1
00:00:00,484 --> 00:00:01,979
Me llamo Barry Allen

2
00:00:01,982 --> 00:00:04,237
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:04,240 --> 00:00:05,430
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,433 --> 00:00:07,440
soy un científico forense normal.

5
00:00:07,443 --> 00:00:09,523
Pero en secreto, con
la ayuda de mis amigos

6
00:00:09,526 --> 00:00:11,065
de Laboratorios STAR,
lucho contra el crimen

7
00:00:11,068 --> 00:00:13,089
y busco a otros metahumanos como yo.

8
00:00:13,092 --> 00:00:15,509
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

9
00:00:15,512 --> 00:00:17,898
cambió el presente.

10
00:00:17,901 --> 00:00:20,495
Ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso

11
00:00:20,498 --> 00:00:23,070
y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

12
00:00:23,073 --> 00:00:25,190
Yo soy Flash.

13
00:00:26,446 --> 00:00:28,159
Anteriormente en The Flash...

14
00:00:28,162 --> 00:00:30,386
Para controlar así el
tiempo desde dentro,

15
00:00:30,389 --> 00:00:32,580
tendría que ser mago del tiempo.

16
00:00:32,582 --> 00:00:34,916
- Él es Sherloque.
- Es el mejor detective

17
00:00:34,919 --> 00:00:36,759
de todo el multiverso.

18
00:00:36,762 --> 00:00:38,086
Estoy aquí para ayudaros a
atrapar a vuestro asesino.

19
00:00:38,089 --> 00:00:39,587
La única parte del satélite

20
00:00:39,589 --> 00:00:41,899
que tendría niveles de
materia oscura así de altos...

21
00:00:41,901 --> 00:00:44,781
Es el núcleo, de donde
salió la daga de Cicada.

22
00:00:44,784 --> 00:00:46,129
Tenemos la lista de Emergencias de todos

23
00:00:46,131 --> 00:00:48,054
los que informaron de heridas
la noche de la Ilustración.

24
00:00:48,056 --> 00:00:50,240
Dos de ellos son gemelos
cuyo padre murió,

25
00:00:50,242 --> 00:00:52,651
la tercera es una niña de diez
años llamada Grace Gibbons.

26
00:00:52,653 --> 00:00:54,912
Entonces si mi padre tiene razón
y Cicada es padre, entonces...

27
00:00:54,914 --> 00:00:56,954
Puede que hayamos encontrado a su hija.

28
00:01:12,264 --> 00:01:15,766
Perdone, ¿podría decirme cuál es
la habitación de Grace Gibbons?

29
00:01:15,768 --> 00:01:17,643
Un segundo, deje que lo compruebe.

30
00:01:23,357 --> 00:01:25,589
En realidad, sí, está en
la primera habitación.

31
00:01:25,592 --> 00:01:27,432
- justo a la derecha.
- Genial.

32
00:01:28,948 --> 00:01:30,638
¿Dónde se cree que va?

33
00:01:30,640 --> 00:01:32,479
Parece que a la
habitación de mi paciente.

34
00:01:32,482 --> 00:01:34,901
Lo siento. Soy Barry Allen.

35
00:01:34,903 --> 00:01:36,894
Soy de la policía de Central City.

36
00:01:36,896 --> 00:01:39,942
Esperaba poder hablar
con usted, en realidad.

37
00:01:39,945 --> 00:01:41,995
Estoy buscando a los
padres de Grace Gibbons.

38
00:01:41,998 --> 00:01:43,609
Sobre todo a su padre.

39
00:01:43,611 --> 00:01:46,755
Lo siento, pero los padres
de la niña murieron.

40
00:01:48,000 --> 00:01:49,991
¿Está segura de eso?

41
00:01:49,993 --> 00:01:52,761
Puedo mostrarle su historial médico.

42
00:01:54,122 --> 00:01:57,332
Véalo usted mismo.

43
00:01:57,334 --> 00:01:59,459
Ingresó en una nueva
oleada de admisiones.

44
00:01:59,461 --> 00:02:01,961
Sin tutor legal, sin parientes cercanos.

45
00:02:01,963 --> 00:02:03,838
La triste verdad es

46
00:02:03,840 --> 00:02:07,175
que nuestro personal es la única
familia que le queda a la pequeña.

47
00:02:07,177 --> 00:02:08,843
Vale.

48
00:02:08,845 --> 00:02:11,029
Gracias por su ayuda.

49
00:02:23,076 --> 00:02:25,610
Orlin Dwyer, ¿está ahí?

50
00:02:25,612 --> 00:02:28,672
Policía de Central City. Abra.

51
00:02:28,674 --> 00:02:31,041
- ¿Orlin Dwyer?
- Oye, escucha, tío,

52
00:02:31,043 --> 00:02:32,825
no me importa lo que dijera ese tipo,

53
00:02:32,827 --> 00:02:34,511
él estaba borracho y yo me defendí...

54
00:02:34,513 --> 00:02:37,372
Se trata de su hermana, la señora Dwyer.

55
00:02:37,374 --> 00:02:40,350
Ha tenido un accidente,
un ataque de metahumano.

56
00:02:49,922 --> 00:02:52,853
www.subtitulamos.tv

57
00:02:52,856 --> 00:02:55,181
- Cuidado.
- Lo sé, lo sé.

58
00:02:55,183 --> 00:02:57,609
- Es un momento crítico.
- Vale.

59
00:02:57,611 --> 00:02:59,619
- Con pulso firme.
- Sí.

60
00:03:03,358 --> 00:03:05,066
Hora de la muerte.

61
00:03:05,068 --> 00:03:07,402
Está bien. Es un pastel.

62
00:03:07,404 --> 00:03:09,695
Se supone que no tiene
que ser pan comido.

63
00:03:12,575 --> 00:03:14,125
Oye, gracias por ayudar.

64
00:03:14,127 --> 00:03:15,627
Con la pista de Cicada enfriándose,

65
00:03:15,629 --> 00:03:17,388
al menos tenemos un día
extra para prepararnos

66
00:03:17,391 --> 00:03:19,297
para nuestra primera Acción
de Gracias en el piso.

67
00:03:19,299 --> 00:03:21,391
¿Qué pasa con Joe y Cecile?

68
00:03:21,393 --> 00:03:23,968
Este año lo celebran con
la familia de Cecile.

69
00:03:23,970 --> 00:03:26,463
Así que, sí, este año solo
vamos a ser nosotros cinco.

70
00:03:26,466 --> 00:03:28,619
- Yo me apunto.
- En realidad, seis.

71
00:03:28,622 --> 00:03:30,716
Killer Frost acaba de autoinvitarse.

72
00:03:30,718 --> 00:03:33,778
¿Qué... ahora podéis
hablar la una con la otra,

73
00:03:33,781 --> 00:03:35,516
incluso sin el amortiguador
de actividad mental?

74
00:03:35,519 --> 00:03:37,145
Sí, hoy es el primer día en realidad.

75
00:03:37,148 --> 00:03:38,825
Vaya.

76
00:03:38,828 --> 00:03:40,067
Dios.

77
00:03:40,070 --> 00:03:41,083
- Hola, chicos.
- Hola.

78
00:03:41,086 --> 00:03:42,502
Sentimos llegar tarde. Parece

79
00:03:42,505 --> 00:03:44,312
que toda la ciudad

80
00:03:44,315 --> 00:03:45,657
se está haciendo la pedicura
y manicura prefiesta.

81
00:03:45,659 --> 00:03:47,992
Vamos a hacernos fotos y subirlas

82
00:03:47,994 --> 00:03:51,621
en ese anticuado Instacosa que usáis.

83
00:03:53,741 --> 00:03:55,926
Esas dos parecen haber
arreglado las cosas.

84
00:03:55,928 --> 00:04:00,216
Sí, Nora se está acercando
a Iris más que a mí

85
00:04:00,219 --> 00:04:02,041
y el momento no podría haber sido mejor.

86
00:04:02,044 --> 00:04:03,416
¿Qué quieres decir?

87
00:04:03,418 --> 00:04:05,626
Bueno, Nora era tan joven

88
00:04:05,628 --> 00:04:07,270
cuando desaparecí en su futuro,

89
00:04:07,272 --> 00:04:09,964
así que este será su primer
recuerdo de Acción de Gracias

90
00:04:09,966 --> 00:04:11,266
con sus dos padres.

91
00:04:11,268 --> 00:04:12,967
Siento que es mi trabajo hacer

92
00:04:12,969 --> 00:04:14,611
que sea la mejor Acción
de Gracias del mundo.

93
00:04:14,613 --> 00:04:18,193
Y #ModelosDeManos.

94
00:04:18,196 --> 00:04:21,618
Vaya, ya me siento famosa.

95
00:04:21,620 --> 00:04:22,977
Colega.

96
00:04:22,979 --> 00:04:24,788
Mamá...

97
00:04:24,790 --> 00:04:26,123
Lo siento.

98
00:04:26,125 --> 00:04:28,055
¿Qué sientes, Nora?

99
00:04:28,058 --> 00:04:32,111
No darte la oportunidad de mostrarme
lo realmente increíble que eres.

100
00:04:32,113 --> 00:04:35,615
Este año estoy realmente agradecida
de haber llegado a conocerte.

101
00:04:35,617 --> 00:04:37,843
La verdadera tú.

102
00:04:37,845 --> 00:04:39,660
Yo también estoy agradecida.

103
00:04:39,662 --> 00:04:42,973
¿Sabes?, los West-Allen nunca se
han perdido Acción de Gracias.

104
00:04:42,975 --> 00:04:45,474
Ni un ejército de guerrilla,
ni un velocista malvado,

105
00:04:45,477 --> 00:04:47,668
ni un agujero de gusano
gigante en el cielo

106
00:04:47,670 --> 00:04:48,887
podría romper esa tradición.

107
00:04:48,889 --> 00:04:50,630
Sí, la singularidad.

108
00:04:50,632 --> 00:04:52,983
El Museo Flash tiene
un modelo a 3-D de papá

109
00:04:52,985 --> 00:04:56,027
corriendo directo a él
para salvar la ciudad.

110
00:04:56,029 --> 00:04:58,897
Dios, debió haber sido
tan épico estar ahí.

111
00:04:58,899 --> 00:05:01,807
En realidad, fue...

112
00:05:01,809 --> 00:05:04,519
terrorífico estar ahí.

113
00:05:04,521 --> 00:05:06,571
No sabíamos si tu padre iba a volver.

114
00:05:09,859 --> 00:05:12,652
Ronnie no lo hizo.

115
00:05:12,654 --> 00:05:15,696
¿Qué?

116
00:05:15,698 --> 00:05:19,992
El museo dice que... papá
salvó a todo el mundo.

117
00:05:19,994 --> 00:05:22,782
Supongo que hay cosas que
el Museo Flash se deja.

118
00:05:22,785 --> 00:05:24,873
Como cuando tu padre se entregó
a la Fuerza de la Velocidad

119
00:05:24,876 --> 00:05:26,207
para salvar la ciudad.

120
00:05:26,209 --> 00:05:30,211
Hubo otro momento en el que
nos despedimos pensando...

121
00:05:30,213 --> 00:05:32,147
que podría ser un viaje solo de ida.

122
00:05:32,149 --> 00:05:36,267
Parece que fue algo parecido lo
que nos lo arrebató en el futuro.

123
00:05:36,269 --> 00:05:38,695
No sabía que papá había tenido
tantas decisiones difíciles.

124
00:05:38,697 --> 00:05:40,271
Mira, tu padre siempre va

125
00:05:40,273 --> 00:05:41,940
a poner su vida en juego por los demás.

126
00:05:41,942 --> 00:05:45,184
Es lo que más quiero de él,

127
00:05:45,194 --> 00:05:49,255
pero, sí, hace... que me
desvele por las noches.

128
00:05:54,404 --> 00:05:56,120
¿Volvió?

129
00:05:56,122 --> 00:06:00,408
No, los informes que falsifiqué
lo convencieron por ahora.

130
00:06:00,410 --> 00:06:03,035
¿Entonces estamos a salvo?

131
00:06:03,037 --> 00:06:06,414
Orlin, creo que tienes que alejarte.

132
00:06:06,416 --> 00:06:08,132
Buena idea.

133
00:06:08,134 --> 00:06:10,543
No la visitaré hasta
después del fin de semana.

134
00:06:10,545 --> 00:06:14,213
No, creo que tienes que
alejarte para siempre.

135
00:06:14,215 --> 00:06:16,525
Se está haciendo muy arriesgado.

136
00:06:16,527 --> 00:06:19,427
¿Quieres que me rinda con Grace?

137
00:06:19,429 --> 00:06:21,053
No, no, no, escuche,

138
00:06:21,055 --> 00:06:22,763
no puede ponerme en espera.

139
00:06:22,765 --> 00:06:25,725
No me importa esa mierda
de pariente más cercano.

140
00:06:25,727 --> 00:06:28,936
No quiero a esta niña. ¿Hola?

141
00:06:28,938 --> 00:06:30,396
¿Hola?

142
00:06:30,398 --> 00:06:32,332
Maldita sea.

143
00:06:33,752 --> 00:06:35,827
Hola...

144
00:06:35,829 --> 00:06:37,403
¿qué?

145
00:06:37,405 --> 00:06:40,006
Es la hora del desayuno.

146
00:06:41,618 --> 00:06:45,262
Sí, lo es.

147
00:06:46,748 --> 00:06:48,640
Vale.

148
00:07:01,929 --> 00:07:03,471
Bueno, mira, solo es de hace unos días.

149
00:07:03,473 --> 00:07:05,189
Todavía están buenos, lo juro.

150
00:07:30,309 --> 00:07:32,124
No lo entiendo. Explícamelo otra vez,

151
00:07:32,126 --> 00:07:33,626
¿qué diferencia hay entre este día

152
00:07:33,628 --> 00:07:35,326
y cualquier otro en América?

153
00:07:35,329 --> 00:07:38,297
Es una fiesta donde nos reunimos todos

154
00:07:38,299 --> 00:07:40,609
y celebramos y comemos
un montón de comida.

155
00:07:40,611 --> 00:07:42,388
En plan, mogollón de comida.

156
00:07:42,391 --> 00:07:44,508
De nuevo, qué diferencia
hay entre ese día

157
00:07:44,511 --> 00:07:46,055
y cualquier otro en América.

158
00:07:46,058 --> 00:07:47,290
- Que está bien visto.
- Hola, chicos.

159
00:07:47,293 --> 00:07:49,025
- ¿Qué está pasando?
- Este tipo,

160
00:07:49,027 --> 00:07:50,619
está intentando explicarme la
festividad de Acción de Gracias.

161
00:07:50,621 --> 00:07:53,020
Fracasa miserablemente.
¿Qué es esta fiesta?

162
00:07:53,022 --> 00:07:55,165
- Por favor, explícalo.
- Es muy simple en realidad.

163
00:07:55,167 --> 00:07:56,857
Se trata de reunirnos todos y celebrarlo

164
00:07:56,859 --> 00:07:58,526
con nuestros seres
queridos y la familia.

165
00:07:58,528 --> 00:08:02,213
Entonces es simple, por eso
no entiendo esta fiesta.

166
00:08:02,215 --> 00:08:04,240
- No tengo familia.
- ¿No has tenido unos

167
00:08:04,242 --> 00:08:07,251
- siete matrimonios?
- He tenido siete matrimonios.

168
00:08:07,253 --> 00:08:10,830
Cincos esposas, siete
matrimonios, pero sin familia.

169
00:08:10,832 --> 00:08:13,767
Esta fiesta es una fiesta cruel.

170
00:08:22,527 --> 00:08:24,176
- ¿Qué está pasando?
- Estoy viendo una sobrecarga

171
00:08:24,178 --> 00:08:26,220
eléctrica enorme en la
estación eléctrica del centro.

172
00:08:26,222 --> 00:08:27,847
Barry, Nora, os toca.

173
00:08:40,236 --> 00:08:43,121
Chicos, ¿qué problema hay?

174
00:08:43,123 --> 00:08:45,197
Todo parece...

175
00:08:45,199 --> 00:08:46,866
Creo que lo encontramos.

176
00:08:46,868 --> 00:08:48,635
- Son rayos.
- El cielo estaba despejado

177
00:08:48,637 --> 00:08:50,578
hace un minuto. Esa tormenta
debe haber salido de algún sitio.

178
00:08:50,580 --> 00:08:52,722
Tenemos un problema mayor.

179
00:08:52,724 --> 00:08:54,674
Hay un núcleo de fusión
en frío experimental

180
00:08:54,676 --> 00:08:56,968
de Laboratorios Mercury en
la central y si estalla...

181
00:08:56,970 --> 00:08:59,879
Podría volar toda la manzana.

182
00:08:59,881 --> 00:09:01,255
Ya lo veo.

183
00:09:03,235 --> 00:09:06,411
Nora, tienes que evacuar a todos los
trabajadores, por seguridad. Barry...

184
00:09:06,414 --> 00:09:07,928
Sí, lo sé, tengo que coger el núcleo.

185
00:09:07,930 --> 00:09:10,148
No, no, no, algo no va bien.

186
00:09:10,150 --> 00:09:13,058
Escucha a Iris. Ve a por
los trabajadores de dentro.

187
00:09:35,175 --> 00:09:36,750
¡Papá!

188
00:09:36,834 --> 00:09:38,083
¡Papá!

189
00:09:38,148 --> 00:09:39,853
¡Papá!

190
00:09:39,855 --> 00:09:41,817
Chicos, no está respirando.

191
00:09:41,820 --> 00:09:43,130
Tiene un paro cardíaco.

192
00:09:43,132 --> 00:09:44,298
Tiene que reiniciar su corazón.

193
00:09:44,300 --> 00:09:45,958
¿Qué... cómo hago eso?

194
00:09:45,961 --> 00:09:47,468
Frótate las manos para crear un rayo

195
00:09:47,470 --> 00:09:49,020
y entonces haces una
compresión torácica.

196
00:09:49,022 --> 00:09:50,982
¡Vale! Vale.

197
00:09:56,455 --> 00:09:58,352
Vamos. Vamos. Vamos.

198
00:10:01,960 --> 00:10:05,003
¡No funciona!

199
00:10:08,324 --> 00:10:10,783
Lo hemos perdido.

200
00:10:10,785 --> 00:10:13,211
¡No! ¡No!

201
00:10:13,213 --> 00:10:15,830
¡No!

202
00:10:15,832 --> 00:10:17,832
Por favor. Por favor. Por favor.

203
00:10:27,768 --> 00:10:30,176
Ha vuelto.

204
00:10:42,375 --> 00:10:44,540
- Prometo que estoy bien.
- Caitlin.

205
00:10:44,543 --> 00:10:46,760
Sus constantes vitales son estables.
Curación de velocista al rescate.

206
00:10:46,763 --> 00:10:47,998
No debería haber necesitado
que le rescataran.

207
00:10:48,000 --> 00:10:49,272
Nora, sé que estás enfadada,

208
00:10:49,274 --> 00:10:50,308
pero si ese núcleo hubiera explotado

209
00:10:50,310 --> 00:10:51,517
hubiera causado mucho más daño.

210
00:10:51,519 --> 00:10:53,751
Sí causó mucho daño. Papá murió.

211
00:10:53,754 --> 00:10:56,761
Tomamos la mejor decisión que
pudimos, dadas las circunstancias.

212
00:10:56,764 --> 00:10:59,157
Quizá otro debería estar
tomando las decisiones.

213
00:11:01,286 --> 00:11:02,860
Vaya, de acuerdo, bien,

214
00:11:02,862 --> 00:11:05,270
era demasiado pedir para una
época de vacaciones madre-hija.

215
00:11:05,272 --> 00:11:07,198
Acaba de tener que devolverme a la vida.

216
00:11:07,200 --> 00:11:09,359
- Dale un minuto.
- Vale.

217
00:11:09,362 --> 00:11:12,128
Mientras tanto, ¿de
dónde vino esa tormenta?

218
00:11:12,130 --> 00:11:13,830
Una tormenta así yendo y viniendo,

219
00:11:13,833 --> 00:11:15,538
desapareciendo en cuestión de minutos,

220
00:11:15,541 --> 00:11:17,041
no debería ser posible.

221
00:11:17,043 --> 00:11:19,135
A no ser que alguien la hiciera posible.

222
00:11:19,137 --> 00:11:20,637
Es decir, hemos visto esto antes.

223
00:11:20,639 --> 00:11:22,138
Weather Wizard. Pero Mark Mardon cumple

224
00:11:22,140 --> 00:11:23,664
sentencia de por vida en Iron Heights.

225
00:11:23,666 --> 00:11:25,499
Vamos a asegurarnos de
que lo sigue haciendo.

226
00:11:25,501 --> 00:11:27,167
Avísanos si surge alguna
otra anomalía climatológica

227
00:11:27,169 --> 00:11:28,478
en el radar.

228
00:11:28,480 --> 00:11:29,979
Vale.

229
00:11:29,981 --> 00:11:31,505
Lo haremos.

230
00:11:36,846 --> 00:11:40,398
Creo que es el momento de la
operación: Salvar al Pavo.

231
00:11:45,405 --> 00:11:46,854
¿Qué...?

232
00:11:46,856 --> 00:11:48,856
El arte es terapia.

233
00:11:48,858 --> 00:11:49,937
Bueno, Sherlock...

234
00:11:49,940 --> 00:11:52,066
Sherloque, es una pronunciación simple.

235
00:11:52,069 --> 00:11:55,070
Hemos oído lo que has dicho
sobre no tener familia.

236
00:11:55,072 --> 00:11:57,674
- Ya.
- Y aquí en el Equipo Flash somos

237
00:11:57,676 --> 00:11:59,842
una especie de familia y tú te estás
convirtiendo en parte de la familia,

238
00:11:59,844 --> 00:12:02,545
así que nos gustaría invitarte

239
00:12:02,547 --> 00:12:05,372
a celebrar Acción de
Gracias con nosotros.

240
00:12:05,374 --> 00:12:08,403
Caitlin, me temo que debo
declinar la invitación, ¿vale?

241
00:12:08,406 --> 00:12:10,169
Porque no tengo muchas
razones para celebrarla

242
00:12:10,171 --> 00:12:12,355
y tú de entre todas las personas
deberías empatizar conmigo.

243
00:12:12,357 --> 00:12:15,390
- ¿Por qué debería empatizar?
- Has perdido a tu padre, ¿no?

244
00:12:15,393 --> 00:12:17,610
Y luego lo encontraste, solo
para descubrir que su cuerpo

245
00:12:17,613 --> 00:12:19,529
ha sido poseído por un demonio del hielo

246
00:12:19,531 --> 00:12:21,013
que está intentando matar
a todo el Equipo Flash,

247
00:12:21,015 --> 00:12:23,046
a ti incluida. No es genial, ¿no?

248
00:12:23,049 --> 00:12:24,557
Vale, ya basta, Debbie Downer.

249
00:12:24,560 --> 00:12:26,068
No le escuches. ¿Sabes qué?

250
00:12:26,070 --> 00:12:27,862
Quizá deberías alejarte de
los humos de la pintura.

251
00:12:27,864 --> 00:12:29,521
¿Sabes qué, joven Ralph Maccio?

252
00:12:29,523 --> 00:12:31,073
Tú no tienes nada que
celebrar tampoco, ¿verdad?

253
00:12:31,075 --> 00:12:32,900
Tu último año ha sido...

254
00:12:32,902 --> 00:12:34,985
Deja que recapitule por ti.
Primero, te rompen el corazón.

255
00:12:36,614 --> 00:12:38,700
Y luego, Cicada machaca tus poderes

256
00:12:38,703 --> 00:12:40,168
lo cual te obliga a
fingir tu propia muerte,

257
00:12:40,171 --> 00:12:42,460
que tampoco es genial, y en cuanto a mí,

258
00:12:42,462 --> 00:12:44,345
múltiples divorcios me han dejado

259
00:12:44,347 --> 00:12:46,764
con una montaña de deudas insuperable.

260
00:12:46,766 --> 00:12:51,001
Así que este año pasado, no ha sido
muy amable con ninguno de nosotros.

261
00:12:51,003 --> 00:12:52,854
Pardon.

262
00:13:19,457 --> 00:13:21,168
Ha tenido una serie de estallidos

263
00:13:21,171 --> 00:13:22,783
y no permitimos ese lenguaje aquí.

264
00:13:22,785 --> 00:13:24,927
Ese tipo de comportamiento
no puede continuar.

265
00:13:24,929 --> 00:13:26,545
De todos modos, esa es
la situación en general.

266
00:13:26,547 --> 00:13:28,389
Les daré un momento.

267
00:13:37,091 --> 00:13:40,694
¿Has llamado a un niño rata bastarda?

268
00:13:40,697 --> 00:13:42,313
¿Qué te pasa? ¿No sabes

269
00:13:42,316 --> 00:13:44,280
que no puedes ir por ahí
diciendo ese tipo de cosas?

270
00:13:44,282 --> 00:13:45,585
¿Por qué?

271
00:13:45,588 --> 00:13:47,755
Bueno, porque entonces me llaman.

272
00:13:47,758 --> 00:13:50,268
¿Sabes?, tuve que ausentarme
del trabajo para venir aquí.

273
00:13:50,271 --> 00:13:53,105
- Ni siquiera te gusta tu trabajo.
- ¿Qué?

274
00:13:53,107 --> 00:13:54,733
Te pasas todo el día en el sofá

275
00:13:54,736 --> 00:13:56,149
y entonces cuando te llaman del trabajo

276
00:13:56,152 --> 00:13:57,609
maldices y das un portazo.

277
00:13:57,611 --> 00:14:00,630
"Rata bastarda".

278
00:14:00,632 --> 00:14:03,541
Mira, ya sé de dónde lo has oído.

279
00:14:03,543 --> 00:14:05,951
Vale, pero tú no puedes
decir esas palabras.

280
00:14:05,953 --> 00:14:07,327
- ¡Rata bastarda!
- Oye, para.

281
00:14:07,329 --> 00:14:08,712
- ¡Rata bastarda!
- Para.

282
00:14:08,714 --> 00:14:10,122
- ¡Rata bastarda!
- ¡Oye, escúchame!

283
00:14:10,124 --> 00:14:11,832
Se supone que aquí soy el padre.

284
00:14:11,834 --> 00:14:14,702
¡No, no eres padre!

285
00:14:14,705 --> 00:14:17,462
Se supone que los padres
mejoran el mundo para sus hijos.

286
00:14:17,464 --> 00:14:20,340
Tú lo empeoras. Te odio

287
00:14:20,342 --> 00:14:22,009
y tú también te odias.

288
00:14:28,058 --> 00:14:29,900
Van a tener que perdonar
la falta de iluminación.

289
00:14:29,902 --> 00:14:31,351
La tormenta de hoy en
la central eléctrica

290
00:14:31,353 --> 00:14:33,070
ha dañado nuestro generador principal.

291
00:14:33,072 --> 00:14:35,239
Así que estamos trabajando
con la de reserva actualmente.

292
00:14:35,241 --> 00:14:36,666
Entonces, ¿eso significa
que no puede contener

293
00:14:36,668 --> 00:14:38,650
los poderes de los
prisioneros metahumanos?

294
00:14:38,652 --> 00:14:40,694
Los amortiguadores que cubren
la prisión están desconectados,

295
00:14:40,703 --> 00:14:44,556
pero conseguimos poner a cada recluso
esposas para metahumanos sin incidentes.

296
00:14:46,327 --> 00:14:49,280
Espero que incluya eso en su
artículo sobre nuestra presteza.

297
00:14:49,283 --> 00:14:50,996
Tras la corrupción del último alcaide,

298
00:14:50,998 --> 00:14:52,590
estoy ansiosa por asegurarle al público

299
00:14:52,592 --> 00:14:54,791
que su seguridad está en buenas manos.

300
00:14:54,793 --> 00:14:58,020
Bueno, nuestro técnico forense,
¿a qué recluso necesita ver?

301
00:14:59,858 --> 00:15:01,548
¿Y ha estado aquí todo el día?

302
00:15:01,550 --> 00:15:03,359
No se nos ha perdido de vista.

303
00:15:03,361 --> 00:15:04,777
Se ha cometido hoy un crimen

304
00:15:04,779 --> 00:15:06,345
con un modus operandi
similar al de Mardon.

305
00:15:06,347 --> 00:15:08,222
¿Puedo echar un vistazo a
las cintas de seguridad?

306
00:15:08,224 --> 00:15:10,546
Lo que sea para los amigos de la prensa.

307
00:15:12,603 --> 00:15:14,612
Bueno, esto es un fracaso.

308
00:15:14,614 --> 00:15:17,731
Sí, parece que moriste para nada.

309
00:15:17,733 --> 00:15:20,209
Nora, oye, oye, mira.

310
00:15:20,211 --> 00:15:22,194
Este ha sido un día duro para ti,

311
00:15:22,196 --> 00:15:24,455
pero no puedes culpar a
Iris de lo que ha pasado.

312
00:15:24,457 --> 00:15:25,913
Lo hace lo mejor que puede.

313
00:15:25,916 --> 00:15:28,200
Además, los dos decidimos el plan.

314
00:15:28,202 --> 00:15:29,886
Lo sé.

315
00:15:32,581 --> 00:15:34,348
¿Qué...?

316
00:15:43,926 --> 00:15:45,384
Oye, no os preocupéis por mí.

317
00:15:45,386 --> 00:15:47,862
Solo estoy aquí para recoger a mi padre.

318
00:15:49,574 --> 00:15:51,556
¿Ha dicho "padre"?

319
00:15:51,558 --> 00:15:52,724
¿Joslyn?

320
00:15:52,726 --> 00:15:55,077
Es Joss.

321
00:16:01,586 --> 00:16:04,161
¡Traedme a mi padre! ¡Ya!

322
00:16:04,163 --> 00:16:06,538
Sí, eso no va a pasar.

323
00:16:06,540 --> 00:16:08,115
Eso ya lo veremos.

324
00:16:08,117 --> 00:16:10,760
Traedme a mi padre a
Porter Plaza en una hora,

325
00:16:10,762 --> 00:16:13,578
o Central City quedará destrozada.

326
00:16:24,154 --> 00:16:26,692
No sabía que Joslyn
iba a sacarme de ahí.

327
00:16:26,695 --> 00:16:29,349
No sabía que hace la
mitad de cosas que hace.

328
00:16:29,352 --> 00:16:31,271
No he hablado con ella en años.

329
00:16:31,274 --> 00:16:33,114
¿Y esperas que me crea que se levantó

330
00:16:33,117 --> 00:16:34,542
esta mañana y pensó: "¿Sabes qué?

331
00:16:34,544 --> 00:16:36,401
Quiero sacar a mi
padre de Iron Heights".

332
00:16:36,404 --> 00:16:40,048
Lo entiendo, pero es la verdad.

333
00:16:40,051 --> 00:16:43,994
Joss nació cuando su madre y
yo aún íbamos al instituto.

334
00:16:43,997 --> 00:16:47,466
Nunca me las arreglé para saber
cómo estar bien con esa mujer.

335
00:16:47,469 --> 00:16:50,575
Entonces cuando nació
Joss pensé que lo mejor

336
00:16:50,578 --> 00:16:53,945
era centrarme en mi carrera.

337
00:16:53,948 --> 00:16:56,341
¿Tu carrera criminal?

338
00:16:56,344 --> 00:16:58,177
Es por eso que la dejé con su madre.

339
00:16:58,180 --> 00:17:01,118
Al menos hasta que se
escapó porque se pelearon.

340
00:17:01,121 --> 00:17:03,079
¿Qué pasó con Joss y su madre?

341
00:17:03,082 --> 00:17:05,006
La última vez que hablé con ella

342
00:17:05,008 --> 00:17:08,200
me dijo que ella y Joss
se habían separado.

343
00:17:08,202 --> 00:17:09,743
Ya sabes cómo es.

344
00:17:09,745 --> 00:17:11,387
A veces las madres y
las hijas se separan

345
00:17:11,389 --> 00:17:14,056
y no hay forma de unirlas.

346
00:17:28,722 --> 00:17:32,325
Vale, mucho cuidado.

347
00:17:32,327 --> 00:17:36,579
Y abre los ojos.

348
00:17:38,232 --> 00:17:39,990
¿Qué casa es esta?

349
00:17:39,992 --> 00:17:42,109
Es de mi primo Robbie.

350
00:17:42,111 --> 00:17:44,569
Él ya no vive aquí, pero dijo

351
00:17:44,571 --> 00:17:47,340
que si la arreglo,
podemos quedarnos aquí.

352
00:17:49,034 --> 00:17:50,450
¿Qué es esto?

353
00:17:50,452 --> 00:17:54,338
Una casa de muñecas.

354
00:17:54,340 --> 00:17:57,174
O puede serlo

355
00:17:57,176 --> 00:18:01,229
una vez la construyamos
y, no sé, puedes...

356
00:18:02,881 --> 00:18:06,258
elegir muebles y colores,

357
00:18:06,260 --> 00:18:10,905
o empapelar la pared,
decorarlo como quieras.

358
00:18:12,474 --> 00:18:14,525
Oye...

359
00:18:14,527 --> 00:18:16,619
sé que no empezamos bien

360
00:18:16,621 --> 00:18:18,687
estos últimos meses.

361
00:18:18,689 --> 00:18:21,031
Vale...

362
00:18:21,033 --> 00:18:22,959
fue un comienzo terrible.

363
00:18:22,961 --> 00:18:25,703
Pero quiero arreglar eso.

364
00:18:25,705 --> 00:18:30,708
Bueno, estaba pensando que
mientras trabajo en este lugar,

365
00:18:30,710 --> 00:18:36,639
podríamos trabajar
también en esto... juntos.

366
00:18:38,049 --> 00:18:41,667
Escucha, tenías razón, chica.

367
00:18:41,670 --> 00:18:43,628
Me odio.

368
00:18:43,630 --> 00:18:46,298
En realidad no conozco
otra manera de ser,

369
00:18:46,300 --> 00:18:50,820
pero quiero hacer lo
correcto por ti, Gracie.

370
00:18:50,823 --> 00:18:56,034
Quiero mantenerte a salvo,
caliente, alimentada...

371
00:18:57,829 --> 00:19:00,404
ya sabes, solo...

372
00:19:00,406 --> 00:19:03,624
darte todas las cosas que
una niña debería tener.

373
00:19:11,009 --> 00:19:13,175
Empecemos con la casa de muñecas.

374
00:19:17,348 --> 00:19:18,931
Vale.

375
00:19:23,045 --> 00:19:24,603
Vale.

376
00:19:26,691 --> 00:19:29,132
¿Cómo va el interrogatorio de papá?

377
00:19:29,134 --> 00:19:31,343
Bueno, lo sabremos en un minuto.
Con suerte, encontrará algo

378
00:19:31,345 --> 00:19:33,111
que nos ayudará con el
perfil de la hija de Mardon.

379
00:19:33,114 --> 00:19:35,031
Vale, bueno, dime algo.

380
00:19:35,033 --> 00:19:37,700
Nora, mira, escucha, sé
que estás enfadada conmigo

381
00:19:37,702 --> 00:19:40,002
por enviar a tu padre a
esa situación de antes

382
00:19:40,005 --> 00:19:41,686
y es que yo...

383
00:19:41,688 --> 00:19:43,939
- quería decir que...
- Mamá, está bien.

384
00:19:43,941 --> 00:19:45,524
No estoy enfadada contigo.

385
00:19:45,526 --> 00:19:47,317
- ¿No?
- No, estamos bien.

386
00:19:47,319 --> 00:19:49,152
Lo prometo.

387
00:19:49,154 --> 00:19:51,455
Vale, guay.

388
00:19:51,457 --> 00:19:53,865
Está la otra cosa, lo
de celebrar aniquilar

389
00:19:53,867 --> 00:19:56,877
la cultura indígena para que un
montón de colonizadores codiciosos

390
00:19:56,880 --> 00:19:58,554
puedan tener su momento pavo.

391
00:19:58,556 --> 00:20:00,306
¿Sabíais eso? ¿Sabíais lo de la farsa?

392
00:20:00,308 --> 00:20:02,294
La farsa que llamamos
"Acción de Gracias".

393
00:20:02,297 --> 00:20:04,393
Vale, lo siento, ¿me
estoy perdiendo algo?

394
00:20:04,396 --> 00:20:06,896
¿Desde cuándo os habéis
hecho anti Acción de Gracias?

395
00:20:06,898 --> 00:20:09,439
Desde que un montón de tíos
llevaban sombreros de hebilla

396
00:20:09,442 --> 00:20:12,342
nos alimentaban de chorradas,
envueltas en mentiras,

397
00:20:12,344 --> 00:20:14,645
relleno de propaganda.

398
00:20:14,647 --> 00:20:16,739
Es un engaño como el plato turducken.

399
00:20:16,741 --> 00:20:18,407
En realidad, creo que los
del sombrero de hebilla

400
00:20:18,409 --> 00:20:20,892
- tampoco eran reales.
- No le animes.

401
00:20:20,894 --> 00:20:22,903
- Ahí lo tienes.
- Vale.

402
00:20:22,905 --> 00:20:24,438
¿Has conseguido algo de Mardon?

403
00:20:24,440 --> 00:20:26,924
No, nada que nos ayude
a encontrar a su hija.

404
00:20:26,927 --> 00:20:28,233
¿Y vosotros? ¿Qué habéis encontrado?

405
00:20:28,235 --> 00:20:29,901
Te presento a Joss Jackam.

406
00:20:29,903 --> 00:20:32,404
Una delincuente adolescente convertida
en una cazadora de tormentas novata.

407
00:20:32,406 --> 00:20:34,873
Una experta autodidacta
en meteorología teórica.

408
00:20:34,875 --> 00:20:36,458
¿Cómo sabemos que
persigue a las tormentas?

409
00:20:36,460 --> 00:20:38,410
Porque aquí Helen Hunt, tiene un blog.

410
00:20:38,412 --> 00:20:40,838
Perdió su beca del Science Center

411
00:20:40,840 --> 00:20:43,248
por hacer experimentos demasiado
peligrosos con el tiempo.

412
00:20:43,250 --> 00:20:47,052
Bueno, parece que ha pasado más
allá de la fase experimental.

413
00:20:47,054 --> 00:20:49,188
¿Weather Witch?

414
00:20:49,190 --> 00:20:50,630
Lo concedo.

415
00:20:50,632 --> 00:20:52,838
Papá, esa veleta,

416
00:20:52,841 --> 00:20:54,759
no se parece mucho...

417
00:20:54,761 --> 00:20:56,513
A lo que llevaba, sí.

418
00:20:56,516 --> 00:20:58,299
Cisco, ¿puedes obtener
el vídeo de seguridad

419
00:20:58,302 --> 00:20:59,690
de su ataque en Iron Heights?

420
00:20:59,692 --> 00:21:02,100
Claro que sí.

421
00:21:02,102 --> 00:21:05,145
Está llena de esquirlas del satélite.

422
00:21:05,147 --> 00:21:07,698
- Tiene tecnología metahumana.
- Como el teléfono de Spencer Young.

423
00:21:07,700 --> 00:21:09,867
Mirad, tiene el control
de rayos instantáneos.

424
00:21:09,869 --> 00:21:11,109
De ninguna manera seremos capaces

425
00:21:11,111 --> 00:21:12,444
de quitarle esa cosa.

426
00:21:12,446 --> 00:21:13,796
Va a tener que entregarlo
voluntariamente.

427
00:21:13,798 --> 00:21:15,256
Vale, escuchad, tenemos 20 minutos

428
00:21:15,258 --> 00:21:16,632
antes de que destruya toda la ciudad,

429
00:21:16,634 --> 00:21:18,533
¿así que cuál es el plan?

430
00:21:18,535 --> 00:21:21,036
Solo tenemos una oportunidad.

431
00:21:21,038 --> 00:21:23,247
Le daremos lo que quiere.

432
00:21:25,349 --> 00:21:27,066
Ninguna Weather Witch a la vista.

433
00:21:27,069 --> 00:21:28,518
Vale, Singh ha despejado el perímetro,

434
00:21:28,521 --> 00:21:29,812
así que está libre de civiles.

435
00:21:29,814 --> 00:21:32,130
Y nuestros satélites están
en vigilancia meteorológica

436
00:21:32,132 --> 00:21:34,132
por Weather Witch. Aún nada.

437
00:21:34,134 --> 00:21:35,800
¿Qué?

438
00:21:35,802 --> 00:21:37,653
Yo no diría nada.

439
00:21:37,655 --> 00:21:39,481
Mis datos me llevan a concluir

440
00:21:39,484 --> 00:21:41,264
que hay un sistema de presiones

441
00:21:41,266 --> 00:21:42,933
creado artificialmente
de origen desconocido

442
00:21:42,935 --> 00:21:45,519
que se dirige rápidamente
al centro de la ciudad.

443
00:21:45,521 --> 00:21:47,383
Escucha, Galileo,
puedes chuparte el dedo

444
00:21:47,386 --> 00:21:48,904
y ponerlo al aire todo lo que quieras.

445
00:21:48,906 --> 00:21:50,822
Por qué no le dejas
los cálculos de verdad

446
00:21:50,825 --> 00:21:54,077
a un ordenador de
verdad... Por Dios santo.

447
00:21:54,079 --> 00:21:56,821
Y tu exasperación me
lleva también a concluir

448
00:21:56,823 --> 00:21:58,674
que te has dado cuenta, aunque tarde,

449
00:21:58,676 --> 00:22:01,427
que una vez más, tengo razón.
Tengo razón. Tengo razón.

450
00:22:01,430 --> 00:22:03,781
Tengo razón. Tengo razón...

451
00:22:06,041 --> 00:22:07,257
Ya vale de escucharte.

452
00:22:10,429 --> 00:22:13,296
Está aquí.

453
00:22:13,298 --> 00:22:17,342
Así que la manzana podrida
no cae lejos del árbol.

454
00:22:17,344 --> 00:22:20,512
Eres poeta. Increíble.

455
00:22:20,514 --> 00:22:21,939
¿Y mi padre?

456
00:22:24,726 --> 00:22:27,361
Vale, Joss, hemos cumplido
nuestra parte del trato.

457
00:22:27,363 --> 00:22:28,728
Tienes a tu padre.

458
00:22:28,730 --> 00:22:30,230
No hay razón para que
hagas daño a nadie...

459
00:22:30,232 --> 00:22:31,782
Qué aburrido. Vamos.

460
00:22:31,784 --> 00:22:33,858
Yo me ocupo desde aquí.

461
00:22:33,860 --> 00:22:35,360
Oye, cariño.

462
00:22:35,362 --> 00:22:36,879
Papá.

463
00:22:36,881 --> 00:22:38,572
Eso que tienes ahí es algo muy bonito.

464
00:22:38,574 --> 00:22:40,240
Podrías... qué tal si apagas

465
00:22:40,242 --> 00:22:43,299
esa cosa un segundo y dejas
que tu padre la pruebe.

466
00:22:43,302 --> 00:22:44,494
Prueba esto.

467
00:22:48,917 --> 00:22:50,192
No.

468
00:22:58,175 --> 00:23:01,033
No me siento mal. Era
un gilipollas egoísta

469
00:23:01,036 --> 00:23:03,054
que abandonó a mi familia.

470
00:23:03,056 --> 00:23:07,076
De todos modos, gracias por ayudarme
a lanzar un camión sobre mi padre.

471
00:23:17,779 --> 00:23:20,089
¿Chicos?

472
00:23:22,284 --> 00:23:24,301
¿Ahora qué?

473
00:23:29,174 --> 00:23:31,433
No he visto venir lo del hummer.

474
00:23:31,435 --> 00:23:33,960
¡Estoy tan enfadada!

475
00:23:33,962 --> 00:23:36,847
¡Esta ciudad se ahogará,

476
00:23:36,849 --> 00:23:40,425
se desmoronará, arderá,
por vuestra culpa!

477
00:23:46,933 --> 00:23:48,525
Gracias.

478
00:23:48,527 --> 00:23:50,489
Voy a seguirla.

479
00:23:50,492 --> 00:23:52,250
Espera, ¿lo dices en serio?

480
00:23:52,253 --> 00:23:53,979
- ¿Qué?
- Casi mueres.

481
00:23:53,982 --> 00:23:56,033
Otra vez y no parece importarte.

482
00:23:56,035 --> 00:23:57,209
¿A qué viene esto?

483
00:23:57,211 --> 00:23:58,638
Sabes lo peligroso que
es nuestro trabajo.

484
00:23:58,641 --> 00:24:00,307
Sí, pero no quiero volver a perderte,

485
00:24:00,310 --> 00:24:02,797
pero a ti parece que no te
importa una mierda si me pierdes

486
00:24:02,800 --> 00:24:04,566
y... todo por tu trabajo.

487
00:24:04,569 --> 00:24:06,069
Nora.

488
00:24:24,538 --> 00:24:27,581
¿Cuánto tiempo hace que te guardas eso?

489
00:24:27,583 --> 00:24:29,892
Supongo...

490
00:24:29,894 --> 00:24:31,644
que toda mi vida.

491
00:24:34,255 --> 00:24:38,549
Crecer sin ti, estaba tan enfadada...

492
00:24:38,552 --> 00:24:43,096
pero eras mi héroe, así que...

493
00:24:43,098 --> 00:24:46,725
era más fácil centrar mi
ira por no estar cerca

494
00:24:46,727 --> 00:24:52,397
en criminales y metavillanos...

495
00:24:52,399 --> 00:24:54,375
muchas veces en mamá.

496
00:24:55,694 --> 00:24:58,254
Pero cuando te vi morir el otro día

497
00:24:58,256 --> 00:25:01,924
me recordó que

498
00:25:01,926 --> 00:25:07,287
estoy enfadada con otro por perderte...

499
00:25:07,289 --> 00:25:09,840
contigo.

500
00:25:11,710 --> 00:25:13,352
Lo entiendo.

501
00:25:15,847 --> 00:25:17,588
No es fácil tener un padre

502
00:25:17,591 --> 00:25:19,633
que pone su vida en juego por los demás.

503
00:25:19,635 --> 00:25:22,093
Recuerdo sentir lo mismo con Joe

504
00:25:22,095 --> 00:25:26,523
- porque era policía cuando era niño.
- No, no es lo mismo.

505
00:25:26,525 --> 00:25:28,933
¿Alguna vez se tuvo que
despedir de ti sabiendo

506
00:25:28,936 --> 00:25:31,936
que no iba a volver?

507
00:25:31,938 --> 00:25:33,938
Tú lo hiciste...

508
00:25:33,940 --> 00:25:36,022
y vas a volver a hacerlo.

509
00:25:36,025 --> 00:25:37,942
Nora, tienes que recordar
que estás hablando

510
00:25:37,944 --> 00:25:39,661
de un futuro que puede que
seamos capaces de evitar.

511
00:25:39,663 --> 00:25:41,821
Aún tenemos tiempo de encontrar
la forma de solucionarlo

512
00:25:41,823 --> 00:25:43,448
y lo haremos.

513
00:25:43,450 --> 00:25:46,159
Pero sí hay una solución.

514
00:25:46,161 --> 00:25:49,013
Solo que es una que no quieres.

515
00:25:50,874 --> 00:25:53,717
Deja de ser Flash.

516
00:25:53,719 --> 00:25:55,811
Vamos. Es la única forma de garantizar

517
00:25:55,813 --> 00:25:57,754
que no desaparecerás
de nuevo en el futuro,

518
00:25:57,756 --> 00:25:59,130
ni ninguna otra vez.

519
00:25:59,132 --> 00:26:01,675
- Nora.
- Vamos. Piénsalo.

520
00:26:01,677 --> 00:26:03,652
No eres el único héroe.

521
00:26:03,654 --> 00:26:07,013
Deja que los demás protejan el mundo.

522
00:26:07,015 --> 00:26:10,308
No tienes que seguir sacrificándote.

523
00:26:10,310 --> 00:26:12,661
Das tu vida una y otra vez.

524
00:26:12,663 --> 00:26:15,205
¿Cuántas veces tienes que ser tú?

525
00:26:16,858 --> 00:26:20,360
Duele tanto

526
00:26:20,362 --> 00:26:23,246
perderte cuando ni
siquiera te he conocido,

527
00:26:23,248 --> 00:26:26,342
pero ahora después de todos estos meses

528
00:26:26,344 --> 00:26:28,344
conociéndote, yo...

529
00:26:28,346 --> 00:26:30,420
Por favor, papá, no hagas
que vuelva a pasar por ello.

530
00:26:30,422 --> 00:26:33,140
No quiero volver a pasar por ello.

531
00:26:39,673 --> 00:26:42,858
Nora, la gente necesita a Flash.

532
00:26:55,280 --> 00:26:57,397
Y yo necesito a mi padre.

533
00:27:13,582 --> 00:27:16,875
Este es el tercer
helado del día, ¿sabes?

534
00:27:16,877 --> 00:27:20,637
Algo sospechoso pasa aquí.

535
00:27:20,639 --> 00:27:23,590
Vale, me has pillado.

536
00:27:23,592 --> 00:27:24,975
Estamos celebrándolo

537
00:27:24,977 --> 00:27:28,979
porque hoy es un día muy especial.

538
00:27:28,981 --> 00:27:30,855
Hoy hace un año,

539
00:27:30,858 --> 00:27:32,482
que te hice la promesa

540
00:27:32,484 --> 00:27:34,434
de que transformaría mi vida

541
00:27:34,436 --> 00:27:36,561
y haría las cosas mejor para ti.

542
00:27:36,563 --> 00:27:39,415
Puedo decir honestamente que mi vida

543
00:27:39,417 --> 00:27:43,085
es millones de veces mejor de como era.

544
00:27:43,087 --> 00:27:45,862
Y es todo gracias a ti, Gracie.

545
00:27:45,864 --> 00:27:47,655
Así que te he comprado algo.

546
00:27:51,912 --> 00:27:53,870
Es la pareja que quería.

547
00:27:53,872 --> 00:27:57,349
Pensé que a tu pequeña casa de
muñecas le vendría bien una familia.

548
00:28:01,272 --> 00:28:03,847
Ya tengo una.

549
00:28:03,850 --> 00:28:06,067
Te quiero, chica.

550
00:28:07,403 --> 00:28:10,520
- Morado.
- ¿Sabes?, creo que cuatro

551
00:28:10,522 --> 00:28:13,640
helados en un día serían...

552
00:28:53,491 --> 00:28:55,223
Gracie, corre.

553
00:28:55,225 --> 00:28:57,326
Corre. Corre. ¡Vamos!

554
00:28:59,997 --> 00:29:02,522
¡Vamos por ahí! ¡Vamos por ahí!

555
00:29:23,187 --> 00:29:24,895
¡Ayuda!

556
00:29:24,897 --> 00:29:26,504
¡Ayuda, por favor!

557
00:29:26,506 --> 00:29:29,507
- Señor.
- ¡Alguien!

558
00:29:32,363 --> 00:29:34,888
Sálvela, por favor.

559
00:29:34,890 --> 00:29:38,492
Ponlo en una camilla.

560
00:29:40,020 --> 00:29:42,579
¡Muévete!

561
00:29:44,448 --> 00:29:47,190
Gracie...

562
00:29:49,738 --> 00:29:51,529
Ayúdela...

563
00:29:51,531 --> 00:29:53,197
En vísperas de Acción de Gracias,

564
00:29:53,199 --> 00:29:55,717
hay informes de que un fenómeno
meteorológico devastador

565
00:29:55,719 --> 00:29:57,983
está llegando a toda la ciudad.

566
00:29:57,986 --> 00:30:01,499
La causa exacta de esta
perturbación permanece desconocida.

567
00:30:01,502 --> 00:30:02,966
No me puedo creer que
realmente esté dispuesta

568
00:30:02,968 --> 00:30:05,394
a destrozar la ciudad por
matar a un solo hombre.

569
00:30:05,396 --> 00:30:07,229
No sabe dónde está Mardon.

570
00:30:07,231 --> 00:30:09,422
Es una exageración, pero es
la única opción que le queda.

571
00:30:09,424 --> 00:30:11,141
Bueno, Caitlin está en el radar

572
00:30:11,143 --> 00:30:12,717
y Cisco está intentando
cargar los satélites,

573
00:30:12,719 --> 00:30:15,779
pero hay interferencias. No
podemos localizar a Joss.

574
00:30:17,024 --> 00:30:18,532
¿Estás bien?

575
00:30:20,268 --> 00:30:23,320
Mira, cariño, vas a
encontrar las palabras

576
00:30:23,322 --> 00:30:25,247
para hacer que lo entienda. Lo sé.

577
00:30:25,249 --> 00:30:28,399
No estoy seguro de tener las
palabras para hacerme entender.

578
00:30:28,401 --> 00:30:30,234
Tiene razón.

579
00:30:35,593 --> 00:30:36,967
Tenemos localización de Joss.

580
00:30:36,969 --> 00:30:38,668
Está en el aeropuerto Sheldon County.

581
00:30:38,670 --> 00:30:40,714
Barry, tienes que moverte.

582
00:30:54,003 --> 00:30:56,202
- ¿Está bien?
- Barry, ¿tienes visión

583
00:30:56,204 --> 00:30:57,829
- de Joss?
- No, ha dañado

584
00:30:57,831 --> 00:30:59,063
tanto la terminal

585
00:30:59,066 --> 00:31:00,691
que el hangar es el único lugar seguro.

586
00:31:00,694 --> 00:31:03,260
Estoy evacuando a todo el
mundo atrapado en el asfalto.

587
00:31:03,262 --> 00:31:04,594
Creo que puedo llamar a Frost.

588
00:31:04,596 --> 00:31:06,546
- ¿Qué podemos hacer?
- Controlar la inundación

589
00:31:06,548 --> 00:31:08,006
en la Marina.

590
00:31:08,008 --> 00:31:10,776
Chicos, ¿cómo luchamos contra el tiempo?

591
00:31:13,113 --> 00:31:15,780
Lucha al tiempo con el tiempo.

592
00:31:15,782 --> 00:31:17,466
Nora.

593
00:31:17,469 --> 00:31:18,993
Aún tenemos la vara
del tiempo de Mardon.

594
00:31:18,996 --> 00:31:20,305
Necesito que la cojas de los archivos

595
00:31:20,307 --> 00:31:21,831
y se la lleves a Barry, ¿vale?

596
00:31:21,834 --> 00:31:23,764
Vale.

597
00:31:26,167 --> 00:31:27,976
- Hola.
- Hola.

598
00:31:29,137 --> 00:31:31,087
- ¿La vara de Mardon?
- Cisco dice que puedes usarla

599
00:31:31,089 --> 00:31:32,889
para contrarrestar el tiempo de Joss.

600
00:31:32,891 --> 00:31:34,340
¿Dónde está?

601
00:31:37,396 --> 00:31:40,680
Última oportunidad.
¿Dónde está mi padre?

602
00:31:40,682 --> 00:31:42,253
Joss, sabes que no podemos entregarlo.

603
00:31:42,256 --> 00:31:45,402
Entonces ya sabéis lo que pasa luego.

604
00:31:45,404 --> 00:31:48,571
Joss, te he decepcionado,
¿vale? No ellos.

605
00:31:48,573 --> 00:31:50,393
Si quieres hacérselo
pagar a alguien, es a mí.

606
00:31:50,396 --> 00:31:53,743
¡Así es cómo haces pagar a los héroes!

607
00:32:03,705 --> 00:32:05,830
Por las barbas de Zeus, está haciendo

608
00:32:05,832 --> 00:32:08,892
un tornado de rayos.

609
00:32:09,728 --> 00:32:11,853
Cisco, ¿cómo uso esta
vara para detener esto?

610
00:32:11,855 --> 00:32:13,729
Puedes atraer a todos
los rayos a la vara.

611
00:32:13,732 --> 00:32:16,358
Eso detendrá el tornado,
pero toda esa energía

612
00:32:16,360 --> 00:32:17,717
atravesará tu cuerpo.

613
00:32:17,719 --> 00:32:19,639
Serás un pararrayos humano.

614
00:32:31,357 --> 00:32:33,900
Está bien.

615
00:32:33,902 --> 00:32:36,119
Sé que tienes que irte.

616
00:32:36,121 --> 00:32:37,695
Corre, papá.

617
00:32:37,697 --> 00:32:39,414
¡Corre!

618
00:32:57,901 --> 00:32:59,998
Atrás. Todos, atrás.

619
00:33:52,697 --> 00:33:55,290
¿Barry? Nora, ¿le ves?

620
00:33:58,486 --> 00:34:00,319
Yo...

621
00:34:00,321 --> 00:34:02,589
yo...

622
00:34:09,721 --> 00:34:11,975
Lo veo. Sigue aquí.

623
00:34:30,935 --> 00:34:32,676
Vivimos en un mundo
lleno de metateléfonos

624
00:34:32,678 --> 00:34:34,189
y metaveletas.

625
00:34:34,192 --> 00:34:35,930
¿Qué es lo siguiente? ¿Mi
cepillo de dientes eléctrico?

626
00:34:35,932 --> 00:34:38,199
Hasta que descubramos cómo
quitar esas esquirlas,

627
00:34:38,201 --> 00:34:40,851
- es mejor prevenir que curar.
- Sí.

628
00:34:40,853 --> 00:34:42,537
Bueno, ahora que Mardon y su hija

629
00:34:42,539 --> 00:34:44,873
están encerrados en Iron Heights.

630
00:34:44,875 --> 00:34:47,876
¿Qué me dices si pasamos algo de
tiempo con nuestra propia familia?

631
00:34:47,878 --> 00:34:50,903
Bueno, puede que este año
solo seamos Nora y nosotros.

632
00:34:50,910 --> 00:34:53,238
Caitlin y Cisco se
saltan Acción de Gracias.

633
00:34:53,241 --> 00:34:54,592
¿Qué? ¿Por qué?

634
00:34:54,595 --> 00:34:57,461
- Ni preguntes.
- ¿Qué?

635
00:34:57,464 --> 00:35:00,371
Un brindis por...

636
00:35:00,373 --> 00:35:02,540
Los desagradecidos.

637
00:35:02,542 --> 00:35:04,417
- ¡Los desagradecidos!
- ¡Los desagradecidos!

638
00:35:04,419 --> 00:35:05,894
- ¡Los desagradecidos!

639
00:35:14,071 --> 00:35:16,479
Vale, chicos, tengo que intervenir.

640
00:35:16,481 --> 00:35:17,952
Vale, a ver si me aclaro.

641
00:35:17,955 --> 00:35:20,240
Vosotros dos, perdedores,
estáis aquí sentados

642
00:35:20,243 --> 00:35:23,707
en lo que solo puedo suponer
es un bar de una nave espacial,

643
00:35:23,710 --> 00:35:26,772
bebiendo y comiendo mala comida

644
00:35:26,774 --> 00:35:29,492
cuando podríais estar bebiendo
y comiendo comida increíble

645
00:35:29,494 --> 00:35:32,087
con gente a quien
realmente le importáis.

646
00:35:33,799 --> 00:35:35,423
Vale, vale, mira.

647
00:35:35,425 --> 00:35:37,108
Cuando lo dices así...

648
00:35:37,111 --> 00:35:39,260
- Tiene mucha razón.
- Tienes razón, sí.

649
00:35:39,262 --> 00:35:42,079
Y, por cierto, no tengo
nada que celebrar este año

650
00:35:42,081 --> 00:35:45,675
porque he pasado la
mayor parte inconsciente.

651
00:35:45,677 --> 00:35:47,960
Vosotros, frikis, ¿venís a
Acción de Gracias, o qué?

652
00:35:54,158 --> 00:35:58,137
Así que no era tanto el
sabor como lo que crujía.

653
00:35:58,139 --> 00:35:59,447
Espera, ¿realmente estás diciendo...?

654
00:35:59,449 --> 00:36:01,474
Sí, ese fue el año que descubrí

655
00:36:01,476 --> 00:36:04,256
que los boniatos de la abuela
Esther estaban tan buenos,

656
00:36:04,259 --> 00:36:06,520
porque nunca limpió su sartén favorita.

657
00:36:08,166 --> 00:36:11,459
¿Supongo que ese también fue el año

658
00:36:11,461 --> 00:36:14,203
que dejaste de comer los
boniatos de la abuela Esther?

659
00:36:14,205 --> 00:36:17,114
Yo no he dicho eso.

660
00:36:18,736 --> 00:36:21,117
Permitidme hacer un brindis.

661
00:36:21,120 --> 00:36:24,663
Bueno, primero por dejar el plato limpio

662
00:36:24,665 --> 00:36:28,050
y también por... la familia, claro,

663
00:36:28,052 --> 00:36:31,354
y los amigos, los viejos y los nuevos.

664
00:36:33,766 --> 00:36:36,476
Y por los colonizadores que
conquistaron esta tierra...

665
00:36:36,478 --> 00:36:38,405
- ¿Qué?
- Y...

666
00:36:38,408 --> 00:36:40,897
- los colonizadores que cogieron...
- Recuerda... no...

667
00:36:40,899 --> 00:36:42,657
lo que quisieron, simplemente
cogieron lo que quisieron.

668
00:36:42,659 --> 00:36:44,567
- Sí, lo sé, pero nuestro...
- Por coger lo que...

669
00:36:44,569 --> 00:36:46,477
Eso no es... ¿sabes qué? Vamos.

670
00:36:46,479 --> 00:36:47,996
- Ahora mismo.
- Vale, ¿sabéis qué?

671
00:36:47,998 --> 00:36:51,357
Creo que es el momento
de trinchar el pavo.

672
00:36:51,359 --> 00:36:52,667
Genial.

673
00:36:52,669 --> 00:36:54,985
Nora.

674
00:36:54,987 --> 00:36:58,531
No tuvimos oportunidad de
hablar por lo del aeropuerto.

675
00:36:58,533 --> 00:36:59,916
Papá, sé lo que vas a decir

676
00:36:59,918 --> 00:37:01,342
y no tienes que hacerlo.

677
00:37:01,344 --> 00:37:02,928
Vi cómo era

678
00:37:02,931 --> 00:37:05,013
cuando dudas en salvar a esa gente

679
00:37:05,015 --> 00:37:09,184
por mi culpa y me sentí...

680
00:37:09,186 --> 00:37:11,877
- ¿Terrible?
- Sí.

681
00:37:11,879 --> 00:37:14,430
Y no quiero volver a sentirme nunca así.

682
00:37:14,432 --> 00:37:16,691
Lo entiendo.

683
00:37:16,693 --> 00:37:22,405
A veces tienes que sacrificarte
por salvar a los demás.

684
00:37:22,407 --> 00:37:24,866
Incluso si significa
dejar atrás a tu familia.

685
00:37:24,868 --> 00:37:27,109
No exactamente.

686
00:37:27,111 --> 00:37:31,372
Mira, cuando corrí a esa
tormenta estaba pensando

687
00:37:31,374 --> 00:37:34,375
que quiero salvar a
todo el mundo, pero...

688
00:37:34,377 --> 00:37:38,546
la persona en la que
más pensaba eras tú.

689
00:37:38,548 --> 00:37:42,050
- ¿Yo?
- Sí.

690
00:37:42,052 --> 00:37:46,888
No elijo ser Flash por
encima de mi familia.

691
00:37:46,890 --> 00:37:49,444
Soy Flash por mi familia

692
00:37:49,447 --> 00:37:51,322
y no tengo que ir al futuro

693
00:37:51,325 --> 00:37:54,350
para entender por qué me sacrifiqué.

694
00:37:54,353 --> 00:37:58,882
Lo haré por ti, por tu madre

695
00:37:58,884 --> 00:38:01,093
y toda la familia que quiero.

696
00:38:01,095 --> 00:38:04,072
¿Sabes?, quizá un día si
entreno lo suficiente,

697
00:38:04,074 --> 00:38:06,098
seré capaz de salvarte.

698
00:38:06,100 --> 00:38:08,284
No lo dudo.

699
00:38:10,914 --> 00:38:13,414
- Vale, vamos.
- Vale.

700
00:38:13,416 --> 00:38:14,991
- Sí.
- De acuerdo.

701
00:38:14,993 --> 00:38:16,567
- Oye, gracias, Dios.
- Trinchar el pavo.

702
00:38:16,569 --> 00:38:18,405
- Sí, cariño.
- Allá vamos.

703
00:38:18,408 --> 00:38:20,195
- Cada persona un pavo.
- No.

704
00:38:20,197 --> 00:38:21,905
Tenemos uno para todos.

705
00:38:21,907 --> 00:38:23,499
- ¿Estás bien?
- Que papá tenga un cuchillo,

706
00:38:23,501 --> 00:38:25,167
es un poco... Es la parte más divertida.

707
00:38:26,787 --> 00:38:28,379
Eres muy bueno con eso.

708
00:38:28,381 --> 00:38:29,747
¿Verdad?

709
00:38:39,684 --> 00:38:41,150
Orlin.

710
00:38:43,763 --> 00:38:46,022
Te dije que era muy arriesgado.

711
00:38:46,024 --> 00:38:49,733
La policía ya te busca.
¿Qué estás haciendo aquí?

712
00:38:49,736 --> 00:38:54,382
Es Acción de Gracias, doc. Estoy
aquí para estar con mi familia.

713
00:39:05,635 --> 00:39:07,475
Quiero que sea optimista,

714
00:39:07,478 --> 00:39:08,986
pero no voy a mentirle.

715
00:39:08,989 --> 00:39:10,918
Hasta ahora,

716
00:39:10,921 --> 00:39:13,290
con todas las hemorragias
cerebrales que ha sufrido,

717
00:39:13,292 --> 00:39:15,501
tiene que prepararse para la posibilidad

718
00:39:15,503 --> 00:39:18,521
de que nunca despierte.

719
00:39:18,523 --> 00:39:23,059
Esto es todo culpa mía.

720
00:39:23,061 --> 00:39:26,228
No, es de esos metas.

721
00:39:26,230 --> 00:39:28,347
Causando estragos sin control.

722
00:39:28,349 --> 00:39:31,600
No se merecía esto, señor Dwyer

723
00:39:31,602 --> 00:39:33,235
ni usted tampoco.

724
00:39:42,488 --> 00:39:45,030
Fue la escena del martes
donde, una vez más,

725
00:39:45,032 --> 00:39:48,325
Flash salvó Central City de
la destrucción asegurada.

726
00:39:48,327 --> 00:39:50,178
Después de que un apagón mundial

727
00:39:50,180 --> 00:39:52,371
cubriera totalmente cada
país con la oscuridad,

728
00:39:52,373 --> 00:39:55,874
un morado extraño...

729
00:39:55,876 --> 00:39:58,168
El fenómeno destructivo emanó

730
00:39:58,170 --> 00:39:59,878
de un satélite que había caído

731
00:39:59,880 --> 00:40:01,839
en una órbita de descomposición.

732
00:40:01,841 --> 00:40:04,183
Afortunadamente, antes de que
el satélite pudiera golpear

733
00:40:04,185 --> 00:40:06,436
la ciudad y creara lo
que los científicos creen

734
00:40:06,439 --> 00:40:08,937
que hubiera sido "un
evento catastrófico",

735
00:40:08,940 --> 00:40:11,866
Flash fue capaz de destruirlo.

736
00:40:11,868 --> 00:40:14,727
Una vez más residentes de
nuestra orgullosa ciudad

737
00:40:14,729 --> 00:40:17,753
y quizá de todo el
mundo le deben a Flash

738
00:40:17,756 --> 00:40:20,875
y sus aliados...

739
00:40:24,530 --> 00:40:27,421
Un nuevo meta fue visto
saltando de un edificio

740
00:40:27,424 --> 00:40:30,408
para evitar ser capturado
tras robar joyas...

741
00:40:32,171 --> 00:40:34,913
Se ha informado que escapó
de las garras de Flash

742
00:40:34,915 --> 00:40:38,393
tras robar un vehículo blindado.

743
00:40:52,558 --> 00:40:55,651
Voy a hacer esto bien, Gracie.

744
00:40:55,653 --> 00:40:59,655
Cada metahumano...

745
00:40:59,657 --> 00:41:02,158
morirá.

746
00:41:09,417 --> 00:41:11,283
Chicos, mejor que sea bueno.

747
00:41:11,285 --> 00:41:13,169
Sí, tenemos una tradición
tras Acción de Gracias

748
00:41:13,171 --> 00:41:16,172
llamada dormir, así que, ¿qué pasa?

749
00:41:16,174 --> 00:41:18,516
Es bueno. Confía en nosotros. Detective.

750
00:41:18,518 --> 00:41:20,541
Bueno, se me ocurrió que si vosotros,

751
00:41:20,544 --> 00:41:22,159
monsieur y madam West-Allen,

752
00:41:22,162 --> 00:41:25,338
queréis pasar vuestra
fiesta en familia...

753
00:41:25,341 --> 00:41:28,184
Bueno, quizá vuestro
asesino metahumano también.

754
00:41:28,186 --> 00:41:30,969
Así que hice que Cisco pirateara
el circuito cerrado de televisión

755
00:41:30,971 --> 00:41:34,973
del hospital y esto es lo que obtuvimos.

756
00:41:34,975 --> 00:41:37,476
Desde que llegó Grace,

757
00:41:37,478 --> 00:41:40,771
solo un hombre ha ido a visitarla.

758
00:41:40,773 --> 00:41:42,611
Cada día.

759
00:41:42,614 --> 00:41:44,767
Incluyendo las noches.

760
00:41:44,770 --> 00:41:47,944
Equipo Flash, os presento a...

761
00:41:47,947 --> 00:41:51,281
Orlin Dwyer, también conocido como...

762
00:41:51,283 --> 00:41:52,717
Cicada.

763
00:41:54,942 --> 00:42:00,698
www.subtitulamos.tv

