamos a usar para hacer
que el minotauro se duerma.

723
00:30:15,783 --> 00:30:18,129
- Creía que habías dicho que
era un ataúd. - No lo entiendo.

724
00:30:18,132 --> 00:30:19,801
Supongo que tú entiendes más de violas.

725
00:30:19,804 --> 00:30:21,043
Todo el mundo dice trolas.

726
00:30:21,046 --> 00:30:22,987
Así vamos a atrapar a
nuestra criatura, papá.

727
00:30:22,990 --> 00:30:24,623
- Ese es tu plan.
- Sí.

728
00:30:24,625 --> 00:30:26,040
Nos enfrentamos a un
monstruo, literalmente.

729
00:30:26,043 --> 00:30:28,074
¿Crees poder destruirlo con un laúd?

730
00:30:28,077 --> 00:30:29,418
En manos de un maestro,

731
00:30:29,421 --> 00:30:32,066
un laúd es un arma formidable.
Mira a Sting, colega.

732
00:30:32,069 --> 00:30:34,423
Siento interrumpir, pero se ha producido
un cambio en la línea temporal.

733
00:30:34,426 --> 00:30:36,468
Es inminente un ataque al Café du Dôme.

734
00:30:36,471 --> 00:30:37,815
No habrá supervivientes.

735
00:30:37,818 --> 00:30:40,174
El minotauro debe estar
siguiendo el olor de Hemingway.

736
00:30:40,177 --> 00:30:42,043
En marcha.

737
00:30:42,046 --> 00:30:44,362
Nathaniel, aparta de mi camino.

738
00:30:44,365 --> 00:30:46,378
Ya no tengo que hacer
lo que tú digas, Hank.

739
00:30:46,381 --> 00:30:48,748
¿En serio? Porque, como tu superior,

740
00:30:48,750 --> 00:30:50,455
te digo que te quites.

741
00:30:50,458 --> 00:30:52,258
¿Vuelves a recurrir a lo del superior?

742
00:30:52,261 --> 00:30:54,795
No quieres escucharme o entenderme.

743
00:30:54,798 --> 00:30:58,957
Solo... quieres ser mejor que yo.

744
00:30:58,960 --> 00:31:01,060
Mira quién habla de escuchar.

745
00:31:01,062 --> 00:31:04,063
Has ignorado todas las lecciones
que he intentado enseñarte.

746
00:31:04,065 --> 00:31:06,699
Porque es la misma
lección una vez tras otra.

747
00:31:06,701 --> 00:31:09,101
Quieres que sea como tú, Hank.

748
00:31:09,103 --> 00:31:11,070
Pero, a ver si lo
adivinas, no soy como tú.

749
00:31:11,072 --> 00:31:13,973
No me gusta ver el golf por la
televisión, las novelas de Tom Clancy

750
00:31:13,975 --> 00:31:16,442
o el folk rock de los años 70.

751
00:31:16,444 --> 00:31:18,231
No sé si te has dado cuenta,

752
00:31:18,234 --> 00:31:22,080
pero soy un superhéroe adulto...

753
00:31:22,083 --> 00:31:27,186
que solo intenta tocar el
laúd para un minotauro.

754
00:31:27,188 --> 00:31:29,755
Vale, ¿no quieres escuchar a tu viejo?

755
00:31:29,757 --> 00:31:32,301
Pues a lo mejor escuchas a tu capitán.

756
00:31:34,561 --> 00:31:37,429
Lo siento, pero estoy con Nate.

757
00:31:37,432 --> 00:31:40,499
Sé que esta idea parece una
locura, pero tiene razón.

758
00:31:40,501 --> 00:31:42,968
Eso es lo que le convierte en un Legend,

759
00:31:42,970 --> 00:31:45,204
esté donde esté.

760
00:31:45,206 --> 00:31:48,140
Dijiste que querías ver
una misión de los Legends.

761
00:31:48,142 --> 00:31:49,707
Pues estás a punto de hacerlo

762
00:31:49,710 --> 00:31:52,477
y, si sale mal,

763
00:31:52,480 --> 00:31:54,814
adelante, despídenos a todos.

764
00:32:03,246 --> 00:32:05,306
La bestia avanzó.

765
00:32:05,309 --> 00:32:08,009
Me giré hacia él con el arma en alto.

766
00:32:08,011 --> 00:32:10,145
Viendo que habíamos
llegado a un acuerdo,

767
00:32:10,147 --> 00:32:12,027
¡disparé!

768
00:32:12,030 --> 00:32:13,448
Así que no creo que veamos

769
00:32:13,450 --> 00:32:14,950
pronto a esa criatura.

770
00:32:14,952 --> 00:32:16,618
¿Y qué es eso?

771
00:32:20,524 --> 00:32:22,224
Vuelves a por otro asalto, ¿eh?

772
00:32:24,162 --> 00:32:25,613
Vamos, bola de pelo.

773
00:32:25,616 --> 00:32:28,029
Olisquea esto, ¿quieres?

774
00:32:30,834 --> 00:32:32,234
Vale, esa es tu entrada.

775
00:32:32,236 --> 00:32:33,668
Vale.

776
00:32:33,670 --> 00:32:36,104
No he tenido mucho tiempo
para ensayar, pero...

777
00:32:46,699 --> 00:32:48,699
Acabemos con esto.

778
00:32:48,702 --> 00:32:50,684
¡No!

779
00:32:50,687 --> 00:32:52,754
Te advierto que estoy
dispuesto a pegar a una mujer.

780
00:32:54,758 --> 00:32:57,359
Eso por aparecer en mi lista de
lecturas para verano de octavo.

781
00:32:58,744 --> 00:33:01,645
¿Chicos?

782
00:33:01,648 --> 00:33:03,048
¡Nathaniel!

783
00:33:06,103 --> 00:33:08,103
Siempre he preferido a Faulkner.

784
00:33:12,342 --> 00:33:15,310
No es un mal cumpleaños, ¿no?

785
00:33:15,312 --> 00:33:16,611
Considerando que la idea original

786
00:33:16,613 --> 00:33:18,077
era una maratón de House Hunters...

787
00:33:18,080 --> 00:33:21,181
Suena genial.

788
00:33:23,764 --> 00:33:25,330
¿Sabes qué?

789
00:33:27,858 --> 00:33:29,591
Deberías quedarte esto.

790
00:33:29,593 --> 00:33:31,826
Sabes que quieres leerla.

791
00:33:31,828 --> 00:33:34,129
Mirad,

792
00:33:34,131 --> 00:33:35,866
he aprendido estando encerrada

793
00:33:35,869 --> 00:33:38,736
que la única forma de
sobrevivir es encerrarse.

794
00:33:41,305 --> 00:33:43,205
Si no tienes futuro,

795
00:33:43,207 --> 00:33:46,141
es mejor no mirar hacia delante.

796
00:33:46,143 --> 00:33:49,811
No esperar comidas, cumpleaños

797
00:33:49,813 --> 00:33:52,647
o relaciones.

798
00:33:53,684 --> 00:33:55,217
Que este sea tu presente

799
00:33:55,219 --> 00:33:56,825
no significa que tenga
que ser tu futuro.

800
00:33:56,828 --> 00:33:59,027
¿Quién sabe? Quizás algún día puedas

801
00:33:59,030 --> 00:34:01,223
salir de aquí sin tener que fugarte.

802
00:34:01,225 --> 00:34:05,627
Sí, ¿y no te alegras de
no haberte encerrado hoy?

803
00:34:08,765 --> 00:34:10,765
Esta tarta está muy buena.

804
00:34:10,767 --> 00:34:13,368
Vamos. Vamos. ¿Quién no quiere ver

805
00:34:13,370 --> 00:34:15,052
una carta de amor de Ray Palmer?

806
00:34:15,055 --> 00:34:17,100
Tienes que abrirla. Es
probable que lleve purpurina.

807
00:34:17,103 --> 00:34:18,130
Debería...

808
00:34:18,133 --> 00:34:19,165
- Ábrela.
- Vamos.

809
00:34:19,168 --> 00:34:21,246
Ábrela. Ábrela.

810
00:34:21,249 --> 00:34:22,544
¿Sabéis qué?

811
00:34:26,383 --> 00:34:28,650
Hola.

812
00:34:28,652 --> 00:34:30,752
- ¿Ray?
- Sí, hola.

813
00:34:30,755 --> 00:34:34,022
¿Podéis ayudarme?
Estoy un poco atascado.

814
00:34:43,700 --> 00:34:45,734
- ¡Poneos detrás de la barra!
- Buena idea.

815
00:34:50,674 --> 00:34:52,374
Para protegeros.

816
00:34:52,376 --> 00:34:54,242
Me gusta tu versión.

817
00:34:58,482 --> 00:35:01,149
Es tal y como lo dibujé.

818
00:35:01,151 --> 00:35:04,052
¡Deja en paz a ese bicho raro!

819
00:35:04,054 --> 00:35:05,920
¡Tu pelea es conmigo!

820
00:35:08,325 --> 00:35:11,860
¡Toro!

821
00:35:11,862 --> 00:35:13,061
Vamos.

822
00:35:13,063 --> 00:35:16,064
Ahora empieza el baile.

823
00:35:17,523 --> 00:35:19,100
Tenía que asegurarme de que estaba bien.

824
00:35:19,102 --> 00:35:21,169
Quería asegurarme de que estabas bien.

825
00:35:21,171 --> 00:35:23,138
En realidad, solo quería verla... verte.

826
00:35:23,140 --> 00:35:25,640
Y pensé en entregar el mensaje yo mismo,

827
00:35:25,642 --> 00:35:28,176
pero me quedé atascado en el pegamento.

828
00:35:28,178 --> 00:35:29,678
Qué bonito.

829
00:35:29,680 --> 00:35:32,113
Estúpido, pero bonito.

830
00:35:32,115 --> 00:35:34,416
No, es inaceptable,

831
00:35:34,418 --> 00:35:37,986
pero, en este caso, muy conveniente.

832
00:35:37,988 --> 00:35:41,089
Puesto que se te da tan bien
sacar a la gente de la cárcel,

833
00:35:41,091 --> 00:35:43,024
larguémonos de aquí, ¿de acuerdo?

834
00:35:43,026 --> 00:35:44,926
Sí.

835
00:35:46,596 --> 00:35:49,297
Esperemos que el equipo no
echara de menos mi liderazgo.

836
00:35:52,242 --> 00:35:53,501
¡Ese es mi chico!

837
00:36:01,351 --> 00:36:03,545
¡Por aquí!

838
00:36:06,083 --> 00:36:08,717
*Hay un joven vaquero*

839
00:36:08,719 --> 00:36:12,354
*que vive en las montañas*

840
00:36:12,356 --> 00:36:18,460
*Su caballo y su ganado
son sus únicos compañeros*

841
00:36:18,462 --> 00:36:21,059
*Trabaja sobre la silla de montar*

842
00:36:21,062 --> 00:36:23,498
*y duerme en los cañones,*

843
00:36:23,500 --> 00:36:27,902
*esperando al verano y a
que cambien los pastos*

844
00:36:27,904 --> 00:36:29,671
¿Qué está pasando?

845
00:36:29,673 --> 00:36:32,040
James Taylor, y está bien.

846
00:36:32,042 --> 00:36:36,578
*Y, mientras se alza la luna,
se sienta junto a su hoguera,*

847
00:36:36,580 --> 00:36:41,883
*pensando en mujeres y vasos de cerveza*

848
00:36:41,885 --> 00:36:46,354
*Y cerrando los ojos mientras
se retiran los becerros,*

849
00:36:46,356 --> 00:36:49,958
*canta una canción suave*

850
00:36:49,960 --> 00:36:51,760
*pero clara,*

851
00:36:51,762 --> 00:36:55,864
*como si alguien pudiera escucharla*

852
00:36:55,866 --> 00:36:57,866
Tú puedes, papá.

853
00:36:59,269 --> 00:37:04,072
*Buenas noches, señoritas de la luna*

854
00:37:04,074 --> 00:37:08,843
*Duérmete, dulce niñito James*

855
00:37:08,845 --> 00:37:13,248
*Verde y azul oscuro son
los colores que elijo*

856
00:37:13,250 --> 00:37:18,019
*No me dejes caer dormido*

857
00:37:18,021 --> 00:37:23,057
*Y duérmete dulce niñito James*

858
00:37:29,833 --> 00:37:33,768
Así se acaba una misión de los Legends.

859
00:37:33,770 --> 00:37:35,303
Lo has hecho bien, hijo.

860
00:37:35,305 --> 00:37:37,739
Lo mismo digo, papá.

861
00:37:37,741 --> 00:37:40,442
He aprendido de ti, Nathaniel.

862
00:37:51,058 --> 00:37:53,624
- Hola, Chupi!
- ¡Hola!

863
00:37:53,651 --> 00:37:56,353
- Privet, Baba Yaga.
- Privet.

864
00:37:57,555 --> 00:37:59,776
¿Qué hay, Nora?

865
00:38:00,457 --> 00:38:02,257
Pensaba que te ibas a Yale.

866
00:38:02,259 --> 00:38:04,226
Después de lo de anoche, me fui a casa

867
00:38:04,228 --> 00:38:06,795
y les dije a mis padres
que no quería ser abogada.

868
00:38:06,797 --> 00:38:08,997
Y también que me moría por unos nachos

869
00:38:08,999 --> 00:38:10,699
y que quería ir a un karaoke.

870
00:38:10,701 --> 00:38:12,701
El rosado ya me había dado duro.

871
00:38:12,703 --> 00:38:16,542
Y toma, el congee casero de mi madre.

872
00:38:16,545 --> 00:38:18,573
Una cura genial para la resaca.

873
00:38:21,879 --> 00:38:24,479
¿Puedes hacerme un favor?

874
00:38:25,316 --> 00:38:27,316
He escrito...

875
00:38:27,318 --> 00:38:30,085
una carta para Ray...

876
00:38:30,087 --> 00:38:32,521
Será un placer entregársela.

877
00:38:32,523 --> 00:38:36,725
Lo que sea por los Ross y
Rachel de mi generación.

878
00:38:43,834 --> 00:38:47,235
Buenos días, directora Sharpe.

879
00:38:47,237 --> 00:38:48,603
Quiero hablar contigo, Mona.

880
00:38:50,207 --> 00:38:51,907
¿Qué?

881
00:38:51,909 --> 00:38:54,167
Espera, ¿esta vez vas a despedirme?

882
00:38:54,170 --> 00:38:55,843
No, Mona.

883
00:38:55,846 --> 00:38:58,547
Después de lo de ayer, me he dado cuenta

884
00:38:58,550 --> 00:39:01,684
de que hay sitio para un poco
de humanidad en este lugar.

885
00:39:05,143 --> 00:39:07,121
Aloha, Kaupe.

886
00:39:07,124 --> 00:39:09,191
¿Permiso para rascarle la tripa.

887
00:39:10,828 --> 00:39:12,928
Permiso concedido.

888
00:39:14,865 --> 00:39:17,466
Y deberías entregar esa carta.

889
00:39:19,602 --> 00:39:22,734
Eso ha sido un desastre

890
00:39:22,737 --> 00:39:25,171
caótico, imprudente e ineficiente.

891
00:39:25,174 --> 00:39:27,541
Creo que por fin veo el
valor de los Legends.

892
00:39:27,544 --> 00:39:29,410
Podrías haber empezado por el final.

893
00:39:29,413 --> 00:39:31,847
Nos alegramos de tenerte a bordo.

894
00:39:31,849 --> 00:39:34,179
Ha sido divertido,

895
00:39:34,182 --> 00:39:36,017
pero es hora de que vuelva.

896
00:39:36,020 --> 00:39:38,687
Sí, ¿sabes qué?

897
00:39:38,689 --> 00:39:40,822
Me reuniré contigo allí, papá.

898
00:39:45,229 --> 00:39:47,629
Tiene razón. Ha sido divertido.

899
00:39:47,631 --> 00:39:49,000
Me alegro de haber vuelto.

900
00:39:49,003 --> 00:39:51,382
Siempre tendrás la puerta abierta.

901
00:39:51,385 --> 00:39:52,751
Al volver aquí,

902
00:39:52,754 --> 00:39:54,321
suponía que sería como
en los viejos tiempos,

903
00:39:54,324 --> 00:39:55,997
pero no sé qué me sorprende más,

904
00:39:56,000 --> 00:39:58,140
el hecho de que haya cambiado tanto

905
00:39:58,142 --> 00:40:02,210
o que, en algún momento, esto haya
pasado a ser los viejos tiempos.

906
00:40:02,212 --> 00:40:04,304
Cualquiera pensaría que nosotros
mejor que nadie entenderíamos

907
00:40:04,307 --> 00:40:05,890
que el tiempo no tiene sentido.

908
00:40:05,893 --> 00:40:07,381
Sí.

909
00:40:07,384 --> 00:40:10,385
Pero supongo que es algo que
nunca se llega a aceptar.

910
00:40:10,387 --> 00:40:13,021
Sabes que os quiero, ¿verdad?

911
00:40:13,023 --> 00:40:16,725
Pero ese es mi sitio.

912
00:40:16,727 --> 00:40:19,661
Lo entiendo.

913
00:40:19,663 --> 00:40:22,531
Estoy orgullosa de ti.

914
00:40:22,533 --> 00:40:25,000
Así que adelante. Haz
tus cosas de adulto

915
00:40:25,002 --> 00:40:26,468
y ya nos veremos.

916
00:40:26,471 --> 00:40:27,937
Vale.

917
00:40:30,040 --> 00:40:33,408
Aunque, si no tienes prisa...

918
00:40:34,839 --> 00:40:36,468
Es la hora de las pizzas.

919
00:40:36,471 --> 00:40:38,346
Aquí está.

920
00:40:38,348 --> 00:40:41,216
Bienvenido, feo.

921
00:40:41,218 --> 00:40:43,418
Sí, ¿qué otras brillantes
ideas vas a dejarnos

922
00:40:43,420 --> 00:40:45,343
antes de pirarte?

923
00:40:45,346 --> 00:40:46,656
Un equipo de sóftbol.

924
00:40:46,659 --> 00:40:48,351
No, solo deportes electrónicos.

925
00:40:48,354 --> 00:40:49,445
Viernes de piñatas.

926
00:40:49,448 --> 00:40:52,293
¿Cuántas veces tengo
que decir que no a eso?

927
00:40:52,296 --> 00:40:53,662
Sindicalización.

928
00:40:53,664 --> 00:40:56,031
No dejes que Hank te oiga decir eso.

929
00:40:56,033 --> 00:40:58,266
Sigue siendo raro no tenerte por aquí.

930
00:40:59,288 --> 00:41:01,019
Siempre estaré aquí mismo, grandullón,

931
00:41:01,021 --> 00:41:03,242
en ese grandísimo corazón que tienes.

932
00:41:03,245 --> 00:41:04,878
Y estaré en el Departamento,

933
00:41:04,881 --> 00:41:06,815
así que podéis pasaros
cuando queráis, literalmente.

934
00:41:08,620 --> 00:41:10,744
Pero, antes de irme,

935
00:41:10,747 --> 00:41:12,514
quiero decir una cosa.

936
00:41:12,516 --> 00:41:14,516
Cuando me monté en esta
nave por primera vez,

937
00:41:14,518 --> 00:41:16,885
intentaba... alejarme de

938
00:41:16,887 --> 00:41:18,386
todo lo que me rodeaba

939
00:41:18,388 --> 00:41:20,655
y... no me puedo creer
que vaya a decir esto...

940
00:41:20,657 --> 00:41:22,457
Hemingway escribió una vez:

941
00:41:22,459 --> 00:41:23,825
"No puedes alejarte de ti mismo

942
00:41:23,827 --> 00:41:26,128
yendo de un sitio a otro".

943
00:41:26,130 --> 00:41:27,562
Y, gracias a vosotros,

944
00:41:27,564 --> 00:41:28,930
ya no tengo que huir.

945
00:41:28,932 --> 00:41:30,465
Estar aquí con vosotros me ha convertido

946
00:41:30,467 --> 00:41:31,700
en el hombre que tengo que ser.

947
00:41:31,702 --> 00:41:35,484
Y... este sitio es especial,

948
00:41:35,487 --> 00:41:37,687
Y nunca se sabe cuánto va a durar.

949
00:41:37,690 --> 00:41:40,508
Así que, Legends,

950
00:41:40,511 --> 00:41:42,570
disfrutad el viaje mientras dure.

951
00:41:42,573 --> 00:41:43,739
Eso.

952
00:41:43,742 --> 00:41:45,086
- Salud.
- Salud.

953
00:41:45,089 --> 00:41:47,828
Salud, salud, salud.

954
00:41:47,831 --> 00:41:50,785
Encontrarás tu lugar aquí.

955
00:41:50,787 --> 00:41:51,820
Yo lo hice.

956
00:41:58,000 --> 00:42:03,609
www.subtitulamos.tv

