1
00:00:01,080 --> 00:00:02,660
Anteriormente en Supergirl...

2
00:00:02,700 --> 00:00:04,540
"A todos los verdaderos
Hijos de la Libertad

3
00:00:04,560 --> 00:00:06,429
que creen que este país es nuestro.

4
00:00:06,430 --> 00:00:09,020
Debemos resistir el azote alienígena".

5
00:00:09,040 --> 00:00:11,919
Si la gente que se siente inferior es la
razón para que unirse a esos grupos de

6
00:00:11,920 --> 00:00:13,940
odio, entonces podríamos
nivelar el campo de juego.

7
00:00:15,040 --> 00:00:16,379
¿La Harun-El hizo eso?

8
00:00:16,380 --> 00:00:17,839
Hizo invencible al corazón.

9
00:00:17,840 --> 00:00:19,379
Quiero seguir adelante con
el protocolo de la Harun-El.

10
00:00:19,380 --> 00:00:20,850
Necesitaremos un sujeto humano.

11
00:00:22,320 --> 00:00:24,119
Mataron a mi chica, viejo.

12
00:00:24,120 --> 00:00:26,150
Lo siento, Fi. Tengo
que hacerlo a mi manera.

13
00:00:27,150 --> 00:00:28,970
Me contacté con uno de
los Hijos de la Libertad.

14
00:00:28,980 --> 00:00:29,989
Tom, gusto en conocerte, hermano.

15
00:00:29,990 --> 00:00:32,159
No tengo acceso directo
al Agente Libertad.

16
00:00:32,160 --> 00:00:33,890
Pero puedo conectarte
con los que sí lo tienen.

17
00:00:35,900 --> 00:00:37,859
Todas las unidades respondan
a una situación de rehenes

18
00:00:37,860 --> 00:00:39,600
en la fábrica alienígena
de varas de fisión.

19
00:00:44,940 --> 00:00:47,010
Baja tu arma y échate al suelo.

20
00:00:48,170 --> 00:00:50,340
O no puedo prometer que
que salgas caminando.

21
00:00:59,320 --> 00:01:00,590
Ahora están a salvo.

22
00:01:02,890 --> 00:01:04,090
Buen trabajo.

23
00:01:05,390 --> 00:01:07,729
¿Qué querían tus compañeros
con las varas de fisión?

24
00:01:07,730 --> 00:01:09,629
Adelante, cuéntale lo que me dijiste.

25
00:01:09,630 --> 00:01:10,899
No sé nada.

26
00:01:10,900 --> 00:01:12,730
Oye, oye, no hacemos las cosas así.

27
00:01:14,400 --> 00:01:16,476
Mira, irás a la parte trasera
de una patrulla de todos modos,

28
00:01:16,500 --> 00:01:17,569
así que dinos la verdad.

29
00:01:17,570 --> 00:01:19,809
Les juro que no sé más.

30
00:01:19,810 --> 00:01:23,209
Dije que quería ayudar y
me dieron dos opciones.

31
00:01:23,210 --> 00:01:25,640
Podía venir aquí y robar
algunas varas de fisión

32
00:01:25,650 --> 00:01:27,710
o pasar el rato esperando un cargamento.

33
00:01:31,020 --> 00:01:32,180
Terminamos.

34
00:01:34,020 --> 00:01:37,889
Oye, compañera. Espera.

35
00:01:37,890 --> 00:01:41,129
Mira, valoro lo que haces aquí,
pero yo puedo encargarme.

36
00:01:41,130 --> 00:01:43,899
El Agente Libertad me quitó todo.

37
00:01:43,900 --> 00:01:47,099
Haré lo que sea para llevarlo
a la justicia. Lo que sea.

38
00:01:47,100 --> 00:01:49,569
Solo déjame ayudar. Soy ingenioso.

39
00:01:49,570 --> 00:01:51,469
Los seguí hasta aquí, ¿no?

40
00:01:51,470 --> 00:01:53,070
Te llamaré si descubro algo.

41
00:02:06,050 --> 00:02:10,459
Me disculpo por la venda. Entenderá
que es una precaución necesaria.

42
00:02:10,460 --> 00:02:11,820
Sí, entiendo.

43
00:02:13,230 --> 00:02:14,830
Pero no soy una amenaza para usted.

44
00:02:15,860 --> 00:02:17,830
Vine aquí por propia voluntad.

45
00:02:19,600 --> 00:02:21,229
Para hablar con usted.

46
00:02:21,230 --> 00:02:24,269
Para escuchar. Estoy listo para
oír su versión de la historia.

47
00:02:24,270 --> 00:02:26,860
Obviamente, tiene un
plan, pero, ¿por qué?

48
00:02:27,340 --> 00:02:29,579
Tiene que haber algo.

49
00:02:29,580 --> 00:02:32,809
La razón de su enojo, algo que le pasó.

50
00:02:32,810 --> 00:02:35,910
Algo me pasó, Sr. Olsen.

51
00:02:35,920 --> 00:02:40,519
Vi hombres luchando por mantenerse
relevantes, por mantener a sus familias,

52
00:02:40,520 --> 00:02:44,689
seres humanos a quienes les dieron
menos importancia de la que merecen.

53
00:02:44,690 --> 00:02:47,329
Menos que excepcional.

54
00:02:47,330 --> 00:02:49,359
Seguramente tiene que haber una
parte de usted que pueda hallar

55
00:02:49,360 --> 00:02:51,399
cosas en común entre
humanos y alienígenas.

56
00:02:51,400 --> 00:02:56,639
Solo queremos vidas buenas y seguras
para nuestros seres queridos.

57
00:02:56,640 --> 00:02:58,489
No, no estamos aquí para hablar sobre mi

58
00:02:58,490 --> 00:03:00,669
empatía o la falta de
ella por los alienígenas.

59
00:03:00,670 --> 00:03:02,110
Bien, dígame usted.

60
00:03:03,140 --> 00:03:04,339
¿Sobre qué voy a escribir?

61
00:03:04,340 --> 00:03:06,309
No va a escribir nada.

62
00:03:06,310 --> 00:03:08,449
Le daré la oportunidad

63
00:03:08,450 --> 00:03:10,649
de pararse frente a la
cámara de una buena vez,

64
00:03:10,650 --> 00:03:14,319
para ser la historia, para
movilizar e inspirar.

65
00:03:14,320 --> 00:03:18,660
Porque Guardián representa todo aquello
por lo que luchan mis seguidores,

66
00:03:19,490 --> 00:03:22,029
el excepcionalismo humano.

67
00:03:22,030 --> 00:03:25,429
¿Quiere que inspire a sus seguidores?

68
00:03:25,430 --> 00:03:28,269
¿Y cómo quiere que lo haga exactamente?

69
00:03:28,270 --> 00:03:30,769
Quiero que destruya algo.

70
00:03:30,770 --> 00:03:34,209
Un monumento, algo que está en
contra de todo en lo que creemos.

71
00:03:34,210 --> 00:03:35,810
Yo no destruyo cosas.

72
00:03:36,840 --> 00:03:38,340
No es mi estilo.

73
00:03:40,010 --> 00:03:42,819
Entiendo, aún no
participará voluntariamente.

74
00:03:42,820 --> 00:03:44,649
Pero lo hará.

75
00:03:44,650 --> 00:03:46,320
Creo en usted, Sr. Olsen.

76
00:03:54,730 --> 00:03:56,299
Acaban de entregar las varas de fisión.

77
00:03:56,300 --> 00:03:58,159
¿Qué hay del resto? ¿Está listo?

78
00:03:58,160 --> 00:03:59,669
- Sí.
- Bien.

79
00:03:59,670 --> 00:04:02,270
Entonces vengaremos a los hombres
que perdimos en Día de Gracias.

80
00:04:03,100 --> 00:04:05,069
Y para mañana por la noche,

81
00:04:05,070 --> 00:04:06,670
Supergirl estará muerta.

82
00:04:17,580 --> 00:04:20,420
Srta. Luthor, el sujeto ya está aquí.

83
00:04:21,590 --> 00:04:23,759
- Llegó temprano.
- Bueno, tiene muchas ganas de empezar.

84
00:04:23,760 --> 00:04:27,959
Es un tipo muy amable. Tiene
bonitos ojos verdes, como los suyos.

85
00:04:27,960 --> 00:04:29,999
Eve, hacer experimentos de
esta naturaleza sobre un

86
00:04:30,000 --> 00:04:31,899
sujeto humano es extremadamente serio.

87
00:04:31,900 --> 00:04:33,499
He tenido dudas sobre seguir con esto.

88
00:04:33,500 --> 00:04:35,069
No lo estás haciendo más fácil.

89
00:04:35,070 --> 00:04:37,999
Lo siento mucho. Por supuesto.

90
00:04:38,000 --> 00:04:39,270
Tiene que proseguir.

91
00:04:40,110 --> 00:04:41,870
Mi prima está en el hospicio.

92
00:04:41,880 --> 00:04:44,480
Cáncer con metástasis,
tiene dos hijas pequeñas.

93
00:04:45,480 --> 00:04:47,579
Devuélvale su madre a esas niñas

94
00:04:47,580 --> 00:04:50,649
e imagine a todas la otras
familias que va a rescatar.

95
00:04:50,650 --> 00:04:52,889
Sin mencionar que salvará al país.

96
00:04:52,890 --> 00:04:56,189
Si nivela el campo de juego y
le da poderes a los humanos,

97
00:04:56,190 --> 00:04:58,490
podría prevenir otra guerra civil.

98
00:04:59,330 --> 00:05:01,029
¿Preparaste al sujeto?

99
00:05:01,030 --> 00:05:02,329
Sí. Se llama...

100
00:05:02,330 --> 00:05:04,230
No. No me digas su nombre.

101
00:05:05,170 --> 00:05:07,200
Lo denominaremos sujeto 0331.

102
00:05:21,480 --> 00:05:23,380
Tú debes ser la técnica de laboratorio.

103
00:05:25,790 --> 00:05:27,619
Soy tu rata. Mi nombre es...

104
00:05:27,620 --> 00:05:32,490
Sujeto 0331, masculino, cabello castaño,
ojos verdes, aproximadamente 1,80.

105
00:05:39,530 --> 00:05:41,299
Cicatriz de 8 centímetros
en flanco izquierdo trasero.

106
00:05:41,300 --> 00:05:43,499
Herida de hockey.

107
00:05:43,500 --> 00:05:46,039
Los de Buffalo. No confían
en nosotros sobre el hielo.

108
00:05:46,040 --> 00:05:48,439
Supongo que has leído y considerado
las condiciones del experimento

109
00:05:48,440 --> 00:05:49,800
antes de firmar el contrato.

110
00:05:49,840 --> 00:05:51,450
Puedes revisarlo, pero

111
00:05:51,460 --> 00:05:53,349
necesitaré tu pulgar
para quede confirmado.

112
00:05:53,350 --> 00:05:55,550
Sí, espera, por condiciones te
refieres a esta parte, ¿cierto?

113
00:05:55,560 --> 00:05:58,880
"Yo, el sujeto, comprendo y
reconozco la totalidad de los riesgos

114
00:05:58,890 --> 00:06:03,390
incluidos, pero no limitados a
un 15 por ciento de expiración".

115
00:06:05,460 --> 00:06:09,059
"Expiración" quiere decir muerte,
¿cierto, técnica de laboratorio?

116
00:06:09,060 --> 00:06:10,456
Hace que suene como un cartón de leche.

117
00:06:10,480 --> 00:06:11,480
Si estás disconforme con los términos,

118
00:06:11,490 --> 00:06:12,540
puedes vestirte e irte.

119
00:06:12,550 --> 00:06:14,769
No, no, no. Solo estoy bromeando.

120
00:06:14,770 --> 00:06:16,710
Por supuesto que entiendo
los términos. Es que...

121
00:06:17,770 --> 00:06:19,669
¿Para qué alivianarlo?

122
00:06:19,670 --> 00:06:21,369
Es como cuando todos dicen:

123
00:06:21,370 --> 00:06:23,340
"Lamento mucho la
pérdida de su hermano".

124
00:06:24,180 --> 00:06:26,240
¿Qué perdió, las llaves?

125
00:06:26,250 --> 00:06:27,509
¿Perdió la licencia de conducir?

126
00:06:27,510 --> 00:06:31,019
No, no perdió nada, señora,.
Está jodidamente muerto.

127
00:06:31,020 --> 00:06:33,420
Más tieso que un clavo.

128
00:06:35,690 --> 00:06:38,419
En fin, disiento. Es lo que
hago. Acepto completamente.

129
00:06:38,420 --> 00:06:40,330
Aquí está mi pulgar.

130
00:06:44,230 --> 00:06:45,529
¿Puedo ver tu brazo, por favor?

131
00:06:45,530 --> 00:06:47,669
Sugiero el izquierdo.

132
00:06:47,670 --> 00:06:49,420
El anuncio para la prueba
hizo mucho hincapié

133
00:06:49,440 --> 00:06:51,569
en el secreto de toda esta cosa.

134
00:06:51,570 --> 00:06:55,009
Pero, viendo que estoy
arriesgando mi vida,

135
00:06:55,010 --> 00:06:57,009
me encantaría saber para qué es.

136
00:06:57,010 --> 00:06:59,309
Debes conocer muy bien
al científico, ¿verdad?

137
00:06:59,310 --> 00:07:00,690
¿Puedes decirme qué está tramando?

138
00:07:01,480 --> 00:07:03,179
Es para el avance de la ciencia.

139
00:07:03,180 --> 00:07:04,450
Eres ruda.

140
00:07:06,050 --> 00:07:07,850
Pero debajo de todo ese
hielo hay un corazón.

141
00:07:08,890 --> 00:07:10,859
Me doy cuenta.

142
00:07:10,860 --> 00:07:13,160
¿Y podré conocer al hombre
detrás de todo esto?

143
00:07:14,090 --> 00:07:16,930
Ya lo conociste. Soy el científico.

144
00:07:21,500 --> 00:07:22,999
Oye, necesito mostrarte algo.

145
00:07:23,000 --> 00:07:24,169
Bien, un momento.

146
00:07:24,170 --> 00:07:25,569
Brainy, necesito que rastrees...

147
00:07:25,570 --> 00:07:27,309
¿Varas de fisión alienígenas
desaparecidas? Ya estoy en eso.

148
00:07:27,310 --> 00:07:29,509
Genial. Y necesito rastrear
cualquier cargamento apartado...

149
00:07:29,510 --> 00:07:32,579
Caballeros, están viendo The
Lockdown con Ben Lockwood.

150
00:07:32,580 --> 00:07:34,209
¿Qué hace ese hombre en la TV?

151
00:07:34,210 --> 00:07:36,010
Te dije que necesitaba mostrate algo.

152
00:07:38,050 --> 00:07:39,440
Y lamento decir que
empezaremos el programa

153
00:07:39,450 --> 00:07:41,119
de esta noche con un tono muy sombrío.

154
00:07:41,120 --> 00:07:43,050
Porque en la noche de Día de Gracias,

155
00:07:43,060 --> 00:07:45,289
cinco hombres que
protestaban pacíficamente

156
00:07:45,290 --> 00:07:48,859
contra la apropiación alienígena de
su planeta natal han desaparecido.

157
00:07:48,860 --> 00:07:51,629
Las cucarachas creen que pueden
hacernos desaparecer cuando quieran.

158
00:07:51,630 --> 00:07:54,499
Ven a Supergirl volando por ahí,
rodeando a personas inocentes.

159
00:07:54,500 --> 00:07:55,500
¡Me están culpando a mí!

160
00:07:55,510 --> 00:07:57,599
¿Supergirl es una heroína,

161
00:07:57,600 --> 00:08:00,669
o es la semilla que bien podría

162
00:08:00,670 --> 00:08:03,309
causar la erradicación
de la raza humana?

163
00:08:03,310 --> 00:08:05,079
- ¿Qué?
- Oye.

164
00:08:05,080 --> 00:08:08,079
Salvaste a cientos de
personas en Día de Gracias.

165
00:08:08,080 --> 00:08:11,379
Y no sabemos si hay alienígenas
involucrados en las desapariciones.

166
00:08:11,380 --> 00:08:13,249
Seguimos investigando.

167
00:08:13,250 --> 00:08:15,089
Aguarda.

168
00:08:15,090 --> 00:08:16,789
J'onn, ¿qué sucede?

169
00:08:16,790 --> 00:08:18,719
Hola, acabo de recibir una
llamada de Manchester Black,

170
00:08:18,720 --> 00:08:20,929
dijo que estabas trabajando en algo.

171
00:08:20,930 --> 00:08:22,329
Quería que te diera un mensaje.

172
00:08:22,330 --> 00:08:23,929
¿Algo sobre un cargamento?

173
00:08:23,930 --> 00:08:26,499
¿En serio? Envíame los detalles.

174
00:08:26,500 --> 00:08:27,799
Lo haré.

175
00:08:35,170 --> 00:08:36,180
¿Tom?

176
00:08:36,200 --> 00:08:38,739
Lamento mucho haberte
involucrado en esto.

177
00:08:38,740 --> 00:08:39,760
Me mintieron.

178
00:08:39,840 --> 00:08:41,209
Pensé que iban a
concederte una entrevista.

179
00:08:41,210 --> 00:08:42,850
No sabía que iban a usarte.

180
00:08:46,990 --> 00:08:48,290
Mi guantelete.

181
00:08:56,260 --> 00:08:58,800
Vamos, no tenemos mucho tiempo.

182
00:09:15,550 --> 00:09:16,949
Bienvenidos a la Tierra.

183
00:09:16,950 --> 00:09:19,219
Van a ser procesados
para la inmigración.

184
00:09:19,220 --> 00:09:20,949
La isla va a disminuir sus poderes,

185
00:09:20,950 --> 00:09:24,019
pero les aseguro que regresarán
tan pronto como se retiren.

186
00:09:24,020 --> 00:09:25,560
La Tierra es un lugar amigable,

187
00:09:25,580 --> 00:09:27,629
aquí están a salvo.

188
00:09:27,630 --> 00:09:29,460
Bienvenidos a la Isla Shelley.

189
00:09:34,720 --> 00:09:36,429
¿Isla Shelley?

190
00:09:36,430 --> 00:09:39,129
Pensé que habían cerrado el lugar
cuando renunció la Presidenta Marsdin.

191
00:09:39,130 --> 00:09:41,059
Así fue. Por eso es el
lugar perfecto para que

192
00:09:41,060 --> 00:09:43,129
se reúnan los Hijos de la Libertad.

193
00:09:43,130 --> 00:09:45,900
James Olsen ha escapado.
Registren la isla.

194
00:09:45,940 --> 00:09:47,139
Ningún bote entra o sale.

195
00:09:47,140 --> 00:09:48,640
Vamos, el bote está por aquí.

196
00:09:57,610 --> 00:09:59,549
¡Vete! ¡James, vete!

197
00:09:59,550 --> 00:10:00,780
¡Vete!

198
00:10:03,850 --> 00:10:04,919
Traidor de la Tierra.

199
00:10:06,060 --> 00:10:07,660
Alto, alto, alto. ¡Esperen, esperen!

200
00:10:10,460 --> 00:10:11,730
Haré lo que quieran.

201
00:10:12,700 --> 00:10:13,960
Pero no le hagan daño.

202
00:10:17,500 --> 00:10:19,530
¿Ves?

203
00:10:19,540 --> 00:10:22,600
Sabía que responderías al llamamiento.

204
00:10:32,920 --> 00:10:33,979
- Hola.
- Hola.

205
00:10:33,980 --> 00:10:35,749
Gracias por la pista.

206
00:10:35,750 --> 00:10:37,600
¿Cuál es el código que has descifrado?

207
00:10:38,090 --> 00:10:39,350
Sígueme.

208
00:10:40,960 --> 00:10:43,489
Cuando descubrí que esa
comadreja en la fábrica

209
00:10:43,490 --> 00:10:46,360
nos dio todo lo que
necesitábamos, el resto fue fácil.

210
00:10:48,630 --> 00:10:50,229
Una etiqueta de inspección digital.

211
00:10:50,230 --> 00:10:53,399
Códigos convencionales para
identificar y despachar contenedores.

212
00:10:53,400 --> 00:10:54,749
Revisé los registros del capataz

213
00:10:54,750 --> 00:10:56,339
del puerto, cotejé algunos datos

214
00:10:56,340 --> 00:10:58,109
y encontré nuestro premio.

215
00:10:58,110 --> 00:11:00,680
¿Vemos qué hay detrás
la puerta número uno?

216
00:11:05,920 --> 00:11:06,979
Está vacío.

217
00:11:06,980 --> 00:11:08,749
Y congelado.

218
00:11:08,750 --> 00:11:11,549
Lo que hayan traído aquí se
mantuvo a temperatura bajo cero.

219
00:11:11,550 --> 00:11:13,289
Sí, y desapareció sin dejar rastro.

220
00:11:13,290 --> 00:11:14,760
Tal vez no.

221
00:11:38,510 --> 00:11:40,320
Es parte de una etiqueta de carga.

222
00:11:42,550 --> 00:11:44,149
¿Manchester?

223
00:11:44,150 --> 00:11:45,770
Es mejor que me digas
lo que necesito saber.

224
00:11:46,990 --> 00:11:50,089
¡Oye, oye, oye! ¿Qué haces?

225
00:11:50,090 --> 00:11:51,689
Es el supervisor.

226
00:11:51,690 --> 00:11:53,510
Debe saber a dónde se
dirigía el cargamento.

227
00:11:54,040 --> 00:11:55,459
- ¿A dónde fue?
- ¡Alto!

228
00:11:55,460 --> 00:11:57,770
Detente, no puede hablar
a través de tus puños.

229
00:11:58,670 --> 00:12:00,139
Bien hecho. Ahora llamará a la policía.

230
00:12:00,140 --> 00:12:01,439
No me importa.

231
00:12:01,440 --> 00:12:03,439
Pudiste romperle la quijada.

232
00:12:03,440 --> 00:12:06,779
No hacemos daño a
inocentes. ¿Qué te sucede?

233
00:12:06,780 --> 00:12:09,480
Está bien, lo siento. A
veces me pongo un poco...

234
00:12:10,710 --> 00:12:12,059
Tuve un par de meses difíciles.

235
00:12:12,060 --> 00:12:14,879
Bueno, tal vez deberías
tomarte dos más y calmarte.

236
00:12:14,880 --> 00:12:16,849
Dije que lo sentía.

237
00:12:16,850 --> 00:12:18,320
Esto fue un error.

238
00:12:19,290 --> 00:12:20,520
¿Qué?

239
00:12:27,130 --> 00:12:29,550
Me sorprende que aún no me hayas echado.

240
00:12:30,330 --> 00:12:31,399
¿Por qué?

241
00:12:31,400 --> 00:12:33,669
Por suponer que el
científico era un hombre.

242
00:12:33,670 --> 00:12:36,070
Me criaron mejor que eso. Lo siento.

243
00:12:37,170 --> 00:12:38,409
Disculpa aceptada.

244
00:12:38,410 --> 00:12:39,910
¿Al menos puedes decirme tu nombre?

245
00:12:41,540 --> 00:12:42,810
Doctora...

246
00:12:43,710 --> 00:12:44,980
Kieran.

247
00:12:46,080 --> 00:12:47,520
Dra. Kieran.

248
00:12:50,250 --> 00:12:51,520
Apuesto que las otras
ratas de laboratorio

249
00:12:51,540 --> 00:12:53,459
no te han ofendido tanto, Dra. Kieran.

250
00:12:53,460 --> 00:12:55,459
No me ofendo fácilmente.

251
00:12:55,460 --> 00:12:56,929
Y no hay otros sujetos.

252
00:12:56,930 --> 00:12:58,130
¿Qué?

253
00:12:59,500 --> 00:13:00,929
¿Soy el único?

254
00:13:00,930 --> 00:13:02,020
Así es.

255
00:13:02,040 --> 00:13:03,479
¿Qué, fui el único suficientemente loco

256
00:13:03,480 --> 00:13:05,830
que arriesgó su vida
por algo desconocido?

257
00:13:05,840 --> 00:13:09,239
De 100 candidatos, solo 12
eran tolerantes a los riesgos.

258
00:13:09,240 --> 00:13:11,710
Bien. Pero, ¿por qué me elegiste a mí?

259
00:13:12,710 --> 00:13:13,880
Tengo mis razones.

260
00:13:14,710 --> 00:13:15,909
Vamos.

261
00:13:15,910 --> 00:13:19,179
Dra. K., nunca me han elegido para nada.

262
00:13:19,180 --> 00:13:20,420
Así que tendrás que decírmelo.

263
00:13:23,820 --> 00:13:26,050
El dilema de la araña
en la ducha de Nagel.

264
00:13:26,060 --> 00:13:27,360
¿Lo de la araña?

265
00:13:28,660 --> 00:13:30,929
Era una pregunta de opción múltiple.

266
00:13:30,930 --> 00:13:33,159
Hay una araña en una ducha,

267
00:13:33,160 --> 00:13:35,729
y hace días que está ahí, atrapada.

268
00:13:35,730 --> 00:13:37,569
Y cada vez que abres la ducha,

269
00:13:37,570 --> 00:13:39,730
trata de escapar corriendo por su vida,

270
00:13:39,740 --> 00:13:43,069
pero no puede salir. ¿Y qué haces?

271
00:13:43,070 --> 00:13:45,670
¿La pones en un lugar seguro o la matas?

272
00:13:45,680 --> 00:13:47,630
Nada, No sabes qué quiere la araña.

273
00:13:47,640 --> 00:13:49,279
La dejas en paz.

274
00:13:49,280 --> 00:13:51,079
Sí.

275
00:13:51,080 --> 00:13:52,949
¿Fui el único que eligió la opción C?

276
00:13:52,950 --> 00:13:54,180
Además de mí.

277
00:13:56,250 --> 00:14:00,089
De acuerdo. Y me elegiste porque

278
00:14:00,090 --> 00:14:03,629
no me importa si una araña vive o muere.

279
00:14:03,630 --> 00:14:06,159
Si esto funciona, lo último
que quiero es un héroe.

280
00:14:06,160 --> 00:14:08,000
Entonces no tienes nada
de qué preocuparte.

281
00:14:10,530 --> 00:14:11,900
Mi hermano,

282
00:14:12,800 --> 00:14:14,669
el que murió,

283
00:14:14,670 --> 00:14:16,639
él era un héroe.

284
00:14:16,640 --> 00:14:18,940
Era tan perfecto que daba náuseas.

285
00:14:21,080 --> 00:14:23,280
Créeme, nunca he sido un héroe.

286
00:14:24,210 --> 00:14:25,810
Tampoco yo.

287
00:14:25,820 --> 00:14:27,620
¿Has perdido a alguien, Dra. K.?

288
00:14:28,720 --> 00:14:30,120
Sí.

289
00:14:31,420 --> 00:14:33,390
Era la única heroína que he tenido.

290
00:14:46,100 --> 00:14:47,939
Hola.

291
00:14:47,940 --> 00:14:49,569
Cielos.

292
00:14:49,570 --> 00:14:52,169
Creo que no puedes cocinar un pavo
en cuatro ocasiones diferentes.

293
00:14:52,170 --> 00:14:54,079
Está acumulando sabor.

294
00:14:54,080 --> 00:14:56,609
Sí...

295
00:14:56,610 --> 00:14:59,049
Escucha, Brainy llamó
mientras venía hacia aquí.

296
00:14:59,050 --> 00:15:00,770
Sigue haciendo pruebas sobre la etiqueta

297
00:15:00,780 --> 00:15:02,079
que trajiste del puerto.

298
00:15:02,080 --> 00:15:05,689
Pero sí encontraron los cuerpos
de los Hijos de la Libertad.

299
00:15:05,690 --> 00:15:07,870
Y no hay evidencia de que
fueran muertos por alienígenas.

300
00:15:08,390 --> 00:15:10,259
Pero,

301
00:15:10,260 --> 00:15:12,089
esto fue personal.

302
00:15:12,090 --> 00:15:16,060
Cráneos rotos, quijadas rotas,
además de heridas de bala.

303
00:15:16,070 --> 00:15:17,470
Quijadas rotas.

304
00:15:19,700 --> 00:15:22,569
¿Crees que las manoplas
podrían causar tanto daño?

305
00:15:22,570 --> 00:15:25,269
Si las acompaña un bazo
con suficiente fuerza, sí.

306
00:15:29,650 --> 00:15:32,979
Imaginé que estabas recalentando,
así que traje alitas.

307
00:15:32,980 --> 00:15:34,619
- Vamos.
- Gracias a Dios.

308
00:15:34,620 --> 00:15:35,749
Sin ofender.

309
00:15:35,750 --> 00:15:37,949
Me he ofendido.

310
00:15:37,950 --> 00:15:41,159
Vi a Manchester en el bar
cuando compraba la cena.

311
00:15:41,160 --> 00:15:43,889
Quería que te dijera
que lo sentía mucho.

312
00:15:43,890 --> 00:15:47,529
J'onn, me dijiste que Manchester
estaba en el camino pacífico, como tú.

313
00:15:47,530 --> 00:15:49,860
Compartimos una lucha similar, sí.

314
00:15:49,870 --> 00:15:53,569
Así que entiendo lo mucho que quiere
sentir que está haciendo algo.

315
00:15:53,570 --> 00:15:55,700
Y lo difícil que es
resistirse a los impulsos

316
00:15:56,540 --> 00:15:57,880
más violentos.

317
00:15:57,920 --> 00:15:59,640
No crees que es capaz de matar

318
00:15:59,660 --> 00:16:01,379
a cinco Hijos de la Libertad, ¿no?

319
00:16:01,380 --> 00:16:03,709
Está furioso.

320
00:16:03,710 --> 00:16:05,749
Pero debajo de esa
furia hay mucho dolor.

321
00:16:05,750 --> 00:16:07,360
La muerte de Fiona lo devastó.

322
00:16:08,050 --> 00:16:09,749
Manchester tiene buen corazón.

323
00:16:09,750 --> 00:16:12,319
Aún no estoy listo para rendirme con él.

324
00:16:12,320 --> 00:16:14,489
Ha estado a mi lado en
cada momento de la lucha.

325
00:16:14,490 --> 00:16:17,089
Es ingenioso y testarudo.

326
00:16:17,090 --> 00:16:19,529
Y si quiere algo, irá detrás de eso.

327
00:16:19,530 --> 00:16:20,960
Podría ser útil.

328
00:16:22,300 --> 00:16:23,700
De acuerdo.

329
00:16:28,740 --> 00:16:30,100
Supergirl.

330
00:16:32,170 --> 00:16:34,109
Pensé que no querías saber nada de mí.

331
00:16:34,110 --> 00:16:35,739
Sí.

332
00:16:35,740 --> 00:16:38,980
Pero hablé con J'onn y dijo que
debía darte otra oportunidad.

333
00:16:40,620 --> 00:16:44,200
Es una tarta. Viene en son de paz.

334
00:16:46,290 --> 00:16:47,460
Gracias.

335
00:16:54,030 --> 00:16:55,830
Nunca pude conocer a Fiona.

336
00:16:57,030 --> 00:16:59,700
Pero J'onn dice que era extraordinaria.

337
00:17:00,600 --> 00:17:02,000
Lo era.

338
00:17:03,940 --> 00:17:06,340
Sé que quieres justicia para ella.

339
00:17:07,480 --> 00:17:08,940
Quiero ayudarte a encontrarla.

340
00:17:10,550 --> 00:17:12,279
- Supergirl.
- Un momento.

341
00:17:12,280 --> 00:17:13,749
Brainy, ¿qué sucede?

342
00:17:13,750 --> 00:17:15,679
¿Encontramos algo sobre el
contenido del contenedor?

343
00:17:15,680 --> 00:17:18,219
La etiqueta está demasiado
destruida para interpretarla.

344
00:17:18,220 --> 00:17:21,159
Pero encontré que el residuo en
ella es de 80 por ciento pegamento

345
00:17:21,160 --> 00:17:23,120
y 9,73 por ciento tinta.

346
00:17:23,130 --> 00:17:25,429
El resto es nalcitio.

347
00:17:25,430 --> 00:17:27,129
¿Qué es eso? ¿Es peligroso?

348
00:17:27,130 --> 00:17:28,799
Es sal de mesa nalciana.

349
00:17:28,800 --> 00:17:31,369
Sin embargo, en la Tierra,
podría ser muy volátil.

350
00:17:31,370 --> 00:17:34,069
Bajo condiciones adecuadas,
tiene un factor explosivo

351
00:17:34,070 --> 00:17:37,269
de 8.000 joules por gramo

352
00:17:37,270 --> 00:17:40,880
o de una pequeña y
precisa explosión nuclear.

353
00:17:44,910 --> 00:17:46,340
Debería regresar al DOE.

354
00:17:46,350 --> 00:17:49,879
No, espera. El DOE ya
está buscando esa bomba.

355
00:17:49,880 --> 00:17:52,350
Así que quizás tú y yo
podemos resolver algo aquí.

356
00:17:53,690 --> 00:17:56,030
Tu amigo dijo que llamará
si encuentra algo, ¿cierto?

357
00:17:57,090 --> 00:17:58,620
Cierto, sí.

358
00:18:01,460 --> 00:18:03,290
Toma.

359
00:18:09,670 --> 00:18:11,200
¿Quieres un poco?

360
00:18:14,910 --> 00:18:16,170
Gracias.

361
00:18:19,310 --> 00:18:22,050
¿Y de verdad vas a decirme
qué es lo que haremos aquí?

362
00:18:27,020 --> 00:18:30,390
Si tenemos éxito, y cuento
con eso, necesitarás saberlo.

363
00:18:33,530 --> 00:18:35,059
Intentamos curar todo.

364
00:18:35,060 --> 00:18:37,599
¿Como el cáncer?

365
00:18:37,600 --> 00:18:39,300
Todo lo que debilita al hombre.

366
00:18:41,700 --> 00:18:43,499
¿Me dices que si esto hubiera
sucedido hace un año,

367
00:18:43,500 --> 00:18:44,869
mi hermano aún seguiría con vida?

368
00:18:44,870 --> 00:18:46,369
No solo eso,

369
00:18:46,370 --> 00:18:47,909
si esto funciona,

370
00:18:47,910 --> 00:18:50,940
no solo curaremos todas las
enfermedades humanas, tendrás...

371
00:18:53,050 --> 00:18:54,209
habilidades.

372
00:18:54,210 --> 00:18:55,479
¿Qué, como superpoderes?

373
00:18:55,480 --> 00:18:56,579
Algo así.

374
00:18:56,580 --> 00:18:57,679
Pero tú no querías un héroe.

375
00:18:57,680 --> 00:18:59,849
Quería a alguien responsable.

376
00:18:59,850 --> 00:19:01,179
Alguien que no pensara que sabe

377
00:19:01,180 --> 00:19:03,090
qué es lo mejor solo
porque tiene poderes.

378
00:19:08,860 --> 00:19:11,420
Creo que no es buena idea.

379
00:19:12,570 --> 00:19:14,899
No soy una buena persona.

380
00:19:14,900 --> 00:19:16,899
¿Sabes que mentí sobre mi cicatriz?

381
00:19:16,900 --> 00:19:18,839
Sí, no es por un palo de hockey.

382
00:19:18,840 --> 00:19:22,169
Parece una incisión quirúrgica.
¿Tal vez de un trasplante de riñón?

383
00:19:22,170 --> 00:19:25,739
Es la razón por la que mi hermano
perfecto y desinteresado está muerto.

384
00:19:25,740 --> 00:19:28,109
Necesitaba un riñón y él se ofreció.

385
00:19:28,110 --> 00:19:29,979
Y se suponía que todo
iba a ser de rutina,

386
00:19:29,980 --> 00:19:32,280
pero murió en la mesa de
operaciones para salvarme.

387
00:19:37,590 --> 00:19:39,019
¿Sabes cuál es la peor parte?

388
00:19:39,020 --> 00:19:40,220
Si se hubieran cambiado los roles,

389
00:19:40,230 --> 00:19:42,059
¡yo no le habría dado el maldito riñón!

390
00:19:42,060 --> 00:19:44,800
¡No! Era demasiado egoísta.

391
00:19:46,500 --> 00:19:50,380
¡Yo era quien estaba muriendo,
yo debería estar muerto!

392
00:19:50,900 --> 00:19:53,500
¿Por eso te anotaste?

393
00:19:53,510 --> 00:19:55,610
¿Porque no te importa si vives o mueres?

394
00:19:55,740 --> 00:19:57,539
Mira, Dra. K.,

395
00:19:57,540 --> 00:20:00,079
obviamente estás haciendo
algo muy bueno aquí,

396
00:20:00,080 --> 00:20:01,709
y no quiero echarlo a perder.

397
00:20:01,710 --> 00:20:03,960
Dijiste que esto podría
salvar, ¿qué, a millones?

398
00:20:04,000 --> 00:20:06,449
Cientos. Cientos de millones.

399
00:20:06,450 --> 00:20:09,350
Bueno, todo lo que yo toco está maldito.

400
00:20:09,360 --> 00:20:12,189
Si has cambiado de parecer
y quieres abandonar, no...

401
00:20:12,190 --> 00:20:13,959
- No pasa nada.
- No es eso para nada.

402
00:20:13,960 --> 00:20:16,859
Mereces alguien mucho mejor que
yo para ayudarte a lograr esto.

403
00:20:16,860 --> 00:20:18,699
Te elegí a ti entre 100 candidatos.

404
00:20:18,700 --> 00:20:19,829
¿Y si elegiste mal?

405
00:20:19,830 --> 00:20:21,630
Soy una mujer muy inteligente.

406
00:20:25,040 --> 00:20:26,640
Sostengo mi elección.

407
00:20:31,980 --> 00:20:33,240
Estuve muy equivocado.

408
00:20:33,250 --> 00:20:35,580
Pensé que si me unía a
los Hijos de la Libertad

409
00:20:36,980 --> 00:20:38,879
- no me sentiría tan...
- ¿Desamparado?

410
00:20:38,880 --> 00:20:41,320
Supongo que es lo que pasa cuando
dejamos que el miedo nos guíe.

411
00:20:42,490 --> 00:20:43,760
Sí.

412
00:20:45,660 --> 00:20:48,689
Ambos tomamos decisiones que
nos llevaron hasta aquí, ¿no?

413
00:20:48,690 --> 00:20:50,830
Quiero decir, yo te pedí ayuda.

414
00:20:51,830 --> 00:20:54,669
No. Si te quedas,

415
00:20:54,670 --> 00:20:56,140
si vuelas ese monumento, entonces

416
00:20:56,160 --> 00:20:57,739
todos pensarán que estás con ellos.

417
00:20:57,740 --> 00:20:59,220
Que eres un Hijo de la Libertad.

418
00:20:59,240 --> 00:21:00,480
Vas a darles el rostro
que tanto han estado

419
00:21:00,490 --> 00:21:02,179
deseando, la legitimación.

420
00:21:02,180 --> 00:21:03,739
¿Y qué?

421
00:21:03,740 --> 00:21:05,109
Es lo que pasará si me quedo.

422
00:21:05,110 --> 00:21:07,779
Pero si me voy y conservo mi reputación,

423
00:21:07,780 --> 00:21:09,249
morirás.

424
00:21:09,250 --> 00:21:10,920
¿Y luego qué, Tom? Estoy perdido.

425
00:21:11,750 --> 00:21:13,180
Y tú estás muerto.

426
00:21:13,190 --> 00:21:14,849
Y luego no seré mejor que él.

427
00:21:14,850 --> 00:21:16,120
Y soy más fuerte que eso.

428
00:21:16,180 --> 00:21:18,040
Pasé toda mi vida construyendo

429
00:21:18,060 --> 00:21:20,040
el hombre que soy en la actualidad

430
00:21:20,060 --> 00:21:23,260
y no le di a la sociedad ni
una razón para que dude de mí.

431
00:21:26,330 --> 00:21:28,629
¿Pero qué es la reputación?

432
00:21:28,630 --> 00:21:30,740
¿Qué es? No es nada.

433
00:21:32,240 --> 00:21:33,969
No es lo que eres.

434
00:21:33,970 --> 00:21:37,100
Y si el más reciente grupo marginal
quiere destruir ese monumento,

435
00:21:37,140 --> 00:21:39,080
en seguida volveremos a construirlo.

436
00:21:41,980 --> 00:21:45,220
El Agente Libertad puede hacer
lo que quiera con mi reputación.

437
00:21:46,390 --> 00:21:47,890
Yo sé quién soy.

438
00:21:49,860 --> 00:21:51,989
Sigo encontrándome con este problema.

439
00:21:51,990 --> 00:21:54,059
El contenedor estaba
vacío cuando llegamos,

440
00:21:54,060 --> 00:21:56,759
o sea que tuvieron que deshacerse
de la carga en alguna parte.

441
00:21:56,760 --> 00:21:59,299
Pero los registros dicen que el
cargamento acababa de llegar.

442
00:21:59,300 --> 00:22:02,470
No tuvieron tiempo para descargarlo
ahí o hacerlo en algún otro puerto.

443
00:22:03,440 --> 00:22:06,539
Al menos no en la zona principal.

444
00:22:06,540 --> 00:22:10,170
Tuvieron que detenerse en
una isla. Es la única manera.

445
00:22:10,180 --> 00:22:12,780
Las varas de fisión
alienígenas desaparecidas...

446
00:22:16,180 --> 00:22:17,480
Están en la Isla Shelley.

447
00:22:18,320 --> 00:22:19,880
Ahí es donde estuvo Fi.

448
00:22:20,790 --> 00:22:21,989
Pensé que estaba cerrada.

449
00:22:21,990 --> 00:22:24,389
Sí, pero funciona con varas
de fisión alienígenas,

450
00:22:24,390 --> 00:22:25,819
como las que fueron robadas.

451
00:22:25,820 --> 00:22:27,060
Reactivaron la isla.

452
00:22:27,730 --> 00:22:29,890
Tengo que alertar al DOE.

453
00:22:29,900 --> 00:22:32,359
Espera. Mira, si esa
es su base principal

454
00:22:32,360 --> 00:22:34,619
y planean hacer algo, el
Agente Libertad estará allí.

455
00:22:34,620 --> 00:22:36,029
Exacto. Por eso necesitamos refuerzos.

456
00:22:36,030 --> 00:22:37,899
No, necesitamos ser listos.

457
00:22:37,900 --> 00:22:40,300
Un tipo así puede oler
al DOE a kilómetros.

458
00:22:40,310 --> 00:22:43,709
Si entramos a los tiros, presionará
el detonador o algo peor.

459
00:22:43,710 --> 00:22:46,079
Tenemos que entrar a escondidas.

460
00:22:46,080 --> 00:22:47,850
Sin artillería. Ya sabes,

461
00:22:48,680 --> 00:22:50,110
a tu manera.

462
00:22:53,750 --> 00:22:55,549
De acuerdo.

463
00:22:55,550 --> 00:22:57,759
Pero hay pilares reductores
de poderes en la isla.

464
00:22:57,760 --> 00:22:59,889
Tenemos que ser cuidadosos. Por suerte,

465
00:22:59,890 --> 00:23:01,559
siempre voy preparada.

466
00:23:01,560 --> 00:23:03,390
Es una granada de sol amarillo
para aumentar mis poderes.

467
00:23:03,400 --> 00:23:05,739
Imagina que es una
multivitamina kriptoniana.

468
00:23:05,740 --> 00:23:07,500
¿Puedo verla?

469
00:23:08,400 --> 00:23:09,670
Sí.

470
00:23:12,170 --> 00:23:14,539
Brillante.

471
00:23:14,540 --> 00:23:16,199
Sabía que hacía bien al
formar equipo contigo.

472
00:23:26,420 --> 00:23:28,649
Vaya, es preciosa.

473
00:23:28,650 --> 00:23:32,489
Sí. Debiste ver el lugar
cuando estaba funcionando.

474
00:23:32,490 --> 00:23:34,390
Ahí están los reductores.

475
00:23:50,210 --> 00:23:51,830
¡Quédense donde están!

476
00:23:56,450 --> 00:23:59,719
Lo siento, Supergirl. Vi la oportunidad.

477
00:23:59,720 --> 00:24:02,820
Mis nuevos amigos me prometieron
una audiencia con su rey.

478
00:24:03,660 --> 00:24:05,160
Así que cumplí.

479
00:24:10,250 --> 00:24:11,490
¿Me traicionaste?

480
00:24:11,540 --> 00:24:15,039
¿Estuviste engañándome
todo este tiempo? ¿Por qué?

481
00:24:15,040 --> 00:24:17,040
El dolor es una gran motivación.

482
00:24:17,880 --> 00:24:19,440
Te dije que haría cualquier cosa.

483
00:24:19,450 --> 00:24:20,879
Tú debes ser Caldwell.

484
00:24:20,880 --> 00:24:22,879
Petrocelli dijo que podía confiar en ti.

485
00:24:22,880 --> 00:24:24,919
Nos traes a Supergirl

486
00:24:24,920 --> 00:24:26,549
y podrás conocer al jefe.

487
00:24:26,550 --> 00:24:29,319
Muy bien, caballeros, ya conocen el
trato. Esto tiene que verse creíble.

488
00:24:29,320 --> 00:24:31,990
Y tú, no aprietas el gatillo
hasta que estemos cerca de ella.

489
00:24:48,070 --> 00:24:51,240
Bien, como dicen las cucarachas:

490
00:24:52,210 --> 00:24:53,849
"Llévenme con su líder".

491
00:24:53,850 --> 00:24:56,180
Ten paciencia. Llegará pronto.

492
00:25:00,820 --> 00:25:03,820
Alex. Alex, ¿puedes oírme?

493
00:25:17,740 --> 00:25:19,970
Brazo izquierdo.

494
00:25:22,640 --> 00:25:24,509
Vuelves a tratarme como un número.

495
00:25:24,510 --> 00:25:26,579
Parece que al fin reconoces
que te has equivocado.

496
00:25:26,580 --> 00:25:28,279
No merezco estar aquí.

497
00:25:28,280 --> 00:25:29,950
No eres una mala persona, Adam.

498
00:25:32,920 --> 00:25:34,619
Me llamaste "Adam".

499
00:25:34,620 --> 00:25:36,860
Tampoco eres responsable
de la muerte de tu hermano.

500
00:25:38,120 --> 00:25:39,659
Hay cientos de cosas que
podrían haber causado

501
00:25:39,660 --> 00:25:40,959
lo que pasó en la mesa de operaciones.

502
00:25:40,960 --> 00:25:43,629
El único que no ha sido
responsable de eso fuiste tú.

503
00:25:43,630 --> 00:25:46,060
No lo causaste ni
podrías haberlo evitado.

504
00:25:46,070 --> 00:25:48,899
Solo fue mala suerte.

505
00:25:48,900 --> 00:25:50,899
La mala suerte no te
convierte en mala persona.

506
00:25:50,900 --> 00:25:52,400
Las malas decisiones sí.

507
00:25:52,410 --> 00:25:55,539
Y yo lo sé porque soy
mucho peor persona que tú.

508
00:25:55,540 --> 00:25:57,440
¿Es por la persona que perdiste?

509
00:25:59,950 --> 00:26:01,410
¿Quién era?

510
00:26:09,020 --> 00:26:11,819
Mi madre.

511
00:26:11,820 --> 00:26:15,459
La verdadera, no mi adoptiva,
que está muy viva y coleando.

512
00:26:15,460 --> 00:26:17,229
¿Qué edad tenías?

513
00:26:17,230 --> 00:26:19,229
Cuatro años.

514
00:26:19,230 --> 00:26:22,169
No tienes que contarme lo que pasó.

515
00:26:22,170 --> 00:26:24,370
Lo sé. Está bien. Quiero hacerlo.

516
00:26:27,370 --> 00:26:29,840
Dijo que visitábamos a una familia.

517
00:26:31,910 --> 00:26:34,950
Algún lugar cerca del
agua, creo que un lago.

518
00:26:36,520 --> 00:26:38,050
Era...

519
00:26:39,320 --> 00:26:41,819
era muy verde.

520
00:26:41,820 --> 00:26:45,589
No era un día muy
soleado, estaba nublado,

521
00:26:45,590 --> 00:26:47,189
pero mi madre dijo que
ahí estaba la magia.

522
00:26:47,190 --> 00:26:49,529
La lluvia era lo que lo hacía verde.

523
00:26:49,530 --> 00:26:51,260
Y por supuesto, se fue a nadar.

524
00:26:53,230 --> 00:26:54,770
No regresó.

525
00:26:55,800 --> 00:26:57,440
- Lo siento.
- No.

526
00:26:59,210 --> 00:27:00,810
Verás, yo estaba ahí.

527
00:27:01,770 --> 00:27:03,540
Estaba con ella en la orilla,

528
00:27:04,740 --> 00:27:06,240
cuando entró,

529
00:27:06,250 --> 00:27:08,810
y cuando se ahogó y yo no hice nada.

530
00:27:09,750 --> 00:27:12,780
No corrí, no lloré.

531
00:27:13,890 --> 00:27:15,490
Solo me quedé ahí parada.

532
00:27:16,320 --> 00:27:17,559
Tenías cuatro años.

533
00:27:17,560 --> 00:27:19,620
¿Qué clase de hija no
corre hacia su madre

534
00:27:19,630 --> 00:27:21,530
o no grita pidiendo ayuda?

535
00:27:22,360 --> 00:27:24,159
Lo sabía.

536
00:27:24,160 --> 00:27:25,620
Sabía que algo andaba mal,

537
00:27:25,640 --> 00:27:29,300
pero no hice nada. Solo la vi morir.

538
00:27:34,310 --> 00:27:37,680
Y luego, me llevaron con esta

539
00:27:38,180 --> 00:27:39,810
horrible familia.

540
00:27:42,450 --> 00:27:44,350
Y he pasado toda mi vida

541
00:27:45,420 --> 00:27:46,850
luchando contra su legado,

542
00:27:47,850 --> 00:27:50,590
sus crímenes y sus maldades,

543
00:27:51,920 --> 00:27:53,690
pero siempre supe que...

544
00:27:56,660 --> 00:27:58,630
que en el fondo,

545
00:28:01,330 --> 00:28:03,270
era parte de ellos.

546
00:28:08,840 --> 00:28:10,340
Descansa un poco.

547
00:28:19,890 --> 00:28:24,119
Esta noche, Guardián, el héroe
humano, juró lealtad a la humanidad

548
00:28:24,120 --> 00:28:26,120
mientras exterminó

549
00:28:26,130 --> 00:28:29,790
no solo el símbolo del orgullo
alienígena, sino al mayor adversario...

550
00:28:34,300 --> 00:28:36,769
"Sino a la mayor amenaza

551
00:28:36,770 --> 00:28:38,670
a nuestra supervivencia,

552
00:28:40,270 --> 00:28:41,870
Supergirl".

553
00:28:44,440 --> 00:28:47,279
Recuerda, si dices algo fuera del guion,

554
00:28:47,280 --> 00:28:50,049
si apenas frunces el
ceño ante la cámara,

555
00:28:50,050 --> 00:28:52,180
- no dudaré...
- Conozco las reglas.

556
00:28:53,890 --> 00:28:56,450
¿Y estás seguro que no hay
nadie en ese monumento?

557
00:28:56,460 --> 00:28:57,989
Te lo juro.

558
00:28:57,990 --> 00:29:00,730
Ahora párate frente al
detonador y di "whisky".

559
00:29:48,440 --> 00:29:51,210
Pequeña y precisa explosión nuclear.

560
00:29:57,320 --> 00:30:00,789
He estado pensando en abrir un
capítulo cruzando el charco.

561
00:30:00,790 --> 00:30:03,460
Ya sabes, Hijos de Gran Bretaña.

562
00:30:04,690 --> 00:30:06,060
Aquí estamos.

563
00:30:09,230 --> 00:30:10,600
Pase.

564
00:30:11,730 --> 00:30:13,269
Cinco minutos, Sr. Lockwood.

565
00:30:13,270 --> 00:30:14,530
De acuerdo.

566
00:30:20,210 --> 00:30:21,440
Sr. Black.

567
00:30:23,380 --> 00:30:24,880
He oído mucho sobre usted.

568
00:30:26,450 --> 00:30:28,409
Por favor,

569
00:30:28,410 --> 00:30:29,949
hablemos.

570
00:30:29,950 --> 00:30:31,950
Sí, hablemos.

571
00:30:55,140 --> 00:30:56,710
Me llamo James Olsen.

572
00:30:58,910 --> 00:31:00,260
Y creo en los Hijos de la

573
00:31:00,270 --> 00:31:02,460
Libertad y todo aquello
por lo que luchan.

574
00:31:03,280 --> 00:31:04,750
Solo los humanos

575
00:31:05,850 --> 00:31:07,290
pertenecen a la Tierra.

576
00:31:09,290 --> 00:31:10,620
¡James!

577
00:31:15,030 --> 00:31:16,560
Dispositivo en línea.

578
00:31:18,730 --> 00:31:20,230
¡James!

579
00:31:23,900 --> 00:31:25,540
Dispositivo activado.

580
00:31:28,210 --> 00:31:30,610
¡James!

581
00:31:36,740 --> 00:31:39,539
Oí que quiere discutir la
posibilidad de expandir a

582
00:31:39,540 --> 00:31:41,510
los Hijos de la Libertad a Europa.

583
00:31:41,610 --> 00:31:45,180
Pero pensé que tenía planes
de vivir aquí con Fiona.

584
00:31:47,850 --> 00:31:50,029
Por supuesto que no
eres el Agente Libertad.

585
00:31:50,030 --> 00:31:51,769
Porque si me relacionaste con Fiona,

586
00:31:51,770 --> 00:31:54,020
sabes que mi único motivo
para estar aquí es vengarla.

587
00:31:54,140 --> 00:31:55,370
Y él nunca se arriesgaría.

588
00:32:06,320 --> 00:32:08,379
Hice un trato con nuestro
amigo muerto de ahí

589
00:32:08,380 --> 00:32:09,720
y no cumplió.

590
00:32:09,820 --> 00:32:11,389
Quizás tú si puedes.

591
00:32:11,390 --> 00:32:13,140
¿Quién es el Agente Libertad?

592
00:32:13,360 --> 00:32:15,889
Si te digo, ¿me dejarás vivir?

593
00:32:15,890 --> 00:32:18,600
Creo que la deslealtad
debe ser recompensada.

594
00:32:22,380 --> 00:32:24,730
¡James, vamos, mírame!

595
00:32:29,570 --> 00:32:31,610
Hago esto en nombre de la humanidad.

596
00:32:39,280 --> 00:32:40,760
¡James!

597
00:32:40,800 --> 00:32:42,319
¿Supergirl?

598
00:32:42,320 --> 00:32:44,019
¡James!

599
00:32:44,020 --> 00:32:45,190
¡Atrápenlo!

600
00:32:56,930 --> 00:32:58,130
¡Vamos!

601
00:32:58,970 --> 00:33:00,140
¡Elimínenlo!

602
00:33:12,650 --> 00:33:13,950
¡No te muevas!

603
00:33:20,890 --> 00:33:22,759
Cuenta regresiva iniciada.

604
00:33:22,760 --> 00:33:25,089
Veinte, diecinueve...

605
00:33:25,090 --> 00:33:26,820
Cumplí con mi parte del trato.

606
00:33:27,330 --> 00:33:29,229
Entregué la mercancía.

607
00:33:29,230 --> 00:33:30,929
Pero creo que ahora voy a retirarla.

608
00:33:30,930 --> 00:33:32,630
Hora de liberar al ave enjaulada.

609
00:33:40,480 --> 00:33:45,650
Diez, nueve, ocho, siete,

610
00:33:46,480 --> 00:33:48,820
seis, cinco...

611
00:34:17,550 --> 00:34:19,449
¿Qué? ¿Qué es esto?

612
00:34:19,450 --> 00:34:21,779
Es tu pago. Vamos a
cancelar el experimento.

613
00:34:21,780 --> 00:34:23,120
Puedes irte.

614
00:34:25,090 --> 00:34:26,859
Espera, ¿por qué?

615
00:34:26,860 --> 00:34:28,860
- ¿Fue algo que hice?
- No.

616
00:34:30,430 --> 00:34:32,259
No, es solo que

617
00:34:32,260 --> 00:34:34,169
no seguiremos adelante, ¿sí? Cambié

618
00:34:34,170 --> 00:34:35,929
de parecer. No vale la pena el riesgo.

619
00:34:35,930 --> 00:34:37,629
Por supuesto que hay riesgo.

620
00:34:37,630 --> 00:34:40,739
No existe progreso sin riesgo.

621
00:34:40,740 --> 00:34:43,969
No puedo tener otra muerte en
mis manos. No vale la pena.

622
00:34:43,970 --> 00:34:46,339
Nunca hice nada
significativo en mi vida.

623
00:34:46,340 --> 00:34:49,709
Y lo que haces aquí es... milagroso.

624
00:34:49,710 --> 00:34:52,900
Si puedo ser parte de esto mi
vida por fin tendrá sentido.

625
00:34:54,450 --> 00:34:56,989
Las buenas personas no dejan que
otros corran esta clase de riesgo.

626
00:34:56,990 --> 00:34:59,889
Hay 15 por ciento de posibilidad
de que no funcione mi trasplante.

627
00:34:59,890 --> 00:35:02,659
Vivo en riesgo todos los días.

628
00:35:02,660 --> 00:35:04,179
La gente arriesga sus
vidas todo el tiempo

629
00:35:04,180 --> 00:35:05,590
por las cosas en las que creen.

630
00:35:05,600 --> 00:35:08,059
Se alistan y van a la guerra
para proteger a su país.

631
00:35:08,060 --> 00:35:10,469
Se convierten en bomberos
para salvar a otros.

632
00:35:10,470 --> 00:35:13,600
El riesgo que corro
vale la pena para mí.

633
00:35:14,870 --> 00:35:17,139
Y eres una buena persona.

634
00:35:17,140 --> 00:35:20,979
Tú mismo lo dijiste, podrías salvar
a cientos de miles de personas.

635
00:35:20,980 --> 00:35:24,149
¿Cuántas personas pueden decir que
tienen la capacidad de hacer eso?

636
00:35:24,150 --> 00:35:25,890
Así que cometiste un error muy humano

637
00:35:25,900 --> 00:35:27,149
cuando eras prácticamente una bebé.

638
00:35:27,150 --> 00:35:29,119
Eso no fue tu culpa.

639
00:35:29,120 --> 00:35:31,319
Y mira todo el bien que
estás haciendo ahora.

640
00:35:31,320 --> 00:35:34,159
Por favor, no me quites este obsequio.

641
00:35:34,160 --> 00:35:36,060
Por favor, déjame hacer algo bueno.

642
00:35:44,330 --> 00:35:46,370
Sujeto 0331,

643
00:35:47,370 --> 00:35:48,900
comienzo de la prueba uno.

644
00:35:57,510 --> 00:35:58,980
Gracias.

645
00:36:41,150 --> 00:36:43,319
Esta noche traicionaste a Supergirl.

646
00:36:43,320 --> 00:36:46,390
Me traicionaste a mí y
a tu promesa con Fiona.

647
00:36:46,690 --> 00:36:48,539
Ninguna venganza vale un alma.

648
00:36:48,540 --> 00:36:49,759
¿Qué alma, viejo?

649
00:36:49,760 --> 00:36:52,659
Vi el amor que tenías por
Fiona, cómo luchaste por ella.

650
00:36:52,660 --> 00:36:54,460
También sé lo que lo que vas a hacer,

651
00:36:54,660 --> 00:36:56,629
y no puedo dejar que mates a un hombre,

652
00:36:56,630 --> 00:36:58,630
aunque ese hombre sea
el Agente Libertad.

653
00:36:58,730 --> 00:37:00,999
Una vez que cruzas ese límite,
Manchester, no hay retorno.

654
00:37:01,000 --> 00:37:03,270
No sabes de los límites
que ya he cruzado.

655
00:37:04,100 --> 00:37:06,039
¿Ves eso?

656
00:37:06,040 --> 00:37:09,779
Es tu corazón latiendo.
El mío está muerto.

657
00:37:09,780 --> 00:37:12,179
Y cada vez que cierro los ojos

658
00:37:12,180 --> 00:37:15,109
y espero oír la voz de Fi,

659
00:37:15,110 --> 00:37:17,700
no hay nada. Solo hay silencio.

660
00:37:17,920 --> 00:37:20,019
Estoy vacío, viejo.

661
00:37:20,020 --> 00:37:21,389
¡No es cierto!

662
00:37:21,390 --> 00:37:22,890
¿Quieres saber la verdad?

663
00:37:24,290 --> 00:37:25,789
Mira.

664
00:37:39,010 --> 00:37:40,739
¿Por qué no se detiene?

665
00:37:40,740 --> 00:37:42,839
Es un amplificador de empatía.

666
00:37:42,840 --> 00:37:44,909
Se creó para usar contra los empáticos,

667
00:37:44,910 --> 00:37:48,009
duplica el dolor y mantiene todo dentro.

668
00:37:48,010 --> 00:37:51,519
Si no puedo escapar de
este dolor, tampoco tú.

669
00:37:51,520 --> 00:37:53,490
No debiste creer en mí.

670
00:37:57,390 --> 00:37:59,490
Hemos concluido la
primera prueba humana.

671
00:38:00,860 --> 00:38:03,929
El sujeto de prueba 0331 exhibió
lo que podrían considerarse

672
00:38:03,930 --> 00:38:07,430
poderes extra humanos durante 3
minutos y 14 segundos precisos.

673
00:38:09,640 --> 00:38:11,700
Hora de muerte, 4:03 a.m.

674
00:38:14,240 --> 00:38:16,070
A pesar de la expiración del sujeto,

675
00:38:16,080 --> 00:38:19,340
la prueba recolectó nueva información
crítica sobre el génoma humano.

676
00:38:20,680 --> 00:38:24,719
Las pruebas futuras tendrán 87 por
ciento de probabilidad de éxito.

677
00:38:24,720 --> 00:38:26,780
Se enviará el pago a los
familiares del sujeto.

678
00:38:28,890 --> 00:38:30,790
Lo siento mucho, Adam.

679
00:38:33,130 --> 00:38:34,860
Corrí a la araña.

680
00:38:39,200 --> 00:38:41,129
¿En qué estás trabajando?

681
00:38:41,130 --> 00:38:42,530
Hola...

682
00:38:45,170 --> 00:38:48,340
Me hicieron decir muchas
cosas frente a la cámara hoy.

683
00:38:50,080 --> 00:38:52,809
Cosas horribles en las que no creo.

684
00:38:52,810 --> 00:38:55,079
Así que quiero contar mi
versión de la historia

685
00:38:55,080 --> 00:38:57,819
sobre mi estancia con
los Hijos de la Libertad.

686
00:38:57,820 --> 00:39:00,690
Sí, también he pensado mucho en eso.

687
00:39:02,190 --> 00:39:03,620
La dualidad.

688
00:39:04,660 --> 00:39:07,460
De cómo puede sorprenderte la gente.

689
00:39:09,400 --> 00:39:11,560
Manchester Black es...

690
00:39:12,530 --> 00:39:13,969
es malo.

691
00:39:13,970 --> 00:39:16,540
Mató a personas, me traicionó, pero...

692
00:39:17,770 --> 00:39:19,739
pero luego volvió para ayudarme.

693
00:39:19,740 --> 00:39:21,139
Tal vez no intentaba ayudarte.

694
00:39:21,140 --> 00:39:22,739
Tal vez solo fue una consecuencia.

695
00:39:22,740 --> 00:39:26,379
Sí, supongo que la gente solo te
muestra lo que quieren que veas.

696
00:39:26,380 --> 00:39:28,109
Y eso no siempre es lo que son.

697
00:39:28,110 --> 00:39:31,020
Sí. Mírame...

698
00:39:33,450 --> 00:39:35,219
hoy me puse en peligro.

699
00:39:35,220 --> 00:39:36,659
Salvaste la vida de Tom.

700
00:39:36,660 --> 00:39:38,890
Pero arriesgué todo por
lo que estuve trabajando.

701
00:39:40,230 --> 00:39:43,800
Todo, mi reputación, mi vida.

702
00:39:46,330 --> 00:39:47,730
Tu vida.

703
00:39:52,670 --> 00:39:54,709
Aunque, ¿sabes?,

704
00:39:54,710 --> 00:39:57,240
creo que entiendo un poco mejor

705
00:39:58,680 --> 00:40:01,750
por qué Lena me mintió
acerca de la fiscal.

706
00:40:02,580 --> 00:40:04,120
Deberías decírselo.

707
00:40:14,590 --> 00:40:16,230
Llegó la pasta.

708
00:40:21,670 --> 00:40:24,770
Mira, sé que no terminamos
las cosas de la mejor manera

709
00:40:26,570 --> 00:40:28,210
y estaba...

710
00:40:30,380 --> 00:40:32,480
pensando que podríamos
intentarlo de nuevo.

711
00:40:35,210 --> 00:40:36,449
¿Cómo estuvo tu día?

712
00:40:36,450 --> 00:40:38,520
¿Sabes qué?, estoy muy cansada.

713
00:40:40,120 --> 00:40:41,750
Tengo mucho trabajo.

714
00:40:43,760 --> 00:40:45,290
¿Nos vemos mañana?

715
00:40:47,590 --> 00:40:49,130
Mañana será.

716
00:40:58,840 --> 00:41:01,440
¿Qué tenemos aquí, un
par de chicos listos?

717
00:41:06,080 --> 00:41:07,280
Hola.

718
00:41:09,050 --> 00:41:10,320
¿Qué sucede?

719
00:41:13,690 --> 00:41:15,090
Fracasé.

720
00:41:17,890 --> 00:41:19,930
Me equivoqué. Me equivoqué.

721
00:41:22,430 --> 00:41:24,260
Manchester...

722
00:41:25,260 --> 00:41:26,870
Los mató a todos.

723
00:41:28,530 --> 00:41:29,900
Lo siento mucho.

724
00:41:30,740 --> 00:41:32,340
Lo siento mucho.

725
00:41:51,250 --> 00:41:57,870
www.subtitulamos.tv

