1
00:00:00,969 --> 00:00:02,476
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,478 --> 00:00:03,764
Ese es mi padre. Debe de ser uno

3
00:00:03,767 --> 00:00:05,015
de esos proyectos
gubernamentales secretos

4
00:00:05,017 --> 00:00:06,750
- de los que nunca podía hablarme.
- Durante toda mi vida,

5
00:00:06,752 --> 00:00:09,178
he creído que mi poder era malvado.

6
00:00:09,181 --> 00:00:10,475
Nora Darhk, manos arriba.

7
00:00:10,478 --> 00:00:12,111
Es hora de que pague por mi pasado.

8
00:00:12,114 --> 00:00:13,681
Es que creo que puede
ser una persona mejor.

9
00:00:13,683 --> 00:00:15,975
- Amaya.
- Eso solo es idéntico a ella.

10
00:00:15,978 --> 00:00:17,241
Es una cambiaformas.

11
00:00:17,244 --> 00:00:18,950
Aún se está ajustando a su nuevo hogar.

12
00:00:18,953 --> 00:00:20,447
Voy a aprobar fondos adicionales

13
00:00:20,449 --> 00:00:22,802
para acelerar la conclusión
de la unidad de contención.

14
00:00:22,805 --> 00:00:24,600
¿Eso es un kaupe?

15
00:00:24,603 --> 00:00:26,754
No me puedo creer que aquí
tengáis criaturas mágicas.

16
00:00:26,757 --> 00:00:29,030
Es el sitio más guay que existe.

17
00:00:35,861 --> 00:00:37,527
Hola, Ava. Espero no
llegar demasiado pronto.

18
00:00:37,530 --> 00:00:38,718
Es directora Sharpe.

19
00:00:38,720 --> 00:00:40,417
Y no llegas pronto, Mona. Llegas tarde.

20
00:00:40,420 --> 00:00:43,113
Oh, no, ¿me vas a despedir?
¿Por qué siempre me pasa esto?

21
00:00:43,116 --> 00:00:44,790
No te voy a despedir, Mona.

22
00:00:44,792 --> 00:00:48,160
Genial, porque no puedo
esperar a decorar mi cubículo.

23
00:00:48,162 --> 00:00:49,895
Esa es Rose, de Las chicas de oro.

24
00:00:49,897 --> 00:00:51,964
Fue la primera exponente
de las chicas al poder.

25
00:00:51,966 --> 00:00:53,366
- ¿Verdad?
- No.

26
00:00:53,369 --> 00:00:55,001
Quítate eso y cualquier cosa metálica.

27
00:00:55,003 --> 00:00:56,008
Deja los juguetes con esos hombres.

28
00:00:56,010 --> 00:00:56,983
No vas a querer introducir en la unidad

29
00:00:56,985 --> 00:00:58,385
de contención nada que
pueda ser utilizado

30
00:00:58,387 --> 00:01:00,271
como arma contra ti.

31
00:01:00,274 --> 00:01:03,275
Pero Rose sería incapaz
de hacer daño a nadie.

32
00:01:06,581 --> 00:01:09,482
Tu trabajo es dar de comer a
nuestros diversos presos mágicos.

33
00:01:09,484 --> 00:01:10,950
Mantener a esas criaturas a resguardo

34
00:01:10,952 --> 00:01:13,753
es la nueva prioridad más
acuciante del Departamento.

35
00:01:15,990 --> 00:01:18,310
Aloha, Kaupe.

36
00:01:18,313 --> 00:01:19,625
Me alegro de verte.

37
00:01:25,166 --> 00:01:26,732
Cada celda está codificada

38
00:01:26,734 --> 00:01:28,623
con la firma genética del cautivo,

39
00:01:28,626 --> 00:01:30,302
permitiéndote pasarles provisiones

40
00:01:30,304 --> 00:01:33,539
al tiempo que te mantiene
a salvo de los monstruos.

41
00:01:33,541 --> 00:01:36,642
Sin duda hay que decorar este sitio.

42
00:01:36,644 --> 00:01:39,345
Para el Kaupe, vamos a
necesitar una palmera,

43
00:01:39,347 --> 00:01:42,014
- rocas volcánicas...
- Es una cárcel, Mona,

44
00:01:42,016 --> 00:01:43,287
no una casa.

45
00:01:43,290 --> 00:01:45,417
Vamos.

46
00:01:46,988 --> 00:01:51,123
Y son nuestros prisioneros,
no nuestros amigos.

47
00:01:51,125 --> 00:01:54,560
Lo cual es especialmente cierto en
relación a nuestra última adquisición.

48
00:02:00,893 --> 00:02:02,357
Nora Darhk.

49
00:02:02,360 --> 00:02:05,170
De todas las criaturas que hay
aquí, ella es la más despreciable.

50
00:02:05,173 --> 00:02:07,873
Hola, soy Mona.

51
00:02:07,875 --> 00:02:09,442
Soy tu cuidadora mágica.

52
00:02:09,444 --> 00:02:12,678
Así que, si tienes alguna
restricción dietética

53
00:02:12,680 --> 00:02:16,315
o alguna petición
especial, házmelo saber.

54
00:02:18,386 --> 00:02:20,052
Deberías quedarte esto.

55
00:02:20,054 --> 00:02:23,122
Acaba de salir. Se llama Deseo liberado.

56
00:02:29,497 --> 00:02:33,299
Hay algo que quiero, Mona.

57
00:02:33,301 --> 00:02:37,036
Lo que sea... Tú dilo.

58
00:02:37,038 --> 00:02:41,207
Paz... y tranquilidad.

59
00:02:48,382 --> 00:02:51,917
Creo que acabas de aprender
una lección muy valiosa, Mona.

60
00:02:53,453 --> 00:02:56,387
No se confraterniza con los prisioneros.

61
00:03:03,865 --> 00:03:06,665
Ya te he dicho que no me interrumpas...

62
00:03:11,038 --> 00:03:12,671
Vaya, no eres Gary.

63
00:03:13,608 --> 00:03:15,207
Qué perceptiva.

64
00:03:15,209 --> 00:03:17,917
Y esos no son zapatos de trabajo.

65
00:03:17,920 --> 00:03:19,545
¿Qué estás haciendo aquí?

66
00:03:19,547 --> 00:03:22,748
No te hagas la remilgada conmigo.

67
00:03:25,787 --> 00:03:28,788
Feliz cumpleaños, directora Sharpe.

68
00:03:28,790 --> 00:03:31,190
Santo cielo...

69
00:03:32,460 --> 00:03:33,926
No me suele gustar

70
00:03:33,928 --> 00:03:35,427
celebrar mi cumpleaños, pero...

71
00:03:35,429 --> 00:03:38,928
He venido a arreglar eso,
así que cierra los ojos.

72
00:03:38,931 --> 00:03:40,162
¿Qué?

73
00:03:41,669 --> 00:03:45,037
- He dicho que cierres los ojos.
- Vale. Vale.

74
00:03:48,776 --> 00:03:52,711
¿Preparada para tu regalo de cumpleaños?

75
00:03:52,713 --> 00:03:54,480
Sí.

76
00:03:54,482 --> 00:03:56,354
¿De verdad vamos a hacer esto?

77
00:03:57,426 --> 00:03:59,021
Directora Sharpe, tenemos que hablar.

78
00:03:59,024 --> 00:04:00,076
Por supuesto, señor.

79
00:04:00,079 --> 00:04:02,054
Solo estaba... meditando.

80
00:04:02,056 --> 00:04:04,323
Hay una aplicación genial que...

81
00:04:04,325 --> 00:04:05,791
Medite esto.

82
00:04:05,793 --> 00:04:08,093
- Dios mío.
- Exacto.

83
00:04:08,095 --> 00:04:11,964
Esos son los gastos generados por
la tripulación de la Waverider,

84
00:04:11,966 --> 00:04:14,166
la punta de lanza del
Departamento del Tiempo.

85
00:04:14,168 --> 00:04:16,869
Sus Legends.

86
00:04:17,572 --> 00:04:19,572
Dijo que valían la pena
la financiación adicional.

87
00:04:19,574 --> 00:04:23,275
Deje que le mencione algunas
de mis partidas favoritas.

88
00:04:23,277 --> 00:04:26,145
135 millones de dólares por
un nuevo núcleo temporal.

89
00:04:26,147 --> 00:04:27,546
¿Qué le pasaba al antiguo?

90
00:04:27,548 --> 00:04:29,715
Pues... Rip lo hizo estallar

91
00:04:29,717 --> 00:04:32,115
cuando sacrificó su vida
para salvar al mundo.

92
00:04:32,118 --> 00:04:33,452
El sacrificio está bien.

93
00:04:33,454 --> 00:04:36,722
1,7 millones en disfraces históricos.

94
00:04:36,724 --> 00:04:40,392
Hay que admitir que sus
disfraces son vistosos.

95
00:04:40,394 --> 00:04:43,362
Una partida por

96
00:04:43,364 --> 00:04:46,098
"condimentos variados". ¿Variados?

97
00:04:46,100 --> 00:04:48,389
Nadie ha acusado a los Legends
de pasar hambre, señor.

98
00:04:48,392 --> 00:04:49,758
Si no supiera lo contrario,

99
00:04:49,761 --> 00:04:51,836
pensaría que está muy
unida a los Legends.

100
00:04:51,839 --> 00:04:53,439
O eso o la capitán Sara Lance

101
00:04:53,441 --> 00:04:55,007
la está jodiendo.

102
00:04:55,009 --> 00:04:58,244
¿Qué? ¿Que Sara Lance me está jodiendo?

103
00:04:59,480 --> 00:05:01,413
Señor, eso es... una locura.

104
00:05:01,415 --> 00:05:04,116
El Pentágono dirá que estoy loco

105
00:05:04,118 --> 00:05:07,019
si no encontramos una forma
de justificar esas cifras.

106
00:05:07,021 --> 00:05:08,921
Entendido, señor.

107
00:05:13,354 --> 00:05:15,026
Mira,

108
00:05:15,029 --> 00:05:17,029
sé que tu equipo vale ese dinero,

109
00:05:17,031 --> 00:05:19,098
- pero...
- Hablaré con el equipo,

110
00:05:19,100 --> 00:05:20,833
a ver si podemos apretarnos el cinturón.

111
00:05:20,835 --> 00:05:22,068
Gracias.

112
00:05:22,071 --> 00:05:24,240
Incremento su presupuesto

113
00:05:24,243 --> 00:05:26,705
para que puedan construir unas
celdas de contención mágicas

114
00:05:26,707 --> 00:05:28,307
para capturar a esas criaturas.

115
00:05:28,309 --> 00:05:31,377
Mientras, tienen un
déficit de nueve cifras

116
00:05:31,379 --> 00:05:32,389
a causa de una nave temporal.

117
00:05:32,392 --> 00:05:33,858
Vale, respira profundamente, Hank.

118
00:05:33,861 --> 00:05:35,334
Si supieras lo que
han hecho los Legends,

119
00:05:35,337 --> 00:05:37,690
sabrías que... valen
hasta el último centavo.

120
00:05:37,693 --> 00:05:39,718
¿Qué tal esto? Organizaré
una excursión con ellos.

121
00:05:39,720 --> 00:05:42,955
Puedes conocer a la panda
y ver dónde solemos vivir.

122
00:05:42,957 --> 00:05:44,623
Así podré ver adónde va mi dinero.

123
00:05:44,625 --> 00:05:46,292
- Claro.
- Tienes razón.

124
00:05:46,294 --> 00:05:47,893
¿Qué tal si vamos ahora?

125
00:05:47,895 --> 00:05:49,495
¿Ahora?

126
00:05:49,497 --> 00:05:51,363
Deberíamos darles una oportunidad...

127
00:05:51,365 --> 00:05:52,498
ya sabes, de limpiar.

128
00:05:52,500 --> 00:05:53,799
No podemos advertirles de que vamos.

129
00:05:53,801 --> 00:05:56,201
Eso arruinaría su propósito.

130
00:05:56,203 --> 00:05:57,603
Vale...

131
00:05:57,605 --> 00:05:59,004
Tengo que avisar a la Waverider

132
00:05:59,006 --> 00:06:00,306
y eso requiere mucho tiempo.

133
00:06:00,308 --> 00:06:02,408
Nathaniel, como tu jefe,

134
00:06:02,410 --> 00:06:04,777
te exijo que me lleves a la Waverider.

135
00:06:04,779 --> 00:06:06,145
¿Vas a volver a recurrir
a lo de ser el jefe?

136
00:06:06,147 --> 00:06:10,549
Vale, pues, señor... capitán Heywood....

137
00:06:10,551 --> 00:06:13,652
vamos a ver qué están
haciendo los Legends.

138
00:06:13,654 --> 00:06:18,590
www.subtitulamos.tv

139
00:06:18,592 --> 00:06:20,259
Puedo ocuparme de Hank y aún tenemos

140
00:06:20,261 --> 00:06:22,828
mucho tiempo para devolver las
cosas a la normalidad en la nave.

141
00:06:22,830 --> 00:06:24,229
¿Qué están...?

142
00:06:24,231 --> 00:06:27,166
- Debería...
- ¡Vete! Vete. Vete.

143
00:06:27,168 --> 00:06:28,734
Una entrega para Sara...

144
00:06:30,805 --> 00:06:32,037
Maldita sea.

145
00:06:32,039 --> 00:06:33,772
Lo siento.

146
00:06:33,774 --> 00:06:36,709
Espera, no te olvides de tu...

147
00:06:37,845 --> 00:06:39,411
tarta de cumpleaños.

148
00:06:39,413 --> 00:06:41,680
Alerta roja, Nate está en la nave

149
00:06:41,682 --> 00:06:43,549
y se ha llevado a su
padre para lo que debe ser

150
00:06:43,551 --> 00:06:45,284
una inspección sorpresa.

151
00:06:45,286 --> 00:06:48,320
No estamos listos para
recibir invitados.

152
00:06:48,322 --> 00:06:49,855
¿Nate está aquí?

153
00:06:49,857 --> 00:06:52,391
Me vendría muy bien un abrazo
y que me aconseje sobre Nora.

154
00:06:52,393 --> 00:06:54,493
¿Se te ha olvidado quién
más está en la nave?

155
00:06:54,495 --> 00:06:56,595
Charlie. No puedes dejar que la vea

156
00:06:56,597 --> 00:06:58,297
hasta tener tiempo para
explicar por qué hay

157
00:06:58,299 --> 00:06:59,865
una doble de Amaya a bordo.

158
00:06:59,867 --> 00:07:01,433
- Cierto.
- La última vez que la vi,

159
00:07:01,435 --> 00:07:02,835
estaba en el laboratorio.

160
00:07:05,039 --> 00:07:07,206
Mantened todos alejado
a Nate del laboratorio.

161
00:07:07,208 --> 00:07:08,607
Voy para allá.

162
00:07:08,609 --> 00:07:10,676
Toda visita a la nave
debería empezar aquí.

163
00:07:10,678 --> 00:07:12,678
Aquí es donde se producen las
reuniones de equipo de los Legends

164
00:07:12,680 --> 00:07:16,115
y donde se realizan animados
simposios de ideas y soluciones

165
00:07:16,117 --> 00:07:18,183
dirigidos por la capitán Sara Lance.

166
00:07:18,185 --> 00:07:20,753
¿Y dónde está la capitán Lance?

167
00:07:22,690 --> 00:07:24,404
Esto está tranquilo,

168
00:07:24,407 --> 00:07:26,325
pero te aseguro que la capitán Lance

169
00:07:26,327 --> 00:07:28,594
está asegurando la próxima
misión de los Legends.

170
00:07:28,596 --> 00:07:31,597
Ahora, el parlour, llamamos así al salón

171
00:07:31,599 --> 00:07:34,199
porque nuestro primer
capitán era británico.

172
00:07:34,201 --> 00:07:36,001
¿Cómo es que una nave

173
00:07:36,003 --> 00:07:38,203
que antes tripulaba una sola persona

174
00:07:38,205 --> 00:07:39,240
necesita ahora...?

175
00:07:39,243 --> 00:07:40,606
¿Una tripulación de seis personas?

176
00:07:40,608 --> 00:07:42,107
- Puedo explicarlo.
- Hola, Ray.

177
00:07:42,109 --> 00:07:43,409
- Hola.
- Hola.

178
00:07:43,411 --> 00:07:45,144
Quiere decir cinco. Quieres decir cinco.

179
00:07:45,146 --> 00:07:46,142
Cinco. Cinco.

180
00:07:46,144 --> 00:07:47,722
Debía estar pensando en Gideon

181
00:07:47,725 --> 00:07:49,014
como si fuera una persona real.

182
00:07:49,016 --> 00:07:51,873
¿Intenta herir mis
sentimientos, Dr. Palmer?

183
00:07:51,876 --> 00:07:55,248
Vaya, Gideon. Estás como un queso.

184
00:07:55,251 --> 00:07:56,693
Me gusta tu nuevo look.

185
00:07:56,696 --> 00:07:59,881
La Srta. Tomaz me ha hecho, según
sus palabras, un lavado de cara.

186
00:07:59,884 --> 00:08:01,827
¿Es un ordenador parlante?

187
00:08:01,829 --> 00:08:04,430
De hecho, soy un programa de
IA mejorado cuánticamente,

188
00:08:04,432 --> 00:08:06,832
capaz de operar de forma
totalmente autónoma.

189
00:08:06,834 --> 00:08:08,167
Entonces, lo que decís

190
00:08:08,169 --> 00:08:10,135
es que no hace falta que
haya gente en la nave.

191
00:08:10,137 --> 00:08:12,471
No, no, no, no, sí que hace falta.

192
00:08:12,473 --> 00:08:15,003
Ray, ¿qué tal si le enseñas
a Hank lo que haces en el...?

193
00:08:15,006 --> 00:08:16,642
En el laboratorio no.

194
00:08:16,644 --> 00:08:17,843
Hola, señor.

195
00:08:17,845 --> 00:08:20,081
Deberías llevarlo a la biblioteca.

196
00:08:20,084 --> 00:08:23,348
Es impresionante y hay... libros.

197
00:08:23,350 --> 00:08:25,417
- Y estanterías.
- Estanterías.

198
00:08:25,419 --> 00:08:28,220
¿Ves, Hank? Es trabajo de todos.

199
00:08:28,222 --> 00:08:29,455
Sígueme.

200
00:08:31,959 --> 00:08:36,261
- Dios.
- Nos hemos librado de esta.

201
00:08:36,263 --> 00:08:38,030
La biblioteca es mi dominio.

202
00:08:38,032 --> 00:08:41,233
He reunido una gran colección de...

203
00:08:48,109 --> 00:08:51,107
Nate, me alegro de verte, colega.

204
00:08:51,110 --> 00:08:53,050
Aún no has visto el
laboratorio, ¿verdad?

205
00:08:53,053 --> 00:08:54,313
No, ¿por?

206
00:08:54,315 --> 00:08:56,448
Porque siempre debes dejar
lo mejor para el final.

207
00:08:56,450 --> 00:08:57,783
Sí, deberías

208
00:08:57,785 --> 00:08:59,651
ponerte la ropa cuando
tenemos invitados.

209
00:08:59,653 --> 00:09:03,489
Así que este es tu dominio.

210
00:09:03,491 --> 00:09:05,457
¿Qué tal si seguimos?

211
00:09:10,965 --> 00:09:13,232
Sr. Heywood, bienvenido a bordo.

212
00:09:13,234 --> 00:09:15,300
Ya veo que ya ha hecho
la visita completa.

213
00:09:15,302 --> 00:09:18,529
Aún no ha visto el laboratorio.

214
00:09:18,532 --> 00:09:19,698
Una idea excelente.

215
00:09:19,701 --> 00:09:21,764
Espera a ver esto.

216
00:09:23,089 --> 00:09:24,318
A lo mejor a tu padre

217
00:09:24,321 --> 00:09:25,620
le gustaría ver la cocina.

218
00:09:25,623 --> 00:09:27,478
O la bodega de carga
con todas las cajas.

219
00:09:27,481 --> 00:09:30,816
O... el baño, una
maravilla de la eficiencia.

220
00:09:30,818 --> 00:09:33,185
Mirad, tenéis que calmaros, ¿vale?

221
00:09:33,187 --> 00:09:35,120
Sé que mi padre nos ha
sorprendido con esto,

222
00:09:35,122 --> 00:09:38,590
pero hemos lidiado con cosas peores...

223
00:09:42,563 --> 00:09:43,951
¿Amaya?

224
00:09:43,954 --> 00:09:46,622
¿Esta es la exnovia de la
que no dejas de hablar?

225
00:09:46,625 --> 00:09:47,992
Lo siento. Debería haberte dicho...

226
00:09:47,994 --> 00:09:49,260
Ha vuelto.

227
00:09:49,263 --> 00:09:50,936
Sabía que volvería.

228
00:09:50,938 --> 00:09:53,071
No, no lo entiendes. No es...

229
00:10:00,915 --> 00:10:02,279
Estás preciosa.

230
00:10:02,282 --> 00:10:04,383
Quítame tus apestosas
manos de encima, imbécil.

231
00:10:07,621 --> 00:10:09,454
Deberíamos... Vamos...

232
00:10:09,456 --> 00:10:11,890
Sí, idos. Idos.

233
00:10:11,892 --> 00:10:13,926
Has cambiado.

234
00:10:16,650 --> 00:10:17,862
¿Qué coño está pasando?

235
00:10:17,873 --> 00:10:18,864
¿Y a qué viene ese acento?

236
00:10:18,866 --> 00:10:20,510
Me mola, pero ¿qué está pasando?

237
00:10:20,513 --> 00:10:23,072
Pues que no soy esa ex tuya a la
que le encanta el disco, colega.

238
00:10:23,075 --> 00:10:25,976
Te presento a la nueva
miembro del equipo,

239
00:10:25,978 --> 00:10:27,177
Charlie.

240
00:10:27,179 --> 00:10:29,847
Charlie es una cambiaformas.

241
00:10:29,849 --> 00:10:31,749
Pero ya no puede cambiar de forma.

242
00:10:31,751 --> 00:10:33,517
Es una historia bastante alocada.

243
00:10:33,519 --> 00:10:35,185
A ver si adivino: Se convirtió en Amaya,

244
00:10:35,187 --> 00:10:36,787
os engañó para que no
la enviarais al infierno,

245
00:10:36,789 --> 00:10:37,855
Constantine le puso un conjuro

246
00:10:37,857 --> 00:10:39,089
y ahora está atrapada en esa forma.

247
00:10:39,091 --> 00:10:40,290
Eso es...

248
00:10:40,292 --> 00:10:42,409
- extrañamente preciso, sí.
- Sí.

249
00:10:42,412 --> 00:10:44,094
Supongo que no es una
historia tan alocada.

250
00:10:44,096 --> 00:10:45,237
¡Es una locura, Ray!

251
00:10:45,240 --> 00:10:47,397
Le he dicho a mi padre que
sois buenos en vuestro trabajo,

252
00:10:47,400 --> 00:10:49,566
¿y ahora adoptáis a una criatura mágica

253
00:10:49,568 --> 00:10:50,968
que finge ser Amaya?

254
00:10:50,970 --> 00:10:52,770
No finjo ser nadie.

255
00:10:52,772 --> 00:10:54,120
Dicho eso,

256
00:10:54,123 --> 00:10:56,340
Hank ya busca formas de
cargarse nuestra financiación,

257
00:10:56,342 --> 00:10:58,275
así que a lo mejor no es mala idea

258
00:10:58,277 --> 00:11:00,110
que lo finja por una misión.

259
00:11:00,112 --> 00:11:02,813
¿Quieres que finja ser
la ex de este idiota?

260
00:11:02,815 --> 00:11:03,885
¿Qué...?

261
00:11:03,888 --> 00:11:05,831
A mí me parece la clásica
trastada de los Legends.

262
00:11:05,834 --> 00:11:08,684
No podemos dejar que Hank sepa que
estamos acogiendo a una fugitiva.

263
00:11:08,687 --> 00:11:10,287
Solo tenemos que enseñarle una misión

264
00:11:10,289 --> 00:11:15,025
y alejarlo antes de que algo salga mal.

265
00:11:15,027 --> 00:11:17,027
Vale, puede que no haya sido buena idea

266
00:11:17,029 --> 00:11:19,363
dejarle con esos tres.

267
00:11:19,365 --> 00:11:21,098
- Deberíamos irnos.
- Sí.

268
00:11:21,100 --> 00:11:23,267
Vale, equipo, es la
hora del espectáculo.

269
00:11:29,308 --> 00:11:33,644
- Bebiendo mientras trabajas.
- ¿Quién dice que esté trabajando?

270
00:11:33,646 --> 00:11:37,214
Legends, ¿oís eso?

271
00:11:37,216 --> 00:11:38,849
El magicómetro tiene un resultado.

272
00:11:38,851 --> 00:11:41,251
¿En qué parte de la
historia vamos a acabar?

273
00:11:41,253 --> 00:11:43,887
¿Dónde será? ¿El Salvaje Oeste,

274
00:11:43,889 --> 00:11:47,357
la China medieval o...?

275
00:11:47,359 --> 00:11:49,726
¡París en los felices años veinte!

276
00:11:49,728 --> 00:11:52,162
- Oh, la la.
- Gideon, traza un rumbo.

277
00:11:52,164 --> 00:11:53,471
Sí, capitán, ahora mismo.

278
00:11:53,474 --> 00:11:56,365
Explicadme cómo funciona
ese magicómetro.

279
00:11:56,368 --> 00:11:57,568
Pues...

280
00:11:57,570 --> 00:11:59,303
La cosa pita y nosotros
pateamos traseros.

281
00:11:59,305 --> 00:12:02,565
Es decir, investigamos cada era.

282
00:12:02,568 --> 00:12:04,975
- Encontramos a la criatura.
- La traemos al Departamento.

283
00:12:04,977 --> 00:12:07,511
Y, con suerte, aprendemos alguna
lección vital por el camino.

284
00:12:07,513 --> 00:12:09,823
¿Y sois necesarios seis para hacer eso?

285
00:12:09,826 --> 00:12:12,483
- Siete si contamos a Amaya.
- Ocho si me contamos a mí.

286
00:12:12,485 --> 00:12:14,518
Parece ineficiente.

287
00:12:14,520 --> 00:12:20,057
Por eso nos separamos en
dos equipos muy importantes.

288
00:12:20,059 --> 00:12:22,860
Zee, John, Ray y Amaya

289
00:12:22,862 --> 00:12:24,228
se quedarán en la nave para dirigirnos

290
00:12:24,230 --> 00:12:26,296
mientras el resto vamos a buscar

291
00:12:26,298 --> 00:12:30,067
a aquello que esté causando
el caos en la "gai Paris".

292
00:12:30,069 --> 00:12:33,003
Creía que "gay" era
impolíticamente correcto.

293
00:12:33,005 --> 00:12:34,905
Políticamente incorrecto.

294
00:12:34,907 --> 00:12:37,241
Es nuestra primera misión juntos.

295
00:12:37,243 --> 00:12:39,051
No te preocupes, si algo
sale mal sobre el terreno,

296
00:12:39,053 --> 00:12:40,811
yo te cubro.

297
00:12:40,813 --> 00:12:42,079
Sí, pero...

298
00:12:42,081 --> 00:12:44,848
nunca me ha superado una mujer.

299
00:12:44,850 --> 00:12:49,153
¿Alguna vez te ha
pegado una mujer, Hank?

300
00:12:49,155 --> 00:12:50,787
No, señora.

301
00:12:52,191 --> 00:12:53,690
Deberíamos irnos.

302
00:13:05,738 --> 00:13:10,140
Café du Dôme, 1927, hogar
de la Generación perdida.

303
00:13:10,142 --> 00:13:12,743
Escritores, artistas y expatriados...

304
00:13:12,745 --> 00:13:14,411
Vale, ¿y dónde está el monstruo?

305
00:13:14,413 --> 00:13:17,014
Sí, ¿quién necesita contexto
histórico y admiración?

306
00:13:17,016 --> 00:13:18,582
Necesito tomar algo.

307
00:13:18,584 --> 00:13:21,418
Lo que quiere decir es que tenemos
que integrarnos con los parroquianos.

308
00:13:21,420 --> 00:13:23,120
Es una misión de reconocimiento.

309
00:13:23,122 --> 00:13:24,988
Creo...

310
00:13:24,990 --> 00:13:26,823
Dios mío. Es él.

311
00:13:26,825 --> 00:13:28,492
Salvador Dalí.

312
00:13:28,494 --> 00:13:30,119
¿El bicho raro del bigote estrafalario?

313
00:13:30,122 --> 00:13:31,261
No señales.

314
00:13:31,263 --> 00:13:32,739
Es el padre del surrealismo.

315
00:13:32,742 --> 00:13:34,130
¿Ese es tu plan?

316
00:13:34,133 --> 00:13:35,399
Para atrapar a esta criatura,

317
00:13:35,401 --> 00:13:38,135
¿vas a preguntarle a un
puñado de esnobs idiotas...?

318
00:13:39,305 --> 00:13:41,505
Dios mío. Es él.

319
00:13:43,342 --> 00:13:44,541
Es Papa.

320
00:13:44,543 --> 00:13:46,643
¿Papá? ¿Tu abuelo está aquí?

321
00:13:46,645 --> 00:13:48,745
- No.
- Creía que explotó en el espacio.

322
00:13:48,747 --> 00:13:50,080
Qué insensible.

323
00:13:50,082 --> 00:13:52,816
No papá, Papa. Ernest Hemingway.

324
00:13:52,818 --> 00:13:54,551
Es... el tótem de mi padre.

325
00:13:54,553 --> 00:13:56,687
Yo digo que, si queremos
que se hagan las cosas,

326
00:13:56,689 --> 00:13:59,323
le preguntemos al hombre
de acción original.

327
00:13:59,325 --> 00:14:03,193
Tu padre está totalmente obsesionado.

328
00:14:03,195 --> 00:14:04,595
Durante toda mi vida,

329
00:14:04,597 --> 00:14:06,964
mi padre no dejaba de
hablar de Hemingway

330
00:14:06,966 --> 00:14:08,999
y de cómo él era su idea
de un verdadero hombre.

331
00:14:09,001 --> 00:14:10,801
Y fue entonces cuando me atacó

332
00:14:10,803 --> 00:14:14,471
el monstruoso hombre de las Catacumbas.

333
00:14:14,473 --> 00:14:17,574
Pues es hora de hablar
con los esnobs idiotas.

334
00:14:18,844 --> 00:14:20,310
Perdón.

335
00:14:20,312 --> 00:14:22,813
¿Ha dicho que vio un hombre monstruoso?

336
00:14:22,815 --> 00:14:24,581
- ¿Me lo podría explicar?
- Por supuesto.

337
00:14:24,583 --> 00:14:29,052
Su forma tenía una curva logarítmica,

338
00:14:29,054 --> 00:14:32,126
el drama del movimiento expresaba

339
00:14:32,129 --> 00:14:35,192
una profunda cosmogonía personal.

340
00:14:38,097 --> 00:14:39,863
¿Me lo podría dibujar?

341
00:14:39,865 --> 00:14:43,467
Vale, volvamos a intentarlo.

342
00:14:43,469 --> 00:14:46,298
Me llamo Amaya Jiwe

343
00:14:46,301 --> 00:14:49,573
y formo parte de la...
Sociedad de la Justicia de...

344
00:14:49,575 --> 00:14:51,375
Menuda sarta de sandeces, ¿no?

345
00:14:51,377 --> 00:14:52,943
Sí, es un asco.

346
00:14:52,945 --> 00:14:54,244
Recuerda que Amaya

347
00:14:54,246 --> 00:14:56,402
no diría sandeces. Diría...

348
00:14:56,405 --> 00:14:58,091
que eso son un montón de tonterías.

349
00:14:58,093 --> 00:15:01,984
Se diría americana, al hablar
de fútbol, se referiría

350
00:15:01,987 --> 00:15:03,654
al fútbol americano...

351
00:15:03,656 --> 00:15:05,965
¿Sabés qué? Lo dejo. Sí.

352
00:15:05,968 --> 00:15:07,360
Prefiero tomar un poco el aire

353
00:15:07,363 --> 00:15:09,223
en vez de fingir ser esa cursi molesta.

354
00:15:09,226 --> 00:15:11,090
No puedes dejarlo. No puede dejarlo.

355
00:15:11,093 --> 00:15:13,004
Sara necesita que dirijamos la misión.

356
00:15:13,007 --> 00:15:15,535
No creerás que nos ha dejado
aquí por eso, ¿verdad?

357
00:15:15,538 --> 00:15:17,034
Es que no quiere que montemos una escena

358
00:15:17,036 --> 00:15:18,468
delante del padre de Nate.

359
00:15:18,470 --> 00:15:21,305
La "eficiencia" es el
nuevo lema, chicos,

360
00:15:21,307 --> 00:15:23,373
y, mientras Hank esté por
aquí, nosotros tres...

361
00:15:23,375 --> 00:15:26,510
- Cuatro contando a Charlie.
- Cinco contándome a mí.

362
00:15:26,512 --> 00:15:28,545
somos superfluos.

363
00:15:28,547 --> 00:15:30,914
Colega, podrías

364
00:15:30,916 --> 00:15:32,582
salir caminando de esta nave

365
00:15:32,584 --> 00:15:35,919
y ni Dios se daría ni cuenta.

366
00:15:35,921 --> 00:15:38,755
Puede que ponga a prueba esa teoría.

367
00:15:38,757 --> 00:15:40,090
Pero no voy a salir caminando.

368
00:15:40,092 --> 00:15:42,059
Me llevo la nave de salto.

369
00:15:47,066 --> 00:15:48,899
La respuesta es no, Ray.

370
00:15:48,901 --> 00:15:50,834
Pero si aún no has oído mi discurso.

371
00:15:50,836 --> 00:15:53,136
Quieres acceder a una
instalación secreta de contención

372
00:15:53,138 --> 00:15:55,706
de criaturas mágicas...
donde, debo añadir,

373
00:15:55,708 --> 00:15:57,741
no hay visitas conyugales.

374
00:15:57,743 --> 00:15:59,776
¿Qué? Crees que quiero visitar a Nora

375
00:15:59,778 --> 00:16:01,912
para que podamos...

376
00:16:01,914 --> 00:16:04,590
Solo quiero asegurarme de que está bien.

377
00:16:04,593 --> 00:16:07,451
Oh, qué bonito.

378
00:16:07,453 --> 00:16:08,852
Casi me trago esa historia,

379
00:16:08,854 --> 00:16:10,454
grandísimo oso de peluche achuchable.

380
00:16:10,456 --> 00:16:11,777
Pero la respuesta sigue siendo no.

381
00:16:11,780 --> 00:16:13,824
Con el padre de Nate mirando
cada uno de nuestros movimientos,

382
00:16:13,826 --> 00:16:15,792
no hay tiempo...

383
00:16:15,794 --> 00:16:17,327
para el amor en el
Departamento del Tiempo.

384
00:16:18,921 --> 00:16:21,489
Siempre hay tiempo para el amor.

385
00:16:21,492 --> 00:16:24,467
- ¿Nos estabas escuchando?
- Puede.

386
00:16:24,470 --> 00:16:26,903
O puede que estuviera destinada
a escuchar tu problema.

387
00:16:26,905 --> 00:16:28,905
Perdona, ¿quién eres tú?

388
00:16:28,907 --> 00:16:32,609
Me llamo Mona, y sé dónde
tienen encerrada a Nora.

389
00:16:32,611 --> 00:16:33,977
¿De verdad?

390
00:16:33,979 --> 00:16:35,445
Y, aunque no puedo colarte,

391
00:16:35,447 --> 00:16:37,881
puedo ayudarte a colar
la segunda mejor opción.

392
00:16:37,883 --> 00:16:39,850
Una carta de amor.

393
00:16:41,787 --> 00:16:43,687
El toro no es el enemigo del torero.

394
00:16:43,689 --> 00:16:44,652
Es su compañero.

395
00:16:44,655 --> 00:16:47,629
Son bailarines atrapados
en un baile de muerte.

396
00:16:47,632 --> 00:16:49,559
Muera el que muera, sea hombre o toro,

397
00:16:49,561 --> 00:16:51,321
el baile es algo hermoso.

398
00:16:51,324 --> 00:16:52,496
Tenemos que irnos.

399
00:16:52,498 --> 00:16:55,246
Tengo una pista sobre...
eso que cazamos.

400
00:16:55,249 --> 00:16:57,845
- ¿Sois cazadores?
- No te metas en esto, Hemingway.

401
00:16:57,848 --> 00:17:00,404
A lo mejor quieres que arreglemos
nuestras diferencias como hombres.

402
00:17:00,406 --> 00:17:02,372
No tengo tiempo para estas
chorradas de machitos.

403
00:17:02,374 --> 00:17:05,308
Vale, vosotros dos conmigo.
Rory, mantenlo ocupado.

404
00:17:05,310 --> 00:17:07,611
Buen espécimen de la
vitalidad masculina.

405
00:17:07,613 --> 00:17:09,646
Compañero púgil sin duda.

406
00:17:09,648 --> 00:17:10,910
Autor.

407
00:17:10,913 --> 00:17:13,083
¡Esa es mi clase de hombre!

408
00:17:13,085 --> 00:17:14,751
Únete a mí.

409
00:17:14,753 --> 00:17:16,586
Vale, Dalí vio el monstruo en persona

410
00:17:16,588 --> 00:17:18,121
cuando lo atacó en las Catacumbas

411
00:17:18,123 --> 00:17:20,657
y me ha dibujado esto.

412
00:17:20,659 --> 00:17:22,340
Espera.

413
00:17:22,343 --> 00:17:23,860
¿Qué coño estoy mirando?

414
00:17:23,863 --> 00:17:25,095
No, no, no, así.

415
00:17:25,097 --> 00:17:26,277
Ya, sigo sin verlo.

416
00:17:26,280 --> 00:17:28,097
Vale, ignora los relojes derretidos.

417
00:17:28,100 --> 00:17:29,599
Tenemos que llevar esto a la nave

418
00:17:29,601 --> 00:17:31,068
y buscar una coincidencia
con el dibujo de Dalí

419
00:17:31,070 --> 00:17:32,161
en la biblioteca.

420
00:17:32,164 --> 00:17:33,437
¿Debemos proteger la historia

421
00:17:33,439 --> 00:17:35,038
desde la biblioteca, Nathaniel?

422
00:17:35,040 --> 00:17:37,774
Vale, ya veo que te gusta beber

423
00:17:37,776 --> 00:17:39,409
el Kool-Aid de Hemingway,
y, al decir Kool-Aid,

424
00:17:39,411 --> 00:17:42,045
me refiero a su whisky,
pero hemos venido

425
00:17:42,047 --> 00:17:43,447
a atrapar a un monstruo.

426
00:17:43,449 --> 00:17:44,681
Por supuesto,

427
00:17:44,683 --> 00:17:46,283
pero, sin duda, no vamos a

428
00:17:46,285 --> 00:17:49,820
descubrir qué es por medio de
unos dibujos hechos con los dedos.

429
00:17:50,756 --> 00:17:53,457
Tenemos que volver a la nave
a averiguar qué vamos a hacer.

430
00:17:53,459 --> 00:17:54,871
Así hacemos las cosas, ¿no?

431
00:17:54,874 --> 00:17:59,261
Sí, cuando la misión no consiste también
en mostrarle a Hank un buen trabajo.

432
00:17:59,264 --> 00:18:01,723
Lo siento.

433
00:18:01,726 --> 00:18:02,848
Creía que esto nos vendría bien

434
00:18:02,850 --> 00:18:04,616
a los dos, pero...

435
00:18:04,619 --> 00:18:06,402
Hank es feliz

436
00:18:06,405 --> 00:18:08,171
cuando me dice lo que
estoy haciendo mal,

437
00:18:08,173 --> 00:18:09,473
así que...

438
00:18:09,475 --> 00:18:10,519
Misión cumplida.

439
00:18:10,522 --> 00:18:11,942
Ánimo, tío.

440
00:18:11,944 --> 00:18:14,644
Tienes razón, así que Rory y yo

441
00:18:14,646 --> 00:18:15,912
vigilaremos a Hank

442
00:18:15,914 --> 00:18:17,481
y dejaremos que se ría
un rato con Hemingway

443
00:18:17,483 --> 00:18:20,199
mientras tú vas a
averiguar qué es esa cosa.

444
00:18:20,202 --> 00:18:22,703
Nos hacemos con la criatura y
mantenemos nuestros trabajos.

445
00:18:22,706 --> 00:18:24,653
Vale.

446
00:18:24,656 --> 00:18:26,656
¿Dónde vais?

447
00:18:26,658 --> 00:18:28,225
Henry me ha hablado de una criatura

448
00:18:28,227 --> 00:18:29,659
que se esconde en las Catacumbas.

449
00:18:29,661 --> 00:18:31,228
Ah, ¿sí, Henry?

450
00:18:31,230 --> 00:18:33,797
- Por lo tanto, nos vamos de caza.
- Vamos a por nuestro monstruo.

451
00:18:33,799 --> 00:18:36,071
Nate tiene razón. No tenemos
ni idea de qué es esa cosa.

452
00:18:36,074 --> 00:18:38,301
Un hombre no caza para
aprender sobre su presa,

453
00:18:38,303 --> 00:18:39,970
sino para aprender sobre sí mismo.

454
00:18:39,972 --> 00:18:42,832
Tenemos que reagruparnos con el
equipo y conseguir refuerzos.

455
00:18:42,835 --> 00:18:45,342
¿Qué mejor refuerzo que Hemingway?

456
00:18:45,344 --> 00:18:46,977
Por fin empiezo a entender

457
00:18:46,979 --> 00:18:48,745
qué hacen los Legends.

458
00:18:48,747 --> 00:18:51,730
Marcel, tráeme mis rifles.

459
00:18:51,733 --> 00:18:54,283
Ahora mismo, señor.

460
00:18:54,286 --> 00:18:56,119
Necesito un Marcel.

461
00:18:56,954 --> 00:19:00,256
Sí, a cazar con un Hemingway borracho.

462
00:19:00,259 --> 00:19:02,058
¿Qué podría salir mal?

463
00:19:18,451 --> 00:19:20,918
¿Alguna vez has sujetado un arma?

464
00:19:20,920 --> 00:19:23,154
Una o dos veces.

465
00:19:23,156 --> 00:19:25,523
Vuestra amiga es mucha mujer.

466
00:19:29,362 --> 00:19:30,962
Tengo la mía.

467
00:19:30,964 --> 00:19:32,597
Un arma característica, me gusta.

468
00:19:36,536 --> 00:19:37,902
El pintor borracho tenía razón.

469
00:19:37,904 --> 00:19:39,520
La criatura se esconde
en las Catacumbas.

470
00:19:39,523 --> 00:19:41,254
- Y se está acercando.
- Necesitamos un plan.

471
00:19:41,257 --> 00:19:42,707
No tenemos ni idea de qué es esta cosa

472
00:19:42,709 --> 00:19:44,709
o de si se la puede detener con balas.

473
00:19:44,711 --> 00:19:47,178
He descubierto que, en la
vida, la respuesta más corta

474
00:19:47,180 --> 00:19:49,447
suele ser actuar.

475
00:19:49,449 --> 00:19:51,015
Hagámoslo.

476
00:19:55,488 --> 00:19:57,366
Sabía que no podías resistirte.

477
00:19:57,369 --> 00:19:59,490
¿Has llegado hasta el final,
cuando la funcionaria de prisiones

478
00:19:59,492 --> 00:20:03,594
convence al juez para que la mande a
la cárcel para que él pueda irse libre?

479
00:20:03,596 --> 00:20:07,064
Pues ahora sí.

480
00:20:07,066 --> 00:20:09,333
Lo siento, no pretendía arruinártelo.

481
00:20:09,335 --> 00:20:11,936
Pero te he traído uno mejor todavía.

482
00:20:18,331 --> 00:20:19,530
¿Qué coño es esto?

483
00:20:19,533 --> 00:20:20,874
Una carta

484
00:20:20,877 --> 00:20:22,345
de tu amor.

485
00:20:22,348 --> 00:20:24,023
Ray te la ha dejado.

486
00:20:24,026 --> 00:20:25,359
¿No lo ves?

487
00:20:25,362 --> 00:20:27,617
El vuestro es un amor que no
pueden contener unos barrotes.

488
00:20:27,620 --> 00:20:29,120
No, no la quiero.

489
00:20:29,122 --> 00:20:30,955
¿Pero no quieres abrirla siquiera?

490
00:20:30,957 --> 00:20:31,984
No.

491
00:20:31,987 --> 00:20:33,557
¿Y si cambias de idea sobre abrirla

492
00:20:33,560 --> 00:20:34,525
o sobre él?

493
00:20:34,527 --> 00:20:36,494
No voy a cambiar de...

494
00:20:36,496 --> 00:20:38,563
Coge la puta carta.

495
00:20:39,933 --> 00:20:41,265
Mira lo que me has hecho hacer.

496
00:20:43,436 --> 00:20:45,169
Lo siento.

497
00:20:47,666 --> 00:20:51,075
Juro que es uno de estos botones.

498
00:20:51,077 --> 00:20:53,044
¿Qué coño...?

499
00:20:54,481 --> 00:20:56,881
¿Estás bien?

500
00:20:56,883 --> 00:20:58,516
¿Te ha atacado?

501
00:20:58,518 --> 00:21:01,719
Estoy bien. Solo ha
sido un... malentendido.

502
00:21:01,721 --> 00:21:03,804
¿Qué coño es esto?

503
00:21:03,807 --> 00:21:05,388
¿De dónde has sacado esto?

504
00:21:08,261 --> 00:21:10,261
¿Te lo ha entregado Mona?

505
00:21:12,966 --> 00:21:14,899
Vale, puesto que ninguna
tiene nada que decir,

506
00:21:14,901 --> 00:21:17,435
dejaré que la carta hable por sí misma.

507
00:21:17,437 --> 00:21:19,804
¡No!

508
00:21:29,616 --> 00:21:31,649
¡Solicito ayuda de emergencia!

509
00:21:32,886 --> 00:21:35,119
No... No pretendía...

510
00:21:35,121 --> 00:21:36,405
Estamos atrapadas.

511
00:21:36,408 --> 00:21:40,176
Al menos estamos juntas, ¿no?

512
00:21:41,694 --> 00:21:44,128
Ahora sé por qué me
cogiste los cordones.

513
00:21:49,769 --> 00:21:51,269
Pardon.

514
00:21:51,410 --> 00:21:54,792
Busco la avenida Marceau, por favor.

515
00:21:56,487 --> 00:21:58,109
Américain.

516
00:21:58,111 --> 00:21:59,683
¿Te has perdido?

517
00:22:02,081 --> 00:22:03,577
No, estoy bien.

518
00:22:03,580 --> 00:22:05,182
Porque vas en dirección contraria.

519
00:22:05,184 --> 00:22:06,384
La Waverider está por ahí.

520
00:22:06,386 --> 00:22:08,486
No necesito que me des indicaciones.

521
00:22:08,488 --> 00:22:10,007
Escucha, amiguito.

522
00:22:10,010 --> 00:22:11,937
No sé qué problema tenías con tu ex,

523
00:22:11,940 --> 00:22:13,524
pero no lo pagues conmigo.

524
00:22:13,526 --> 00:22:14,959
Zelda, querida, creo

525
00:22:14,961 --> 00:22:16,994
que nos las van a hacer pasar canutas.

526
00:22:16,996 --> 00:22:18,729
Ustedes son los Fitzgerald.

527
00:22:18,731 --> 00:22:19,997
Y nos enorgullecemos

528
00:22:19,999 --> 00:22:22,166
de ser la pareja más
pendenciera de París.

529
00:22:22,168 --> 00:22:24,502
No se preocupen. No somos una pareja.

530
00:22:24,504 --> 00:22:25,937
Bueno, la noche es joven.

531
00:22:25,939 --> 00:22:27,705
Deberían unirse a
nosotros para tomar algo.

532
00:22:27,707 --> 00:22:31,442
Además, esta noche no debería
haber nadie solo por las calles.

533
00:22:31,444 --> 00:22:34,245
Hay un monstruo suelto.

534
00:22:34,247 --> 00:22:36,614
- Han oído hablar del monstruo.
- Vengan conmigo.

535
00:22:36,616 --> 00:22:39,517
¿Qué conversación no mejora
delante de un rickey de ginebra?

536
00:22:49,796 --> 00:22:52,763
¿Has oído eso?

537
00:23:04,210 --> 00:23:06,077
Dalí es el único que
ha visto a la bestia.

538
00:23:06,079 --> 00:23:07,378
Denle a eso el valor que merece.

539
00:23:07,380 --> 00:23:08,980
Hablé con él

540
00:23:08,982 --> 00:23:12,283
y, según Dalí, este es
el aspecto que tiene.

541
00:23:12,285 --> 00:23:15,343
Nunca puedo entender nada
de la obra de Salvador.

542
00:23:15,346 --> 00:23:16,987
Es un minotauro.

543
00:23:16,990 --> 00:23:19,270
¿Una bestia... mitad
hombre, mitad toro...

544
00:23:19,273 --> 00:23:21,195
que se pasó la vida
perdida en un laberinto?

545
00:23:21,198 --> 00:23:23,027
Esa es la leyenda habitual,

546
00:23:23,029 --> 00:23:24,746
pero yo he oído una historia distinta.

547
00:23:24,749 --> 00:23:27,214
El minotauro no está perdido.

548
00:23:27,217 --> 00:23:28,683
Está escondido.

549
00:23:28,686 --> 00:23:30,333
Rechazado por su padre,

550
00:23:30,336 --> 00:23:32,403
sentía que no había sitio
para él en el mundo real,

551
00:23:32,405 --> 00:23:35,230
así que escogió permanecer
en el laberinto.

552
00:23:35,233 --> 00:23:36,841
Si Dalí cree haber visto uno de esos,

553
00:23:36,843 --> 00:23:38,175
quiero tomar lo mismo que él.

554
00:23:40,506 --> 00:23:41,660
¿Adónde vas?

555
00:23:41,663 --> 00:23:42,862
Voy a descubrir

556
00:23:42,865 --> 00:23:44,152
una forma de atrapar a un minotauro

557
00:23:44,155 --> 00:23:45,355
y a mostrarle a mi padre

558
00:23:45,358 --> 00:23:47,658
cómo es un verdadero hombre de acción.

559
00:23:49,698 --> 00:23:52,489
Ahí está, esperando la pelea.

560
00:23:52,492 --> 00:23:53,924
¡Yo me encargo! La mía es más larga.

561
00:24:16,716 --> 00:24:19,917
- ¡Atrás!
- Esperad, Tengo un tiro limpio.

562
00:24:21,688 --> 00:24:22,816
¡Tenemos que irnos ya!

563
00:24:22,819 --> 00:24:24,097
No pienso rendirme.

564
00:24:25,591 --> 00:24:27,725
Pero llevaré a cabo una
retirada estratégica.

565
00:24:27,727 --> 00:24:29,126
¡Atrás!

566
00:24:34,211 --> 00:24:36,734
Gideon, Hank está herido.
Muéstrale lo que puedes hacer.

567
00:24:36,737 --> 00:24:38,036
Ahora mismo, capitán.

568
00:24:38,038 --> 00:24:40,000
Papá, ¿te encuentras bien?

569
00:24:40,003 --> 00:24:41,306
Por favor, no culpes a los Legends.

570
00:24:41,308 --> 00:24:42,507
Debería haber estado ahí.

571
00:24:42,509 --> 00:24:43,675
Porque, entonces, habrías
visto cómo la bestia

572
00:24:43,677 --> 00:24:45,610
y yo nos mirábamos fijamente.

573
00:24:45,612 --> 00:24:47,012
Y fue en ese momento

574
00:24:47,014 --> 00:24:49,614
cuando sentí que surgía un
respeto mutuo muy profundo.

575
00:24:49,616 --> 00:24:51,860
- Alguien ha estrechado lazos con Papa.
- Sí.

576
00:24:51,863 --> 00:24:53,618
Respeto que se convirtió en resolución

577
00:24:53,620 --> 00:24:55,487
cuando la bestia sacó su hacha.

578
00:24:55,489 --> 00:24:57,005
El baile había comenzado.

579
00:24:57,008 --> 00:24:59,624
- Está bien, Gideon.
- Iniciando escáner.

580
00:24:59,626 --> 00:25:02,580
Datos hasta ahora. Un hacha grande
y un monstruo aún más grande,

581
00:25:02,583 --> 00:25:03,549
sabe que vamos a por él.

582
00:25:03,552 --> 00:25:04,685
Necesitamos rápidamente un plan B.

583
00:25:04,688 --> 00:25:06,431
Está bien, papá, vas a curarte.

584
00:25:06,433 --> 00:25:08,333
- Nosotros nos encargamos.
- Y una mierda,

585
00:25:08,335 --> 00:25:11,185
le debo acabar con esta... pelea.

586
00:25:11,188 --> 00:25:12,437
Sedante administrado.

587
00:25:12,439 --> 00:25:14,339
¿Y te parecía que el minotauro
tenía una gran cabezota?

588
00:25:14,341 --> 00:25:16,374
Chiste mitológico.

589
00:25:16,376 --> 00:25:18,677
Me alegro de tenerte de vuelta.

590
00:25:18,679 --> 00:25:20,278
Tiene que haber una
forma de salir de aquí.

591
00:25:20,280 --> 00:25:22,122
Es la celda de una cárcel.

592
00:25:22,125 --> 00:25:24,991
O una incubadora para
nuestra creciente amistad.

593
00:25:24,994 --> 00:25:26,919
¿Lo tuyo no es escaparte de la cárcel?

594
00:25:26,922 --> 00:25:28,864
La última vez, solo escapé

595
00:25:28,867 --> 00:25:30,500
porque Ray me dio la piedra temporal.

596
00:25:30,503 --> 00:25:31,802
Cuéntamelo todo,

597
00:25:31,805 --> 00:25:33,925
porque os veo juntos sin duda.

598
00:25:33,927 --> 00:25:36,589
Los presos no forman
parejas ni reciben cosas.

599
00:25:36,592 --> 00:25:38,926
Es la razón por la que nos
hemos quedado atrapadas aquí.

600
00:25:39,932 --> 00:25:43,400
Sé que conseguir que la jefa
acabe encerrada en la cárcel

601
00:25:43,403 --> 00:25:45,470
no es la mejor forma de
empezar en un trabajo,

602
00:25:45,472 --> 00:25:48,373
así que, si llega el caso, quiero
que me comáis primero a mí.

603
00:25:48,375 --> 00:25:50,208
Nadie se va a comer a nadie, Mona,

604
00:25:50,210 --> 00:25:52,377
pero, cuando salgamos de
aquí, tenemos que hablar de

605
00:25:52,379 --> 00:25:54,612
tu empleo continuado en el Departamento.

606
00:25:54,614 --> 00:25:57,515
No, no, no, no puedes despedirme.

607
00:25:57,517 --> 00:25:59,417
Dime un solo motivo por el que no pueda.

608
00:26:00,320 --> 00:26:02,887
Vale. Vale.

609
00:26:05,025 --> 00:26:07,759
Iba a guardarme esto para
cuando estuviéramos arriba,

610
00:26:07,761 --> 00:26:10,328
pero...

611
00:26:10,330 --> 00:26:12,730
¡sorpresa!

612
00:26:19,506 --> 00:26:21,706
Esto no está mejorando
las cosas, ¿verdad?

613
00:26:21,708 --> 00:26:23,741
No, es fantástico. Continúa.

614
00:26:23,743 --> 00:26:25,543
¿Y ya está?

615
00:26:25,545 --> 00:26:28,961
Por fin encuentro un trabajo en el
que puedo usar mis habilidades...

616
00:26:28,964 --> 00:26:30,731
Eso es debatible.

617
00:26:30,734 --> 00:26:33,784
y la cagó en mi primera semana.

618
00:26:33,787 --> 00:26:36,654
Supongo que tendré que
recurrir a mi plan B,

619
00:26:36,656 --> 00:26:38,690
seguir estudiando derecho.

620
00:26:38,692 --> 00:26:40,592
Al menos, Yale me quiere.

621
00:26:41,428 --> 00:26:43,428
Espera, espera, ¿ese es tu plan B?

622
00:26:43,430 --> 00:26:46,798
¿Estudiar derecho? ¿Qué
estás haciendo aquí?

623
00:26:46,800 --> 00:26:48,750
Este es mi trabajo soñado.

624
00:26:48,753 --> 00:26:50,869
Es mi madre la que
quiere que sea abogada.

625
00:26:50,871 --> 00:26:53,989
No, no puedes sucumbir a
los deseos de tus padres.

626
00:26:53,992 --> 00:26:56,941
Eso hice yo y mira cómo he acabado.

627
00:26:56,943 --> 00:26:59,444
Vale, no vas a aceptar

628
00:26:59,446 --> 00:27:01,649
consejos vitales de Nora Darhk, ¿verdad?

629
00:27:01,652 --> 00:27:03,548
Qué va. Deberías escuchar a tus padres.

630
00:27:03,550 --> 00:27:04,852
Piensa en tu futuro.

631
00:27:04,855 --> 00:27:07,518
Para ti es fácil decirlo.
Al menos tú tenías futuro.

632
00:27:07,520 --> 00:27:09,354
Cuando era niña, mi padre me convenció

633
00:27:09,356 --> 00:27:10,555
para ser el receptáculo de un demonio.

634
00:27:10,558 --> 00:27:12,056
¿Te crees que para mí era fácil?

635
00:27:12,058 --> 00:27:13,358
Al menos, tú fuiste una niña.

636
00:27:13,360 --> 00:27:15,293
Prueba a ser un clon de 2213, ¿vale?

637
00:27:15,295 --> 00:27:17,161
El único amago de infancia que he tenido

638
00:27:17,163 --> 00:27:19,530
fue que casi me matara un
shtriga en un campamento.

639
00:27:19,532 --> 00:27:21,399
Vale, tengo que escuchar

640
00:27:21,401 --> 00:27:23,401
las historias de vuestras
vidas ahora mismo.

641
00:27:23,403 --> 00:27:24,617
- No.
- No.

642
00:27:24,620 --> 00:27:26,224
Ya que estamos atrapadas aquí,

643
00:27:26,227 --> 00:27:27,705
podríamos conocernos.

644
00:27:27,708 --> 00:27:31,710
O... al menos, tomar algo.

645
00:27:32,779 --> 00:27:34,312
¿De dónde has...?

646
00:27:35,048 --> 00:27:37,348
Tenemos que hacernos con un minotauro

647
00:27:37,350 --> 00:27:39,344
antes de que tu padre
consiga que lo mate.

648
00:27:39,347 --> 00:27:41,044
¿Qué es ese olor?

649
00:27:41,047 --> 00:27:42,553
¿Os habéis hecho con un
perro para el equipo sin mí?

650
00:27:42,555 --> 00:27:43,955
Porque eso fue idea mía.

651
00:27:43,957 --> 00:27:45,323
Seguro que ahora

652
00:27:45,325 --> 00:27:47,659
también celebráis haber acabado
la misión con una pizza.

653
00:27:47,661 --> 00:27:51,805
Este es el aroma artificial
de un minotauro hembra.

654
00:27:51,808 --> 00:27:53,665
Los minotauros tienen
un olfato muy agudo

655
00:27:53,667 --> 00:27:54,799
en lo relativo a rastrear una presa,

656
00:27:54,801 --> 00:27:56,434
pero, con este pequeñín,

657
00:27:56,436 --> 00:27:59,336
puedo atraerlo al convencerlo de
que soy una potencial compañera.

658
00:27:59,339 --> 00:28:00,472
Y ¿entonces?

659
00:28:00,475 --> 00:28:01,766
¿Los dos cabalgaréis juntos

660
00:28:01,769 --> 00:28:03,164
y os compraréis un
bonito piso en el Soho?

661
00:28:03,167 --> 00:28:05,108
Eso está bien, pero aún
necesitamos una forma de domarlo

662
00:28:05,111 --> 00:28:06,978
y traerlo al Departamento.

663
00:28:06,980 --> 00:28:08,513
Domar a la bestia. Domar a la bestia.

664
00:28:08,515 --> 00:28:10,615
He leído algo al respecto.
He leído algo al respecto.

665
00:28:10,617 --> 00:28:14,385
Veamos: "El tratado mágico de Salomón".

666
00:28:14,387 --> 00:28:15,887
Aquí está.

667
00:28:15,889 --> 00:28:17,722
"Para calmar al minotauro,

668
00:28:17,724 --> 00:28:19,624
su madre le tocaba una nana

669
00:28:19,626 --> 00:28:22,460
con un laúd fabricado por Dédalo".

670
00:28:22,462 --> 00:28:23,661
Eso es.

671
00:28:23,663 --> 00:28:25,663
Hacemos que salga y le cantamos
una nana para que se duerma.

672
00:28:25,665 --> 00:28:28,366
Nadie sale herido, ni
siquiera el minotauro.

673
00:28:29,235 --> 00:28:31,569
Y nos comemos una pizza.

674
00:28:31,571 --> 00:28:33,271
Fue entonces cuando descubrí

675
00:28:33,273 --> 00:28:34,439
que era del futuro.

676
00:28:34,441 --> 00:28:36,810
- Vaya, el futuro.
- Sí.

677
00:28:36,813 --> 00:28:38,543
Todo era falso:

678
00:28:38,545 --> 00:28:41,012
mis padres, mis recuerdos,

679
00:28:41,014 --> 00:28:42,447
criarme en Fresno...

680
00:28:42,449 --> 00:28:44,248
Sigue siendo mejor que
pasarte la infancia

681
00:28:44,250 --> 00:28:45,898
con la Orden de la Brújula Velada.

682
00:28:45,901 --> 00:28:46,791
- ¿Qué?
- ¿Eso es como

683
00:28:46,794 --> 00:28:48,785
el grupo de amigas de
Verano en vaqueros?

684
00:28:48,788 --> 00:28:51,322
Mucho peor. Una secta mortal.

685
00:28:51,324 --> 00:28:53,791
Y, antes de eso, iba de un

686
00:28:53,793 --> 00:28:57,024
psiquiátrico a otro.

687
00:28:57,027 --> 00:28:59,629
La cuestión es que tienes suerte.

688
00:28:59,632 --> 00:29:00,758
¿Que tengo suerte?

689
00:29:00,761 --> 00:29:02,453
Ojalá mi pasado fuera inventado.

690
00:29:02,456 --> 00:29:03,956
¿Para que un día te despiertes

691
00:29:03,959 --> 00:29:05,803
y descubras que no
tienes familia, amigos

692
00:29:05,805 --> 00:29:08,706
o experiencias vitales
a las que aferrarte?

693
00:29:08,708 --> 00:29:10,108
Eso no parece muy distinto

694
00:29:10,110 --> 00:29:12,289
de despertarte en una celda.

695
00:29:12,292 --> 00:29:13,892
Touché.

696
00:29:16,016 --> 00:29:17,849
¿Me estáis tomando el pelo?

697
00:29:17,851 --> 00:29:21,285
Ava, tú eres un clon del futuro

698
00:29:21,287 --> 00:29:24,889
y diriges el Departamento
de los Viajes en el Tiempo.

699
00:29:24,891 --> 00:29:28,426
Y tú eres una bruja.

700
00:29:28,428 --> 00:29:30,172
Y escapaste de una secta

701
00:29:30,175 --> 00:29:32,642
y de un verdadero demonio.

702
00:29:32,645 --> 00:29:33,844
Así es.

703
00:29:33,847 --> 00:29:36,680
Vosotras dos sois las mujeres más guays

704
00:29:36,683 --> 00:29:38,316
que he conocido,

705
00:29:38,319 --> 00:29:41,405
y eso que conocí a Gillian Anderson

706
00:29:41,408 --> 00:29:44,175
en un encuentro de Expediente X.

707
00:29:44,177 --> 00:29:47,345
Mona, eres una joya.

708
00:29:47,347 --> 00:29:49,580
No podemos celebrar un cumpleaños

709
00:29:49,582 --> 00:29:50,882
sin una tarta.

710
00:29:50,884 --> 00:29:52,183
¡Sí!

711
00:29:52,185 --> 00:29:54,305
Ya vuelves a estar de pie, Hank.

712
00:29:54,308 --> 00:29:55,919
Sí, estoy bien cosido.

713
00:29:55,922 --> 00:29:57,555
Estoy revisando la estrategia.

714
00:29:57,557 --> 00:29:59,490
¿Dejas que use nuestras figuras
de Dragones y mazmorras?

715
00:29:59,492 --> 00:30:00,825
No, no le he dejado tocar a Cyndra,

716
00:30:00,827 --> 00:30:02,146
el señor de los elfos oscuros.

717
00:30:02,149 --> 00:30:03,928
¿También jugáis a Dragones
y mazmorras sin mí?

718
00:30:03,930 --> 00:30:06,497
Hijo, ¿por qué sujetas
una guitarra diminuta?

719
00:30:06,499 --> 00:30:08,032
¿O no quiero saberlo?

720
00:30:08,034 --> 00:30:09,634
Es... un laúd.

721
00:30:09,636 --> 00:30:11,469
¿Alguien ha dicho ataúd?

722
00:30:11,471 --> 00:30:13,504
Esto vamos a usar para hacer
que el minotauro se duerma.

723
00:30:13,506 --> 00:30:15,852
- Creía que habías dicho que
era un ataúd. - No lo entiendo.

724
00:30:15,855 --> 00:30:17,524
Supongo que tú entiendes más de violas.

725
00:30:17,527 --> 00:30:18,766
Todo el mundo dice trolas.

726
00:30:18,769 --> 00:30:20,710
Así vamos a atrapar a
nuestra criatura, papá.

727
00:30:20,713 --> 00:30:22,346
- Ese es tu plan.
- Sí.

728
00:30:22,348 --> 00:30:23,763
Nos enfrentamos a un
monstruo, literalmente.

729
00:30:23,766 --> 00:30:25,797
¿Crees poder destruirlo con un laúd?

730
00:30:25,800 --> 00:30:27,141
En manos de un maestro,

731
00:30:27,144 --> 00:30:29,789
un laúd es un arma formidable.
Mira a Sting, colega.

732
00:30:29,792 --> 00:30:32,146
Siento interrumpir, pero se ha producido
un cambio en la línea temporal.

733
00:30:32,149 --> 00:30:34,191
Es inminente un ataque al Café du Dôme.

734
00:30:34,194 --> 00:30:35,538
No habrá supervivientes.

735
00:30:35,541 --> 00:30:37,897
El minotauro debe estar
siguiendo el olor de Hemingway.

736
00:30:37,900 --> 00:30:39,766
En marcha.

737
00:30:39,769 --> 00:30:42,085
Nathaniel, aparta de mi camino.

738
00:30:42,088 --> 00:30:44,101
Ya no tengo que hacer
lo que tú digas, Hank.

739
00:30:44,104 --> 00:30:46,471
¿En serio? Porque, como tu superior,

740
00:30:46,473 --> 00:30:48,178
te digo que te quites.

741
00:30:48,181 --> 00:30:49,981
¿Vuelves a recurrir a lo del superior?

742
00:30:49,984 --> 00:30:52,518
No quieres escucharme o entenderme.

743
00:30:52,521 --> 00:30:56,680
Solo... quieres ser mejor que yo.

744
00:30:56,683 --> 00:30:58,783
Mira quién habla de escuchar.

745
00:30:58,785 --> 00:31:01,786
Has ignorado todas las lecciones
que he intentado enseñarte.

746
00:31:01,788 --> 00:31:04,422
Porque es la misma
lección una vez tras otra.

747
00:31:04,424 --> 00:31:06,824
Quieres que sea como tú, Hank.

748
00:31:06,826 --> 00:31:08,793
Pero, a ver si lo
adivinas, no soy como tú.

749
00:31:08,795 --> 00:31:11,696
No me gusta ver el golf por la
televisión, las novelas de Tom Clancy

750
00:31:11,698 --> 00:31:14,165
o el folk rock de los años 70.

751
00:31:14,167 --> 00:31:15,954
No sé si te has dado cuenta,

752
00:31:15,957 --> 00:31:19,803
pero soy un superhéroe adulto...

753
00:31:19,806 --> 00:31:24,909
que solo intenta tocar el
laúd para un minotauro.

754
00:31:24,911 --> 00:31:27,478
Vale, ¿no quieres escuchar a tu viejo?

755
00:31:27,480 --> 00:31:30,024
Pues a lo mejor escuchas a tu capitán.

756
00:31:32,284 --> 00:31:35,152
Lo siento, pero estoy con Nate.

757
00:31:35,155 --> 00:31:38,222
Sé que esta idea parece una
locura, pero tiene razón.

758
00:31:38,224 --> 00:31:40,691
Eso es lo que le convierte en un Legend,

759
00:31:40,693 --> 00:31:42,927
esté donde esté.

760
00:31:42,929 --> 00:31:45,863
Dijiste que querías ver
una misión de los Legends.

761
00:31:45,865 --> 00:31:47,430
Pues estás a punto de hacerlo

762
00:31:47,433 --> 00:31:50,200
y, si sale mal,

763
00:31:50,203 --> 00:31:52,537
adelante, despídenos a todos.

764
00:31:59,953 --> 00:32:02,013
La bestia avanzó.

765
00:32:02,016 --> 00:32:04,716
Me giré hacia él con el arma en alto.

766
00:32:04,718 --> 00:32:06,852
Viendo que habíamos
llegado a un acuerdo,

767
00:32:06,854 --> 00:32:08,734
¡disparé!

768
00:32:08,737 --> 00:32:10,155
Así que no creo que veamos

769
00:32:10,157 --> 00:32:11,657
pronto a esa criatura.

770
00:32:11,659 --> 00:32:13,325
¿Y qué es eso?

771
00:32:17,231 --> 00:32:18,931
Vuelves a por otro asalto, ¿eh?

772
00:32:20,869 --> 00:32:22,320
Vamos, bola de pelo.

773
00:32:22,323 --> 00:32:24,736
Olisquea esto, ¿quieres?

774
00:32:27,541 --> 00:32:28,941
Vale, esa es tu entrada.

775
00:32:28,943 --> 00:32:30,375
Vale.

776
00:32:30,377 --> 00:32:32,811
No he tenido mucho tiempo
para ensayar, pero...

777
00:32:43,406 --> 00:32:45,406
Acabemos con esto.

778
00:32:45,409 --> 00:32:47,391
¡No!

779
00:32:47,394 --> 00:32:49,461
Te advierto que estoy
dispuesto a pegar a una mujer.

780
00:32:51,465 --> 00:32:54,066
Eso por aparecer en mi lista de
lecturas para verano de octavo.

781
00:32:55,451 --> 00:32:58,352
¿Chicos?

782
00:32:58,355 --> 00:32:59,755
¡Nathaniel!

783
00:33:02,810 --> 00:33:04,810
Siempre he preferido a Faulkner.

784
00:33:09,049 --> 00:33:12,017
No es un mal cumpleaños, ¿no?

785
00:33:12,019 --> 00:33:13,318
Considerando que la idea original

786
00:33:13,320 --> 00:33:14,784
era una maratón de House Hunters...

787
00:33:14,787 --> 00:33:17,888
Suena genial.

788
00:33:20,471 --> 00:33:22,037
¿Sabes qué?

789
00:33:24,565 --> 00:33:26,298
Deberías quedarte esto.

790
00:33:26,300 --> 00:33:28,533
Sabes que quieres leerla.

791
00:33:28,535 --> 00:33:30,836
Mirad,

792
00:33:30,838 --> 00:33:32,573
he aprendido estando encerrada

793
00:33:32,576 --> 00:33:35,443
que la única forma de
sobrevivir es encerrarse.

794
00:33:38,012 --> 00:33:39,912
Si no tienes futuro,

795
00:33:39,914 --> 00:33:42,848
es mejor no mirar hacia delante.

796
00:33:42,850 --> 00:33:46,518
No esperar comidas, cumpleaños

797
00:33:46,520 --> 00:33:49,354
o relaciones.

798
00:33:50,391 --> 00:33:51,924
Que este sea tu presente

799
00:33:51,926 --> 00:33:53,532
no significa que tenga
que ser tu futuro.

800
00:33:53,535 --> 00:33:55,734
¿Quién sabe? Quizás algún día puedas

801
00:33:55,737 --> 00:33:57,930
salir de aquí sin tener que fugarte.

802
00:33:57,932 --> 00:34:02,334
Sí, ¿y no te alegras de
no haberte encerrado hoy?

803
00:34:05,472 --> 00:34:07,472
Esta tarta está muy buena.

804
00:34:07,474 --> 00:34:10,075
Vamos. Vamos. ¿Quién no quiere ver

805
00:34:10,077 --> 00:34:11,759
una carta de amor de Ray Palmer?

806
00:34:11,762 --> 00:34:13,807
Tienes que abrirla. Es
probable que lleve purpurina.

807
00:34:13,810 --> 00:34:14,837
Debería...

808
00:34:14,840 --> 00:34:15,872
- Ábrela.
- Vamos.

809
00:34:15,875 --> 00:34:17,953
Ábrela. Ábrela.

810
00:34:17,956 --> 00:34:19,251
¿Sabéis qué?

811
00:34:23,090 --> 00:34:25,357
Hola.

812
00:34:25,359 --> 00:34:27,459
- ¿Ray?
- Sí, hola.

813
00:34:27,462 --> 00:34:30,729
¿Podéis ayudarme?
Estoy un poco atascado.

814
00:34:40,407 --> 00:34:42,441
- ¡Poneos detrás de la barra!
- Buena idea.

815
00:34:47,381 --> 00:34:49,081
Para protegeros.

816
00:34:49,083 --> 00:34:50,949
Me gusta tu versión.

817
00:34:55,189 --> 00:34:57,856
Es tal y como lo dibujé.

818
00:34:57,858 --> 00:35:00,759
¡Deja en paz a ese bicho raro!

819
00:35:00,761 --> 00:35:02,627
¡Tu pelea es conmigo!

820
00:35:05,032 --> 00:35:08,567
¡Toro!

821
00:35:08,569 --> 00:35:09,768
Vamos.

822
00:35:09,770 --> 00:35:12,771
Ahora empieza el baile.

823
00:35:14,230 --> 00:35:15,807
Tenía que asegurarme de que estaba bien.

824
00:35:15,809 --> 00:35:17,876
Quería asegurarme de que estabas bien.

825
00:35:17,878 --> 00:35:19,845
En realidad, solo quería verla... verte.

826
00:35:19,847 --> 00:35:22,347
Y pensé en entregar el mensaje yo mismo,

827
00:35:22,349 --> 00:35:24,883
pero me quedé atascado en el pegamento.

828
00:35:24,885 --> 00:35:26,385
Qué bonito.

829
00:35:26,387 --> 00:35:28,820
Estúpido, pero bonito.

830
00:35:28,822 --> 00:35:31,123
No, es inaceptable,

831
00:35:31,125 --> 00:35:34,693
pero, en este caso, muy conveniente.

832
00:35:34,695 --> 00:35:37,796
Puesto que se te da tan bien
sacar a la gente de la cárcel,

833
00:35:37,798 --> 00:35:39,731
larguémonos de aquí, ¿de acuerdo?

834
00:35:39,733 --> 00:35:41,633
Sí.

835
00:35:43,303 --> 00:35:46,004
Esperemos que el equipo no
echara de menos mi liderazgo.

836
00:35:48,949 --> 00:35:50,208
¡Ese es mi chico!

837
00:35:58,058 --> 00:36:00,252
¡Por aquí!

838
00:36:02,790 --> 00:36:05,424
*Hay un joven vaquero*

839
00:36:05,426 --> 00:36:09,061
*que vive en las montañas*

840
00:36:09,063 --> 00:36:15,167
*Su caballo y su ganado
son sus únicos compañeros*

841
00:36:15,169 --> 00:36:17,766
*Trabaja sobre la silla de montar*

842
00:36:17,769 --> 00:36:20,205
*y duerme en los cañones,*

843
00:36:20,207 --> 00:36:24,609
*esperando al verano y a
que cambien los pastos*

844
00:36:24,611 --> 00:36:26,378
¿Qué está pasando?

845
00:36:26,380 --> 00:36:28,747
James Taylor, y está bien.

846
00:36:28,749 --> 00:36:33,285
*Y, mientras se alza la luna,
se sienta junto a su hoguera,*

847
00:36:33,287 --> 00:36:38,590
*pensando en mujeres y vasos de cerveza*

848
00:36:38,592 --> 00:36:43,061
*Y cerrando los ojos mientras
se retiran los becerros,*

849
00:36:43,063 --> 00:36:46,665
*canta una canción suave*

850
00:36:46,667 --> 00:36:48,467
*pero clara,*

851
00:36:48,469 --> 00:36:52,571
*como si alguien pudiera escucharla*

852
00:36:52,573 --> 00:36:54,573
Tú puedes, papá.

853
00:36:55,976 --> 00:37:00,779
*Buenas noches, señoritas de la luna*

854
00:37:00,781 --> 00:37:05,550
*Duérmete, dulce niñito James*

855
00:37:05,552 --> 00:37:09,955
*Verde y azul oscuro son
los colores que elijo*

856
00:37:09,957 --> 00:37:14,726
*No me dejes caer dormido*

857
00:37:14,728 --> 00:37:19,764
*Y duérmete dulce niñito James*

858
00:37:26,540 --> 00:37:30,475
Así se acaba una misión de los Legends.

859
00:37:30,477 --> 00:37:32,010
Lo has hecho bien, hijo.

860
00:37:32,012 --> 00:37:34,446
Lo mismo digo, papá.

861
00:37:34,448 --> 00:37:37,149
He aprendido de ti, Nathaniel.

862
00:37:46,689 --> 00:37:49,255
- Hola, Chupi!
- ¡Hola!

863
00:37:49,282 --> 00:37:51,984
- Privet, Baba Yaga.
- Privet.

864
00:37:53,186 --> 00:37:55,407
¿Qué hay, Nora?

865
00:37:56,088 --> 00:37:57,888
Pensaba que te ibas a Yale.

866
00:37:57,890 --> 00:37:59,857
Después de lo de anoche, me fui a casa

867
00:37:59,859 --> 00:38:02,426
y les dije a mis padres
que no quería ser abogada.

868
00:38:02,428 --> 00:38:04,628
Y también que me moría por unos nachos

869
00:38:04,630 --> 00:38:06,330
y que quería ir a un karaoke.

870
00:38:06,332 --> 00:38:08,332
El rosado ya me había dado duro.

871
00:38:08,334 --> 00:38:12,173
Y toma, el congee casero de mi madre.

872
00:38:12,176 --> 00:38:14,204
Una cura genial para la resaca.

873
00:38:17,510 --> 00:38:20,110
¿Puedes hacerme un favor?

874
00:38:20,947 --> 00:38:22,947
He escrito...

875
00:38:22,949 --> 00:38:25,716
una carta para Ray...

876
00:38:25,718 --> 00:38:28,152
Será un placer entregársela.

877
00:38:28,154 --> 00:38:32,356
Lo que sea por los Ross y
Rachel de mi generación.

878
00:38:39,465 --> 00:38:42,866
Buenos días, directora Sharpe.

879
00:38:42,868 --> 00:38:44,234
Quiero hablar contigo, Mona.

880
00:38:45,838 --> 00:38:47,538
¿Qué?

881
00:38:47,540 --> 00:38:49,798
Espera, ¿esta vez vas a despedirme?

882
00:38:49,801 --> 00:38:51,474
No, Mona.

883
00:38:51,477 --> 00:38:54,178
Después de lo de ayer, me he dado cuenta

884
00:38:54,181 --> 00:38:57,315
de que hay sitio para un poco
de humanidad en este lugar.

885
00:39:00,774 --> 00:39:02,752
Aloha, Kaupe.

886
00:39:02,755 --> 00:39:04,822
¿Permiso para rascarle la tripa.

887
00:39:06,459 --> 00:39:08,559
Permiso concedido.

888
00:39:10,496 --> 00:39:13,097
Y deberías entregar esa carta.

889
00:39:15,233 --> 00:39:18,365
Eso ha sido un desastre

890
00:39:18,368 --> 00:39:20,802
caótico, imprudente e ineficiente.

891
00:39:20,805 --> 00:39:23,172
Creo que por fin veo el
valor de los Legends.

892
00:39:23,175 --> 00:39:25,041
Podrías haber empezado por el final.

893
00:39:25,044 --> 00:39:27,478
Nos alegramos de tenerte a bordo.

894
00:39:27,480 --> 00:39:29,810
Ha sido divertido,

895
00:39:29,813 --> 00:39:31,648
pero es hora de que vuelva.

896
00:39:31,651 --> 00:39:34,318
Sí, ¿sabes qué?

897
00:39:34,320 --> 00:39:36,453
Me reuniré contigo allí, papá.

898
00:39:40,860 --> 00:39:43,260
Tiene razón. Ha sido divertido.

899
00:39:43,262 --> 00:39:44,631
Me alegro de haber vuelto.

900
00:39:44,634 --> 00:39:47,013
Siempre tendrás la puerta abierta.

901
00:39:47,016 --> 00:39:48,382
Al volver aquí,

902
00:39:48,385 --> 00:39:49,952
suponía que sería como
en los viejos tiempos,

903
00:39:49,955 --> 00:39:51,628
pero no sé qué me sorprende más,

904
00:39:51,631 --> 00:39:53,771
el hecho de que haya cambiado tanto

905
00:39:53,773 --> 00:39:57,841
o que, en algún momento, esto haya
pasado a ser los viejos tiempos.

906
00:39:57,843 --> 00:39:59,935
Cualquiera pensaría que nosotros
mejor que nadie entenderíamos

907
00:39:59,938 --> 00:40:01,521
que el tiempo no tiene sentido.

908
00:40:01,524 --> 00:40:03,012
Sí.

909
00:40:03,015 --> 00:40:06,016
Pero supongo que es algo que
nunca se llega a aceptar.

910
00:40:06,018 --> 00:40:08,652
Sabes que os quiero, ¿verdad?

911
00:40:08,654 --> 00:40:12,356
Pero ese es mi sitio.

912
00:40:12,358 --> 00:40:15,292
Lo entiendo.

913
00:40:15,294 --> 00:40:18,162
Estoy orgullosa de ti.

914
00:40:18,164 --> 00:40:20,631
Así que adelante. Haz
tus cosas de adulto

915
00:40:20,633 --> 00:40:22,099
y ya nos veremos.

916
00:40:22,102 --> 00:40:23,568
Vale.

917
00:40:25,671 --> 00:40:29,039
Aunque, si no tienes prisa...

918
00:40:30,470 --> 00:40:32,099
Es la hora de las pizzas.

919
00:40:32,102 --> 00:40:33,977
Aquí está.

920
00:40:33,979 --> 00:40:36,847
Bienvenido, feo.

921
00:40:36,849 --> 00:40:39,049
Sí, ¿qué otras brillantes
ideas vas a dejarnos

922
00:40:39,051 --> 00:40:40,974
antes de pirarte?

923
00:40:40,977 --> 00:40:42,287
Un equipo de sóftbol.

924
00:40:42,290 --> 00:40:43,982
No, solo deportes electrónicos.

925
00:40:43,985 --> 00:40:45,076
Viernes de piñatas.

926
00:40:45,079 --> 00:40:47,924
¿Cuántas veces tengo
que decir que no a eso?

927
00:40:47,927 --> 00:40:49,293
Sindicalización.

928
00:40:49,295 --> 00:40:51,662
No dejes que Hank te oiga decir eso.

929
00:40:51,664 --> 00:40:53,897
Sigue siendo raro no tenerte por aquí.

930
00:40:54,919 --> 00:40:56,650
Siempre estaré aquí mismo, grandullón,

931
00:40:56,652 --> 00:40:58,873
en ese grandísimo corazón que tienes.

932
00:40:58,876 --> 00:41:00,509
Y estaré en el Departamento,

933
00:41:00,512 --> 00:41:02,446
así que podéis pasaros
cuando queráis, literalmente.

934
00:41:04,251 --> 00:41:06,375
Pero, antes de irme,

935
00:41:06,378 --> 00:41:08,145
quiero decir una cosa.

936
00:41:08,147 --> 00:41:10,147
Cuando me monté en esta
nave por primera vez,

937
00:41:10,149 --> 00:41:12,516
intentaba... alejarme de

938
00:41:12,518 --> 00:41:14,017
todo lo que me rodeaba

939
00:41:14,019 --> 00:41:16,286
y... no me puedo creer
que vaya a decir esto...

940
00:41:16,288 --> 00:41:18,088
Hemingway escribió una vez:

941
00:41:18,090 --> 00:41:19,456
"No puedes alejarte de ti mismo

942
00:41:19,458 --> 00:41:21,759
yendo de un sitio a otro".

943
00:41:21,761 --> 00:41:23,193
Y, gracias a vosotros,

944
00:41:23,195 --> 00:41:24,561
ya no tengo que huir.

945
00:41:24,563 --> 00:41:26,096
Estar aquí con vosotros me ha convertido

946
00:41:26,098 --> 00:41:27,331
en el hombre que tengo que ser.

947
00:41:27,333 --> 00:41:31,115
Y... este sitio es especial,

948
00:41:31,118 --> 00:41:33,318
Y nunca se sabe cuánto va a durar.

949
00:41:33,321 --> 00:41:36,139
Así que, Legends,

950
00:41:36,142 --> 00:41:38,201
disfrutad el viaje mientras dure.

951
00:41:38,204 --> 00:41:39,370
Eso.

952
00:41:39,373 --> 00:41:40,717
- Salud.
- Salud.

953
00:41:40,720 --> 00:41:43,459
Salud, salud, salud.

954
00:41:43,462 --> 00:41:46,416
Encontrarás tu lugar aquí.

955
00:41:46,418 --> 00:41:47,451
Yo lo hice.

956
00:41:53,631 --> 00:41:59,240
www.subtitulamos.tv

